1 00:00:06,168 --> 00:00:10,293 NETFLIX UVÁDÍ 2 00:01:05,751 --> 00:01:09,418 „Když nás chtějí bohové potrestat, vyslyší naše modlitby.“ 3 00:01:10,126 --> 00:01:11,543 To napsal Oscar Wilde. 4 00:01:12,834 --> 00:01:14,001 My to ale nečetli. 5 00:01:16,501 --> 00:01:17,751 Možná jsme měli. 6 00:01:25,501 --> 00:01:29,418 Harlow ve státě Maine není město, ale pořád jen vesnice, 7 00:01:29,501 --> 00:01:30,709 i když už tu nežiju. 8 00:01:31,501 --> 00:01:34,209 Má základní školu se šesti třídami. 9 00:01:35,293 --> 00:01:36,418 Je tu obchůdek, 10 00:01:37,126 --> 00:01:40,043 kde prodávají potraviny a loterii Rudý ďábel. 11 00:01:42,501 --> 00:01:45,251 Gates Falls je větší sousední město. 12 00:01:45,959 --> 00:01:48,501 Je tu tátova oblíbená restaurace U Mondella. 13 00:01:49,959 --> 00:01:52,709 Chodívali jsme tam, když byl prodejcem měsíce, 14 00:01:53,209 --> 00:01:57,001 což dřív bývalo častěji, ale teď už tolik ne, 15 00:01:57,959 --> 00:01:59,168 co máma umřela. 16 00:02:02,543 --> 00:02:05,168 V Harlow je taky jezero a skály, 17 00:02:05,251 --> 00:02:09,501 kterým ustupuje borovicové jehličí, což je neúprosná realita Nové Anglie. 18 00:02:11,126 --> 00:02:13,626 Než vám ale řeknu o majlantu z loterie, 19 00:02:13,709 --> 00:02:17,793 o potyčkách s Kennym Yankovichem a o tom, jak všichni umřeli, 20 00:02:17,876 --> 00:02:21,001 řeknu vám, jak jsem začal pracovat u pana Harrigana. 21 00:02:21,084 --> 00:02:22,501 Bylo to kvůli kostelu. 22 00:02:58,001 --> 00:03:01,376 Druhá Samuelova, první kapitola, verše 19 a 20. 23 00:03:01,459 --> 00:03:04,459 „Krása Izraele je skolena na jejích návrších. 24 00:03:04,543 --> 00:03:06,043 Jak ti mocní padli! 25 00:03:06,793 --> 00:03:08,126 Nehlásejte to v Gatu, 26 00:03:08,209 --> 00:03:10,709 neoznamujte to v ulicích Aškelonu. 27 00:03:10,793 --> 00:03:13,043 Nechť se dcery Pelištejců neradují. 28 00:03:13,126 --> 00:03:16,459 Nechť dcery neobřezaných neoslavují vítězství.“ 29 00:03:25,001 --> 00:03:25,876 Díky, Craigu. 30 00:03:27,126 --> 00:03:28,168 Pěkné, že? 31 00:03:28,251 --> 00:03:30,459 Jsem rád, že tu dnes ráno jste… 32 00:03:35,543 --> 00:03:37,626 Od toho dne jsem si říkal… 33 00:03:38,584 --> 00:03:39,418 co kdyby… 34 00:03:41,751 --> 00:03:42,918 a proč já? 35 00:03:47,709 --> 00:03:48,709 Proč vybral mě? 36 00:03:52,584 --> 00:03:56,459 John Harrigan byl nejbohatší člověk v Maine. Miliardář. 37 00:03:56,543 --> 00:03:58,584 Rád bych mluvil s vaším synem. 38 00:03:59,709 --> 00:04:01,293 Už mu nesloužily oči 39 00:04:01,376 --> 00:04:03,793 a chtěl někomu platit, aby mu četl knihy. 40 00:04:04,918 --> 00:04:07,876 Byly tu jiné děti, které byly starší a lépe četly. 41 00:04:09,168 --> 00:04:13,043 Věděl snad, že pět dolarů na hodinu bude lákavá nabídka pro kluka, 42 00:04:13,126 --> 00:04:15,626 který se chce dostat z domu plného samoty? 43 00:04:17,418 --> 00:04:18,751 Nebo měl jiný důvod, 44 00:04:20,584 --> 00:04:22,668 na který jsem měl teprve přijít? 45 00:05:02,334 --> 00:05:03,543 Zdravím, já jsem… 46 00:05:03,626 --> 00:05:04,668 Vím, kdo jsi. 47 00:05:07,959 --> 00:05:09,418 Běž dozadu a doprava. 48 00:06:02,043 --> 00:06:04,876 „…tu totiž vidí jen vášeň. 49 00:06:04,959 --> 00:06:07,626 A když vášeň vyhasne nebo chybí, 50 00:06:07,709 --> 00:06:11,293 je mohutný tep krásy nepochopitelný, 51 00:06:11,376 --> 00:06:12,918 dokonce trochu nechutný. 52 00:06:13,709 --> 00:06:18,459 Vřelá a živoucí krása doteku, mnohem hlubší než krása moudrosti.“ 53 00:06:25,168 --> 00:06:26,834 „,Co jsou vlastně peníze? 54 00:06:26,918 --> 00:06:29,293 Co dokáží, tati?‘ 55 00:06:29,376 --> 00:06:32,959 Pan Dombey si odsunul židli na původní místo 56 00:06:33,043 --> 00:06:34,459 a poplácal ho po hlavě. 57 00:06:36,751 --> 00:06:39,834 ,Jednou na to přijdeš,‘ řekl. 58 00:06:40,543 --> 00:06:43,168 ,Peníze, Paule, dokáží cokoli.‘“ 59 00:07:02,334 --> 00:07:03,709 I když mi chyběla, 60 00:07:04,459 --> 00:07:06,293 tátovi chyběla víc. 61 00:07:09,043 --> 00:07:14,834 Bez ní se zdál smutný a prázdný. 62 00:07:20,793 --> 00:07:22,834 Měl jsem zvláštní dětský problém. 63 00:07:23,626 --> 00:07:26,751 Jako bych za máminu smrt mohl. 64 00:07:27,751 --> 00:07:29,584 Jako bych za ni byl zodpovědný. 65 00:07:30,834 --> 00:07:31,668 Ovládal ji. 66 00:07:32,543 --> 00:07:33,959 A pokud jsem ji ovládal… 67 00:07:36,251 --> 00:07:37,543 mohl jsem jí zamezit. 68 00:08:10,501 --> 00:08:13,209 - Co to děláš? - Nic, omlouvám se. 69 00:08:13,293 --> 00:08:15,251 Do toho ti nic není. 70 00:08:15,959 --> 00:08:17,418 Chceš se na něco zeptat? 71 00:08:18,751 --> 00:08:20,584 Pokud ano, odpovím. 72 00:08:21,834 --> 00:08:23,084 Co je v té skříni? 73 00:08:24,501 --> 00:08:25,584 Tajemství. 74 00:08:27,209 --> 00:08:29,334 Hrozná tajemství. 75 00:08:32,001 --> 00:08:36,376 „Prožíval svůj život znovu s každým detailem touhy, pokušení 76 00:08:36,459 --> 00:08:39,834 a kapitulace v této výjimečné chvíli dokonalého poznání? 77 00:08:39,918 --> 00:08:43,459 Šeptem zvolal k nějakému obrazu, k nějaké vidině. 78 00:08:44,168 --> 00:08:45,501 Zvolal dvakrát. 79 00:08:46,084 --> 00:08:48,251 To zvolání bylo jen pouhý dech. 80 00:08:48,751 --> 00:08:51,418 ,Ta hrůza. Ta hrůza.‘“ 81 00:08:52,043 --> 00:08:53,126 „Ta hrůza. 82 00:08:54,793 --> 00:08:56,001 Ta hrůza.“ 83 00:08:56,793 --> 00:08:59,376 Rozumíš tomu, co jsi právě přečetl? 84 00:09:01,418 --> 00:09:04,001 Rozumíš, co se Conrad snaží říct? 85 00:09:05,001 --> 00:09:06,043 Myslím, že ano. 86 00:09:10,834 --> 00:09:12,793 Dnes dostaneš výplatu, Craigu. 87 00:09:15,793 --> 00:09:16,918 Děkuju. 88 00:09:17,709 --> 00:09:19,376 Čtete někdy, když tu nejsem? 89 00:09:21,584 --> 00:09:23,126 Ano, čtu tohle. 90 00:09:24,459 --> 00:09:25,959 Není to trochu nudné? 91 00:09:26,043 --> 00:09:27,043 „Nudné“? 92 00:09:27,126 --> 00:09:30,293 Finance jsou fascinující. 93 00:09:31,626 --> 00:09:33,293 Pamatuješ Dombeyho a syna? 94 00:09:33,376 --> 00:09:36,126 Druhá kniha, kterou jsme četli. Já ji četl. 95 00:09:36,209 --> 00:09:42,376 Dombey pomáhal svému synovi pochopit, že skutečná hodnota peněz 96 00:09:42,459 --> 00:09:44,418 se neměří podle jejich hodnoty. 97 00:09:44,918 --> 00:09:46,668 Skutečná hodnota peněz 98 00:09:47,834 --> 00:09:49,501 se měří mocí. 99 00:09:49,584 --> 00:09:52,251 Ale ten kluk, Paul, se zeptal nějak takhle: 100 00:09:52,334 --> 00:09:54,793 „Proč peníze nezachránily maminku?“ 101 00:09:55,501 --> 00:09:58,043 A zeptal se otce, zda jsou peníze kruté. 102 00:09:59,376 --> 00:10:02,418 Když se správně použijí, můžou být kruté. 103 00:10:21,834 --> 00:10:23,084 BEZCITNÝ A VYPOČÍTAVÝ 104 00:10:23,168 --> 00:10:25,251 John Harrigan nebyl moc oblíbený. 105 00:10:25,751 --> 00:10:28,834 Nikdy nebyl ženatý, nikdy neměl děti 106 00:10:29,501 --> 00:10:32,334 a neměl žádné spojení se zbylými členy rodiny. 107 00:10:34,418 --> 00:10:36,668 Možná proto se zdál tak osamělý. 108 00:10:36,751 --> 00:10:38,084 DALŠÍ SEBEVRAŽDA U HARRIGANA 109 00:10:39,043 --> 00:10:41,959 Možná si tu osamělost vybíjel na ostatních. 110 00:10:42,626 --> 00:10:45,043 NA CO HARRIGAN SÁHNE, TO ZEMŘE 111 00:10:45,126 --> 00:10:46,834 Tomu pocitu jsem rozuměl. 112 00:10:48,543 --> 00:10:51,293 S POZDRAVEM PAN HARRIGAN 113 00:10:57,709 --> 00:11:00,501 Tvoje máma si myslela, že loterie je hazard. 114 00:11:00,584 --> 00:11:04,001 Kdyby věděla, že čteš u Harrigana a hraješ Rudého ďábla, 115 00:11:04,084 --> 00:11:05,793 obracela by se v hrobě. 116 00:11:09,626 --> 00:11:10,751 No tak dobře. 117 00:11:12,626 --> 00:11:14,834 - Kam jdeš? - Použít šťastný desetník. 118 00:11:20,501 --> 00:11:22,209 To byl můj první. 119 00:11:22,293 --> 00:11:23,793 Ale od toho dne 120 00:11:23,876 --> 00:11:27,043 jsem každý rok obdržel čtyři obálky. 121 00:11:27,918 --> 00:11:31,001 Na Valentýna, v září k narozeninám, 122 00:11:31,084 --> 00:11:33,543 na Den díkůvzdání a na Vánoce. 123 00:11:42,543 --> 00:11:43,376 Nic. 124 00:11:43,459 --> 00:11:46,793 Je to držgrešle. Platí ti málo a dostáváš laciné prémie. 125 00:11:47,668 --> 00:11:50,209 Rudého ďábla za jeden dolar z obchůdku? 126 00:11:53,293 --> 00:11:58,084 Co znamená to, co jsi předtím řekl o mámě? 127 00:11:58,168 --> 00:11:59,043 Co? 128 00:11:59,126 --> 00:12:00,834 Obracet se v hrobě. 129 00:12:03,293 --> 00:12:04,709 Je to jen staré rčení. 130 00:12:05,918 --> 00:12:08,626 Znamená to, že když je někdo na odpočinku, 131 00:12:08,709 --> 00:12:11,334 neměl by si dělat starosti s věcmi na zemi, 132 00:12:12,126 --> 00:12:13,668 ve světě živých. 133 00:12:18,293 --> 00:12:19,376 Tak jo. 134 00:12:20,376 --> 00:12:22,709 „,Dobře, děcka,‘ zahlásil Rocky. 135 00:12:22,793 --> 00:12:25,126 ,Rychlý sprint, než bude poločas. 136 00:12:25,209 --> 00:12:26,834 Do toho!‘ řekl orchestru 137 00:12:26,918 --> 00:12:31,293 a začal na pódiu tleskat a podupávat do rytmu. 138 00:12:31,376 --> 00:12:34,168 Účastníci za chvíli také tleskali 139 00:12:34,251 --> 00:12:35,376 a podupávali. 140 00:12:35,459 --> 00:12:38,293 Hemžili jsme se uprostřed parketu 141 00:12:38,376 --> 00:12:40,668 a všichni sledovali minutovou ručičku, 142 00:12:40,751 --> 00:12:43,834 když najednou Kid Kamm z páru číslo 18 143 00:12:43,918 --> 00:12:46,126 začal partnerku poplácávat po tváři. 144 00:12:46,209 --> 00:12:48,501 Levou rukou ji držel 145 00:12:48,584 --> 00:12:51,751 a pravou rukou ji profackoval. 146 00:12:51,834 --> 00:12:55,543 Ona ale nereagovala. Byla mrtvá. 147 00:12:56,084 --> 00:12:59,293 Párkrát zachroptěla a sesunula se na zem. 148 00:12:59,376 --> 00:13:00,918 Porotce zapískal 149 00:13:01,001 --> 00:13:03,293 a všichni účastníci nadšeně vyskočili. 150 00:13:03,918 --> 00:13:06,584 Účastníci tanečního maratonu nebyli s to…“ 151 00:13:06,668 --> 00:13:07,501 To stačí. 152 00:13:13,501 --> 00:13:16,293 Když jsme to četli poprvé, nerozuměl jsem názvu. 153 00:13:18,251 --> 00:13:19,876 A jak mu rozumíš teď? 154 00:13:21,168 --> 00:13:25,584 Že když může být kůň v bolestech ušetřen utrpení, 155 00:13:26,293 --> 00:13:28,418 proč nemůžou lidé dostat stejný dar? 156 00:13:31,209 --> 00:13:32,459 Dar smrti. 157 00:13:37,543 --> 00:13:40,793 Už nikdy necítit bolest, 158 00:13:41,876 --> 00:13:42,709 netrápit se 159 00:13:43,876 --> 00:13:45,168 a nemít starosti. 160 00:13:51,418 --> 00:13:55,709 Četl jsem mu třikrát týdně pět let a vynechal jsem jen jednou, 161 00:13:55,793 --> 00:13:57,793 když jsem měl silnou chřipku. 162 00:13:57,876 --> 00:14:00,668 Bylo mi to líto, protože jsem si začal říkat, 163 00:14:00,751 --> 00:14:03,168 že jsou naše setkání vrcholem jeho týdne, 164 00:14:03,876 --> 00:14:07,001 že se má na co těšit a pro co žít. 165 00:14:23,001 --> 00:14:27,043 Jako přechodový rituál jdou děti z Harlow na střední do Gates Falls, 166 00:14:27,126 --> 00:14:28,459 protože v Harlow není. 167 00:14:30,418 --> 00:14:34,168 Mike neboli U-Boat, který je starší bratr Billyho Ueberrotha, 168 00:14:35,084 --> 00:14:38,293 už do toho neznáma skočil a vyvázl bez zranění. 169 00:14:38,376 --> 00:14:41,793 Souhlasil, že nám ukáže, jak přežít, když mu zaplatíme. 170 00:14:56,334 --> 00:14:57,918 VÍTEJTE ZPÁTKY, STUDENTI! 171 00:15:00,751 --> 00:15:01,709 Paráda. 172 00:15:03,001 --> 00:15:06,876 Kluci a holky, je načase vás zasvětit. 173 00:15:09,168 --> 00:15:10,293 A stát. 174 00:15:10,793 --> 00:15:12,543 Věnujte mi svůj zrak a sluch. 175 00:15:12,626 --> 00:15:14,043 Před námi je nebezpečí. 176 00:15:14,126 --> 00:15:15,834 Teď na vaší levé straně… 177 00:15:17,043 --> 00:15:19,126 Nezírejte. Neodvažujte se tam, 178 00:15:19,209 --> 00:15:22,626 pokud nechcete monokl, rakovinu plic nebo tetování. 179 00:15:23,626 --> 00:15:26,459 Šikana je na střední v Gates Falls zakázaná, 180 00:15:26,543 --> 00:15:28,793 ale to neznamená, že k ní nedochází. 181 00:15:29,959 --> 00:15:33,876 Budete muset být připraveni. Tvařte se nezaujatě a nepřístupně. 182 00:15:33,959 --> 00:15:36,043 Nenechte si nic líbit, 183 00:15:36,126 --> 00:15:39,293 jinak tu strávíte roky pekla. Jako ve vězení. 184 00:15:39,876 --> 00:15:41,584 Odseďte si to bez povšimnutí. 185 00:15:44,334 --> 00:15:45,459 Díky, U-Boate. 186 00:15:45,543 --> 00:15:47,959 Pro tebe to platí taky, Margie. 187 00:15:48,043 --> 00:15:50,668 Starší holky jsou podlé jako krajty. 188 00:15:50,751 --> 00:15:51,959 Neútočí přímo, 189 00:15:52,043 --> 00:15:55,418 ale baví je z tebe vymačkávat život během celého roku. 190 00:15:55,501 --> 00:15:56,959 Tam nikdy nechoďte. 191 00:15:58,376 --> 00:16:00,709 Poslední zastávka naší prohlídky. 192 00:16:02,459 --> 00:16:05,376 Jídelna. Tady tráví čas populární děcka. 193 00:16:05,459 --> 00:16:06,668 Mají smartphony? 194 00:16:06,751 --> 00:16:10,209 Motorolu Razr. V rohu je stůl se Samsungy. 195 00:16:12,084 --> 00:16:14,251 A tamto je stůl Applů. 196 00:16:15,376 --> 00:16:17,376 iPhony jsou nové. Kde je vzali? 197 00:16:17,459 --> 00:16:20,501 Jsou to populární děcka. 198 00:16:20,584 --> 00:16:22,293 Musíme sehnat mobily. 199 00:16:24,959 --> 00:16:26,459 Když jste z malého města 200 00:16:26,543 --> 00:16:28,334 a pak poznáte neznámý svět, 201 00:16:29,543 --> 00:16:31,293 váš vesmír expanduje. 202 00:16:31,376 --> 00:16:34,126 Uvidíte zvláštní a jiné tváře. 203 00:16:34,209 --> 00:16:35,751 Některé přátelské, 204 00:16:37,084 --> 00:16:40,334 ale jiné k vám budou tíhnout temným způsobem 205 00:16:40,418 --> 00:16:42,543 a bezdůvodně vás nesnášet. 206 00:16:42,626 --> 00:16:46,626 Hej! Jak to jde? Už jsem tě viděl, skrčku. 207 00:16:48,501 --> 00:16:49,751 Vezmi si to. 208 00:16:51,918 --> 00:16:53,043 Podívej se dovnitř. 209 00:16:54,001 --> 00:16:55,001 Leštidlo na boty? 210 00:16:55,084 --> 00:16:58,001 Každý prvák leští. Ty na záchodě vyleštíš moje. 211 00:16:58,084 --> 00:17:00,709 - Mám hodinu. - Ne, dokud mi nevyleštíš boty. 212 00:17:00,793 --> 00:17:03,501 - Ne. - „Ne“ je chyba, kterou nechceš udělat. 213 00:17:03,584 --> 00:17:06,668 - Vylešti mi je, nebo ti to nacpu do huby. - Kluci! 214 00:17:07,626 --> 00:17:09,043 Děje se něco? 215 00:17:09,126 --> 00:17:10,626 Ne. Všechno v pořádku. 216 00:17:11,793 --> 00:17:15,168 Co je v tom pytlíku? Není to výbava na šikanování, že? 217 00:17:15,251 --> 00:17:16,084 Ne. 218 00:17:18,293 --> 00:17:19,918 - Musím na hodinu. - Počkej. 219 00:17:21,334 --> 00:17:23,959 - Jak se jmenuješ? - Craig. 220 00:17:24,043 --> 00:17:25,418 Co je v tom pytlíku? 221 00:17:27,126 --> 00:17:28,126 Je tam… 222 00:17:28,876 --> 00:17:30,126 půlka sendviče. 223 00:17:30,209 --> 00:17:32,251 Ptal se mě, jestli ho chci. 224 00:17:38,209 --> 00:17:39,168 Dobře. 225 00:17:42,959 --> 00:17:44,126 Toho budeš litovat. 226 00:17:45,709 --> 00:17:47,918 Zachránil jsem tě. Měl bys děkovat. 227 00:17:48,001 --> 00:17:49,043 To si strč někam. 228 00:17:49,126 --> 00:17:52,168 - Neznáš mě. Co jsem ti udělal? - Chceš mě ztrapnit. 229 00:17:54,418 --> 00:17:56,209 Měl jsi leštit, skrčku. 230 00:17:57,459 --> 00:17:58,834 Měl jsi leštit. 231 00:18:07,626 --> 00:18:09,334 Tady ho máme. 232 00:18:10,918 --> 00:18:13,043 První den na střední. Jak to šlo? 233 00:18:13,126 --> 00:18:14,043 Dobře. 234 00:18:14,668 --> 00:18:16,751 To je všechno? Jen dobře? 235 00:18:17,959 --> 00:18:19,751 Jo, bylo to super. 236 00:18:21,084 --> 00:18:23,543 Máš správné pomůcky? 237 00:18:25,126 --> 00:18:25,959 Jo. 238 00:18:26,626 --> 00:18:30,501 - Co tvoji učitelé? Máš je rád? - Fajn, tati. Všechno v pohodě. 239 00:18:31,876 --> 00:18:32,709 Jo, dobře. 240 00:18:34,459 --> 00:18:37,126 Kdybys něco potřeboval, tak… 241 00:18:37,834 --> 00:18:38,668 Dobře. 242 00:18:42,543 --> 00:18:43,626 Tati. 243 00:18:43,709 --> 00:18:44,543 Ano? 244 00:18:47,501 --> 00:18:48,584 Můžu dostat mobil? 245 00:18:51,209 --> 00:18:52,834 Na co ho potřebuješ? 246 00:18:52,918 --> 00:18:57,626 Třeba kdybych potřeboval pomoc nebo zavolat 911. 247 00:18:59,001 --> 00:19:02,584 Žijeme v tak malém městě, že můžeš zakřičet a přijedou. 248 00:19:04,709 --> 00:19:05,543 Tak jo. 249 00:19:08,876 --> 00:19:12,876 „Kdyby tam Jurgis zůstal dost dlouho, přišel by na to sám. 250 00:19:12,959 --> 00:19:15,584 Byli to muži, kteří dělali špinavou práci, 251 00:19:16,084 --> 00:19:17,626 takže je nešlo oklamat. 252 00:19:18,126 --> 00:19:21,251 Líbila se jim tamější atmosféra i všechno ostatní. 253 00:19:21,334 --> 00:19:25,293 Jurgis tam přišel a myslel si, že bude užitečný, bude růst 254 00:19:25,376 --> 00:19:26,751 a naučí se řemeslu. 255 00:19:27,293 --> 00:19:29,501 Brzy však zjistil svůj omyl. 256 00:19:29,584 --> 00:19:32,293 V Packingtownu nikdo nerostl poctivou prací. 257 00:19:32,376 --> 00:19:34,418 Dost! 258 00:19:35,959 --> 00:19:42,418 Zapomněl jsem, jak nenávidím tyhle socialistické žvásty. 259 00:19:42,501 --> 00:19:45,751 Myslíte si, že se Sinclair mýlil a že se nelze prosadit 260 00:19:45,834 --> 00:19:48,459 poctivou prací a dodržováním pravidel? 261 00:19:48,543 --> 00:19:50,876 Craigu. 262 00:19:50,959 --> 00:19:52,626 Nepleť se. 263 00:19:52,709 --> 00:19:54,709 Obdivuji tvrdou práci. 264 00:19:54,793 --> 00:19:57,126 Miluji chytrou práci. 265 00:19:57,209 --> 00:20:01,001 Abys přežil, musíš být silně soupeřivý. 266 00:20:01,084 --> 00:20:04,043 Abys byl první, musíš být odvážný. 267 00:20:05,376 --> 00:20:07,001 Musíš být nemilosrdný. 268 00:20:07,084 --> 00:20:09,084 Nežádej o to, co potřebuješ. 269 00:20:09,626 --> 00:20:12,501 Žádej… Ne! Nežádej. 270 00:20:13,043 --> 00:20:15,834 Řekni si o to, co chceš. 271 00:20:21,126 --> 00:20:22,834 - Pane Harrigane? - Ano? 272 00:20:23,459 --> 00:20:27,584 Chtěl vás někdy někdo v životě šikanovat? 273 00:20:27,668 --> 00:20:32,501 Nebo vás využít? Myslím v práci. 274 00:20:32,584 --> 00:20:35,668 Každičký den. 275 00:20:37,251 --> 00:20:39,001 Jak jste se s tím vypořádal? 276 00:20:40,209 --> 00:20:41,126 Tvrdě. 277 00:21:02,543 --> 00:21:03,709 Podívejme se na to. 278 00:21:05,626 --> 00:21:06,501 Páni! 279 00:21:08,251 --> 00:21:09,376 To je… 280 00:21:11,293 --> 00:21:14,418 Vezmu si ho, až půjdeme příště k Mondellovi. 281 00:21:15,209 --> 00:21:17,251 Tys jich taky pár dostal. 282 00:21:17,334 --> 00:21:20,501 Otevři ten malý. Ten můj si nech nakonec. 283 00:21:21,126 --> 00:21:23,918 - Od pana Harrigana. - Páni, co by to mohlo být? 284 00:21:26,293 --> 00:21:27,918 Překvapení. 285 00:21:28,001 --> 00:21:29,501 - Hned jsem zpátky. - Jo. 286 00:21:39,084 --> 00:21:39,918 Vyhrál jsem! 287 00:21:40,501 --> 00:21:43,126 - Vážně? Kolik? - Tomu neuvěříš. 288 00:21:43,793 --> 00:21:44,668 Milion. 289 00:21:45,376 --> 00:21:47,084 Tři tisíce dolarů! 290 00:21:51,293 --> 00:21:53,459 Ten je výherní. 291 00:21:53,543 --> 00:21:57,001 Takový dárek bude těžké překonat. 292 00:21:57,084 --> 00:21:59,334 Možná jsi měl nejdřív otevřít ten můj. 293 00:22:03,418 --> 00:22:04,501 Jo. 294 00:22:08,918 --> 00:22:10,584 - Jo. - Tati. 295 00:22:10,668 --> 00:22:11,959 No tak. 296 00:22:14,418 --> 00:22:15,376 Nemáš zač, synu. 297 00:22:17,001 --> 00:22:21,043 Holka v obchodě mi pomohla. Je nastavený, nabitý a připravený. 298 00:22:22,501 --> 00:22:23,709 Komu zavoláš nejdřív? 299 00:22:33,334 --> 00:22:36,084 - Haló? - Veselé Vánoce, pane Harrigane. 300 00:22:36,168 --> 00:22:37,793 - Craigu? - Ano, jsem to já. 301 00:22:37,876 --> 00:22:41,501 Kde jsi? Zní to, jako bys byl na druhé straně Měsíce. 302 00:22:42,376 --> 00:22:43,793 Volám ze svého mobilu. 303 00:22:43,876 --> 00:22:46,501 To ne, ty jsou plné radiace. 304 00:22:46,584 --> 00:22:47,709 Jak ti můžu pomoct? 305 00:22:47,793 --> 00:22:51,876 Jen jsem vám chtěl říct, že ten los, co jste mi dal, byl výherní. 306 00:22:51,959 --> 00:22:53,168 Tři tisíce dolarů. 307 00:22:53,251 --> 00:22:54,418 Skvělé. 308 00:22:54,501 --> 00:22:57,709 Konečně se to vyplatilo. 309 00:22:57,793 --> 00:22:58,626 Děkuju. 310 00:22:59,876 --> 00:23:01,584 Je hezké, že jste mi ho dal. 311 00:23:01,668 --> 00:23:03,084 O nic nejde. 312 00:23:04,209 --> 00:23:05,834 Rozdávám je přátelům. 313 00:23:07,459 --> 00:23:08,751 Je to všechno? 314 00:23:08,834 --> 00:23:10,001 Asi ano. 315 00:23:10,084 --> 00:23:11,334 Veselé Vánoce. 316 00:23:11,959 --> 00:23:12,876 Tak jo. Veselé… 317 00:23:22,668 --> 00:23:25,543 Vrátit se po svátcích je na prd. 318 00:23:25,626 --> 00:23:28,084 - Kam ten spěch, Craigu? - Kam jdeš? 319 00:23:28,959 --> 00:23:30,043 Cože? 320 00:23:30,543 --> 00:23:32,043 - Kecáš! - To ne. 321 00:23:42,168 --> 00:23:43,293 To ne. 322 00:23:51,126 --> 00:23:54,876 Margie, Billy a U-Boat dostali mobily krátce nato, 323 00:23:54,959 --> 00:23:59,043 ale já jediný jsem měl iPhone a Billy a U-Boat sdíleli Razr. 324 00:24:27,793 --> 00:24:28,918 Díky. 325 00:24:30,209 --> 00:24:34,543 Craigu, o něčem jsem si s tebou chtěl promluvit. 326 00:24:37,126 --> 00:24:41,126 Tuhle dohodu už máme velmi dlouho. 327 00:24:41,751 --> 00:24:45,751 Zdá se mi, že jsi úplně jiný člověk, 328 00:24:46,543 --> 00:24:49,043 než když jsme začínali. 329 00:24:49,793 --> 00:24:51,793 Moje otázka zní, 330 00:24:51,876 --> 00:24:54,251 proč sem pořád dál chodíš? 331 00:24:54,751 --> 00:24:57,334 - Chcete, abych přestal? - Ne. 332 00:24:57,418 --> 00:24:59,709 Tak o co jde? 333 00:24:59,793 --> 00:25:03,251 Určitě existují sportovní kluby a holky, 334 00:25:03,334 --> 00:25:05,334 se kterými by ses bavil lépe. 335 00:25:05,418 --> 00:25:08,501 Přesto jsi tři dny v týdnu tady. 336 00:25:09,668 --> 00:25:10,501 Proč? 337 00:25:11,251 --> 00:25:14,543 Je to proto, že cítíš nějakou povinnost? 338 00:25:14,626 --> 00:25:15,918 Vůbec ne. 339 00:25:16,001 --> 00:25:17,084 Tak proč tedy? 340 00:25:19,543 --> 00:25:21,293 Protože mě to s vámi baví. 341 00:25:24,126 --> 00:25:25,043 Proč? 342 00:25:30,084 --> 00:25:31,376 Chodím sem, protože… 343 00:25:33,501 --> 00:25:35,334 Mám rád vůni vašich knih. 344 00:25:36,501 --> 00:25:41,168 Jsem tu, protože mám rád naše rozhovory. Když nahlas čtu, 345 00:25:41,251 --> 00:25:44,918 dává mi to pocit moci, který jinde necítím. 346 00:25:48,751 --> 00:25:50,251 Chodím sem, protože chci. 347 00:25:59,626 --> 00:26:00,709 Nashle ve čtvrtek. 348 00:26:18,793 --> 00:26:20,418 Už vím, co udělám s výhrou. 349 00:26:20,501 --> 00:26:23,918 Ušetříš si ji na vysokou, jak jsme se dohodli. 350 00:26:24,001 --> 00:26:26,876 Řekl jsi, že si na vysokou ušetřím většinu. 351 00:26:26,959 --> 00:26:28,501 Jak často si něco kupuju? 352 00:26:33,709 --> 00:26:34,543 Skoro nikdy. 353 00:26:34,626 --> 00:26:37,084 Vím, co chci dělat se zbytkem. 354 00:26:43,876 --> 00:26:45,668 - Zdravím, Pete. - Zdravím. 355 00:26:48,043 --> 00:26:49,543 - Ahoj, Edno. - Ahoj, kluku. 356 00:26:49,626 --> 00:26:50,459 Děkuju. 357 00:26:54,293 --> 00:26:55,459 Tady jsi. 358 00:26:55,959 --> 00:26:59,459 - Něco jsem vám přinesl, pane Harrigane. - Nic nepotřebuju. 359 00:27:09,126 --> 00:27:10,126 Děkuju. 360 00:27:10,751 --> 00:27:12,418 Vážím si tvého úmyslu. 361 00:27:13,334 --> 00:27:14,376 Ale nechci ho. 362 00:27:15,626 --> 00:27:18,334 - Dej ho svému otci. - Řekl mi, že to řeknete. 363 00:27:19,126 --> 00:27:20,376 Je to moudrý muž. 364 00:27:21,668 --> 00:27:25,251 Henry David Thoreau řekl: 365 00:27:25,334 --> 00:27:30,209 „Věci nám nepatří. My patříme věcem.“ 366 00:27:30,293 --> 00:27:31,834 Nemám televizi, 367 00:27:31,918 --> 00:27:36,126 protože kdybych ji měl, trávil bych čas jejím sledováním. 368 00:27:36,209 --> 00:27:39,793 V autě mám rádio, ale doma ho nemám, 369 00:27:39,876 --> 00:27:44,043 i když mám trochu country a westernové muziky někdy rád. 370 00:27:44,543 --> 00:27:48,501 Kdybych ho měl doma, promrhal bych víc času. 371 00:27:50,834 --> 00:27:52,084 - Dobře, já jen… - Ne. 372 00:27:52,168 --> 00:27:56,834 Začínám litovat, že byl ten los výherní. 373 00:27:58,334 --> 00:28:00,084 - Vidíte je? - Jo. 374 00:28:00,751 --> 00:28:02,168 Těm se říká ikony. 375 00:28:02,876 --> 00:28:05,334 Tahle je pro burzu. 376 00:28:05,418 --> 00:28:08,709 Mám předplacený Wall Street Journal. 377 00:28:08,793 --> 00:28:11,501 Jasně, ale tohle Wall Street Journal neumí. 378 00:28:16,376 --> 00:28:18,626 - Jsou ta čísla v reálném čase? - Jo. 379 00:28:18,709 --> 00:28:22,543 Možná jsou o minutu nebo dvě pozadu. 380 00:28:24,209 --> 00:28:25,293 To mě podrž. 381 00:28:25,376 --> 00:28:28,959 Je to jako mít vlastní burzovní ukazatel, 382 00:28:29,043 --> 00:28:31,668 jako mívali magnáti ve svých sídlech. 383 00:28:32,543 --> 00:28:36,126 Jo, a když si chcete přečíst Journal nebo Forbes 384 00:28:36,209 --> 00:28:38,334 nebo něco takového, tak můžete. 385 00:28:40,543 --> 00:28:43,793 „Barton Instruments oznamují uzavírání.“ 386 00:28:53,126 --> 00:28:54,126 Tady to není. 387 00:28:54,209 --> 00:28:56,001 Protože ty jsou včerejší. 388 00:28:56,084 --> 00:29:01,543 Dostáváte je o den později jako ostatní. Ale tyhle jsou dnešní. 389 00:29:03,584 --> 00:29:05,251 Byl jsem arogantní, Craigu. 390 00:29:06,126 --> 00:29:08,459 Nakonec si to nechám. 391 00:29:08,543 --> 00:29:10,668 - Aspoň na nějakou dobu. - Jsem rád. 392 00:29:10,751 --> 00:29:13,251 Můžeš mi přinést ze stolu telefon? 393 00:29:13,751 --> 00:29:16,043 No, s tímhle můžete volat. 394 00:29:16,126 --> 00:29:17,251 - Vážně? - Jo. 395 00:29:17,334 --> 00:29:18,751 K tomu to slouží. 396 00:29:18,834 --> 00:29:21,626 Vytočíte číslo, které chcete. Dotknete se prsty. 397 00:29:21,709 --> 00:29:23,751 - A máte čtyři čárky. - „Čárky“? 398 00:29:23,834 --> 00:29:25,918 To je díky novému vysílači. 399 00:29:26,501 --> 00:29:28,751 - Je to lepší? - Ano, je. 400 00:29:34,084 --> 00:29:35,043 Chicku? 401 00:29:36,459 --> 00:29:37,918 Tady John Harrigan. 402 00:29:38,001 --> 00:29:39,876 Teď mám mobil. 403 00:29:40,376 --> 00:29:43,209 Chci udělat změny ve svém portfoliu. 404 00:29:43,793 --> 00:29:44,709 Ano. 405 00:29:47,876 --> 00:29:49,293 Tak co? Líbilo se mu to? 406 00:29:49,376 --> 00:29:50,209 Ne. 407 00:29:52,334 --> 00:29:53,376 Varoval jsem tě. 408 00:29:54,793 --> 00:29:55,626 Byl unesený. 409 00:30:02,334 --> 00:30:04,043 Můžu si nastavit budík… 410 00:30:04,126 --> 00:30:07,709 Před každým čtením jsem mu ukázal nové funkce mobilu. 411 00:30:07,793 --> 00:30:09,334 Ukázal jsem mu internet, 412 00:30:09,834 --> 00:30:11,668 Yahoo! a Google. 413 00:30:11,751 --> 00:30:14,459 Naučil jsem ho esemeskovat a vytvořit hlasovku… 414 00:30:15,668 --> 00:30:17,876 Teď nezvedám telefon. 415 00:30:18,376 --> 00:30:20,751 Ozvu se vám, pokud to uznám za vhodné. 416 00:30:24,251 --> 00:30:26,709 Teď nezvedám telefon. 417 00:30:26,793 --> 00:30:29,501 Ozvu se vám, pokud to uznám za vhodné. 418 00:30:29,584 --> 00:30:32,501 - Asi bych nechtěl, abyste se ozval. - Perfektní. 419 00:30:33,959 --> 00:30:35,918 …a dokonce i vlastní nastavení. 420 00:30:36,001 --> 00:30:38,293 - Vymyslíme vám nick. - „Nick“? 421 00:30:38,376 --> 00:30:41,251 Nick znamená přezdívka. 422 00:30:41,334 --> 00:30:45,459 Když mi budete volat, vyskočí mi na mobilu. 423 00:30:45,543 --> 00:30:48,043 Chceš, abych si vymyslel přezdívku? 424 00:30:48,126 --> 00:30:50,918 Třeba to, jak vám říkají ostatní. Tady máte. 425 00:30:52,668 --> 00:30:54,751 Takhle se mi říkalo v novinách. 426 00:30:54,834 --> 00:30:57,209 Nebylo to myšleno jako kompliment. 427 00:31:01,251 --> 00:31:04,959 Král pirátů. Pecka. Už vám někdo volal? 428 00:31:05,043 --> 00:31:07,834 Ne. Jen nabídky produktů a špatná čísla. 429 00:31:07,918 --> 00:31:11,293 Nemohl jsem vystát ten xylofonový zvuk. 430 00:31:11,376 --> 00:31:12,918 Vybereme jiné zvonění. 431 00:31:18,084 --> 00:31:19,418 - Lepší? - Jo, lepší. 432 00:31:19,501 --> 00:31:21,793 - Ale nezvednu ho. - A když to budu já? 433 00:31:22,584 --> 00:31:23,793 Jak to poznám? 434 00:31:23,876 --> 00:31:26,459 - Máte rád country a western, že? - Ano. 435 00:31:26,543 --> 00:31:29,209 - Jaká je vaše oblíbená písnička? - Mám mnoho. 436 00:31:31,251 --> 00:31:34,501 „Stand By Your Man“ od Tammy Wynette. 437 00:31:36,501 --> 00:31:37,876 Vyzváněcí tóny. 438 00:31:37,959 --> 00:31:38,793 Tahle? 439 00:31:40,043 --> 00:31:42,418 Jo. To je krása. 440 00:31:42,501 --> 00:31:43,751 Poslechni si to. 441 00:31:46,126 --> 00:31:47,084 To zvládnu. 442 00:31:49,293 --> 00:31:52,251 Tady. „Stand By Your man“. Tak jo. Tady to máte. 443 00:31:53,209 --> 00:31:55,959 Dobře. Teď mi zavolejte. Máte mě v oblíbených. 444 00:32:01,293 --> 00:32:03,793 Jo. Teď poznáme, když ten druhý bude volat. 445 00:32:03,876 --> 00:32:06,209 Ano. Skvěle. 446 00:32:08,626 --> 00:32:10,293 Tak jo. Co si dnes přečteme? 447 00:32:14,501 --> 00:32:15,376 Vše v pořádku? 448 00:32:16,084 --> 00:32:16,918 Ne. 449 00:32:17,668 --> 00:32:19,876 Ne. Něco mě trápí. 450 00:32:19,959 --> 00:32:21,543 Možná mi to vysvětlíš. 451 00:32:22,043 --> 00:32:26,918 Už měsíc čtu na tomhle mobilu články. 452 00:32:28,543 --> 00:32:29,876 Všechny byly zadarmo. 453 00:32:30,918 --> 00:32:32,168 - Ano? - Ne. 454 00:32:32,251 --> 00:32:36,126 Čtu zadarmo něco, za co lidé platí hodně peněz. 455 00:32:36,209 --> 00:32:37,418 Je to skvělé, ne? 456 00:32:37,501 --> 00:32:38,418 Ne, není! 457 00:32:39,001 --> 00:32:40,668 Vyzrazení informací 458 00:32:40,751 --> 00:32:46,751 je v rozporu se vším, co znám o úspěšném podnikání. 459 00:32:46,834 --> 00:32:50,876 Celosvětová síť je jako rozbité vodovodní potrubí, 460 00:32:50,959 --> 00:32:55,001 které místo vody chrlí všemi směry informace. 461 00:32:55,084 --> 00:32:58,001 Nerozumím tomu. Je to lákadlo nebo co? 462 00:32:58,501 --> 00:32:59,918 Ptám se, Craigu. 463 00:33:01,334 --> 00:33:03,918 Je to něco jako Fryeburgská pouť, 464 00:33:04,001 --> 00:33:06,959 kdy je první kolo většinou zdarma. 465 00:33:08,751 --> 00:33:11,126 A my jsme pořád ještě v prvním kole. 466 00:33:11,793 --> 00:33:13,293 Fryeburgská pouť. 467 00:33:14,251 --> 00:33:18,418 Na těch stránkách navíc nejsou žádné reklamy. 468 00:33:18,918 --> 00:33:22,418 Reklamy jsou pro noviny životní síla. 469 00:33:22,501 --> 00:33:24,334 Jak přežijí? 470 00:33:25,334 --> 00:33:27,334 Nemyslím si, že je to lákadlo. 471 00:33:27,834 --> 00:33:29,709 Podle mě je to iniciační droga. 472 00:33:30,293 --> 00:33:32,043 Už jsem si všiml, 473 00:33:32,126 --> 00:33:36,001 že výsledky mého vyhledávání na Googlu se týkají financí. 474 00:33:36,084 --> 00:33:38,501 Ví to, co chci. 475 00:33:38,584 --> 00:33:40,918 Co se stane, až zastaví kohout? 476 00:33:41,001 --> 00:33:42,084 Už žádné dárečky. 477 00:33:42,168 --> 00:33:46,251 A falešné informace budou běžné a považované za pravdu. 478 00:33:46,834 --> 00:33:52,959 A co se stane, když toho začnou využívat, aby šířili víc nesmyslů, než už se šíří? 479 00:33:53,043 --> 00:33:56,543 Noviny, novináři, politici. 480 00:33:56,626 --> 00:34:00,334 Všichni bychom z tohoto udělátka měli mít strach. 481 00:34:09,876 --> 00:34:11,126 Půjdu pomoct Peteovi. 482 00:34:24,126 --> 00:34:26,751 Zíral do svého mobilu jako do magické koule. 483 00:34:27,418 --> 00:34:30,043 V ten den během několika vteřin 484 00:34:30,126 --> 00:34:32,251 pan Harrigan předpověděl budoucnost. 485 00:34:32,876 --> 00:34:37,626 Budoucnost internetu, budoucnost zpráv a falešných zpráv, 486 00:34:37,709 --> 00:34:40,584 sociálních sítí, platebních bran a spamů, 487 00:34:40,668 --> 00:34:44,959 Juliana Assange a Edwarda Snowdena a celého světa. 488 00:34:49,293 --> 00:34:50,543 Dobré ráno, Craigu. 489 00:34:51,084 --> 00:34:52,751 Dobré ráno, slečno Hartová. 490 00:34:58,959 --> 00:35:00,418 PĚKNÝ SVETR 491 00:35:02,501 --> 00:35:04,084 DÍK 492 00:35:12,168 --> 00:35:13,459 Není to chytrý mobil? 493 00:35:15,918 --> 00:35:17,626 Jo, je to iPhone. 494 00:35:18,709 --> 00:35:20,918 Jak myslíš, ty zazobanče. 495 00:35:22,876 --> 00:35:24,876 - Chceš vidět můj? - Jasně. 496 00:35:25,876 --> 00:35:28,334 Je skvělý. Má obrovský… 497 00:35:30,751 --> 00:35:32,376 Jasně. Já žádný nemám. 498 00:35:35,001 --> 00:35:35,918 Ukážeš mi svůj? 499 00:35:40,043 --> 00:35:41,084 Tak jo. 500 00:35:44,584 --> 00:35:45,543 Díky. 501 00:35:48,834 --> 00:35:49,668 Páni. 502 00:35:51,334 --> 00:35:52,251 Pecka. 503 00:35:54,043 --> 00:35:55,251 Chytej! 504 00:35:58,626 --> 00:36:00,959 „Ale to je začátek nového příběhu. 505 00:36:01,043 --> 00:36:04,709 Příběhu postupné obnovy člověka. 506 00:36:04,793 --> 00:36:07,126 Příběhu jeho postupného znovuzrození, 507 00:36:07,209 --> 00:36:09,626 jeho přechodu z jednoho světa do druhého, 508 00:36:09,709 --> 00:36:12,709 jeho zasvěcení do nového, neznámého života. 509 00:36:13,334 --> 00:36:18,126 To může být předmětem nového příběhu, náš nynější příběh však končí.“ 510 00:36:24,501 --> 00:36:25,334 Omlouvám se. 511 00:36:25,418 --> 00:36:27,709 Odstup, Satane. 512 00:36:28,418 --> 00:36:29,293 Dobrá práce. 513 00:36:29,376 --> 00:36:33,043 Občas mě neutěšené ruské romány baví. 514 00:36:35,584 --> 00:36:40,084 Donesl bys mi z prostředního šuplíku mého stolu šekovou knížku? 515 00:36:40,668 --> 00:36:41,626 Děkuju. 516 00:36:44,834 --> 00:36:45,668 Našel jsi ji? 517 00:36:50,668 --> 00:36:51,584 Děkuju. 518 00:36:52,084 --> 00:36:54,459 Ten přístroj je nový. Je vše v pořádku? 519 00:36:54,543 --> 00:36:57,084 Používám ho hlavně v noci. 520 00:36:59,043 --> 00:37:01,043 Na něco jsem se vás chtěl zeptat. 521 00:37:04,793 --> 00:37:06,043 Proč žijete tady? 522 00:37:06,918 --> 00:37:07,751 V Harlow. 523 00:37:08,751 --> 00:37:09,876 Můžete žít kdekoli. 524 00:37:09,959 --> 00:37:12,543 Jako někdo, kdo žil celý život ve městě, 525 00:37:13,626 --> 00:37:16,459 jsem chtěl žít na venkově. 526 00:37:16,543 --> 00:37:21,084 Podíval jsem se na spoustu míst a nakonec jsem se usadil tady. 527 00:37:21,168 --> 00:37:22,459 Je tu krajina, 528 00:37:23,084 --> 00:37:24,959 ale není velkolepá. 529 00:37:25,876 --> 00:37:28,834 Velkolepá krajina přitahuje lidi. 530 00:37:29,709 --> 00:37:32,126 A já lidi moc nemám rád. 531 00:37:37,418 --> 00:37:39,668 Nikdo tu po mně nic nechce. 532 00:37:46,501 --> 00:37:48,043 Chtěl jsem místo… 533 00:37:49,876 --> 00:37:52,084 kde po mně nikdo nebude nic chtít. 534 00:37:53,626 --> 00:37:55,334 Protože když někdo něco chce, 535 00:37:56,959 --> 00:37:59,001 téměř vždy jim… 536 00:38:00,001 --> 00:38:00,834 vyhovím. 537 00:38:07,668 --> 00:38:12,459 A ty? Existuje místo, kde jinde bys chtěl žít? 538 00:38:15,084 --> 00:38:16,668 Možná Los Angeles. 539 00:38:18,001 --> 00:38:20,834 Možná bych mohl psát pro film. 540 00:38:20,918 --> 00:38:23,084 Někdo to asi dělat musí. 541 00:38:24,293 --> 00:38:26,376 Nechyběl by ti domov, 542 00:38:26,876 --> 00:38:31,001 tvář tvého otce a pokládání květin na matčin hrob? 543 00:38:31,084 --> 00:38:34,668 Jo, občas bych se sem vrátil. 544 00:38:34,751 --> 00:38:37,543 Pokud se na to Bohem zapomenuté místo vypravíš 545 00:38:37,626 --> 00:38:40,251 a pustíš se do takového podnikání, 546 00:38:40,334 --> 00:38:43,668 věz, že je to těžké a nespravedlivé 547 00:38:44,459 --> 00:38:46,001 a že si uděláš nepřátele. 548 00:38:47,501 --> 00:38:50,459 - Bůh ví, že já si je udělal. - Jo, já vím. 549 00:38:54,668 --> 00:38:58,418 Něco mi musíš slíbit, Craigu. 550 00:38:59,084 --> 00:39:00,293 Dobře. 551 00:39:01,626 --> 00:39:03,251 Až ti přijdou do cesty… 552 00:39:04,626 --> 00:39:07,084 bez zaváhání to s nimi vyřídíš. 553 00:39:07,626 --> 00:39:08,834 S těmi nepřáteli. 554 00:39:09,418 --> 00:39:10,251 Vyřídím? 555 00:39:10,793 --> 00:39:12,043 Bez zaváhání. 556 00:39:13,001 --> 00:39:17,418 A nebudeš kvůli tomu cítit ani špetku viny. 557 00:39:19,418 --> 00:39:20,668 Slib mi to. 558 00:39:22,209 --> 00:39:23,459 Slib mi to! 559 00:39:26,626 --> 00:39:27,459 Tak jo. 560 00:39:28,668 --> 00:39:29,751 Slibuju vám to. 561 00:39:31,126 --> 00:39:32,043 Dobře. 562 00:39:41,709 --> 00:39:43,084 Děkuju, pane Harrigane. 563 00:39:44,876 --> 00:39:46,334 Je mi potěšením, Craigu. 564 00:39:48,376 --> 00:39:49,584 Nesmírným potěšením. 565 00:40:09,543 --> 00:40:11,793 Zdál se mi děsivý i fascinující. 566 00:40:12,501 --> 00:40:15,918 I když byl slabý, měl sílu. 567 00:40:17,501 --> 00:40:19,418 Možná by mohl být i nebezpečný. 568 00:40:21,001 --> 00:40:22,418 Ale já byl jeho přítel. 569 00:40:22,501 --> 00:40:23,376 Řekl to. 570 00:40:25,709 --> 00:40:28,376 A soudě podle nedotčených losů v šuplíku 571 00:40:28,959 --> 00:40:30,334 jich neměl tolik. 572 00:40:38,126 --> 00:40:40,251 DĚKUJU ZA PŘÁNÍ A STÍRACÍ LOSY. 573 00:40:40,334 --> 00:40:41,834 JE ČEST PRO VÁS PRACOVAT. 574 00:41:31,626 --> 00:41:32,543 Pane Harrigane? 575 00:41:46,084 --> 00:41:46,959 KRÁL PIRÁTŮ 576 00:42:04,876 --> 00:42:05,959 Pane Harrigane? 577 00:42:08,168 --> 00:42:09,418 Pane Harrigane? 578 00:42:11,626 --> 00:42:12,543 Pane? 579 00:42:36,209 --> 00:42:38,334 Omluvíš mě? Volá můj syn. 580 00:42:40,293 --> 00:42:41,126 Craigu? 581 00:42:42,918 --> 00:42:44,626 Pan Harrigan. Myslím… 582 00:42:45,168 --> 00:42:46,251 že je mrtvý. 583 00:42:46,334 --> 00:42:49,043 - Nedýchá. Myslím… - Kde jsou správci? 584 00:42:50,084 --> 00:42:51,459 Je úterý. 585 00:42:51,543 --> 00:42:53,501 Nejsou tady. 586 00:42:53,584 --> 00:42:54,751 Dobře, poslouchej. 587 00:42:55,668 --> 00:42:56,709 Počkej tam. 588 00:42:56,793 --> 00:42:59,209 Běž a počkej venku. Zavolám záchranku. 589 00:43:16,501 --> 00:43:18,209 „Byly to ty nejlepší časy. 590 00:43:18,918 --> 00:43:20,626 Byly to ty nejhorší časy. 591 00:43:21,543 --> 00:43:25,251 Byl to věk moudrosti a věk pošetilosti. 592 00:43:29,126 --> 00:43:30,876 Byla to éra víry. 593 00:43:32,293 --> 00:43:34,293 Byla to éra nevěřícnosti. 594 00:43:34,876 --> 00:43:37,626 Bylo to období světla. Bylo to období temnoty. 595 00:43:38,168 --> 00:43:41,418 Bylo to jaro naděje a zima zoufalství. 596 00:43:42,084 --> 00:43:45,043 Měli jsme před sebou všechno, a neměli jsme nic. 597 00:43:46,001 --> 00:43:47,834 Všichni jsme šli přímo do nebe. 598 00:43:49,584 --> 00:43:51,709 Všichni jsme šli opačným směrem.“ 599 00:43:54,668 --> 00:43:55,668 Půjdu spát. 600 00:44:30,876 --> 00:44:31,834 Sakra. 601 00:44:45,376 --> 00:44:52,376 BUDOU MI CHYBĚT NAŠE SPOLEČNÁ ODPOLEDNE. 602 00:45:01,459 --> 00:45:07,043 „Nechť veškerá hořkost a zloba, hněv a křik a pomluvy 603 00:45:07,126 --> 00:45:09,918 se od vás se všemi zlými úmysly odvrátí. 604 00:45:10,501 --> 00:45:12,959 Buďte k sobě vlídní, 605 00:45:13,043 --> 00:45:15,584 mějte něžnost v srdci, odpouštějte si, 606 00:45:15,668 --> 00:45:18,459 vždyť i Bůh vám, pro Krista, odpustil.“ 607 00:45:29,459 --> 00:45:30,834 Chceš se ještě podívat? 608 00:45:31,584 --> 00:45:34,251 Chci počkat. Chci být poslední. 609 00:45:35,793 --> 00:45:37,793 Nespěchej. Počkám venku. 610 00:45:58,293 --> 00:46:00,251 Byl v obleku, který jsem neznal, 611 00:46:00,334 --> 00:46:03,626 a pohřebák ho trochu namaloval, aby vypadal zdravý. 612 00:46:03,709 --> 00:46:07,459 Jenže zdraví lidé neleží se zavřenýma očima v rakvích. 613 00:46:34,959 --> 00:46:37,126 Mnozí, kteří přijeli z daleka, 614 00:46:37,626 --> 00:46:38,834 respektovali Johnův… 615 00:46:38,918 --> 00:46:41,418 Pan Harrigan byl pohřben blízko mé matky. 616 00:46:42,251 --> 00:46:44,334 Byl jsem u jejího hrobu jen jednou. 617 00:46:44,418 --> 00:46:47,418 Táta za ní chodil každý týden, ale já se držel dál. 618 00:46:47,918 --> 00:46:50,209 Bylo to asi proto, že kdybych přišel… 619 00:46:53,959 --> 00:46:55,751 došlo by mi, že odešla navždy. 620 00:46:58,876 --> 00:47:03,168 S Johnem Harriganem to bylo těžké, ale byl férový. 621 00:47:03,251 --> 00:47:06,418 Nevím, zda by byl překvapený, kolik lidí dnes přišlo. 622 00:47:22,168 --> 00:47:24,251 Promiň. Ty jsi Craig, že? 623 00:47:24,334 --> 00:47:25,334 Ano, pane. 624 00:47:25,418 --> 00:47:30,584 Já jsem Chick Rafferty. Starám se… Staral jsem se o finance Johna Harrigana. 625 00:47:30,668 --> 00:47:32,001 Chci si promluvit. 626 00:47:32,084 --> 00:47:34,459 Měl bys od pana Harrigana něco dostat. 627 00:47:34,543 --> 00:47:35,751 Já… 628 00:47:36,918 --> 00:47:39,084 Do týdne se ti ozve jeho právník. 629 00:47:39,168 --> 00:47:40,876 - Mám problém? - O co jde? 630 00:47:40,959 --> 00:47:42,459 Nebojte, je to dobrá věc. 631 00:47:43,793 --> 00:47:45,543 Tohle by to mělo vysvětlit. 632 00:47:45,626 --> 00:47:47,584 Dostal jsem ji před dvěma měsíci. 633 00:47:47,668 --> 00:47:50,709 Měl jsem si ji nechat až k této příležitosti. 634 00:47:52,668 --> 00:47:54,418 Tak jo. Hezký den. 635 00:48:10,334 --> 00:48:11,168 Co je? 636 00:48:12,751 --> 00:48:14,376 Myslím, že jsi v závěti. 637 00:48:18,459 --> 00:48:19,709 Mám to otevřít teď? 638 00:48:31,168 --> 00:48:34,834 „Craigu, jestli to čteš, zemřel jsem. 639 00:48:34,918 --> 00:48:40,459 Nechal jsem ti ve fondu 800 000 dolarů. 640 00:48:43,418 --> 00:48:45,959 Správci fondu jsou tvůj otec a pan Rafferty. 641 00:48:46,043 --> 00:48:49,043 Můj manažer je teď vykonavatelem závěti. 642 00:48:49,126 --> 00:48:53,334 Počítám, že ta částka by ti měla stačit na čtyři roky vysoké…“ 643 00:48:53,418 --> 00:48:56,251 …a na jakoukoli práci po studiu. 644 00:48:56,334 --> 00:49:01,251 Mělo by zbýt dost, aby ti to stačilo do začátku kariéry. 645 00:49:01,334 --> 00:49:05,168 Mluvil jsi o psaní scénářů, a jestli je to to, co chceš, 646 00:49:05,709 --> 00:49:09,918 pak si za tím samozřejmě běž, ale věz, že s tím nesouhlasím. 647 00:49:10,626 --> 00:49:13,293 Existuje neslušný vtip o scénáristech. 648 00:49:13,376 --> 00:49:15,084 Nebudu ho tu opakovat, 649 00:49:15,168 --> 00:49:17,543 ale určitě si ho najdi na mobilu. 650 00:49:18,209 --> 00:49:22,501 Klíčová slova jsou „scénárista“ a „hvězdička“. 651 00:49:23,043 --> 00:49:29,251 Filmy jsou pomíjivé, zatímco dobré knihy jsou věčné, nebo k tomu mají blízko. 652 00:49:29,918 --> 00:49:33,501 „Spoustu dobrých jsi mi přečetl, ale další čekají na napsání. 653 00:49:34,001 --> 00:49:35,334 Víc k tomu neřeknu. 654 00:49:35,418 --> 00:49:39,001 I s výdaji na školu může z tvých 800 000 být milion či víc, 655 00:49:39,084 --> 00:49:42,543 než ti bude 26, kdy fond skončí 656 00:49:42,626 --> 00:49:46,209 a ty budeš moct utratit nebo investovat zbytek podle sebe. 657 00:49:46,293 --> 00:49:49,626 P.S. Také mi budou chybět naše společná odpoledne.“ 658 00:49:57,876 --> 00:49:58,876 Co je? 659 00:50:00,584 --> 00:50:02,376 Vypadáš, jako bys viděl ducha. 660 00:50:04,126 --> 00:50:08,501 BUDOU MI CHYBĚT NAŠE SPOLEČNÁ ODPOLEDNE. 661 00:50:46,168 --> 00:50:48,668 Teď nezvedám telefon. 662 00:50:48,751 --> 00:50:52,043 Ozvu se vám, pokud to uznám za vhodné. 663 00:50:53,751 --> 00:50:55,376 Chybíte mi, pane Harrigane. 664 00:50:56,334 --> 00:50:58,376 Vážím si peněz, které jste mi dal, 665 00:50:58,459 --> 00:51:02,168 ale vrátil bych je, kdybyste tu mohl zůstat. 666 00:51:04,084 --> 00:51:07,626 Vím, že to asi zní jako lež, ale není. 667 00:51:11,251 --> 00:51:12,084 Vážně ne. 668 00:51:36,793 --> 00:51:37,876 Jsi vzhůru? 669 00:51:39,459 --> 00:51:41,293 - Jo. - Dělám snídani. 670 00:51:57,793 --> 00:51:58,918 KRÁL PIRÁTŮ 671 00:51:59,626 --> 00:52:00,709 Tati! 672 00:52:00,793 --> 00:52:03,876 Není mrtvý. Pan Harrigan. V půl třetí ráno nebyl. 673 00:52:03,959 --> 00:52:05,751 - „C-C-C“. - Musíme ho vykopat. 674 00:52:05,834 --> 00:52:07,459 - Je pohřben zaživa. - Cože? 675 00:52:07,543 --> 00:52:10,251 Musíme tam někoho poslat a sehnat buldozery… 676 00:52:10,334 --> 00:52:12,376 - Zadrž, Craigu. - …a lopaty. 677 00:52:12,459 --> 00:52:13,584 Co se děje? 678 00:52:15,459 --> 00:52:18,751 - Dal jsem mu do rakve mobil. - Proč jsi mu ho dal? 679 00:52:18,834 --> 00:52:21,751 Neměl jsem to dělat. Vím, je to divné a teď tohle. 680 00:52:26,251 --> 00:52:28,709 Musí pro to existovat nějaké vysvětlení. 681 00:52:28,793 --> 00:52:31,209 Někdo mu hacknul telefon. Naklonovali ho. 682 00:52:31,293 --> 00:52:33,626 Jen si z tebe utahují. 683 00:52:33,709 --> 00:52:36,626 Když si ze mě utahují, proč to není vtipné, jako: 684 00:52:37,251 --> 00:52:39,084 „Pomoc, jsem v krabici“? 685 00:52:39,168 --> 00:52:40,293 To je vtipné. 686 00:52:40,376 --> 00:52:43,376 Proč dvě A a třikrát moje iniciála? To nedává smysl. 687 00:52:44,376 --> 00:52:46,334 Musíme ho jít zkontrolovat. 688 00:52:46,418 --> 00:52:49,834 Ne, nemusíme a já ti řeknu proč. 689 00:52:49,918 --> 00:52:51,709 - Posaď se. - Ne. 690 00:52:51,793 --> 00:52:52,918 Craigu, sedni si. 691 00:52:59,334 --> 00:53:01,251 John Harrigan zemřel bez svědků. 692 00:53:01,751 --> 00:53:04,126 Kvůli tomu byla provedena pitva. 693 00:53:04,834 --> 00:53:07,834 Tak zjistili, že zemřel na onemocnění srdce. 694 00:53:08,418 --> 00:53:09,418 Rozřízli ho? 695 00:53:10,834 --> 00:53:11,668 Jo. 696 00:53:12,793 --> 00:53:16,418 Nerad ti to říkám. Nechci, aby tě to trápilo. 697 00:53:16,501 --> 00:53:21,251 Ale bylo by lepší, aby sis myslel, že byl pohřben zaživa? 698 00:53:21,959 --> 00:53:24,418 Nebyl. Nemohl být. 699 00:53:25,001 --> 00:53:25,834 Je mrtvý. 700 00:53:27,751 --> 00:53:28,668 Rozumíš tomu? 701 00:53:30,126 --> 00:53:30,959 Ano. 702 00:54:19,334 --> 00:54:21,376 Co tu děláš, chlapče? 703 00:54:32,001 --> 00:54:32,918 Děkuju. 704 00:54:36,376 --> 00:54:38,543 - Jsi v pořádku, Craigu? - Ano. 705 00:54:40,168 --> 00:54:41,751 Říkal, že ti něco nechá. 706 00:54:42,751 --> 00:54:44,668 - Nechal? - Ano. 707 00:54:46,043 --> 00:54:48,584 Byl velmi štědrý. 708 00:54:48,668 --> 00:54:50,418 Postaral se i o mě a Petea. 709 00:54:50,918 --> 00:54:52,418 Jo. Byl to… 710 00:54:54,376 --> 00:54:56,084 byl to dobrý člověk, že? 711 00:54:57,584 --> 00:55:02,043 Byl férový, ale nebylo dobré si ho naštvat. 712 00:55:03,793 --> 00:55:04,834 Jak to myslíte? 713 00:55:04,918 --> 00:55:06,584 Pamatuješ Dustyho Bilodeaua? 714 00:55:07,084 --> 00:55:09,793 Bilodeauovi žili v autokempu U Černého medvěda. 715 00:55:10,418 --> 00:55:12,251 Ten znám. O co šlo? 716 00:55:13,168 --> 00:55:16,584 Dělal zahradníka před Petem. Nebyl tu ani osm měsíců. 717 00:55:16,668 --> 00:55:19,334 Pan Harrigan ho chytil krást. Vyhodil ho. 718 00:55:19,418 --> 00:55:23,793 Dusty se neomluvil. Prostě odešel. Myslel si, že tím to končí. 719 00:55:26,043 --> 00:55:27,209 Neskončilo. 720 00:55:27,793 --> 00:55:30,209 Co se mu stalo? Co se stalo Dustymu? 721 00:55:31,084 --> 00:55:32,209 Už jsem řekla dost. 722 00:55:35,001 --> 00:55:38,668 Chceš si odsud něco vzít? Něco na památku? 723 00:55:43,376 --> 00:55:45,543 Nevím. Možná orchidej? 724 00:55:50,293 --> 00:55:51,334 Dobře, drahoušku. 725 00:55:53,834 --> 00:55:54,959 Vezmi si orchidej. 726 00:56:39,084 --> 00:56:40,626 NA PRODEJ 727 00:56:40,709 --> 00:56:44,251 Chick Rafferty nechal Ednu a Petea, aby se o dům starali. 728 00:56:44,334 --> 00:56:47,251 Portlandská realitka vyvěsila ceduli „na prodej“. 729 00:56:47,334 --> 00:56:48,834 Přišlo pár lidí. 730 00:56:50,709 --> 00:56:52,709 Po tom zmatku s hacknutým mobilem 731 00:56:52,793 --> 00:56:54,418 můj svět docela zpomalil. 732 00:56:54,501 --> 00:56:57,126 Škola byla fajn, dokonce mě bavily předměty. 733 00:57:01,793 --> 00:57:05,501 Slečna Hartová učila přírodopis. Byla to ta nejlepší učitelka. 734 00:57:05,584 --> 00:57:07,584 Řekne mi někdo, odkud většina… 735 00:57:07,668 --> 00:57:08,959 Craigu. 736 00:57:09,043 --> 00:57:12,959 Mořský život produkuje 70 % kyslíku. 737 00:57:13,793 --> 00:57:14,626 Přesně tak. 738 00:57:15,459 --> 00:57:16,668 Máš 100% pravdu. 739 00:57:28,543 --> 00:57:32,293 Kennyho Yankoviche vyhodili, když prodával ve škole trávu. 740 00:57:33,293 --> 00:57:35,834 Myslel, že jsem ho práskl, ale já to nebyl. 741 00:57:35,918 --> 00:57:39,001 Nemůžu ale říct, že mě netěšilo, že ho nemusím vídat. 742 00:57:40,501 --> 00:57:43,418 Jako ostatní školy, i Gates Falls pořádala plesy. 743 00:57:43,501 --> 00:57:46,709 Na konci prvního pololetí to byl zimní ples. 744 00:57:46,793 --> 00:57:50,876 Byla to taneční zábava, na kterou ale holky zvaly kluky. 745 00:57:51,459 --> 00:57:53,418 Cítil jsem, že mě pozve Margie, 746 00:57:53,501 --> 00:57:56,293 já ji ale takhle rád neměl. 747 00:57:56,376 --> 00:57:58,376 Doufal jsem v pozvání od jiné. 748 00:57:58,459 --> 00:58:00,543 TANCOVAČKA SE MNOU? 749 00:58:02,084 --> 00:58:04,251 OUKEJ 750 00:58:26,251 --> 00:58:28,418 - Musím si odskočit. - Doprovodím tě. 751 00:58:28,501 --> 00:58:30,459 Ještě pro vás máme dvě písničky. 752 00:58:31,293 --> 00:58:32,209 Počkám na tebe. 753 00:58:38,126 --> 00:58:39,209 Je po tobě. 754 00:58:39,834 --> 00:58:40,876 Co to děláš? 755 00:58:40,959 --> 00:58:42,543 - Nech mě. - Zabiju tě. 756 00:58:45,084 --> 00:58:47,293 - Napráskal jsi mě! - Já ne… 757 00:58:48,334 --> 00:58:52,001 Proč jsi to sakra udělal? 758 00:58:52,709 --> 00:58:53,918 Musím ti nakopat. 759 00:59:05,126 --> 00:59:06,543 Nechtěl jsem ti ublížit. 760 00:59:06,626 --> 00:59:07,918 Ale… 761 00:59:14,043 --> 00:59:17,168 Jestli o tom někomu řekneš, seš mrtvej. 762 00:59:19,293 --> 00:59:20,501 Craigu! 763 00:59:23,668 --> 00:59:25,501 Tak jo, tady to máme. 764 00:59:26,418 --> 00:59:29,543 Regino, do tělocvičny. Řekni panu Taylorovi, že hned přijdu. 765 00:59:29,626 --> 00:59:31,251 Ať zavolá Craigovu tátovi. 766 00:59:33,251 --> 00:59:36,501 Víš, že to musím nahlásit, že? Byl to Yankovich? 767 00:59:37,501 --> 00:59:38,418 Nebyl to Kenny… 768 00:59:39,834 --> 00:59:40,668 což je dobře. 769 00:59:40,751 --> 00:59:43,626 Kdyby to byl on, určitě by ho zatkli, 770 00:59:44,293 --> 00:59:45,709 protože ho už vyloučili. 771 00:59:45,793 --> 00:59:49,876 Byl by soud, ke kterému bych musel jít, a všichni by se to dozvěděli. 772 00:59:51,626 --> 00:59:54,918 A co se stane, až zmlátí někoho dalšího? 773 00:59:55,001 --> 00:59:55,834 Drž si to. 774 01:00:01,001 --> 01:00:02,251 Chci to jen přežít. 775 01:00:06,834 --> 01:00:08,334 Víš ty co? Přežiješ to. 776 01:00:13,209 --> 01:00:15,376 Tak jo. Ukaž mi ten ret. 777 01:00:17,834 --> 01:00:18,668 Pojď sem. 778 01:00:19,334 --> 01:00:20,418 Nejste… Au. 779 01:00:20,501 --> 01:00:21,376 Promiň. 780 01:00:21,876 --> 01:00:23,668 Vy nejste odsud, že ne? 781 01:00:23,751 --> 01:00:24,834 Jsem z Bostonu. 782 01:00:24,918 --> 01:00:29,043 Tedy z Lowellu, ale v Bostonu jsem chodila na vysokou. 783 01:00:29,126 --> 01:00:29,959 Kam? 784 01:00:30,543 --> 01:00:31,376 Na Emerson. 785 01:00:37,001 --> 01:00:37,834 Co se děje? 786 01:00:39,376 --> 01:00:42,751 Ne, nic. Hezky voníte. 787 01:00:43,543 --> 01:00:45,793 - To je jen mýdlo. - Jasně. 788 01:00:45,876 --> 01:00:49,793 Je to mýdlo Booth Bay. Seženeš ho v Gates Falls. 789 01:00:51,001 --> 01:00:53,043 Je skvělé. Měl bys ho sehnat své… 790 01:00:56,001 --> 01:00:57,584 Můžeš ho koupit komukoli. 791 01:00:58,668 --> 01:00:59,793 Děkuju. 792 01:01:01,084 --> 01:01:03,959 Že jste mě ošetřila a promluvila si se mnou a… 793 01:01:06,876 --> 01:01:10,043 že byla díky vám střední téměř snesitelná. 794 01:01:12,834 --> 01:01:14,001 Jsem váš dlužník. 795 01:01:14,084 --> 01:01:16,293 Ne, nejsi. 796 01:01:16,376 --> 01:01:17,209 Ale ano. 797 01:01:18,459 --> 01:01:19,293 Vážně. 798 01:01:31,209 --> 01:01:32,209 Kdo ti to udělal? 799 01:01:32,793 --> 01:01:35,043 Můžeme to neřešit, tati? 800 01:01:35,126 --> 01:01:36,043 Nic mi není. 801 01:01:36,918 --> 01:01:38,543 Jo, no… 802 01:01:41,168 --> 01:01:43,251 Musíš o tom s někým mluvit, Craigu. 803 01:01:50,293 --> 01:01:53,334 Pane Harrigane, tady já, Craig. 804 01:01:54,126 --> 01:02:00,626 Vím, že to neuslyšíte, ale dnes večer se něco stalo 805 01:02:01,168 --> 01:02:02,626 a já jsem jen chtěl… 806 01:02:03,209 --> 01:02:06,168 Potřeboval jsem o tom s někým mluvit. 807 01:02:09,501 --> 01:02:12,793 Dostal jsem pěknou nakládačku. 808 01:02:13,501 --> 01:02:20,209 Dal mi ji ten velký, hloupý a natvrdlý pitomec Kenny Yankovich. 809 01:02:23,751 --> 01:02:25,584 Ale já splnil, co jsem slíbil. 810 01:02:26,918 --> 01:02:27,751 Já… 811 01:02:29,209 --> 01:02:30,543 Vyřídil jsem to s ním. 812 01:02:33,251 --> 01:02:35,251 Chápete? Aspoň jsem to zkusil. 813 01:02:38,793 --> 01:02:40,209 Ale byla to dobrá rána. 814 01:02:42,501 --> 01:02:46,584 Tak dobrá, že mám strach, že po mně půjde znovu. 815 01:02:51,668 --> 01:02:55,751 Upřímně mám strach, že to neskončí, 816 01:02:56,668 --> 01:02:59,751 a přeju si, abyste tu byl a poradil mi. 817 01:03:24,834 --> 01:03:27,168 YANKO JE MRTVÝ 818 01:03:56,418 --> 01:03:58,293 Vím, že je to jasné, 819 01:03:58,376 --> 01:04:00,959 ale tehdy mě poprvé napadlo, že všichni, 820 01:04:01,043 --> 01:04:04,876 i pitomci, mají rodiče a rodiny, kterým chybí, 821 01:04:05,876 --> 01:04:06,918 které truchlí. 822 01:04:08,626 --> 01:04:11,209 Hloupě jsem si myslel, že žal cítím jen já. 823 01:04:15,084 --> 01:04:17,834 Nekrolog Kennetha Jamese Yankoviche 824 01:04:17,918 --> 01:04:20,543 byl v Gates Falls Tribune až v úterý. 825 01:04:21,043 --> 01:04:22,293 Stálo v něm jen: 826 01:04:22,376 --> 01:04:26,334 „Zemřel náhle v důsledku tragické nehody.“ 827 01:04:29,001 --> 01:04:30,001 Na shledanou. 828 01:04:37,209 --> 01:04:38,168 Craigu. 829 01:04:41,918 --> 01:04:43,209 Ne, počkej chvíli. 830 01:04:43,293 --> 01:04:45,626 - Ne, mám hodinu. - Napíšu ti omluvenku. 831 01:04:48,334 --> 01:04:49,709 Kde máš dnes hlavu? 832 01:04:50,793 --> 01:04:51,626 Tady. 833 01:04:51,709 --> 01:04:52,793 To se mi nezdá. 834 01:04:53,459 --> 01:04:54,709 Týká se to Kennyho? 835 01:04:55,751 --> 01:04:56,584 Craigu… 836 01:04:58,418 --> 01:05:02,209 jestli si myslíš, že máš něco společného s jeho smrtí… 837 01:05:03,209 --> 01:05:04,709 Viděla jsem jeho záznamy. 838 01:05:05,751 --> 01:05:10,168 Kenny byl bohužel dítě s vážnými problémy. 839 01:05:11,584 --> 01:05:14,543 S problémy doma i ve škole. 840 01:05:14,626 --> 01:05:17,626 Měl psychické problémy. Nevím, co se stalo… 841 01:05:19,376 --> 01:05:20,876 ale s tebou to nesouvisí. 842 01:05:26,959 --> 01:05:30,126 Tak běž. Stihneš to na hodinu. 843 01:05:34,793 --> 01:05:35,793 Craigu. 844 01:05:39,668 --> 01:05:41,751 Nikdy mě netěší, když dítě zemře. 845 01:05:43,459 --> 01:05:45,709 Ale jsem ráda, že jsi to nebyl ty. 846 01:05:49,584 --> 01:05:53,293 Slečno Hartová, věříte na duchy? 847 01:05:55,126 --> 01:05:57,834 No, asi ne, protože jste vědkyně. 848 01:05:57,918 --> 01:06:00,334 Nejsem vědkyně, jsem učitelka. 849 01:06:00,418 --> 01:06:02,334 Já vím, ale víte, jak to myslím. 850 01:06:02,418 --> 01:06:04,543 Nerada o takových věcech přemýšlím. 851 01:06:04,626 --> 01:06:08,251 Nikdy bych nešla na seanci nebo si zahrávala s tabulkou Ouija, 852 01:06:08,334 --> 01:06:09,918 abych vyvolala mrtvé. 853 01:06:11,126 --> 01:06:12,001 Proč ne? 854 01:06:15,959 --> 01:06:17,501 Má babička vždy říkala: 855 01:06:17,584 --> 01:06:20,834 „Člověk by neměl nikoho vyvolávat, pokud nechce odpověď. 856 01:06:22,751 --> 01:06:25,418 Protože ne všichni duchové jsou svatí.“ 857 01:06:30,501 --> 01:06:33,209 Měl bys jít, Craigu. Máš hodinu. 858 01:06:41,876 --> 01:06:43,834 AUTOKEMP U ČERNÉHO MEDVĚDA 859 01:07:13,959 --> 01:07:15,293 Nejsou doma. 860 01:07:19,584 --> 01:07:20,834 Bydlí tu Bilodeauovi? 861 01:07:23,793 --> 01:07:25,001 Už to tak bude. 862 01:07:28,293 --> 01:07:30,168 Aha. A nevíte, kdy se vrátí? 863 01:07:31,334 --> 01:07:33,001 Brzy to nebude. 864 01:07:35,376 --> 01:07:37,168 Hledám Dustyho Bilodeaua. 865 01:07:38,168 --> 01:07:39,584 Našli ho tamhle. 866 01:07:39,668 --> 01:07:40,543 „Našli ho“? 867 01:07:43,501 --> 01:07:46,751 Přišel o práci u nějakého bohatého pitomce. 868 01:07:46,834 --> 01:07:49,293 Vyhodili ho. Byl na podpoře. 869 01:07:50,709 --> 01:07:52,709 Strávil rok hledáním práce, 870 01:07:52,793 --> 01:07:55,293 pak zajel autem do garáže s mlátičkou, 871 01:07:55,376 --> 01:07:58,293 zavřel dveře a nastartoval ji. 872 01:08:38,543 --> 01:08:41,751 RUDÝ ĎÁBEL 873 01:08:50,709 --> 01:08:53,793 JDI DO… H. 874 01:08:53,876 --> 01:08:56,251 To tam napsal, než vjel dovnitř. 875 01:09:04,501 --> 01:09:05,959 Nikdo tomu nerozuměl. 876 01:09:09,293 --> 01:09:14,543 Mobily, které nejsou nabité, nemůžou zvonit ani přehrávat zprávy. 877 01:09:15,168 --> 01:09:18,459 A nemůžou odepisovat. 878 01:09:19,793 --> 01:09:21,918 Ale tenhle odepsal. 879 01:09:23,709 --> 01:09:24,668 Vy jste odepsal. 880 01:09:26,751 --> 01:09:28,959 Potřebuju něco vědět, pane Harrigane. 881 01:09:29,751 --> 01:09:33,918 Musím vědět, jestli máte něco společného se smrtí Kennyho Yankoviche. 882 01:09:35,168 --> 01:09:40,668 Vím, že jsem vám řekl, že mám strach, ale nechtěl jsem, aby umřel. 883 01:09:43,918 --> 01:09:45,126 Tohle je šílené. 884 01:09:49,043 --> 01:09:51,626 Jestli máte něco společného s jeho smrtí, 885 01:09:52,751 --> 01:09:54,001 zaklepejte mi na zeď. 886 01:09:55,293 --> 01:09:56,709 Třikrát zaklepejte. 887 01:11:27,501 --> 01:11:28,334 Craigu. 888 01:11:30,626 --> 01:11:33,501 Když vám něco řeknu, může to zůstat mezi námi? 889 01:11:34,459 --> 01:11:37,126 Musí, ne? Je to nějaké takové pravidlo. 890 01:11:38,334 --> 01:11:40,334 Tvůj otec má samozřejmě pravdu. 891 01:11:40,918 --> 01:11:43,918 Tvůj mobil někdo hacknul. Utahuje si z tebe. 892 01:11:45,209 --> 01:11:46,751 I tvá učitelka má pravdu. 893 01:11:48,793 --> 01:11:52,209 S otcem Ingersollem se znám. Je ze Svaté Anny v Gates Falls. 894 01:11:52,293 --> 01:11:54,209 V tom kostele byl Kenny pokřtěn. 895 01:11:55,168 --> 01:11:57,709 Řekl mi podrobnosti o té nehodě. 896 01:11:59,293 --> 01:12:02,918 Kenny chtěl v noci utéct ze svého pokoje v prvním patře. 897 01:12:03,001 --> 01:12:04,543 Hodně pil. 898 01:12:04,626 --> 01:12:06,918 Nejspíš uklouzl ze střechy a spadl. 899 01:12:08,459 --> 01:12:10,834 Byla to tragická nehoda. To je vše. 900 01:12:14,959 --> 01:12:16,751 Při nárazu si zlomil vaz. 901 01:12:22,834 --> 01:12:24,126 Myslím, že je načase, 902 01:12:24,209 --> 01:12:27,168 aby ses zamyslel nad svým vztahem ke svému mobilu. 903 01:12:27,251 --> 01:12:29,793 Pamatuješ si, jak jsi četl Matouše 5:30? 904 01:12:30,501 --> 01:12:34,459 „Jestli tě svádí pravá ruka, usekni ji a zahoď, 905 01:12:35,876 --> 01:12:40,043 neboť je lepší, když přijdeš o jeden úd, 906 01:12:42,376 --> 01:12:46,293 než když celé tvé tělo skončí v pekle.“ 907 01:12:49,459 --> 01:12:52,043 - Co si přejete? - Chci se zbavit mobilu. 908 01:12:52,126 --> 01:12:53,168 Dobře. 909 01:12:53,834 --> 01:12:55,126 Tenhle si oblíbíte. 910 01:12:55,209 --> 01:12:58,459 Chci nový jen proto, že mi chodí divné zprávy. 911 01:12:58,543 --> 01:12:59,709 Znáte odesílatele? 912 01:12:59,793 --> 01:13:03,001 Ano, ale už není mezi námi. 913 01:13:03,084 --> 01:13:05,834 První iPhony měly divné vady. Uspěchaná výroba. 914 01:13:05,918 --> 01:13:08,584 Podle mě se zprávy zasekly v softwaru 915 01:13:08,668 --> 01:13:10,084 a občas se objeví. 916 01:13:10,584 --> 01:13:12,584 Lze tomu říkat „duch v přístroji“. 917 01:13:12,668 --> 01:13:13,959 Svatý ale není. 918 01:13:16,251 --> 01:13:17,834 - Nic. - Číslo máte stejné. 919 01:13:17,918 --> 01:13:21,334 Převedl jsem vám kontakty a informace ze starého mobilu. 920 01:13:21,418 --> 01:13:22,626 - Všechny? - Jo. 921 01:13:22,709 --> 01:13:25,209 - Ty, co nepotřebujete, smažete. - Dobře. 922 01:13:25,293 --> 01:13:28,209 Pro váš starý mobil máme charitativní program. 923 01:13:28,293 --> 01:13:30,793 Celý ho vymažeme včetně dat a darujeme ho. 924 01:13:30,876 --> 01:13:33,626 Je to pro někoho, kdo si ho nemůže dovolit. 925 01:13:33,709 --> 01:13:35,043 Tak jo. 926 01:13:35,126 --> 01:13:36,293 Ne, vlastně… 927 01:13:36,793 --> 01:13:40,293 daruju ho sám. 928 01:13:40,876 --> 01:13:43,209 - Potřebuje ho mladší sestra. - Dobře. 929 01:14:05,001 --> 01:14:06,876 VOLÁM… KRÁL PIRÁTŮ 930 01:14:14,626 --> 01:14:16,043 NELZE SE SPOJIT 931 01:14:19,709 --> 01:14:20,626 Děkuju, Bože. 932 01:15:27,751 --> 01:15:29,334 Věci můžete schovat, 933 01:15:30,626 --> 01:15:33,418 nikdy ale skutečně nezmizí. 934 01:15:34,751 --> 01:15:39,084 Sledují vás, šeptají vám do ucha, abyste nezapomněli, 935 01:15:39,584 --> 01:15:41,293 abyste dál pochybovali. 936 01:15:45,084 --> 01:15:47,793 Říkal jsem si, kam se Yankovichovi přestěhovali 937 01:15:48,459 --> 01:15:50,126 a jestli ještě truchlí. 938 01:15:57,459 --> 01:16:00,709 Jestli ten starý dům vydává zvuky, které nikdo neslyší. 939 01:16:01,876 --> 01:16:04,543 Volání, ozvěny. 940 01:16:06,168 --> 01:16:09,084 Říkal jsem si, jestli panu Harriganovi chybím. 941 01:16:12,501 --> 01:16:15,001 Říkal jsem si, co ze mě bude. 942 01:16:15,084 --> 01:16:19,418 Jestli to, co jsem udělal, mě poznamená, zda mě to bude definovat. 943 01:16:32,918 --> 01:16:34,043 Dostal jsem se tam. 944 01:16:36,459 --> 01:16:38,584 Napadlo mě, jestli to někdo zjistí. 945 01:16:40,543 --> 01:16:41,584 Doufám, že ne. 946 01:17:17,168 --> 01:17:19,168 - Máš kartu AAA? - Jo. 947 01:17:19,251 --> 01:17:23,043 A nová adresa je na stole? 948 01:17:23,126 --> 01:17:23,959 Jo. 949 01:17:26,168 --> 01:17:28,418 Určitě si v knihkupectví otevři účet. 950 01:17:28,501 --> 01:17:31,876 Udělej to brzy, kdyby jim došlo zboží. 951 01:17:31,959 --> 01:17:32,793 Udělám to. 952 01:17:35,418 --> 01:17:36,459 Zimní kabáty. 953 01:17:37,293 --> 01:17:39,876 Ne, tati, před zimou se vrátím. 954 01:17:43,001 --> 01:17:44,084 Budeš v pořádku? 955 01:17:44,168 --> 01:17:45,001 Jo. 956 01:17:47,501 --> 01:17:49,459 Mám z tebe takovou radost, hochu. 957 01:17:51,001 --> 01:17:52,126 Díky, tati. 958 01:17:57,084 --> 01:17:57,918 Mám tě rád. 959 01:17:59,084 --> 01:18:00,293 Já tebe taky, hochu. 960 01:18:09,709 --> 01:18:12,959 - Tak jo. Zavolej, kdyby něco. - Zavolám. 961 01:18:56,668 --> 01:18:59,001 Někdo řekl, že domov nikdy neopustíte, 962 01:18:59,084 --> 01:19:01,043 že si ho vždycky vezmete s sebou. 963 01:19:01,959 --> 01:19:04,709 Já osobně doufám, že to není úplně pravda. 964 01:19:04,793 --> 01:19:07,668 Některé věci bych rád nechal doma. 965 01:19:07,751 --> 01:19:09,293 Nechci je brát do Bostonu, 966 01:19:09,876 --> 01:19:12,959 který je dvě hodiny a milion kilometrů od Harlow. 967 01:19:16,501 --> 01:19:20,209 Dostal jsem stipendium na skvělý žurnalistický obor na Emersonu. 968 01:19:30,251 --> 01:19:31,084 - Jo. - Ahoj. 969 01:19:31,168 --> 01:19:32,334 Ty jsi Craig? 970 01:19:32,918 --> 01:19:36,043 Můj spolubydlící v prváku byl Julian Summers z L.A. 971 01:19:36,126 --> 01:19:39,334 Studoval drama. Chtěl být filmová hvězda. 972 01:19:43,293 --> 01:19:46,209 …to je to nejdůležitější, co můžete udělat. 973 01:19:46,293 --> 01:19:47,959 Skočil jsem do toho a makal. 974 01:19:49,126 --> 01:19:51,209 Cítil jsem, že to dlužím tátovi. 975 01:19:51,293 --> 01:19:53,126 A samozřejmě panu Harriganovi. 976 01:19:56,376 --> 01:19:58,543 Craigu, můžeš se na něco mrknout? 977 01:19:58,626 --> 01:20:00,501 Má ta fotka být u jména autora? 978 01:20:00,584 --> 01:20:03,543 Nahoře je to profesionálnější, nemyslíš? 979 01:20:03,626 --> 01:20:05,584 - Jo, asi jo. Díky. - Jo. 980 01:20:07,168 --> 01:20:09,709 - Jak to můžeš poslouchat? - Mám to od kámoše. 981 01:20:09,793 --> 01:20:12,543 „Od kámoše“. Přelaď to. Vážně. 982 01:20:31,334 --> 01:20:33,251 - Ahoj, tati. - Ahoj, hochu. 983 01:20:33,751 --> 01:20:36,334 - Co se děje? - Mám moc špatné zprávy. 984 01:20:45,168 --> 01:20:48,793 Novinový titulek zněl: „Milovaná učitelka zabita ve Vermontu.“ 985 01:20:49,668 --> 01:20:52,959 V úvodní větě stálo: „Victoria Corrales Hartová, 986 01:20:53,501 --> 01:20:56,168 učitelka biologie v Gates Falls, 987 01:20:56,251 --> 01:20:58,834 byla v neděli zabita při čelní srážce.“ 988 01:21:01,709 --> 01:21:04,876 Co jsem odjel, slečna Hartová se zasnoubila. 989 01:21:04,959 --> 01:21:07,709 A ten den s ní byl i její snoubenec. 990 01:21:08,918 --> 01:21:11,584 Na prodloužený víkend jeli do Chesteru. 991 01:21:12,084 --> 01:21:14,834 Bydleli v chatě a užívali si podzim. 992 01:21:22,043 --> 01:21:25,251 Když byli na cestě zpátky skoro v New Hampshire, 993 01:21:25,334 --> 01:21:29,126 potkal je Deane Whitmore z Walthamu v Massachusetts. 994 01:22:38,793 --> 01:22:40,293 Co její snoubenec? 995 01:22:40,793 --> 01:22:43,376 Je pořád v nemocnici. Nějakou dobu tam bude. 996 01:22:43,459 --> 01:22:45,543 Prý byl ten pitomec tak opilý, 997 01:22:45,626 --> 01:22:47,084 že vyvázl bez škrábnutí. 998 01:22:47,168 --> 01:22:50,126 Čtyřikrát řídil pod vlivem. Neměl řidičák. 999 01:22:50,209 --> 01:22:51,918 To mu nesmí projít. 1000 01:22:55,584 --> 01:22:56,418 Neprojde. 1001 01:22:56,501 --> 01:22:59,334 Čtyřletý trest ve vězení bude podmíněně zrušen, 1002 01:22:59,418 --> 01:23:02,793 pokud obžalovaný souhlasí s šestiměsíční odvykací léčbou. 1003 01:23:03,376 --> 01:23:04,209 Ale prošlo. 1004 01:23:04,834 --> 01:23:06,251 Prošlo mu to. 1005 01:23:08,001 --> 01:23:12,376 Deane Whitmore šel do léčebny, která byla spíš sportovní klub než vězení. 1006 01:25:47,918 --> 01:25:49,084 VOLÁM… KRÁL PIRÁTŮ 1007 01:25:54,376 --> 01:25:55,293 Pane Harrigane. 1008 01:25:58,001 --> 01:25:59,876 Muž jménem Deane Whitmore 1009 01:26:00,668 --> 01:26:02,626 zabil moji učitelku ze střední. 1010 01:26:04,834 --> 01:26:05,668 Byl opilý… 1011 01:26:07,168 --> 01:26:09,959 a naboural do slečny Hartové a jejího snoubence. 1012 01:26:12,043 --> 01:26:13,459 Byla dobrý člověk. 1013 01:26:14,668 --> 01:26:19,501 Pomohla mi, když jsem potřeboval, a on nedostal to, co si zasloužil. 1014 01:26:23,459 --> 01:26:24,501 Chci, aby zemřel. 1015 01:26:32,709 --> 01:26:36,043 Jakmile jsem zavěsil, tak jsem toho telefonátu litoval. 1016 01:26:46,459 --> 01:26:48,043 Cítil jsem se provinile. 1017 01:26:49,501 --> 01:26:51,126 Byl jsem vinen. 1018 01:26:53,376 --> 01:26:55,793 Zdálo se šílené o tom vůbec přemýšlet. 1019 01:26:56,918 --> 01:26:58,293 Zdálo se to nemožné. 1020 01:26:58,793 --> 01:27:00,918 Deaneu Whitmoreovi se nic nestane. 1021 01:27:01,834 --> 01:27:03,251 Měl bych to nechat být. 1022 01:27:26,209 --> 01:27:28,001 MÍSTNÍ MUŽ NALEZEN MRTEV 1023 01:27:29,334 --> 01:27:31,543 ŽÁDNÉ PODROBNOSTI. PROBÍHÁ VYŠETŘOVÁNÍ. 1024 01:28:01,543 --> 01:28:02,376 Zdravím. 1025 01:28:03,459 --> 01:28:04,376 Co chceš? 1026 01:28:04,459 --> 01:28:06,043 Jsem z bostonských novin. 1027 01:28:06,126 --> 01:28:09,834 Chtěl bych informace o někom, kdo se tu léčil. 1028 01:28:09,918 --> 01:28:11,709 Běž na recepci. Zeptej se tam. 1029 01:28:12,293 --> 01:28:13,209 Deane Whitmore. 1030 01:28:20,001 --> 01:28:20,834 Jo. 1031 01:28:21,584 --> 01:28:22,959 Chci vědět, jak umřel. 1032 01:28:24,043 --> 01:28:26,084 Za informace zaplatím 100 dolarů. 1033 01:29:07,626 --> 01:29:08,709 Dvě stě. 1034 01:29:11,293 --> 01:29:12,126 Zabil se. 1035 01:29:12,209 --> 01:29:13,793 - Jak? - Ve sprše. 1036 01:29:14,709 --> 01:29:15,543 Jak? 1037 01:29:16,459 --> 01:29:17,793 Vážně to chceš slyšet? 1038 01:29:19,209 --> 01:29:20,043 Ano. 1039 01:29:20,626 --> 01:29:23,876 Každý host má svůj vlastní pokoj, svou vlastní sprchu. 1040 01:29:23,959 --> 01:29:25,168 Vážně luxusní. 1041 01:29:25,251 --> 01:29:27,501 - Mnohem lepší než můj dům. - Jak? 1042 01:29:29,334 --> 01:29:30,876 Udusil se. 1043 01:29:32,084 --> 01:29:35,584 Před snídaní vypil šampon, aby si propláchl krk. 1044 01:29:35,668 --> 01:29:38,459 Pak rozlomil luxusní mýdlo napůl. 1045 01:29:38,543 --> 01:29:39,709 Půlku hodil na zem 1046 01:29:39,793 --> 01:29:42,084 a druhou si nacpal do krku. 1047 01:29:45,709 --> 01:29:47,209 Říkal jste luxusní mýdlo. 1048 01:29:48,293 --> 01:29:49,501 Začíná na B. 1049 01:29:49,584 --> 01:29:50,668 Booth Bay? 1050 01:29:50,751 --> 01:29:53,001 Jo, přesně tak. Jak to víš? 1051 01:29:55,084 --> 01:29:56,793 Nechal dopis na rozloučenou? 1052 01:29:56,876 --> 01:29:59,334 Tak trochu. Jednu větu na kousku papíru. 1053 01:29:59,418 --> 01:30:00,501 Jakou? 1054 01:30:00,584 --> 01:30:02,918 Bylo to docela milé, jako modlitba. 1055 01:30:03,001 --> 01:30:07,168 Bylo tam: „Nepřestávej dávat všechnu lásku…“ 1056 01:30:07,251 --> 01:30:09,043 „…co můžeš.“ Není to modlitba. 1057 01:30:09,126 --> 01:30:09,959 Ne? 1058 01:30:13,251 --> 01:30:14,584 Je to text písně. 1059 01:30:30,501 --> 01:30:33,709 Když spadnete, i když jste to čekali, 1060 01:30:34,376 --> 01:30:36,126 i když jste to chtěli, 1061 01:30:37,126 --> 01:30:38,501 stejně vás to šokuje. 1062 01:30:39,376 --> 01:30:40,501 Neexistuje dno. 1063 01:30:41,251 --> 01:30:42,293 Je to nekonečné. 1064 01:30:42,376 --> 01:30:44,918 Prostě padáte. 1065 01:31:12,668 --> 01:31:13,668 „Ta hrůza. 1066 01:31:15,459 --> 01:31:16,834 Ta hrůza.“ 1067 01:31:51,876 --> 01:31:54,251 Po vaší smrti jsem otevřel vaši skříň. 1068 01:31:55,876 --> 01:31:56,959 Vaši tajnou skříň. 1069 01:31:59,043 --> 01:32:02,293 Vůbec nebyla hrozná. Byly v ní jen vzpomínky. 1070 01:32:03,418 --> 01:32:05,376 Vaše tajemství jsou má tajemství. 1071 01:32:07,793 --> 01:32:09,501 Proto jste mě chtěl na čtení. 1072 01:32:11,376 --> 01:32:13,126 V dětství vám umřela matka. 1073 01:32:14,959 --> 01:32:15,959 Stejně jako mně. 1074 01:32:20,126 --> 01:32:21,876 Znal jste osamělost. 1075 01:32:23,459 --> 01:32:24,918 Víte, jaké to je. 1076 01:32:28,001 --> 01:32:28,959 Stejně jako já. 1077 01:32:31,668 --> 01:32:33,751 Proto jste chtěl zůstat v kontaktu. 1078 01:32:44,626 --> 01:32:48,293 Chvíli mi to trvalo, ale přišel jsem na to, pane Harrigane, 1079 01:32:48,876 --> 01:32:50,918 co jste se mi snažil napsat. 1080 01:32:55,043 --> 01:32:56,334 C-C-C 1081 01:32:58,001 --> 01:32:58,959 P-Ř… 1082 01:33:02,543 --> 01:33:05,168 znamená „Craigu, přestaň.“ 1083 01:33:06,668 --> 01:33:07,501 Že ano? 1084 01:33:10,293 --> 01:33:12,084 Říkáte mi, abych přestal, 1085 01:33:13,709 --> 01:33:14,959 protože vám ubližuju? 1086 01:33:18,543 --> 01:33:22,334 Jestli vám ubližuju, tak mě to mrzí. 1087 01:33:23,751 --> 01:33:24,668 Moc mě to mrzí. 1088 01:33:31,001 --> 01:33:35,501 Nebo říkáte, abych přestal, protože ubližuju sobě? 1089 01:33:41,334 --> 01:33:45,334 Staráte se o mě, protože vám na mně záleží? 1090 01:33:50,251 --> 01:33:51,584 Jestli je to tak, tak… 1091 01:33:54,126 --> 01:33:54,959 děkuju. 1092 01:34:00,084 --> 01:34:00,918 Děkuju. 1093 01:34:11,834 --> 01:34:13,501 Odpočívejte, pane Harrigane. 1094 01:34:33,709 --> 01:34:40,668 JOANNA POOLEOVÁ DCERA, MANŽELKA, MATKA 1095 01:34:47,126 --> 01:34:49,334 Promiň, mami. 1096 01:34:52,876 --> 01:34:53,959 Je mi to moc líto. 1097 01:37:01,918 --> 01:37:07,293 Myslím si, že ve 21. století nás naše mobily spojují se světem. 1098 01:37:08,918 --> 01:37:11,959 Jestli to tak je, je to špatné spojení. 1099 01:37:14,126 --> 01:37:16,543 O spoustě věcí pochybuji. 1100 01:37:16,626 --> 01:37:18,793 Například o realitě samotné. 1101 01:37:20,126 --> 01:37:24,709 O jedné věci jsem však přesvědčený tak, jak pevné jsou skály v Nové Anglii. 1102 01:37:26,959 --> 01:37:27,918 Až umřu… 1103 01:37:29,334 --> 01:37:30,751 až nadejde můj čas… 1104 01:37:33,418 --> 01:37:35,626 chci být pohřben s prázdnými kapsami. 1105 01:37:51,876 --> 01:37:55,709 PODLE POVÍDKY STEPHENA KINGA 1106 01:44:03,043 --> 01:44:05,168 Překlad titulků: Kristýna Doležalová