1 00:00:06,168 --> 00:00:10,293 NETFLIX PRÆSENTERER 2 00:01:05,751 --> 00:01:09,584 "Når guderne vil straffe os, besvarer de vores bønner." 3 00:01:10,126 --> 00:01:11,543 Det skrev Oscar Wilde. 4 00:01:12,876 --> 00:01:14,209 Vi læste ikke den bog. 5 00:01:16,543 --> 00:01:18,334 Det burde vi måske have gjort. 6 00:01:25,543 --> 00:01:28,168 Harlow, Maine, er ikke en by, men en landsby. 7 00:01:28,251 --> 00:01:30,751 Det er den stadig, men jeg er flyttet. 8 00:01:31,501 --> 00:01:34,209 Der er en skolebygning med seks klasseværelser. 9 00:01:35,376 --> 00:01:37,043 Der er Howies Supermarked, 10 00:01:37,126 --> 00:01:40,043 der sælger dagligvarer og Red Devil-skrabelodder. 11 00:01:42,543 --> 00:01:45,459 Gates Falls er den næste by og større. 12 00:01:46,001 --> 00:01:48,501 Der er fars yndlingsrestaurant, Mondello's. 13 00:01:50,001 --> 00:01:52,709 Der tog vi hen, når han blev månedens sælger, 14 00:01:53,209 --> 00:01:56,876 hvilket plejede at være ret tit, men det er det ikke længere. 15 00:01:58,043 --> 00:01:59,251 Ikke siden mor døde. 16 00:02:02,584 --> 00:02:05,251 Harlow har også Castle Lake og The Ledges, 17 00:02:05,334 --> 00:02:07,751 hvor fyrrenålene viger for nøgne klipper, 18 00:02:07,834 --> 00:02:09,751 New Englands ultimative sandhed. 19 00:02:11,168 --> 00:02:13,668 Men før jeg fortæller om lotterigevinsten, 20 00:02:13,751 --> 00:02:17,918 hele skodsituationen med Kenny Yankovich og alle dem, der døde, 21 00:02:18,001 --> 00:02:21,001 fortæller jeg, hvordan jeg kom til at arbejde for mr. Harrigan. 22 00:02:21,084 --> 00:02:22,501 Det var pga. kirken. 23 00:02:58,001 --> 00:03:01,376 Anden Samuelsbog, kapitel 1, vers 19 og 20. 24 00:03:01,459 --> 00:03:04,459 "Din herlighed, Israel, ligger dræbt på dine høje. 25 00:03:04,543 --> 00:03:06,043 Ak, heltene er faldet! 26 00:03:06,876 --> 00:03:08,251 Fortæl det ikke i Gat, 27 00:03:08,334 --> 00:03:10,709 forkynd det ikke i Ashkalons gader, 28 00:03:10,793 --> 00:03:16,459 at ikke filistrenes døtre skal glæde sig og de uomskårnes døtre juble." 29 00:03:25,084 --> 00:03:26,126 Tak, Craig. 30 00:03:27,168 --> 00:03:28,168 Det var fint. 31 00:03:28,251 --> 00:03:30,459 Jeg er så glad for, at I kom i dag… 32 00:03:35,543 --> 00:03:37,834 Siden den dag har jeg tænkt på… 33 00:03:38,626 --> 00:03:39,543 Hvad hvis… 34 00:03:41,751 --> 00:03:42,918 Og hvorfor mig? 35 00:03:47,751 --> 00:03:49,293 Hvorfor valgte han mig? 36 00:03:52,626 --> 00:03:56,626 John Harrigan var den rigeste fyr i Maine. En milliardær. 37 00:03:56,709 --> 00:03:59,043 Jeg vil gerne tale med din søn. 38 00:03:59,793 --> 00:04:01,376 Han så ikke godt længere 39 00:04:01,459 --> 00:04:03,959 og ville hyre en til at læse bøger for ham. 40 00:04:04,959 --> 00:04:07,876 Der var andre børn, ældre børn, bedre læsere. 41 00:04:09,293 --> 00:04:13,043 Vidste han mon, at fem dollars i timen kunne lokke en dreng, 42 00:04:13,126 --> 00:04:15,543 der bare ville ud af et ensomt hus? 43 00:04:17,501 --> 00:04:19,043 Eller var der noget andet, 44 00:04:20,584 --> 00:04:22,668 noget, jeg selv måtte opdage? 45 00:05:02,334 --> 00:05:03,543 Hej, jeg hedder… 46 00:05:03,626 --> 00:05:04,918 Jeg ved, hvem du er. 47 00:05:07,959 --> 00:05:09,876 Hele vejen ind og til højre. 48 00:06:02,043 --> 00:06:04,876 "…for kun lidenskaben vækkes deraf. 49 00:06:04,959 --> 00:06:07,626 Og når lidenskaben er død eller fraværende, 50 00:06:07,709 --> 00:06:11,334 så er skønhedens pulserende tiltrækning uforståelig 51 00:06:11,418 --> 00:06:12,918 og endda lidt afskyelig. 52 00:06:13,709 --> 00:06:18,459 Kontaktens varme, levende skønhed, så meget dybere end visdommens skønhed." 53 00:06:25,168 --> 00:06:26,918 "'Hvad er penge? 54 00:06:27,001 --> 00:06:29,293 Jeg mener, hvad kan de gøre, far?' 55 00:06:29,376 --> 00:06:34,709 Mr. Dombey trak stolen tilbage igen og klappede ham på hovedet. 56 00:06:36,751 --> 00:06:39,959 'Det finder du ud af med tiden, min ven,' sagde han. 57 00:06:40,543 --> 00:06:43,168 'Penge, Paul, kan gøre alt.'" 58 00:07:02,334 --> 00:07:03,876 Jeg savnede hende meget, 59 00:07:04,459 --> 00:07:06,668 men min far savnede hende endnu mere. 60 00:07:09,168 --> 00:07:14,959 Uden hende virkede han trist og tom. 61 00:07:20,793 --> 00:07:23,001 Jeg havde sådan en underlig følelse. 62 00:07:23,709 --> 00:07:26,751 At min mors død var min skyld. 63 00:07:27,751 --> 00:07:29,584 At jeg var ansvarlig for den. 64 00:07:30,834 --> 00:07:31,918 Kontrollerede den. 65 00:07:32,543 --> 00:07:34,251 Og hvis jeg gjorde det, 66 00:07:36,293 --> 00:07:38,126 kunne jeg have forhindret den. 67 00:08:10,501 --> 00:08:13,209 -Hvad laver du? -Ingenting, undskyld. 68 00:08:13,293 --> 00:08:15,251 Det kommer ikke dig ved. 69 00:08:16,001 --> 00:08:17,418 Har du et spørgsmål? 70 00:08:18,834 --> 00:08:20,584 Så skal jeg nok svare. 71 00:08:21,918 --> 00:08:23,293 Hvad er der i skabet? 72 00:08:24,626 --> 00:08:25,793 Hemmeligheder. 73 00:08:27,293 --> 00:08:29,584 Frygtelige hemmeligheder. 74 00:08:32,001 --> 00:08:36,418 "Levede han sit liv igen i alle detaljer af begær, fristelse 75 00:08:36,501 --> 00:08:39,959 og overgivelse i det fine øjeblik af fuldstændig viden? 76 00:08:40,043 --> 00:08:43,459 Han råbte i en hvisken over et billede, et syn. 77 00:08:44,168 --> 00:08:45,501 Han råbte to gange. 78 00:08:46,084 --> 00:08:48,251 Et råb, der kun var et åndedrag. 79 00:08:48,876 --> 00:08:51,418 Rædslen. Rædslen." 80 00:08:52,126 --> 00:08:53,334 "Rædslen. 81 00:08:54,834 --> 00:08:56,043 Rædslen." 82 00:08:56,918 --> 00:08:59,376 Forstår du, hvad du lige har læst? 83 00:09:01,501 --> 00:09:04,001 Forstår du, hvad Conrad siger? 84 00:09:05,001 --> 00:09:06,043 Det tror jeg. 85 00:09:10,918 --> 00:09:12,793 Det er lønningsdag, Craig. 86 00:09:15,793 --> 00:09:16,918 Tak. 87 00:09:17,876 --> 00:09:19,376 Læser du, når jeg ikke er her? 88 00:09:21,584 --> 00:09:23,126 Ja, jeg læser dem her. 89 00:09:24,459 --> 00:09:27,126 -Er de ikke kedelige? -Kedelige? 90 00:09:27,209 --> 00:09:30,376 Jeg synes, økonomi er spændende. 91 00:09:31,709 --> 00:09:36,251 -Kan du huske Dombey og Søn? -Den anden bog, vi læste. Jeg læste. 92 00:09:36,334 --> 00:09:40,876 Dombey prøvede at hjælpe sin søn med at forstå, 93 00:09:40,959 --> 00:09:44,418 at den sande værdi af penge ikke måles i pris. 94 00:09:45,043 --> 00:09:46,793 Den sande værdi af penge 95 00:09:47,918 --> 00:09:49,584 måles i magt. 96 00:09:49,668 --> 00:09:52,334 Men drengen, Paul, spurgte: 97 00:09:52,418 --> 00:09:55,001 "Hvorfor reddede penge ikke min mor?" 98 00:09:55,626 --> 00:09:58,043 Og han spurgte, om penge var hjerteløse. 99 00:09:59,501 --> 00:10:02,584 De kan være hjerteløse, hvis de anvendes behørigt. 100 00:10:21,834 --> 00:10:23,084 HENSYNSLØS & OPPORTUNISTISK 101 00:10:23,168 --> 00:10:25,251 John Harrigan var ikke vellidt. 102 00:10:25,751 --> 00:10:28,876 Han havde aldrig været gift, havde aldrig fået børn 103 00:10:29,501 --> 00:10:32,334 og var ikke i kontakt med den familie, han havde. 104 00:10:34,418 --> 00:10:36,668 Måske derfor virkede han så ensom. 105 00:10:36,751 --> 00:10:38,084 NYT HARRIGAN CORP-SELVMORD 106 00:10:39,043 --> 00:10:41,959 Måske lod han den ensomhed gå ud over andre. 107 00:10:42,626 --> 00:10:45,043 ALT, HARRIGAN RØRER VED, DØR 108 00:10:45,126 --> 00:10:47,043 Det var en følelse, jeg forstod. 109 00:10:48,543 --> 00:10:51,293 DE BEDSTE ØNSKER FRA MR. HARRIGAN 110 00:10:57,751 --> 00:11:00,501 Din mor mente, at lotteri var hasardspil. 111 00:11:00,584 --> 00:11:04,001 Hvis hun vidste, du arbejder for Harrigan og skraber Red Devils, 112 00:11:04,084 --> 00:11:05,793 ville hun vende sig i graven. 113 00:11:09,751 --> 00:11:10,751 Okay. Gør det. 114 00:11:12,668 --> 00:11:14,834 -Hvad skal du? -Jeg bruger min lykkemønt. 115 00:11:21,001 --> 00:11:22,209 Det var den første. 116 00:11:22,293 --> 00:11:27,043 Men fra den dag modtog jeg hvert år fire konvolutter adresseret til mig. 117 00:11:27,918 --> 00:11:31,001 Valentinsdag, min fødselsdag i september, 118 00:11:31,084 --> 00:11:33,543 thanksgiving og jul. 119 00:11:42,543 --> 00:11:43,376 Nul. 120 00:11:43,459 --> 00:11:47,168 Han er nærig. Betaler dig for lidt. Giver for lidt i bonus. 121 00:11:47,668 --> 00:11:50,209 Et skrabelod til en dollar fra Howies? 122 00:11:53,376 --> 00:11:58,168 Det, du sagde om mor lige før, hvad betyder det egentlig? 123 00:11:58,251 --> 00:12:00,834 -Hvad? -At vende sig i graven. 124 00:12:03,376 --> 00:12:04,709 Det er et ordsprog. 125 00:12:05,918 --> 00:12:08,751 Det betyder, at når man er blevet lagt til hvile, 126 00:12:08,834 --> 00:12:11,668 behøver man ikke bekymre sig om ting over jorden, 127 00:12:12,251 --> 00:12:13,668 i den levende verden. 128 00:12:18,459 --> 00:12:19,376 Okay. 129 00:12:20,501 --> 00:12:22,709 "'Okay,' sagde Rocky i mikrofonen. 130 00:12:22,793 --> 00:12:25,293 En lille sprint før vi afslutter. 131 00:12:25,376 --> 00:12:27,418 'Spil,' sagde han til orkestret, 132 00:12:27,501 --> 00:12:31,376 mens han klappede og trampede i takt med musikken. 133 00:12:31,459 --> 00:12:35,376 Et øjeblik senere klappede og trampede deltagerne også. 134 00:12:35,459 --> 00:12:40,668 Vi drejede alle midt på gulvet og holdt øje med urets minutviser, 135 00:12:40,751 --> 00:12:46,126 da Kid Kamm fra par nummer 18 pludselig begyndte at slå sin partner på kinden. 136 00:12:46,209 --> 00:12:51,501 Han holdt hende med sin venstre hånd og slog hende med sin højre hånd. 137 00:12:52,043 --> 00:12:55,543 Men hun reagerede ikke. Hun var død for verden. 138 00:12:56,084 --> 00:12:57,834 Hun rallede et par gange… 139 00:12:57,918 --> 00:12:59,293 …og gled ned på gulvet. 140 00:12:59,376 --> 00:13:03,376 Gulvdommeren fløjtede, og alle deltagerne sprang op i spænding. 141 00:13:03,876 --> 00:13:06,584 Deltagere i maratondans behøver ikke træne…" 142 00:13:06,668 --> 00:13:07,626 Det er nok. 143 00:13:13,668 --> 00:13:16,584 Første gang vi læste den, forstod jeg ikke titlen. 144 00:13:18,376 --> 00:13:20,251 Og hvad betyder den for dig nu? 145 00:13:21,251 --> 00:13:25,584 Hvis heste, der lider, kan blive aflivet, 146 00:13:26,376 --> 00:13:28,418 hvorfor kan vi så ikke få den gave? 147 00:13:31,209 --> 00:13:32,501 Dødens gave. 148 00:13:37,668 --> 00:13:40,834 Aldrig mere at føle smerte eller 149 00:13:41,876 --> 00:13:42,709 ængstelse 150 00:13:44,001 --> 00:13:45,168 eller bekymring. 151 00:13:51,418 --> 00:13:55,834 Jeg havde læst for ham tre gange om ugen i fem år med kun én undtagelse, 152 00:13:55,918 --> 00:13:57,959 fordi jeg havde en grim influenza. 153 00:13:58,043 --> 00:14:00,876 Jeg mødte altid op, for jeg troede, 154 00:14:00,959 --> 00:14:03,459 vores tid sammen var hans uges højdepunkt. 155 00:14:03,959 --> 00:14:07,251 At den gav ham noget at se frem til, noget at leve for. 156 00:14:23,001 --> 00:14:27,043 Alle Harlow-børn bliver sendt på high school i Gates Falls, 157 00:14:27,126 --> 00:14:28,793 da der ikke er en i Harlow. 158 00:14:30,459 --> 00:14:34,418 Billy Ueberroths storebror, Mike, eller Ubåd, som han blev kaldt, 159 00:14:35,043 --> 00:14:38,293 havde allerede været ude på dybt vand, overlevet uskadt 160 00:14:38,376 --> 00:14:41,876 og havde lovet at vise os nogle tricks, hvis vi betalte ham. 161 00:14:56,334 --> 00:14:57,918 VELKOMMEN TILBAGE, ELEVER! 162 00:15:01,001 --> 00:15:01,834 Fedt. 163 00:15:03,001 --> 00:15:06,876 Drenge og piger, tid til at vise jer de mørke hemmeligheder. 164 00:15:09,168 --> 00:15:10,293 Og stop. 165 00:15:11,293 --> 00:15:14,043 Giv mig jeres øjne og ører. Der er fare forude. 166 00:15:14,626 --> 00:15:15,834 Til venstre… 167 00:15:17,043 --> 00:15:19,126 Glo ikke. Gå ikke derover, 168 00:15:19,209 --> 00:15:22,626 medmindre I vil have tæv, lungekræft eller en tatovering. 169 00:15:24,126 --> 00:15:26,626 Indvielser er forbudt på Gates Falls High, 170 00:15:26,709 --> 00:15:29,043 men det betyder ikke, at det ikke sker. 171 00:15:30,126 --> 00:15:33,876 I kan ligeså godt forberede jer. Et koldt hoved og et ondt blik. 172 00:15:33,959 --> 00:15:36,043 Find jer ikke i noget, 173 00:15:36,126 --> 00:15:39,293 ellers bliver jeres år her helvede. Som i fængslet. 174 00:15:39,959 --> 00:15:41,709 Udstå din tid ubemærket. 175 00:15:44,459 --> 00:15:45,459 Tak, Ubåd. 176 00:15:45,543 --> 00:15:47,959 Og det gælder også for dig, Margie. 177 00:15:48,043 --> 00:15:50,834 De ældre piger er lede som pytonslanger. 178 00:15:50,918 --> 00:15:55,418 De hugger ikke straks, men nyder at klemme livet ud af dig i løbet af året. 179 00:15:55,501 --> 00:15:56,959 Gå aldrig derind. 180 00:15:58,376 --> 00:16:00,709 Sidste stop på rundvisningen. 181 00:16:02,459 --> 00:16:05,376 Cafeteriet. Her hænger de populære børn ud. 182 00:16:05,459 --> 00:16:06,668 Har alle smartphones? 183 00:16:06,751 --> 00:16:10,209 Motorola Razer. Samsung-bordet er der i hjørnet. 184 00:16:12,251 --> 00:16:14,251 Og det er Apple-bordet. 185 00:16:15,376 --> 00:16:17,459 iPhones er det nyeste. Hvordan fik de dem? 186 00:16:17,543 --> 00:16:20,501 Fordi de er de populære børn. 187 00:16:20,584 --> 00:16:22,293 Vi skal have telefoner. 188 00:16:24,959 --> 00:16:28,918 Når du vokser op i en lille by og så udsættes for en fremmed verden, 189 00:16:29,543 --> 00:16:31,293 udvides dit univers. 190 00:16:31,876 --> 00:16:34,334 Du ser fremmede og nye ansigter. 191 00:16:34,418 --> 00:16:35,834 Nogle af dem er venlige, 192 00:16:37,084 --> 00:16:40,418 men andre nærmer sig dig på dyster vis 193 00:16:40,501 --> 00:16:42,626 og afskyr dig uden nogen grund. 194 00:16:42,709 --> 00:16:46,626 Hej! Hvordan går det? Jeg så dig tidligere, din åndsbolle. 195 00:16:48,501 --> 00:16:49,751 Tag den. 196 00:16:51,918 --> 00:16:53,043 Kig i den. 197 00:16:54,001 --> 00:16:55,001 Skosværte? 198 00:16:55,084 --> 00:16:58,001 Førsteårsstuderende pudser. Du skal pudse for mig. 199 00:16:58,084 --> 00:17:00,709 -Jeg skal til time. -Puds mine støvler først. 200 00:17:00,793 --> 00:17:03,501 -Nej. -Den fejl vil du ikke begå. 201 00:17:03,584 --> 00:17:06,001 Puds mine støvler, eller spis skosværten. 202 00:17:06,084 --> 00:17:07,543 Drenge! 203 00:17:07,626 --> 00:17:10,626 -Er der et problem her? -Nej. Alt er fint. 204 00:17:11,918 --> 00:17:13,751 Hvad er der i posen? 205 00:17:13,834 --> 00:17:16,293 -Vel ikke indvielsesudstyr? -Nej. 206 00:17:18,376 --> 00:17:20,001 -Jeg skal til time. -Vent. 207 00:17:21,543 --> 00:17:23,959 -Hvad hedder du? -Craig. 208 00:17:24,043 --> 00:17:25,418 Hvad er der i posen? 209 00:17:27,126 --> 00:17:28,126 Det er 210 00:17:29,376 --> 00:17:32,251 en halv sandwich. Han sagde, jeg måtte få den. 211 00:17:38,334 --> 00:17:39,168 Okay. 212 00:17:43,168 --> 00:17:44,709 Det her vil du fortryde. 213 00:17:45,793 --> 00:17:49,043 -Jeg reddede din røv. Du burde sige tak. -Fuck din tak. 214 00:17:49,126 --> 00:17:52,168 -Hvad har jeg gjort dig? -Du forsøgte at ydmyge mig. 215 00:17:54,418 --> 00:17:56,209 Du skulle bare have pudset. 216 00:17:57,459 --> 00:17:58,834 Du skulle have pudset. 217 00:18:07,793 --> 00:18:09,334 Hej! Der er han. 218 00:18:10,959 --> 00:18:14,168 -Første skoledag. Hvordan gik det? -Godt. 219 00:18:14,834 --> 00:18:16,668 Er det alt? Bare godt? 220 00:18:18,168 --> 00:18:19,751 Okay, det var fantastisk. 221 00:18:21,126 --> 00:18:23,501 Har du det materiale, du skal bruge? 222 00:18:25,209 --> 00:18:26,084 Ja. 223 00:18:26,793 --> 00:18:30,501 -Hvad med lærerne? Kan du lide dem? -Alt er godt, far. Okay? 224 00:18:31,959 --> 00:18:32,793 Ja, okay. 225 00:18:34,543 --> 00:18:37,209 Hvis du mangler noget, skal du bare… 226 00:18:37,834 --> 00:18:38,709 Okay. 227 00:18:42,543 --> 00:18:44,751 -Far. -Ja. 228 00:18:47,543 --> 00:18:48,584 Må jeg få en mobil? 229 00:18:51,251 --> 00:18:52,959 Hvad skal du med en mobil? 230 00:18:53,043 --> 00:18:57,626 Hvis jeg havde brug for hjælp eller skulle ringe 112. 231 00:18:59,043 --> 00:19:02,584 Byen her er så lille, at du kan råbe, og de dukker op. 232 00:19:04,876 --> 00:19:05,959 Okay. 233 00:19:08,959 --> 00:19:12,959 "Jurgis ville selv opdage alt det, hvis han blev længe nok. 234 00:19:13,043 --> 00:19:15,584 Mændene udførte det beskidte arbejde, 235 00:19:16,168 --> 00:19:18,126 så man kunne ikke narre dem. 236 00:19:18,209 --> 00:19:20,959 Og de fangede stedets ånd og gjorde som de andre. 237 00:19:21,459 --> 00:19:25,293 Jurgis havde ønsket at gøre sig nyttig og stige i graderne 238 00:19:25,376 --> 00:19:27,209 og blive en dygtig mand, 239 00:19:27,293 --> 00:19:29,668 men han opdagede snart, at han tog fejl, 240 00:19:29,751 --> 00:19:32,293 for ingen steg i graderne i Packingtown ved at arbejde." 241 00:19:32,376 --> 00:19:33,376 Det er nok! 242 00:19:36,043 --> 00:19:42,543 Jeg havde glemt, hvor meget jeg foragter det socialistiske vås. 243 00:19:42,626 --> 00:19:45,751 Mener du, Sinclair tog fejl, og at man kan komme frem 244 00:19:45,834 --> 00:19:48,543 ved at arbejde godt og følge reglerne? 245 00:19:48,626 --> 00:19:50,959 Craig. 246 00:19:51,043 --> 00:19:52,626 Du må ikke misforstå mig. 247 00:19:52,709 --> 00:19:54,709 Jeg beundrer hårdt arbejde. 248 00:19:54,793 --> 00:19:56,834 Jeg elsker smart arbejde. 249 00:19:57,376 --> 00:20:01,001 Man skal være stærkt konkurrencepræget for at overleve. 250 00:20:01,084 --> 00:20:04,084 For at være først skal man være modig. 251 00:20:05,501 --> 00:20:07,001 Man skal være hensynsløs. 252 00:20:07,084 --> 00:20:09,084 Bed ikke om det, du har brug for. 253 00:20:09,626 --> 00:20:12,501 Bed om… Nej, bed ikke. 254 00:20:13,043 --> 00:20:15,834 Kræv, hvad du vil have. 255 00:20:21,209 --> 00:20:22,834 -Mr. Harrigan. -Ja? 256 00:20:23,459 --> 00:20:28,334 Har nogen nogensinde prøvet at kue dig 257 00:20:29,126 --> 00:20:32,168 eller udnytte dig? Jeg mener, på arbejde. 258 00:20:32,709 --> 00:20:35,668 Hver eneste dag. 259 00:20:37,293 --> 00:20:39,001 Og hvordan håndterede du det? 260 00:20:40,293 --> 00:20:41,376 Barskt. 261 00:21:02,543 --> 00:21:03,751 Der kan man bare se. 262 00:21:05,709 --> 00:21:06,626 Wow. 263 00:21:08,334 --> 00:21:09,376 Den er… 264 00:21:10,751 --> 00:21:14,459 Jeg tager den på, næste gang vi skal på Mondello's. 265 00:21:15,209 --> 00:21:17,251 Du har også et par stykker. 266 00:21:17,334 --> 00:21:20,501 Åbn den lille først. Gem min til sidst. 267 00:21:21,251 --> 00:21:23,918 -Mr. Harrigan. -Gad vide, hvad det kan være. 268 00:21:26,793 --> 00:21:28,001 Sikken overraskelse. 269 00:21:28,084 --> 00:21:29,501 -Jeg kommer straks. -Ja. 270 00:21:39,084 --> 00:21:39,918 Jeg vandt! 271 00:21:40,501 --> 00:21:43,293 -Seriøst? Hvor meget? -Du tror, det er løgn. 272 00:21:43,834 --> 00:21:44,668 En million. 273 00:21:45,459 --> 00:21:47,084 Tre tusind dollars! 274 00:21:51,418 --> 00:21:53,459 Det er en vinder. 275 00:21:53,543 --> 00:21:57,001 Det bliver en svær gave at slå. 276 00:21:57,084 --> 00:21:59,334 Måske skulle du have åbnet min først. 277 00:22:08,918 --> 00:22:10,584 -Ja. -Far. 278 00:22:10,668 --> 00:22:11,959 Hey… 279 00:22:14,459 --> 00:22:15,626 Velbekomme, søn. 280 00:22:17,126 --> 00:22:21,251 Pigen i butikken hjalp mig. Den er opladet og klar til brug. 281 00:22:22,543 --> 00:22:23,709 Hvem ringer du til først? 282 00:22:33,418 --> 00:22:36,084 -Hallo? -Glædelig jul, mr. Harrigan. 283 00:22:36,168 --> 00:22:37,793 -Craig? -Det er Craig, ja. 284 00:22:37,876 --> 00:22:41,501 Hvor er du? Det lyder, som om du er på bagsiden af månen. 285 00:22:42,501 --> 00:22:43,793 Jeg ringer fra min mobil. 286 00:22:43,876 --> 00:22:46,501 Åh nej. De er fyldt med stråling. 287 00:22:46,584 --> 00:22:47,751 Kan jeg hjælpe dig? 288 00:22:47,834 --> 00:22:51,918 Jeg ringede for at fortælle dig, at din gave, skrabeloddet… Jeg vandt. 289 00:22:52,001 --> 00:22:53,168 Tre tusind dollars. 290 00:22:53,251 --> 00:22:54,418 Åh, godt. 291 00:22:54,501 --> 00:22:57,709 Et af dem betalte sig endelig. 292 00:22:57,793 --> 00:22:58,793 Tak. 293 00:22:59,959 --> 00:23:01,584 Det var sødt af dig. 294 00:23:01,668 --> 00:23:03,501 Det var ingenting. 295 00:23:04,209 --> 00:23:05,959 Jeg deler dem ud til venner. 296 00:23:07,543 --> 00:23:08,751 Er det alt, Craig? 297 00:23:08,834 --> 00:23:10,001 Ja, det tror jeg. 298 00:23:10,084 --> 00:23:11,334 Glædelig jul. 299 00:23:11,959 --> 00:23:12,959 Okay. Glædelig… 300 00:23:22,668 --> 00:23:25,543 At være tilbage efter ferien stinker. 301 00:23:25,626 --> 00:23:28,084 -Hvorfor så travlt? -Hvor skal du hen? 302 00:23:29,084 --> 00:23:30,043 Hvad? 303 00:23:30,543 --> 00:23:32,293 -Det er bare løgn! -Nej. 304 00:23:42,334 --> 00:23:43,334 Nej. 305 00:23:51,126 --> 00:23:54,876 Margie, Billy og Ubåd fik alle telefoner kort tid efter, 306 00:23:54,959 --> 00:23:59,043 men kun jeg havde iPhone, og Billy og Ubåd måtte dele en Razer. 307 00:24:27,793 --> 00:24:28,918 Tak. 308 00:24:30,251 --> 00:24:34,543 Der er noget, jeg har villet tale med dig om. 309 00:24:37,209 --> 00:24:41,126 Vi har haft den her ordning i lang tid. 310 00:24:41,876 --> 00:24:45,751 Og det slår mig, at du er en helt anden person nu, 311 00:24:46,584 --> 00:24:49,043 end du var, da vi startede. 312 00:24:49,793 --> 00:24:51,501 Mit spørgsmål er, 313 00:24:52,001 --> 00:24:54,251 hvorfor du bliver ved med at komme? 314 00:24:54,751 --> 00:24:57,334 -Skal jeg stoppe? -Nej. 315 00:24:57,418 --> 00:24:59,709 Hvad så? 316 00:24:59,793 --> 00:25:03,251 Der er helt sikkert sportsklubber og piger, 317 00:25:03,334 --> 00:25:05,459 der er bedre at bruge din tid på. 318 00:25:05,543 --> 00:25:08,501 Men her er du. Tre dage om ugen. 319 00:25:09,668 --> 00:25:10,501 Hvorfor? 320 00:25:11,334 --> 00:25:15,918 -Er det en slags pligtfølelse? -Overhovedet ikke. Nej. 321 00:25:16,001 --> 00:25:17,334 Nå, hvorfor så? 322 00:25:19,584 --> 00:25:21,293 Jeg nyder vores tid sammen. 323 00:25:24,209 --> 00:25:25,168 Hvorfor? 324 00:25:30,168 --> 00:25:31,668 Jeg kommer, fordi jeg… 325 00:25:33,584 --> 00:25:35,584 Jeg kan lide lugten af dine bøger. 326 00:25:36,543 --> 00:25:41,168 Fordi jeg elsker vores samtaler. Fordi når jeg læser højt, 327 00:25:41,251 --> 00:25:45,376 giver det mig en følelse af magt, jeg ikke har uden for dette rum. 328 00:25:48,793 --> 00:25:50,668 Jeg kommer, fordi jeg vil. 329 00:25:59,626 --> 00:26:00,709 Vi ses på torsdag. 330 00:26:19,001 --> 00:26:20,418 Jeg vil bruge gevinsten. 331 00:26:20,501 --> 00:26:24,001 De penge går til din uddannelse, som vi aftalte. 332 00:26:24,084 --> 00:26:26,876 Du sagde, at det meste gik til min uddannelse. 333 00:26:26,959 --> 00:26:28,501 Hvor ofte køber jeg ting? 334 00:26:33,918 --> 00:26:37,084 -Næsten aldrig. -Jeg ved, hvad jeg vil med resten. 335 00:26:43,876 --> 00:26:46,251 -God eftermiddag, Pete. -God eftermiddag. 336 00:26:48,168 --> 00:26:49,668 -Hej, Edna. -Hej, dreng. 337 00:26:49,751 --> 00:26:50,709 Tak. 338 00:26:54,376 --> 00:26:55,459 Der er du. 339 00:26:56,001 --> 00:26:59,709 -Jeg har noget til dig. -Jeg har ikke brug for noget. 340 00:27:09,251 --> 00:27:10,126 Tak. 341 00:27:10,876 --> 00:27:12,418 Jeg værdsætter tanken. 342 00:27:13,459 --> 00:27:14,376 Men nej. 343 00:27:15,751 --> 00:27:18,334 -Giv din far den. -Han sagde, du ville sige det. 344 00:27:19,209 --> 00:27:20,376 En vis mand. 345 00:27:21,793 --> 00:27:25,293 Henry David Thoreau sagde: 346 00:27:25,376 --> 00:27:30,209 "Vi ejer ikke ting. Tingene ejer os." 347 00:27:30,293 --> 00:27:31,834 Jeg har ikke et fjernsyn, 348 00:27:31,918 --> 00:27:36,126 for hvis jeg gjorde, ville jeg bruge min tid på at se det. 349 00:27:36,209 --> 00:27:39,793 Jeg har en radio i bilen, men jeg har ikke en radio i huset, 350 00:27:39,876 --> 00:27:44,043 selvom jeg kan lide at høre lidt countrymusik fra tid til anden. 351 00:27:44,668 --> 00:27:48,501 Hvis jeg havde det, ville jeg spilde mere tid. 352 00:27:50,876 --> 00:27:52,084 -Okay, lad mig… -Nej. 353 00:27:52,168 --> 00:27:56,834 Jeg begynder at ønske, det skrabelod ikke havde været en vinder. 354 00:27:58,334 --> 00:27:59,959 Kan du se dem her? 355 00:28:00,834 --> 00:28:02,168 De kaldes ikoner. 356 00:28:02,876 --> 00:28:05,334 Den her er til aktiemarkedet. 357 00:28:05,418 --> 00:28:08,793 Jeg har et abonnement på Wall Street Journal. 358 00:28:08,876 --> 00:28:11,501 Ja, men det her kan Wall Street Journal ikke. 359 00:28:16,376 --> 00:28:18,626 -Er de tal i realtid? -Ja. 360 00:28:18,709 --> 00:28:22,543 De er måske et minut eller to bagud. 361 00:28:24,209 --> 00:28:25,293 Det var pokkers. 362 00:28:25,376 --> 00:28:29,084 Jeg mener, det er som at have din egen aktiekode, 363 00:28:29,168 --> 00:28:31,876 ligesom magnaterne havde i deres palæer. 364 00:28:32,543 --> 00:28:36,168 Ja. Hvis du vil læse The Journal eller Forbes 365 00:28:36,251 --> 00:28:38,334 eller sådan noget, kan du også det. 366 00:28:40,543 --> 00:28:44,501 "Barton Instruments annoncerer lukninger." 367 00:28:53,251 --> 00:28:56,001 -Det er her ikke. -Det der er fra i går. 368 00:28:56,084 --> 00:29:01,543 Du får det en dag for sent. Det gør alle. Men det her er i dag. 369 00:29:03,626 --> 00:29:05,418 Jeg har været arrogant, Craig. 370 00:29:06,126 --> 00:29:08,043 Jeg vil godt beholde den her. 371 00:29:08,668 --> 00:29:10,668 -I et stykke tid. -Det var godt. 372 00:29:10,751 --> 00:29:13,251 Gider du hente telefonen på skrivebordet? 373 00:29:13,751 --> 00:29:16,043 Jamen, du kan bruge den til at ringe. 374 00:29:16,126 --> 00:29:17,251 -Ja? -Ja. 375 00:29:17,334 --> 00:29:18,751 Det er den beregnet til. 376 00:29:18,834 --> 00:29:21,626 Markér det ønskede nummer. Rør den med fingrene. 377 00:29:21,709 --> 00:29:23,751 -Og du har fire streger. -Streger? 378 00:29:23,834 --> 00:29:26,459 På grund af det nye mobiltårn. 379 00:29:26,543 --> 00:29:28,751 -Er det bedre? -Det er godt. 380 00:29:34,584 --> 00:29:35,418 Chick. 381 00:29:36,584 --> 00:29:37,918 Det er John Harrigan. 382 00:29:38,001 --> 00:29:40,376 Jeg har en mobiltelefon nu. 383 00:29:40,459 --> 00:29:43,209 Jeg vil justere min portefølje. 384 00:29:43,793 --> 00:29:44,709 Ja. 385 00:29:47,876 --> 00:29:50,209 -Og? Kunne han lide den? -Nej. 386 00:29:52,376 --> 00:29:53,376 Jeg advarede dig. 387 00:29:54,793 --> 00:29:55,626 Han elskede den. 388 00:30:02,334 --> 00:30:04,043 Og jeg kan indstille alarmen… 389 00:30:04,126 --> 00:30:07,709 Jeg underviste ham i at bruge telefonen, før jeg læste. 390 00:30:07,793 --> 00:30:11,668 Jeg viste ham internettet, Yahoo! og Google. 391 00:30:11,751 --> 00:30:14,459 Jeg lærte ham at skrive sms'er, bruge telefonsvarer… 392 00:30:15,626 --> 00:30:17,834 Jeg tager ikke telefonen nu. 393 00:30:18,334 --> 00:30:20,751 Jeg ringer tilbage, hvis det er passende. 394 00:30:21,751 --> 00:30:22,668 Okay? 395 00:30:24,459 --> 00:30:26,709 Jeg tager ikke telefonen nu. 396 00:30:26,793 --> 00:30:29,501 Jeg ringer tilbage, hvis det er passende. 397 00:30:29,584 --> 00:30:32,501 -Jeg ved ikke, om jeg ville ønske det. -Perfekt. 398 00:30:33,959 --> 00:30:36,001 …og at personalisere sin telefon. 399 00:30:36,084 --> 00:30:38,334 -Du skal have et kaldenavn. -Kaldenavn? 400 00:30:38,418 --> 00:30:41,334 Det er et slags kælenavn. 401 00:30:41,418 --> 00:30:45,459 Så når du ringer eller skriver til mig, dukker det op på min telefon. 402 00:30:45,543 --> 00:30:48,043 Skal jeg give mig selv et kælenavn? 403 00:30:48,126 --> 00:30:50,918 Det kan være noget, andre kalder dig. Her. 404 00:30:52,668 --> 00:30:54,834 Aviserne kaldte mig sådan her. 405 00:30:54,918 --> 00:30:57,209 Det var ikke et kompliment. 406 00:31:01,751 --> 00:31:04,959 Piratkongen. Sejt. Har nogen ringet til dig? 407 00:31:05,043 --> 00:31:07,918 Nej. Kun salgstaler og forkert nummer. 408 00:31:08,001 --> 00:31:13,293 -Jeg orkede ikke lyden af den xylofon. -Lad os give dig en ny ringetone. 409 00:31:18,084 --> 00:31:19,418 -Bedre? -Ja, bedre. 410 00:31:19,501 --> 00:31:21,793 -Men jeg tager den ikke. -Selvom det er mig? 411 00:31:22,584 --> 00:31:23,793 Hvordan ved jeg det? 412 00:31:23,876 --> 00:31:26,459 -Du kan lide countrymusik, ikke? -Jo. 413 00:31:27,043 --> 00:31:29,584 -Hvad er din yndlingssang? -Der er så mange. 414 00:31:31,376 --> 00:31:34,501 Tammy Wynette. "Stand By Your Man." 415 00:31:36,584 --> 00:31:37,876 Ringetoner. 416 00:31:37,959 --> 00:31:38,793 Den her? 417 00:31:40,043 --> 00:31:42,418 Ja. Den er smuk. 418 00:31:42,501 --> 00:31:43,751 Bare hør. 419 00:31:45,334 --> 00:31:47,084 Jeg kan gøre sådan her. 420 00:31:49,418 --> 00:31:52,251 Der. "Stand By Your Man." Okay. Værsågod. 421 00:31:53,209 --> 00:31:55,959 Okay. Ring til mig. Jeg er i dine favoritter. 422 00:32:01,293 --> 00:32:06,168 -Ja. Nu ved vi, hvornår den anden ringer. -Ja. Godt. 423 00:32:08,626 --> 00:32:10,334 Hvad skal vi læse i dag? 424 00:32:14,501 --> 00:32:15,376 Er du okay? 425 00:32:16,168 --> 00:32:17,084 Nej. 426 00:32:17,751 --> 00:32:19,876 Nej. Der er noget, der bekymrer mig. 427 00:32:19,959 --> 00:32:21,543 Måske kan du forklare det. 428 00:32:22,043 --> 00:32:27,043 Jeg har læst artikler på denne telefon i en måned nu. 429 00:32:28,501 --> 00:32:29,876 Og de var alle gratis. 430 00:32:31,001 --> 00:32:32,168 -Ja? -Nej. 431 00:32:32,251 --> 00:32:36,126 Jeg læser noget gratis, som folk betaler for. 432 00:32:36,209 --> 00:32:38,418 -Det er fantastisk, ikke? -Nej. 433 00:32:39,001 --> 00:32:40,668 At give information fra sig 434 00:32:40,751 --> 00:32:46,459 er i modstrid med alt, jeg ved om succesfulde forretningsmetoder. 435 00:32:46,959 --> 00:32:51,001 World Wide Web er som en ødelagt vandledning, 436 00:32:51,084 --> 00:32:55,001 men i stedet for vand spreder den information overalt. 437 00:32:55,084 --> 00:32:58,001 Jeg forstår det ikke. Er det for at narre nogen? 438 00:32:58,501 --> 00:32:59,918 Jeg spørger, Craig. 439 00:33:01,501 --> 00:33:06,959 Ligesom Fryeburg-messen, hvor den første kamp normalt er gratis. 440 00:33:08,834 --> 00:33:11,126 Og vi er stadig i første kamp. 441 00:33:11,959 --> 00:33:13,293 Fryeburg-messen. 442 00:33:14,293 --> 00:33:18,418 Og der er ingen reklamer på disse sider. 443 00:33:19,001 --> 00:33:22,418 Annoncer er avisernes livsnerve. 444 00:33:22,501 --> 00:33:24,334 Hvordan overlever de? 445 00:33:25,418 --> 00:33:27,334 Det er måske ikke for at narre. 446 00:33:27,834 --> 00:33:29,709 Men det er gateway-narkotika. 447 00:33:30,376 --> 00:33:32,043 Jeg har allerede bemærket, 448 00:33:32,126 --> 00:33:36,001 at svarene på mine Google-søgninger kommer fra økonomisider. 449 00:33:36,084 --> 00:33:38,501 Den ved, hvad jeg vil have. 450 00:33:38,584 --> 00:33:40,959 Hvad så, når de lukker vandledningen? 451 00:33:41,043 --> 00:33:42,084 Ikke mere gratis. 452 00:33:42,168 --> 00:33:46,251 Og når falsk information bliver almindelig og accepteret som sand? 453 00:33:46,834 --> 00:33:50,459 Og hvad sker der, når de bruger den her 454 00:33:50,543 --> 00:33:52,959 tit sprede mere vrøvl ud i samfundet? 455 00:33:53,043 --> 00:33:56,709 Aviser, journalister, politikere… 456 00:33:56,793 --> 00:34:00,293 Vi bør alle være meget bange for denne tingest. 457 00:34:09,876 --> 00:34:11,126 Jeg hjælper Pete. 458 00:34:24,251 --> 00:34:26,876 Han stirrede på sin telefon, som var den en krystalkugle. 459 00:34:27,418 --> 00:34:32,251 Og den dag, på få sekunder, forudsagde mr. Harrigan fremtiden. 460 00:34:32,918 --> 00:34:37,626 Fremtiden for internettet, nyheder, falske nyheder, 461 00:34:37,709 --> 00:34:40,709 sociale medier, betalingsmure og spam, 462 00:34:40,793 --> 00:34:44,959 Julian Assange og Edward Snowden og verden. 463 00:34:49,418 --> 00:34:50,543 Godmorgen, Craig. 464 00:34:51,793 --> 00:34:53,043 Godmorgen, ms. Hart. 465 00:34:58,959 --> 00:35:00,418 FLOT SWEATER 466 00:35:02,501 --> 00:35:04,084 TAK 467 00:35:12,251 --> 00:35:13,501 Er det en smartphone? 468 00:35:15,918 --> 00:35:17,626 Ja, det er en iPhone. 469 00:35:19,209 --> 00:35:20,918 Der kan man se, rige dreng. 470 00:35:22,876 --> 00:35:24,876 -Vil du se min? -Ja. 471 00:35:26,001 --> 00:35:28,334 Den er så sej. Den har en stor… 472 00:35:30,751 --> 00:35:32,376 Nå nej. Jeg har ikke nogen. 473 00:35:35,084 --> 00:35:35,918 Må jeg se din? 474 00:35:40,543 --> 00:35:41,376 Okay. 475 00:35:44,668 --> 00:35:45,543 Tak. 476 00:35:48,834 --> 00:35:49,834 Wow! 477 00:35:51,418 --> 00:35:52,251 Fedt. 478 00:35:54,043 --> 00:35:55,251 Pas på. 479 00:35:58,626 --> 00:36:00,959 "Men det er starten på en ny historie. 480 00:36:01,043 --> 00:36:04,709 Historien om den gradvise fornyelse af en mand. 481 00:36:04,793 --> 00:36:07,168 Historien om hans gradvise regenerering 482 00:36:07,251 --> 00:36:09,626 og overgang fra en verden til en anden, 483 00:36:09,709 --> 00:36:12,709 om hans indvielse til et nyt ukendt liv. 484 00:36:13,376 --> 00:36:18,126 Det kan være genstand for en ny historie, men vores nuværende historie er slut." 485 00:36:24,501 --> 00:36:25,334 Undskyld. 486 00:36:25,418 --> 00:36:27,793 Vig bag mig, Satan. 487 00:36:28,459 --> 00:36:29,293 Godt klaret. 488 00:36:29,376 --> 00:36:33,043 Jeg nyder af og til en dyster russisk roman. 489 00:36:35,584 --> 00:36:40,084 Vil du gå i midterskuffen på mit skrivebord og hente mit checkhæfte? 490 00:36:40,668 --> 00:36:41,626 Tak. 491 00:36:44,834 --> 00:36:45,668 Finder du det? 492 00:36:50,668 --> 00:36:51,584 Tak. 493 00:36:52,084 --> 00:36:57,084 -Den er ny. Tanken. Er alt i orden? -Jeg bruger den mest om natten. 494 00:36:59,168 --> 00:37:01,168 Jeg vil gerne spørge dig om noget. 495 00:37:04,876 --> 00:37:06,501 Hvorfor flyttede du hertil? 496 00:37:07,001 --> 00:37:07,834 Til Harlow? 497 00:37:08,876 --> 00:37:09,959 Af alle steder. 498 00:37:10,043 --> 00:37:12,918 Som en, der har boet i byen hele sit liv, 499 00:37:13,668 --> 00:37:16,459 ville jeg flytte på landet. 500 00:37:16,543 --> 00:37:21,084 Jeg så på mange steder, og til sidst slog jeg mig ned her. 501 00:37:21,168 --> 00:37:22,459 Der er udsigter, 502 00:37:23,168 --> 00:37:25,126 men ingen af dem er storslået. 503 00:37:25,959 --> 00:37:28,834 En storslået udsigt tiltrækker folk. 504 00:37:29,876 --> 00:37:32,126 Og jeg kan ikke rigtig lide folk. 505 00:37:37,543 --> 00:37:39,668 Ingen spørger mig om noget. 506 00:37:46,543 --> 00:37:48,001 Jeg ville have et sted, 507 00:37:49,876 --> 00:37:52,084 hvor ingen spurgte mig om noget. 508 00:37:53,709 --> 00:37:55,168 For når de gør det, 509 00:37:57,043 --> 00:38:00,834 svarer jeg næsten altid. 510 00:38:07,668 --> 00:38:12,459 Og dig, er der et andet sted end her, du gerne vil bo? 511 00:38:15,209 --> 00:38:16,751 Måske Los Angeles. 512 00:38:18,001 --> 00:38:23,084 -Måske kunne jeg skrive film. -Nogen skal vel gøre det. 513 00:38:24,376 --> 00:38:26,376 Og ville du længes hjem 514 00:38:27,001 --> 00:38:31,001 efter at se din fars ansigt eller lægge blomster på din mors grav? 515 00:38:31,084 --> 00:38:34,668 Ja. Jeg ville komme tilbage af og til. 516 00:38:34,751 --> 00:38:40,251 Hvis du tager til det gudsforladte sted og går ind i den virksomhed, 517 00:38:40,334 --> 00:38:43,834 skal du vide, at den er kompliceret og uretfærdig, 518 00:38:44,459 --> 00:38:46,001 og du vil skabe fjender. 519 00:38:47,584 --> 00:38:50,459 -Det gjorde jeg i den grad. -Ja, det ved jeg. 520 00:38:54,668 --> 00:38:58,418 Du skal love mig noget. 521 00:38:59,209 --> 00:39:00,293 Okay. 522 00:39:01,751 --> 00:39:03,376 Når du krydser deres sti, 523 00:39:04,709 --> 00:39:07,084 så skaf dig af med dem hastigt. 524 00:39:07,751 --> 00:39:08,834 Disse fjender. 525 00:39:09,418 --> 00:39:12,209 -Skaffe mig af med? -Hastigt. 526 00:39:13,126 --> 00:39:17,418 Og føl ikke en tøddel af skyld for at have gjort det. 527 00:39:19,418 --> 00:39:20,668 Lov mig det. 528 00:39:22,209 --> 00:39:23,626 Lov mig det! 529 00:39:26,709 --> 00:39:27,626 Okay. 530 00:39:28,793 --> 00:39:29,751 Det lover jeg. 531 00:39:31,251 --> 00:39:32,168 Okay. 532 00:39:41,793 --> 00:39:43,168 Tak, mr. Harrigan. 533 00:39:45,001 --> 00:39:46,751 Det var en fornøjelse, Craig. 534 00:39:48,501 --> 00:39:49,584 Det hele. 535 00:40:09,543 --> 00:40:12,084 Jeg fandt ham både skræmmende og spændende. 536 00:40:12,584 --> 00:40:15,918 Selv i sin svækkede tilstand havde han magt. 537 00:40:17,626 --> 00:40:19,418 Måske var han endda farlig. 538 00:40:21,001 --> 00:40:22,418 Men jeg var hans ven. 539 00:40:22,501 --> 00:40:23,376 Det sagde han. 540 00:40:25,709 --> 00:40:28,376 Og ud fra de urørte skrabelodder i skuffen 541 00:40:28,959 --> 00:40:30,793 tror jeg ikke, han havde mange. 542 00:40:38,126 --> 00:40:41,834 TAK FOR KORTENE OG SKRABELODDERNE. AT ARBEJDE FOR DIG ER ET PRIVILEGIUM. 543 00:41:31,709 --> 00:41:32,543 Mr. Harrigan? 544 00:42:04,876 --> 00:42:05,959 Mr. Harrigan? 545 00:42:08,168 --> 00:42:09,418 Mr. Harrigan? 546 00:42:11,626 --> 00:42:12,543 Hallo? 547 00:42:36,209 --> 00:42:38,334 Undskyld. Det er min søn. 548 00:42:40,293 --> 00:42:41,126 Craig? 549 00:42:43,001 --> 00:42:44,793 Det er mr. Harrigan. Jeg tror… 550 00:42:45,293 --> 00:42:46,251 Han er vist død. 551 00:42:46,334 --> 00:42:49,043 -Han trækker ikke vejret… -Hvor er personalet? 552 00:42:50,168 --> 00:42:51,543 Det er tirsdag. 553 00:42:51,626 --> 00:42:54,751 -De er her ikke. -Okay, hør her. 554 00:42:55,793 --> 00:42:59,209 Bare vent der. Vent udenfor. Jeg tilkalder en ambulance. 555 00:43:16,626 --> 00:43:18,209 "Det var den bedste tid. 556 00:43:19,043 --> 00:43:20,626 Det var den værste tid. 557 00:43:21,709 --> 00:43:25,251 Det var visdommens tid, og det var tåbelighedens tid. 558 00:43:29,168 --> 00:43:30,876 Det var troens epoke. 559 00:43:32,418 --> 00:43:34,293 Det var skepsissens epoke. 560 00:43:34,876 --> 00:43:38,168 Det var lysets årstid. Det var mørkets årstid. 561 00:43:38,251 --> 00:43:41,584 Det var håbets forår, og det var fortvivlelsens vinter. 562 00:43:42,084 --> 00:43:45,251 Vi havde alt foran os, og vi havde intet foran os. 563 00:43:46,126 --> 00:43:48,209 Vi skulle alle direkte i himlen. 564 00:43:49,668 --> 00:43:52,001 Vi skulle alle direkte den anden vej." 565 00:43:54,834 --> 00:43:56,126 Jeg går i seng. 566 00:44:30,876 --> 00:44:32,043 Pis! 567 00:44:45,376 --> 00:44:52,334 JEG VIL SAVNE VORES EFTERMIDDAGE SAMMEN. 568 00:45:01,584 --> 00:45:07,043 "Aflæg enhver form for bitterhed, harme, vrede, skrigeri, sårende ord 569 00:45:07,126 --> 00:45:09,918 og alt andet, der gør skade. 570 00:45:10,584 --> 00:45:13,126 Og vær venlige og inderligt medfølende 571 00:45:13,209 --> 00:45:18,459 og tilgiv villigt hinanden ligesom Gud gennem Kristus har tilgivet jer." 572 00:45:29,459 --> 00:45:30,834 Vil du se ham? 573 00:45:31,584 --> 00:45:34,251 Jeg vil vente. Jeg vil være den sidste. 574 00:45:35,876 --> 00:45:37,793 Giv dig god tid. Vi ses udenfor. 575 00:45:58,418 --> 00:46:00,209 Han havde et fint jakkesæt på, 576 00:46:00,293 --> 00:46:03,793 og bedemanden havde frisket ham lidt op, så han så rask ud, 577 00:46:03,876 --> 00:46:07,459 men raske mennesker ligger ikke i en kiste med lukkede øjne. 578 00:46:34,959 --> 00:46:37,126 Mange, der er kommet langvejs fra, 579 00:46:37,626 --> 00:46:38,834 respekterede Johns… 580 00:46:38,918 --> 00:46:44,459 Mr. Harrigan blev begravet tæt på min mor. Jeg havde kun besøgt hendes grav én gang. 581 00:46:44,543 --> 00:46:47,459 Far besøgte hende hver uge, men jeg holdt mig væk. 582 00:46:47,959 --> 00:46:50,501 For hvis jeg kom på besøg… 583 00:46:53,959 --> 00:46:55,959 …ville jeg vide, hun var væk for altid. 584 00:46:58,876 --> 00:47:03,084 John Harrigan var hård, men jeg vidste, han var en retfærdig mand. 585 00:47:03,168 --> 00:47:06,418 Måske ville det overraske ham, at folk dukkede op i dag. 586 00:47:22,168 --> 00:47:25,334 -Undskyld. Du er Craig, ikke? -Jo. 587 00:47:25,418 --> 00:47:30,709 Jeg er Chick Rafferty. Jeg håndterede John Harrigans økonomi. 588 00:47:32,084 --> 00:47:34,459 Du får noget af mr. Harrigan. 589 00:47:34,543 --> 00:47:35,751 Jeg… 590 00:47:36,918 --> 00:47:40,001 -Du hører fra hans advokater. -Er jeg i knibe? 591 00:47:40,084 --> 00:47:42,543 -Hvad handler det om? -Bare rolig. 592 00:47:43,793 --> 00:47:45,543 Det burde forklare det hele. 593 00:47:45,626 --> 00:47:47,584 Jeg fik det for to måneder siden 594 00:47:47,668 --> 00:47:50,709 for at opbevare det indtil en anledning som denne. 595 00:47:52,751 --> 00:47:54,543 Hav en god dag. 596 00:48:10,418 --> 00:48:11,293 Hvad? 597 00:48:12,751 --> 00:48:14,543 Jeg tror, du er i testamentet. 598 00:48:18,459 --> 00:48:19,709 Skal jeg åbne det nu? 599 00:48:31,251 --> 00:48:34,834 "Craig, hvis du læser dette, er jeg død. 600 00:48:34,918 --> 00:48:40,459 Jeg har efterladt dig 800.000 dollars under forvaltning. 601 00:48:43,418 --> 00:48:45,959 Forvalterne er din far og Charles Rafferty. 602 00:48:46,043 --> 00:48:49,043 Min forretningschef vil nu fungere som bobestyrer. 603 00:48:49,126 --> 00:48:53,376 Jeg regner med, at summen rækker til at få dig gennem fire års college…" 604 00:48:53,459 --> 00:48:56,251 …og en eventuel overbygning, du vælger. 605 00:48:56,334 --> 00:49:01,251 Der bør være nok tilbage til at give dig en start i din valgte karriere. 606 00:49:01,334 --> 00:49:05,168 Du talte om manuskriptforfatter, og hvis det er, hvad du vil, 607 00:49:05,709 --> 00:49:10,043 så må du selvfølgelig vælge det, men vid, at jeg ikke er enig. 608 00:49:10,751 --> 00:49:13,418 Der er en vulgær joke om manuskriptforfattere. 609 00:49:13,501 --> 00:49:15,084 Jeg siger den ikke her, 610 00:49:15,168 --> 00:49:17,709 men du kan jo finde den på din telefon. 611 00:49:18,293 --> 00:49:22,501 Nøgleord "manuskriptforfatter" og "stjerne". 612 00:49:23,168 --> 00:49:29,251 Film er flygtige, mens bøger, de gode af dem, er evige eller næsten evige. 613 00:49:29,959 --> 00:49:33,584 "Du har læst mange gode, men andre venter på at blive skrevet. 614 00:49:34,126 --> 00:49:35,334 Det er alt. 615 00:49:35,418 --> 00:49:39,001 Trods skoleudgifterne kan dine 800.000 vokse til en million, 616 00:49:39,084 --> 00:49:42,543 før du fylder 26, og forvaltningen udløber. 617 00:49:42,626 --> 00:49:46,209 Du kan bruge eller investere resten, som du vælger. 618 00:49:46,293 --> 00:49:49,751 P.S. Jeg vil også savne vores eftermiddage sammen." 619 00:49:57,876 --> 00:49:58,876 Hvad er der? 620 00:50:00,584 --> 00:50:02,834 Du ligner en, der har set et spøgelse. 621 00:50:04,126 --> 00:50:08,501 JEG VIL SAVNE VORES EFTERMIDDAGE SAMMEN. 622 00:50:46,251 --> 00:50:48,793 Jeg tager ikke telefonen nu. 623 00:50:48,876 --> 00:50:52,043 Jeg ringer tilbage, hvis det er passende. 624 00:50:53,751 --> 00:50:55,459 Jeg savner dig, mr. Harrigan. 625 00:50:56,334 --> 00:50:58,376 Jeg sætter pris på alle pengene, 626 00:50:58,459 --> 00:51:02,168 men jeg ville give dem tilbage, hvis det fik dig tilbage. 627 00:51:04,209 --> 00:51:07,584 Jeg ved, det lyder som en løgn, men det er det ikke. 628 00:51:11,334 --> 00:51:12,334 Det er det ikke. 629 00:51:36,834 --> 00:51:37,876 Er du vågen? 630 00:51:39,543 --> 00:51:41,293 -Ja. -Jeg laver morgenmad. 631 00:51:57,793 --> 00:51:58,918 PIRATKONGEN 632 00:51:59,751 --> 00:52:00,709 Far! 633 00:52:00,793 --> 00:52:03,876 Han er ikke død. Ikke kl. halv tre i morges. 634 00:52:03,959 --> 00:52:05,751 -"C C C." -Vi må grave ham op. 635 00:52:05,834 --> 00:52:07,459 Vi begravede ham levende. 636 00:52:07,543 --> 00:52:10,251 Vi må have nogen derud. Bulldozere og… 637 00:52:10,334 --> 00:52:13,584 Stop. Hvad sker der? 638 00:52:15,709 --> 00:52:18,751 -Jeg lagde hans telefon i kisten. -Hvorfor dog? 639 00:52:18,834 --> 00:52:22,668 Jeg burde ikke have gjort det. Det er uhyggeligt, og se bare nu. 640 00:52:26,251 --> 00:52:28,709 Der må være en forklaring. 641 00:52:28,793 --> 00:52:31,209 Nogen har hacket hans telefon. 642 00:52:31,293 --> 00:52:33,626 Der er nogen, der laver sjov med dig. 643 00:52:33,709 --> 00:52:36,626 Hvis det er for sjov, hvorfor så ikke noget sjovt? 644 00:52:37,293 --> 00:52:40,293 -"Hjælp, jeg er fanget i en kasse." -Det er sjovt. 645 00:52:40,376 --> 00:52:43,751 Hvorfor to A'er og mit forbogstav? Det giver ingen mening. 646 00:52:44,376 --> 00:52:46,334 Vi må afsted. Vi må tjekke ham. 647 00:52:46,418 --> 00:52:49,834 Nej, det skal vi ikke, og jeg skal sige dig hvorfor. 648 00:52:50,418 --> 00:52:51,709 -Sæt dig ned. -Nej. 649 00:52:51,793 --> 00:52:52,918 Craig, sæt dig ned. 650 00:52:59,418 --> 00:53:01,209 John Harrigan døde uden opsyn. 651 00:53:01,793 --> 00:53:04,293 Og derfor blev han obduceret, 652 00:53:04,876 --> 00:53:07,834 og de fandt ud af, at han døde af en hjertesygdom. 653 00:53:08,626 --> 00:53:09,626 Skar de ham op? 654 00:53:10,876 --> 00:53:11,751 Ja. 655 00:53:12,876 --> 00:53:16,584 Jeg kan ikke lide at sige det. Du skal ikke tænke på det. 656 00:53:16,668 --> 00:53:21,459 Men det er bedre end at tro, at han blev begravet levende. 657 00:53:22,043 --> 00:53:24,418 Det blev han ikke. Det er ikke muligt. 658 00:53:25,043 --> 00:53:25,959 Han er død. 659 00:53:27,876 --> 00:53:28,834 Er du med? 660 00:53:30,209 --> 00:53:31,084 Ja. 661 00:54:19,334 --> 00:54:21,376 Hvad laver du her, dreng? 662 00:54:32,168 --> 00:54:33,334 Tak. 663 00:54:36,459 --> 00:54:38,834 -Er du okay, Craig? -Ja. 664 00:54:40,251 --> 00:54:42,126 Han ville efterlade dig noget. 665 00:54:42,793 --> 00:54:44,668 -Gjorde han det? -Ja. 666 00:54:46,126 --> 00:54:48,584 Han var meget gavmild. 667 00:54:48,668 --> 00:54:50,834 Han tog sig også af mig og Pete. 668 00:54:50,918 --> 00:54:52,668 Ja. Han var… 669 00:54:54,501 --> 00:54:56,334 Han var en god mand, ikke? 670 00:54:57,626 --> 00:55:02,043 Han var retfærdig, men du ville ikke sætte dig imod ham. 671 00:55:03,876 --> 00:55:06,584 -Hvad mener du? -Kan du huske Dusty Bilodeau? 672 00:55:07,084 --> 00:55:09,709 Familien boede i Black Bear Trailer Park. 673 00:55:10,418 --> 00:55:12,626 Jeg har set den. Hvad er der med ham? 674 00:55:13,251 --> 00:55:16,626 Han var gartner her før Pete, men efter otte måneder 675 00:55:16,709 --> 00:55:19,334 tog mr. Harrigan ham i at stjæle og fyrede ham. 676 00:55:19,418 --> 00:55:23,793 Dusty undskyldte ikke. Han gik bare. Jeg troede, det var det hele. 677 00:55:26,168 --> 00:55:27,209 Det var det ikke. 678 00:55:27,834 --> 00:55:30,209 Hvad skete der med Dusty? 679 00:55:31,209 --> 00:55:32,209 Jeg har sagt nok. 680 00:55:35,084 --> 00:55:39,126 Er der noget, du vil have fra huset? Noget at huske ham ved? 681 00:55:43,501 --> 00:55:45,709 Det ved jeg ikke. En orkidé, måske? 682 00:55:50,418 --> 00:55:51,418 Ja, kære. 683 00:55:53,834 --> 00:55:55,084 Tag en orkidé. 684 00:56:39,084 --> 00:56:40,626 TIL SALG 685 00:56:40,709 --> 00:56:44,376 Chick Rafferty beholdt Edna og Pete til at vedligeholde stedet. 686 00:56:44,459 --> 00:56:48,834 Et "til salg"-skilt blev sat op, og der kom nogle få for at kigge. 687 00:56:50,793 --> 00:56:54,418 Efter uroen med den hackede telefon fandt jeg ro i livet igen. 688 00:56:54,501 --> 00:56:57,126 Skolen gik fint, og jeg nød endda mine timer. 689 00:57:01,876 --> 00:57:05,709 Ms. Hart underviste i videnskab, og hun var skolens bedste lærer. 690 00:57:05,793 --> 00:57:07,584 Ved nogen, hvor størstedelen… 691 00:57:07,668 --> 00:57:08,959 Craig. 692 00:57:09,043 --> 00:57:12,959 Havene bidrager med 70 % af vores ilt. 693 00:57:13,793 --> 00:57:14,626 Det stemmer. 694 00:57:15,459 --> 00:57:16,668 Du har 100 % ret. 695 00:57:28,543 --> 00:57:32,293 Kenny Yankovich blev bortvist for at sælge pot på skolen. 696 00:57:33,376 --> 00:57:36,043 Han troede fejlagtigt, at jeg havde sladret. 697 00:57:36,126 --> 00:57:39,001 Men jeg var glad for ikke at se ham hver dag. 698 00:57:40,584 --> 00:57:43,501 Gates Falls High havde de sædvanlige skolefester. 699 00:57:43,584 --> 00:57:46,793 Sidst i første semester var det vinterballet. 700 00:57:46,876 --> 00:57:50,959 Sådan en Sadie Hawkins-ting, hvor pigerne inviterer drengene. 701 00:57:51,459 --> 00:57:56,293 Jeg følte, at Margie ville spørge mig, men jeg kunne ikke lide hende. 702 00:57:56,376 --> 00:57:58,376 Jeg håbede på en anden invitation. 703 00:57:58,459 --> 00:58:00,543 VIL DU TIL BAL MED MIG? 704 00:58:02,084 --> 00:58:04,251 OKAY 705 00:58:26,251 --> 00:58:28,418 -Jeg skal på toilettet. -Jeg går med. 706 00:58:28,501 --> 00:58:30,459 Vi har to sange mere til jer. 707 00:58:31,418 --> 00:58:32,501 Jeg venter på dig. 708 00:58:38,126 --> 00:58:39,209 Du er en død mand. 709 00:58:39,834 --> 00:58:40,834 Hvad laver du? 710 00:58:40,918 --> 00:58:42,709 -Slip mig. -Jeg slår dig ihjel. 711 00:58:45,084 --> 00:58:47,293 -Det var dig, der sladrede! -Nej… 712 00:58:48,334 --> 00:58:52,001 Hvorfor skulle du gøre det? Hvorfor? 713 00:58:52,751 --> 00:58:54,584 Nu skal jeg jo tæske dig. 714 00:59:05,126 --> 00:59:07,918 Jeg ville ikke såre dig. Men… 715 00:59:14,043 --> 00:59:17,168 Hvis du fortæller nogen om det her, er du død. 716 00:59:19,293 --> 00:59:20,501 Craig! 717 00:59:23,793 --> 00:59:25,501 Okay, sådan. 718 00:59:26,584 --> 00:59:29,543 Regina, sig til mr. Taylor, jeg snart er tilbage. 719 00:59:29,626 --> 00:59:31,376 Bed ham ringe til Craigs far. 720 00:59:33,251 --> 00:59:36,501 Du ved, jeg skal melde det, ikke? Var det Yankovich? 721 00:59:37,584 --> 00:59:38,793 Det var ikke Kenny, 722 00:59:39,834 --> 00:59:40,668 hvilket er godt. 723 00:59:41,251 --> 00:59:45,709 For så ville han blive arresteret, fordi han allerede er bortvist. 724 00:59:45,793 --> 00:59:49,876 Så ville jeg blive indkaldt til retssagen, og alle ville vide det. 725 00:59:51,626 --> 00:59:54,543 Og hvad sker der, når han tæsker en igen? 726 00:59:55,043 --> 00:59:55,959 Hold den. 727 01:00:01,084 --> 01:00:02,459 Jeg vil bare klare mig. 728 01:00:06,959 --> 01:00:08,668 Ved du hvad? Det gør du også. 729 01:00:13,293 --> 01:00:15,376 Okay. Lad mig ordne den læbe. 730 01:00:17,959 --> 01:00:18,793 Kom her. 731 01:00:19,459 --> 01:00:21,376 -Du er ikke … Av! -Undskyld. 732 01:00:22,001 --> 01:00:24,876 -Du er ikke herfra, er du? -Jeg er fra Boston. 733 01:00:24,959 --> 01:00:30,043 -Lowell, men jeg læste i Boston. -Hvor? 734 01:00:30,668 --> 01:00:31,543 Emerson. 735 01:00:37,126 --> 01:00:38,001 Hvad så? 736 01:00:39,418 --> 01:00:42,751 Nej, intet. Du lugter bare godt. 737 01:00:43,543 --> 01:00:45,876 -Det er bare sæbe. -Okay. 738 01:00:45,959 --> 01:00:49,918 Ja, det er Booth Bay-sæbe. Du kan finde den i Gates Falls. 739 01:00:51,084 --> 01:00:53,293 Den er virkelig god. Køb den til din… 740 01:00:56,043 --> 01:00:57,668 Ja, til hvem som helst, så… 741 01:00:58,668 --> 01:00:59,793 Tak. 742 01:01:01,251 --> 01:01:03,959 Fordi du renser mig og taler med mig og… 743 01:01:07,001 --> 01:01:10,043 …og gør high school næsten udholdelig. 744 01:01:12,959 --> 01:01:16,293 -Jeg skylder dig en tjeneste. -Du skylder mig ikke noget. 745 01:01:16,376 --> 01:01:17,209 Jo. 746 01:01:18,543 --> 01:01:19,793 Det gør jeg virkelig. 747 01:01:31,293 --> 01:01:32,293 Hvem var det? 748 01:01:32,918 --> 01:01:35,043 Kan vi droppe det her, far? 749 01:01:35,126 --> 01:01:36,251 Jeg har det fint. 750 01:01:37,043 --> 01:01:38,543 Ja, men… 751 01:01:41,251 --> 01:01:43,459 Du skal tale med nogen om det. 752 01:01:50,376 --> 01:01:53,334 Mr. Harrigan, det er mig, Craig. 753 01:01:54,168 --> 01:02:00,626 Jeg ved, du ikke hører det, men der skete noget i aften, 754 01:02:01,293 --> 01:02:02,584 og jeg ville bare… 755 01:02:03,376 --> 01:02:06,168 Jeg havde brug for at tale med nogen. 756 01:02:09,584 --> 01:02:12,751 Jeg fik temmelig mange tæsk 757 01:02:13,501 --> 01:02:20,209 af den store, dumme idiot ved navn Kenny Yankovich. 758 01:02:23,793 --> 01:02:25,918 Men jeg gjorde, som jeg havde lovet. 759 01:02:27,043 --> 01:02:27,918 Jeg… 760 01:02:29,251 --> 01:02:30,918 Jeg skaffede mig af med ham. 761 01:02:33,293 --> 01:02:35,543 Ikke? Jeg prøvede i det mindste. 762 01:02:38,918 --> 01:02:40,418 Men det var et godt slag. 763 01:02:42,584 --> 01:02:46,709 Godt nok til, at jeg er bange for, han kommer efter mig igen. 764 01:02:51,709 --> 01:02:55,751 Jeg er ret bange for, at det her ikke holder op, 765 01:02:56,793 --> 01:03:00,126 og jeg ville ønske, du var her for at give mig nogle råd. 766 01:03:24,834 --> 01:03:27,168 UBÅD YANKO ER DØD 767 01:03:56,543 --> 01:03:58,293 Jeg ved, det virker åbenlyst, 768 01:03:58,376 --> 01:04:00,959 men for første gang slog det mig, at alle, 769 01:04:01,543 --> 01:04:04,876 selv røvhuller, har forældre, familier, der savner dem, 770 01:04:06,001 --> 01:04:06,918 græder for dem. 771 01:04:08,751 --> 01:04:11,293 Jeg havde troet dumt, at kun jeg følte sorg. 772 01:04:15,209 --> 01:04:17,834 Nekrologen for Kenneth James Yankovich 773 01:04:17,918 --> 01:04:20,543 var først i Gates Falls Tribune tirsdag. 774 01:04:21,043 --> 01:04:22,293 Og der stod kun: 775 01:04:22,376 --> 01:04:26,334 "Pludseligt afgået ved døden efter en tragisk ulykke." 776 01:04:28,918 --> 01:04:30,001 Farvel, ms. Hart. 777 01:04:37,334 --> 01:04:38,168 Craig. 778 01:04:41,918 --> 01:04:44,626 -Nej, vent lidt. -Nej, jeg har time. 779 01:04:44,709 --> 01:04:45,876 Jeg skriver en seddel. 780 01:04:48,459 --> 01:04:49,709 Hvor er du i dag? 781 01:04:51,084 --> 01:04:52,918 -Her. -Ikke rigtig. 782 01:04:53,543 --> 01:04:54,709 Handler det om Kenny? 783 01:04:55,959 --> 01:04:56,793 Craig, 784 01:04:58,501 --> 01:05:02,209 hvis du tror, du havde noget med hans død at gøre, 785 01:05:03,251 --> 01:05:04,918 så har jeg set hans journal. 786 01:05:05,793 --> 01:05:10,334 Kenny var desværre et barn med alvorlige problemer. 787 01:05:11,751 --> 01:05:14,376 Hjemmeproblemer, skoleproblemer. 788 01:05:14,459 --> 01:05:16,709 Han havde psykiske problemer. 789 01:05:16,793 --> 01:05:21,376 Jeg ved ikke, hvad der skete, men det var ikke på grund af dig. 790 01:05:27,084 --> 01:05:30,126 Okay, smut. Du kan nå din time. 791 01:05:35,293 --> 01:05:36,251 Craig. 792 01:05:39,626 --> 01:05:41,751 Jeg er aldrig glad, når et barn dør. 793 01:05:43,459 --> 01:05:45,709 Men jeg er glad for, det ikke var dig. 794 01:05:49,626 --> 01:05:53,293 Ms. Hart, tror du på ånder? 795 01:05:55,959 --> 01:05:57,834 Nej, du er jo videnskabsmand. 796 01:05:57,918 --> 01:06:02,334 -Jeg er lærer, ikke videnskabsmand. -Men du ved, hvad jeg mener. 797 01:06:02,418 --> 01:06:04,543 Jeg tænker ikke på den slags. 798 01:06:04,626 --> 01:06:08,251 Jeg ville aldrig overvære en seance eller lege med Ouija-bræt 799 01:06:08,334 --> 01:06:10,168 og forsøge at tilkalde de døde. 800 01:06:11,293 --> 01:06:12,251 Hvorfor? 801 01:06:16,043 --> 01:06:17,584 Min bedstemor sagde altid: 802 01:06:17,668 --> 01:06:20,834 "Man bør ikke spørge, medmindre man vil have svar. 803 01:06:22,751 --> 01:06:25,418 For ikke alle ånder er hellige." 804 01:06:30,543 --> 01:06:33,209 Craig, du må gå. Du skal til time. 805 01:07:13,959 --> 01:07:15,293 De er ikke hjemme. 806 01:07:19,668 --> 01:07:21,209 Bor familien Bilodeau her? 807 01:07:23,793 --> 01:07:25,209 Det gør de vel. 808 01:07:28,709 --> 01:07:30,709 Ved du, hvornår de kommer tilbage? 809 01:07:31,459 --> 01:07:33,043 Det kan vare længe. 810 01:07:35,459 --> 01:07:37,584 Jeg ledte efter Dusty Bilodeau. 811 01:07:37,668 --> 01:07:40,543 -Her, hvor fandt de ham. -Hvor fandt de ham? 812 01:07:43,626 --> 01:07:46,751 Han mistede sit job for et rigt røvhul. 813 01:07:46,834 --> 01:07:49,293 Fyret. Han kom på bistandshjælp. 814 01:07:51,209 --> 01:07:55,293 Han ledte efter arbejde et år og kørte så sin bil ind i den garage, 815 01:07:55,376 --> 01:07:58,293 sænkede porten og lod motoren køre. 816 01:08:50,709 --> 01:08:52,709 FUCK YOU HARRIGAN 817 01:08:54,001 --> 01:08:56,251 Han malede det, før han gik ind. 818 01:09:04,584 --> 01:09:05,959 Ingen forstod meningen. 819 01:09:09,293 --> 01:09:14,543 Telefoner, der ikke er opladet, kan ikke ringe eller afspille beskeder. 820 01:09:15,251 --> 01:09:18,459 Og de kan ikke skrive tilbage. 821 01:09:19,876 --> 01:09:21,918 Men det gjorde den. 822 01:09:23,793 --> 01:09:24,709 Det gjorde du. 823 01:09:26,876 --> 01:09:28,959 Jeg må vide noget, mr. Harrigan. 824 01:09:29,834 --> 01:09:33,918 Jeg må vide, om du havde noget at gøre med Kenny Yankovichs død. 825 01:09:35,251 --> 01:09:40,668 Jeg ved, jeg sagde, at jeg var bange, men jeg ville ikke have, at han døde. 826 01:09:44,084 --> 01:09:45,126 Det her er skørt. 827 01:09:49,168 --> 01:09:51,709 Hvis du havde noget at gøre med hans død, så 828 01:09:52,834 --> 01:09:54,001 bank på min væg. 829 01:09:55,418 --> 01:09:56,709 Bank tre gange. 830 01:11:27,584 --> 01:11:28,501 Craig. 831 01:11:30,709 --> 01:11:33,501 Hvis jeg fortæller dig noget, kan du så holde det mellem os? 832 01:11:34,543 --> 01:11:37,501 Det er du nødt til, ikke? Det er en slags regel. 833 01:11:38,418 --> 01:11:40,334 Din far har selvfølgelig ret. 834 01:11:40,959 --> 01:11:43,918 Din telefon er hacket. Nogen driller dig. 835 01:11:45,293 --> 01:11:46,834 Din lærer har også ret. 836 01:11:48,918 --> 01:11:52,293 Jeg er venner med fader Ingersoll. St. Anne i Gates Falls. 837 01:11:52,376 --> 01:11:54,209 Kirken, hvor Kenny blev døbt. 838 01:11:55,209 --> 01:11:57,709 Han fortalte mig om ulykken. Detaljerne. 839 01:11:59,418 --> 01:12:02,918 Kenny forsøgte at snige sig ud fra sit værelse om natten. 840 01:12:03,001 --> 01:12:04,543 Han havde drukket en del. 841 01:12:04,626 --> 01:12:06,918 De tror, han gled på taget og faldt. 842 01:12:08,543 --> 01:12:10,834 Det var en tragisk ulykke. Det er alt. 843 01:12:15,001 --> 01:12:16,751 Han knækkede nakken i faldet. 844 01:12:22,834 --> 01:12:24,293 Det er vist på tide, 845 01:12:24,376 --> 01:12:27,334 at du undersøger dit forhold til din telefon. 846 01:12:27,418 --> 01:12:29,793 Kan du huske Matthæusevangeliet 5-30? 847 01:12:30,626 --> 01:12:34,709 "Og om din højre hånd forarger dig, så hug den af og kast den fra dig, 848 01:12:36,001 --> 01:12:40,043 thi det er bedre for dig, at et af dine lemmer fordærves… 849 01:12:42,376 --> 01:12:46,293 …end at hele dit legeme kommer i Helvede. 850 01:12:49,584 --> 01:12:52,043 -Kan jeg hjælpe? -Jeg må af med min telefon. 851 01:12:52,126 --> 01:12:53,293 Godt. 852 01:12:53,834 --> 01:12:55,251 Du vil elske den her. 853 01:12:55,334 --> 01:12:58,626 Jeg opgraderer kun, fordi jeg fik nogle sære sms'er. 854 01:12:58,709 --> 01:13:03,084 -Kendte du afsenderen? -Ja, men han er her ikke. 855 01:13:03,168 --> 01:13:05,834 De første iPhones havde nogle underlige fejl. 856 01:13:05,918 --> 01:13:08,584 Mit gæt er, at sms'erne sad fast i softwaren 857 01:13:08,668 --> 01:13:10,501 og nogle gange dukkede op. 858 01:13:10,584 --> 01:13:13,959 -Kald det en ånd i maskineriet. -Men ikke en hellig en. 859 01:13:14,043 --> 01:13:15,001 Hvad? 860 01:13:16,001 --> 01:13:18,001 -Intet. -Dit nummer er det samme. 861 01:13:18,084 --> 01:13:21,334 Jeg har overført kontakterne fra din gamle telefon. 862 01:13:21,418 --> 01:13:22,626 -Alle sammen? -Ja. 863 01:13:22,709 --> 01:13:25,251 -Bare slet dem, du ikke har brug for. -Okay. 864 01:13:25,334 --> 01:13:28,293 Hvad angår din gamle telefon, har vi et velgørenhedsprogram her. 865 01:13:28,376 --> 01:13:30,793 Vi sletter alt på den og donerer den 866 01:13:30,876 --> 01:13:33,626 til folk, der ikke har råd til en ny telefon. 867 01:13:33,709 --> 01:13:35,043 Okay. 868 01:13:35,126 --> 01:13:36,293 Nej, faktisk… 869 01:13:36,793 --> 01:13:40,293 Jeg donerer den selv. 870 01:13:40,876 --> 01:13:43,209 -Min lillesøster har brug for en. -Okay. 871 01:14:05,001 --> 01:14:06,876 PIRATKONGEN RINGER OP… 872 01:14:14,626 --> 01:14:16,043 KAN IKKE RINGE OP 873 01:14:19,876 --> 01:14:20,959 Tak, Gud. 874 01:15:27,834 --> 01:15:29,459 Man kan skjule ting, 875 01:15:30,626 --> 01:15:33,418 men de er ikke væk. Ikke rigtigt. 876 01:15:34,834 --> 01:15:39,084 De følger dig, hvisker i dit øre og sørger for, at du ikke glemmer, 877 01:15:39,584 --> 01:15:42,001 at du fortsætter med at stille spørgsmål. 878 01:15:45,209 --> 01:15:50,126 Jeg tænkte på, hvor familien Yankovich flyttede hen, og om de stadig sørgede. 879 01:15:57,459 --> 01:16:00,709 Om det gamle hus lavede lyde, som ingen hørte. 880 01:16:01,959 --> 01:16:04,543 Kun ekkoet svarede. 881 01:16:06,293 --> 01:16:09,084 Jeg tænkte på, om mr. Harrigan savnede mig. 882 01:16:12,626 --> 01:16:15,126 Jeg spekulerede på, hvem jeg ville blive, 883 01:16:15,209 --> 01:16:19,418 og om det, jeg havde gjort, ville mærke mig og definere mig. 884 01:16:33,043 --> 01:16:34,001 Jeg kom ind. 885 01:16:36,584 --> 01:16:39,001 Jeg tænkte på, om nogen ville opdage det. 886 01:16:40,584 --> 01:16:41,709 Det håber jeg ikke. 887 01:17:17,293 --> 01:17:19,168 -Har du dit vejhjælpskort? -Ja. 888 01:17:19,251 --> 01:17:23,043 Er det den nye postadresse på køkkenbordet? 889 01:17:23,126 --> 01:17:24,084 Ja. 890 01:17:26,168 --> 01:17:28,543 Opret en konto i boghandlen. 891 01:17:28,626 --> 01:17:31,876 Og gør det snart, hvis de skulle mangle materialer. 892 01:17:31,959 --> 01:17:32,793 Det gør jeg. 893 01:17:35,418 --> 01:17:36,459 Vinterfrakker. 894 01:17:37,418 --> 01:17:39,876 Nej, jeg kommer tilbage før vinteren. 895 01:17:43,001 --> 01:17:45,126 -Kan du klare det? -Ja. 896 01:17:47,459 --> 01:17:49,459 Jeg er bare så glad på dine vegne. 897 01:17:51,293 --> 01:17:52,126 Tak, far. 898 01:17:57,001 --> 01:17:57,918 Jeg elsker dig. 899 01:17:59,168 --> 01:18:00,418 Jeg elsker også dig. 900 01:18:09,501 --> 01:18:10,334 Okay. 901 01:18:10,418 --> 01:18:12,959 -Ring, hvis du har brug for noget. -Ja. 902 01:18:56,668 --> 01:19:01,293 Nogen sagde, man aldrig forlader sit hjem. Man man tager det med sig overalt. 903 01:19:01,959 --> 01:19:04,709 Personligt håber jeg, det ikke var helt sandt, 904 01:19:04,793 --> 01:19:07,668 for der var nogle ting, jeg ønskede, blev hjemme, 905 01:19:07,751 --> 01:19:09,418 og ikke kom med til Boston, 906 01:19:09,918 --> 01:19:12,959 som var to timer og en million kilometer fra Harlow. 907 01:19:16,501 --> 01:19:20,209 Jeg fik et stipendium til Emerson, som havde et godt journalistikprogram. 908 01:19:30,251 --> 01:19:31,084 -Ja. -Hej. 909 01:19:31,168 --> 01:19:32,334 Er du Craig? 910 01:19:32,918 --> 01:19:36,043 Min første bofælle var Julian Summers fra Los Angeles. 911 01:19:36,126 --> 01:19:39,334 Han studerede drama. Han ville være filmstjerne. 912 01:19:43,293 --> 01:19:46,209 …er det vigtigste, du kan gøre. 913 01:19:46,293 --> 01:19:48,376 Jeg gik til den og studerede hårdt. 914 01:19:49,126 --> 01:19:50,543 Det skyldte jeg min far. 915 01:19:51,501 --> 01:19:53,293 Og selvfølgelig mr. Harrigan. 916 01:19:56,376 --> 01:19:58,543 Hej, Craig, se lige det her for mig. 917 01:19:58,626 --> 01:20:00,501 Skal billedet under bylinen? 918 01:20:00,584 --> 01:20:03,543 Nær toppen er mere journalistisk, ikke? 919 01:20:03,626 --> 01:20:05,584 -Ja, sikkert. Tak. -Ja. 920 01:20:07,293 --> 01:20:09,709 -Hvorfor lytter du til det? -På grund af en ven. 921 01:20:09,793 --> 01:20:12,709 Sikke en ven. Drej knappen. Seriøst. 922 01:20:31,334 --> 01:20:33,251 -Hej, far. -Hej, makker. 923 01:20:34,001 --> 01:20:36,709 -Hvad sker der? -Jeg har en meget dårlig nyhed. 924 01:20:45,251 --> 01:20:48,626 I overskriften stod der: "Elsket lærer dræbt i Vermont." 925 01:20:49,168 --> 01:20:52,959 Og i indledningen stod der: "Victoria Corrales Hart, 926 01:20:53,501 --> 01:20:56,168 biologilærer ved Gates Falls High School, 927 01:20:56,251 --> 01:20:58,834 blev i søndags dræbt i en bilulykke." 928 01:21:01,709 --> 01:21:04,876 Siden jeg var rejst, var ms. Hart blevet forlovet. 929 01:21:04,959 --> 01:21:07,918 Han var sammen med hende den dag, hendes forlovede. 930 01:21:08,918 --> 01:21:11,876 De var på lang weekend i byen Chester, 931 01:21:11,959 --> 01:21:14,834 boede i en hytte og nød efteråret. 932 01:21:22,043 --> 01:21:25,251 De var på vej tilbage og var tæt på New Hampshire, 933 01:21:25,334 --> 01:21:29,126 da de nærmede sig Deane Whitmore fra Waltham, Massachusetts. 934 01:22:38,959 --> 01:22:43,376 -Hvor er hendes forlovede? -Han er stadig på hospitalet. 935 01:22:43,459 --> 01:22:47,084 Røvhullet, der gjorde det, var pissefuld og helt uskadt. 936 01:22:47,168 --> 01:22:50,126 Han var dømt for spritkørsel uden kørekort. 937 01:22:50,209 --> 01:22:52,334 Han må ikke slippe godt fra det her. 938 01:22:55,584 --> 01:22:56,418 Det gør han ikke. 939 01:22:56,501 --> 01:22:59,334 De fire års fængselsdom vil blive suspenderet, 940 01:22:59,418 --> 01:23:02,793 hvis den tiltalte indvilliger i afvænning i seks måneder. 941 01:23:03,418 --> 01:23:06,251 Men det gjorde han. Han slap godt fra det. 942 01:23:08,001 --> 01:23:12,584 Han kom på et afvænningscenter, der lignede en country club. 943 01:25:47,918 --> 01:25:49,084 PIRATKONGEN RINGER OP… 944 01:25:54,459 --> 01:25:55,459 Mr. Harrigan. 945 01:25:58,084 --> 01:26:02,876 Der er en mand ved navn Deane Whitmore, der dræbte min lærer fra high school. 946 01:26:04,918 --> 01:26:05,918 Han var fuld 947 01:26:07,293 --> 01:26:09,918 og kørte ind i ms. Hart og hendes forlovede. 948 01:26:12,168 --> 01:26:13,876 Hun var et godt menneske. 949 01:26:14,793 --> 01:26:19,501 Hun hjalp mig, da jeg havde brug for det, og han fik ikke, hvad han fortjente. 950 01:26:23,459 --> 01:26:24,543 Han skal dø. 951 01:26:32,834 --> 01:26:36,209 Så snart jeg lagde telefonen på, fortrød jeg opkaldet. 952 01:26:46,459 --> 01:26:48,043 Jeg følte mig skyldig. 953 01:26:49,501 --> 01:26:51,126 Jeg var skyldig. 954 01:26:53,543 --> 01:26:56,001 Jeg sagde til mig selv, det var skørt at tænke på det. 955 01:26:57,001 --> 01:26:58,293 At det var umuligt. 956 01:26:58,793 --> 01:27:01,043 At intet ville ske med Deane Whitmore. 957 01:27:01,876 --> 01:27:03,418 At jeg skulle glemme det. 958 01:27:26,209 --> 01:27:28,001 LOKAL MAND FUNDET DØD 959 01:27:29,334 --> 01:27:31,543 KRIMINALEFTERFORSKNING UNDERVEJS 960 01:28:01,626 --> 01:28:02,501 Hej. 961 01:28:03,543 --> 01:28:06,043 -Hvad vil du? -Jeg arbejder for en avis i Boston. 962 01:28:06,126 --> 01:28:09,959 Jeg håbede at få oplysninger om en, der blev behandlet her. 963 01:28:10,043 --> 01:28:11,668 Gå ind og spørg. 964 01:28:12,293 --> 01:28:13,209 Deane Whitmore. 965 01:28:20,001 --> 01:28:20,834 Ja. 966 01:28:21,709 --> 01:28:23,084 Hvordan døde han? 967 01:28:24,168 --> 01:28:26,084 Jeg giver $100 for information. 968 01:29:07,626 --> 01:29:08,834 To hundrede. 969 01:29:11,293 --> 01:29:12,126 Selvmord. 970 01:29:12,209 --> 01:29:13,793 -Hvordan? -I badet. 971 01:29:14,793 --> 01:29:15,751 Hvordan? 972 01:29:16,459 --> 01:29:18,418 Er du sikker på, du vil høre det? 973 01:29:19,251 --> 01:29:20,126 Ja. 974 01:29:20,668 --> 01:29:23,626 Hver gæst har deres eget værelse med badeværelse. 975 01:29:24,126 --> 01:29:25,168 Det er luksus. 976 01:29:25,251 --> 01:29:27,501 -Meget bedre end mit hjem. -Hvordan? 977 01:29:29,459 --> 01:29:30,876 Han kvalte sig ihjel. 978 01:29:32,209 --> 01:29:35,584 Han drak først lidt shampoo for at smøre halsen. 979 01:29:35,668 --> 01:29:38,459 Så tog han en fin sæbe og brød den i to. 980 01:29:38,543 --> 01:29:42,084 Smed halvdelen på gulvet og stak resten ned i halsen. 981 01:29:45,834 --> 01:29:47,209 Du sagde fin sæbe. 982 01:29:48,293 --> 01:29:50,668 -Det begynder med B… -Booth Bay? 983 01:29:50,751 --> 01:29:53,001 Ja, netop. Hvordan vidste du det? 984 01:29:55,251 --> 01:29:59,334 -Skrev han et selvmordsbrev? -En slags. Et stykke papir. En linje. 985 01:29:59,418 --> 01:30:03,168 -Hvad står der? -Det var faktisk ret sødt. Lidt af en bøn. 986 01:30:03,251 --> 01:30:07,168 "Bliv ved med at give al den kærlighed… 987 01:30:07,251 --> 01:30:09,043 …du kan." Det er ikke en bøn. 988 01:30:09,126 --> 01:30:10,084 Er det ikke? 989 01:30:13,376 --> 01:30:14,584 Det er en sangtekst. 990 01:30:30,543 --> 01:30:33,876 Når du falder, selvom du ser det komme, 991 01:30:34,459 --> 01:30:36,376 selvom du ville, det skulle ske, 992 01:30:37,126 --> 01:30:38,501 chokerer det alligevel. 993 01:30:39,459 --> 01:30:40,668 Der er ingen bund. 994 01:30:41,251 --> 01:30:42,293 Ingen ende. 995 01:30:42,376 --> 01:30:44,918 Du falder bare. 996 01:31:12,668 --> 01:31:13,918 "Rædslen. 997 01:31:15,543 --> 01:31:16,834 Rædslen." 998 01:31:51,876 --> 01:31:54,501 Da du døde, åbnede jeg dit skab. 999 01:31:55,918 --> 01:31:57,334 Det hemmelige skab. 1000 01:31:59,126 --> 01:32:02,459 Det er slet ikke frygteligt. Bare minder. 1001 01:32:03,543 --> 01:32:05,543 Dine hemmeligheder er mine. 1002 01:32:07,834 --> 01:32:09,501 Derfor valgte du mig til at læse. 1003 01:32:11,459 --> 01:32:13,251 Din mor døde, da du var lille. 1004 01:32:15,001 --> 01:32:15,959 Ligesom mig. 1005 01:32:20,209 --> 01:32:22,293 Du vidste, hvordan ensomhed føltes. 1006 01:32:23,501 --> 01:32:24,918 Hvordan den føles. 1007 01:32:28,001 --> 01:32:29,209 Ligesom mig. 1008 01:32:31,793 --> 01:32:34,001 Derfor prøvede du at holde kontakten. 1009 01:32:44,709 --> 01:32:48,293 Det tog tid, men jeg regnede det ud, mr. Harrigan, 1010 01:32:48,959 --> 01:32:51,209 hvad du ville sige med dine sms'er. 1011 01:32:55,043 --> 01:32:56,543 C C C 1012 01:32:58,001 --> 01:32:59,168 S T 1013 01:33:02,543 --> 01:33:05,334 betyder: "Craig, stop." 1014 01:33:06,668 --> 01:33:07,709 Gør det ikke? 1015 01:33:10,334 --> 01:33:12,251 Skal jeg stoppe, 1016 01:33:13,709 --> 01:33:15,251 fordi jeg gør dig fortræd? 1017 01:33:18,626 --> 01:33:22,584 Hvis det er tilfældet, at det gør ondt, så undskyld. 1018 01:33:23,834 --> 01:33:24,959 Undskyld. 1019 01:33:31,043 --> 01:33:35,543 Eller siger du stop, fordi jeg gør mig selv fortræd? 1020 01:33:41,376 --> 01:33:45,334 Holder du øje med mig, fordi du bryder dig om mig? 1021 01:33:50,293 --> 01:33:51,834 Hvis det er tilfældet, så… 1022 01:33:54,126 --> 01:33:55,168 Tak. 1023 01:34:00,084 --> 01:34:00,918 Tak. 1024 01:34:11,876 --> 01:34:13,709 Du kan hvile nu, mr. Harrigan. 1025 01:34:33,709 --> 01:34:40,668 JOANNA POOLE DATTER, HUSTRU, MOR 1026 01:34:47,251 --> 01:34:49,334 Undskyld, mor. 1027 01:34:52,959 --> 01:34:54,209 Undskyld. 1028 01:37:01,918 --> 01:37:07,293 I det 21. århundrede er vores telefoner vores måde at forholde os til verden. 1029 01:37:08,918 --> 01:37:11,959 I så fald er det nok et dårligt forhold. 1030 01:37:14,251 --> 01:37:16,584 Der er meget, jeg ikke er sikker på længere. 1031 01:37:16,668 --> 01:37:18,793 Selve virkeligheden, for eksempel. 1032 01:37:20,209 --> 01:37:24,709 Jeg ved dog én ting. En ting, så solid som New England-klipper. 1033 01:37:27,043 --> 01:37:28,084 Når jeg dør, 1034 01:37:29,334 --> 01:37:30,793 når jeg skal væk herfra… 1035 01:37:33,501 --> 01:37:35,584 …vil jeg begraves med tomme lommer. 1036 01:37:51,876 --> 01:37:55,709 BASERET PÅ NOVELLEN AF STEPHEN KING 1037 01:44:03,043 --> 01:44:08,043 Tekster af: Else Katrine Nielsen