1 00:00:06,168 --> 00:00:10,293 NETFLIX PRESENTEERT 2 00:01:05,751 --> 00:01:09,584 'Als de goden ons willen straffen, verhoren ze onze gebeden.' 3 00:01:10,126 --> 00:01:11,543 Dat schreef Oscar Wilde. 4 00:01:12,834 --> 00:01:14,209 Dat boek lazen we niet. 5 00:01:16,501 --> 00:01:18,168 Misschien hadden we dat moeten doen. 6 00:01:25,501 --> 00:01:28,251 Harlow, Maine is eigenlijk een dorp, geen stad. 7 00:01:28,334 --> 00:01:30,709 Nog steeds, hoewel ik verhuisd ben. 8 00:01:31,501 --> 00:01:34,209 Er is een kleine basisschool. 9 00:01:35,293 --> 00:01:40,043 Je hebt Howie's Market, waar ze boodschappen en loten verkopen. 10 00:01:42,501 --> 00:01:45,459 Gates Falls, de dichtstbijzijnde stad, is groter. 11 00:01:45,959 --> 00:01:48,584 Daar is m'n vaders favoriete restaurant, Mondello's. 12 00:01:49,959 --> 00:01:52,709 Daar aten we als hij verkoper van de maand was. 13 00:01:53,209 --> 00:01:55,168 Vroeger was dat vaak, maar… 14 00:01:55,793 --> 00:01:56,959 …nu niet meer… 15 00:01:57,959 --> 00:01:59,251 …sinds mam dood is. 16 00:02:02,501 --> 00:02:05,168 In Harlow heb je ook Castle Lake en de Ledges… 17 00:02:05,251 --> 00:02:09,751 …waar dennennaalden overgaan in steen. Dat is de essentie van New England. 18 00:02:11,126 --> 00:02:13,626 Maar voor ik over dat kraslot begin… 19 00:02:13,709 --> 00:02:17,793 …de puinzooi met Kenny Yankovich, en dat iedereen doodging… 20 00:02:17,876 --> 00:02:21,001 …moet ik vertellen waarom ik ging werken voor Mr Harrigan. 21 00:02:21,084 --> 00:02:22,501 Het kwam door de kerk. 22 00:02:58,084 --> 00:03:01,376 Tweede boek van Samuël, hoofdstuk 1, verzen 19 en 20. 23 00:03:01,459 --> 00:03:04,459 'Sieraad van Israël, op uw hoogten is hij verslagen. 24 00:03:04,543 --> 00:03:06,043 Hoe zijn de helden gevallen! 25 00:03:06,751 --> 00:03:10,709 Verkondigt het niet in Gath, noch in de straten van Askelon… 26 00:03:10,793 --> 00:03:13,043 …opdat de Filistijnen zich niet verheugen… 27 00:03:13,126 --> 00:03:16,459 …en de dochters van de onbesnedenen niet zegevieren.' 28 00:03:25,001 --> 00:03:26,126 Dank je wel, Craig. 29 00:03:27,126 --> 00:03:30,459 Best mooi, hè? Ik ben blij dat u hier bent… 30 00:03:35,543 --> 00:03:37,834 Sinds die dag vraag ik me af: 31 00:03:38,584 --> 00:03:39,543 wat als… 32 00:03:41,751 --> 00:03:42,959 …en waarom ik? 33 00:03:47,709 --> 00:03:49,293 Waarom koos hij mij? 34 00:03:52,584 --> 00:03:56,543 John Harrigan was de rijkste man in Maine, een miljardair. 35 00:03:56,626 --> 00:03:59,043 Mag ik uw zoon even spreken? 36 00:03:59,709 --> 00:04:03,793 Z'n ogen lieten het afweten, en hij zocht iemand om hem voor te lezen. 37 00:04:04,918 --> 00:04:07,876 Er waren andere, oudere kinderen die beter lazen. 38 00:04:09,168 --> 00:04:12,334 Wist hij dat vijf dollar per uur aantrekkelijk was… 39 00:04:12,418 --> 00:04:15,834 …voor een jongen die een eenzaam huis wilde ontvluchten? 40 00:04:17,418 --> 00:04:18,751 Of iets anders… 41 00:04:20,584 --> 00:04:22,668 …wat ik zou moeten ontdekken? 42 00:05:02,334 --> 00:05:04,918 Hallo, ik ben… -Ik weet wie je bent. 43 00:05:07,959 --> 00:05:09,876 Naar achteren en dan rechts. 44 00:06:02,043 --> 00:06:07,626 'Want alleen passie merkt het op. En als de passie dood of afwezig is… 45 00:06:07,709 --> 00:06:11,293 …is de prachtige hartenklop van de schoonheid onbegrijpelijk… 46 00:06:11,376 --> 00:06:12,918 …en zelfs verachtelijk. 47 00:06:13,709 --> 00:06:18,459 Warme, levende schoonheid van contact, veel dieper dan die van wijsheid.' 48 00:06:25,293 --> 00:06:29,293 "'Wat is geld, immers? Papa, wat kan geld doen?" 49 00:06:29,376 --> 00:06:34,709 Meneer Dombey schoof zijn stoel terug en gaf hem een aai over zijn hoofd. 50 00:06:36,751 --> 00:06:39,834 "Je zult 't wel leren, jongen," zei hij. 51 00:06:40,543 --> 00:06:43,168 "Geld, Paul, kan alles."' 52 00:07:02,334 --> 00:07:03,876 Hoezeer ik haar ook miste… 53 00:07:04,459 --> 00:07:06,418 …m'n vader miste haar nog meer. 54 00:07:09,126 --> 00:07:14,959 Zonder haar leek hij droevig en uitgehold. 55 00:07:20,793 --> 00:07:22,834 Ik had een raar, kinderlijk idee… 56 00:07:23,626 --> 00:07:26,751 …dat m'n moeders dood mijn schuld was geweest. 57 00:07:27,751 --> 00:07:29,584 Dat ik verantwoordelijk was. 58 00:07:30,376 --> 00:07:31,918 Dat ik er invloed op had. 59 00:07:32,543 --> 00:07:33,959 En als ik dat had… 60 00:07:36,293 --> 00:07:37,543 …kon ik 't voorkomen. 61 00:08:10,501 --> 00:08:13,209 Wat doe je? -Niks, sorry. 62 00:08:13,293 --> 00:08:15,251 Dat zijn jouw zaken niet. 63 00:08:15,918 --> 00:08:17,418 Heb je een vraag? 64 00:08:18,751 --> 00:08:20,584 Op vragen geef ik antwoord. 65 00:08:21,834 --> 00:08:23,293 Wat zit er in de kast? 66 00:08:24,626 --> 00:08:25,793 Geheimen. 67 00:08:27,209 --> 00:08:29,584 Vreselijke geheimen. 68 00:08:32,001 --> 00:08:36,376 'Herbeleefde hij zijn leven, in elk detail van verlangen, verlokking… 69 00:08:36,459 --> 00:08:39,834 …en overgave, in dat ultieme moment van complete kennis? 70 00:08:39,918 --> 00:08:43,459 Een beeld, een visioen, deed hem fluisterend gillen. 71 00:08:44,168 --> 00:08:45,501 Hij gilde tweemaal. 72 00:08:46,084 --> 00:08:48,251 Een kreet die slechts adem was. 73 00:08:48,751 --> 00:08:51,418 "De gruwel. De gruwel."' 74 00:08:52,043 --> 00:08:53,334 '"De gruwel. 75 00:08:54,793 --> 00:08:56,043 De gruwel."' 76 00:08:56,793 --> 00:08:59,376 Begrijp je wat je net hebt gelezen? 77 00:09:01,418 --> 00:09:04,001 Begrijp je wat Conrad zegt? 78 00:09:05,001 --> 00:09:06,043 Ik denk het wel. 79 00:09:10,834 --> 00:09:12,793 Je krijgt je salaris, Craig. 80 00:09:15,793 --> 00:09:16,918 Dank u wel. 81 00:09:17,709 --> 00:09:19,376 Leest u wel eens zonder mij? 82 00:09:21,584 --> 00:09:23,126 Ja, dit lees ik. 83 00:09:24,459 --> 00:09:30,376 Is dat niet best saai? -Saai? Ik vind financiën opwindend. 84 00:09:31,626 --> 00:09:33,293 Weet je Dombey en Zoon nog? 85 00:09:33,376 --> 00:09:36,209 Het tweede boek dat we lazen. Dat ik las. 86 00:09:36,293 --> 00:09:42,376 Dombey wilde zijn zoon leren dat de kracht van geld… 87 00:09:42,459 --> 00:09:44,418 …niet ligt in waarde. 88 00:09:44,918 --> 00:09:46,793 De waarde van geld… 89 00:09:47,834 --> 00:09:49,501 …wordt gemeten in macht. 90 00:09:49,584 --> 00:09:55,001 Maar de jongen, Paul, vroeg: 'Waarom heeft geld mama niet gered?' 91 00:09:55,501 --> 00:09:58,043 En hij vroeg z'n vader of geld wreed was. 92 00:09:59,376 --> 00:10:02,584 Het kan wreed zijn, als je 't goed gebruikt. 93 00:10:21,834 --> 00:10:23,084 MEEDOGENLOOS EN EGOÏSTISCH 94 00:10:23,168 --> 00:10:25,251 John Harrigan was niet geliefd. 95 00:10:25,751 --> 00:10:28,876 Hij was nooit getrouwd, had geen kinderen… 96 00:10:29,501 --> 00:10:32,334 …en geen band met z'n verdere familie. 97 00:10:34,418 --> 00:10:36,668 Misschien leek hij daarom zo eenzaam. 98 00:10:36,751 --> 00:10:38,084 NOG EEN ZELFMOORD 99 00:10:39,043 --> 00:10:41,959 Misschien reageerde hij dat af op anderen. 100 00:10:42,626 --> 00:10:45,043 ALLES WAT HARRIGAN AANRAAKT, STERFT AF 101 00:10:45,126 --> 00:10:46,959 Ik begreep dat gevoel. 102 00:10:48,543 --> 00:10:51,293 HARTELIJKE GROET VAN, MR. HARRIGAN 103 00:10:57,751 --> 00:11:00,501 Je moeder vond dat de lotto gokken was. 104 00:11:00,584 --> 00:11:04,001 Als ze wist dat je voor Harrigan werkt en krasloten krast… 105 00:11:04,084 --> 00:11:05,793 …draaide ze zich om in haar graf. 106 00:11:09,626 --> 00:11:10,751 Vooruit. Toe maar. 107 00:11:12,626 --> 00:11:14,876 Waar ga je heen? -M'n geluksmuntje pakken. 108 00:11:20,501 --> 00:11:22,209 Dat was de eerste. 109 00:11:22,293 --> 00:11:23,793 Maar vanaf die dag… 110 00:11:23,876 --> 00:11:27,043 …kon ik rekenen op vier enveloppen per jaar. 111 00:11:27,918 --> 00:11:31,001 Valentijnsdag, m'n verjaardag in september… 112 00:11:31,084 --> 00:11:33,543 …Thanksgiving en Kerstmis. 113 00:11:42,543 --> 00:11:43,376 Niks. 114 00:11:43,459 --> 00:11:47,168 Hij is gierig. Betaalt karig, geeft je een karige bonus. 115 00:11:47,668 --> 00:11:50,209 Een kraslot van één dollar van Howie's? 116 00:11:53,293 --> 00:11:58,084 Wat je eerder zei over mam, wat betekent dat eigenlijk? 117 00:11:58,168 --> 00:11:59,043 Wat? 118 00:11:59,126 --> 00:12:00,834 Omdraaien in je graf. 119 00:12:03,293 --> 00:12:04,709 Het is een oud gezegde. 120 00:12:05,876 --> 00:12:08,543 Het betekent dat als mensen zijn begraven… 121 00:12:08,626 --> 00:12:11,626 …ze geen zorgen moeten hebben over 't bovengrondse. 122 00:12:12,209 --> 00:12:13,751 De wereld der levenden. 123 00:12:18,459 --> 00:12:19,376 Oké. 124 00:12:20,334 --> 00:12:22,709 '"Oké, jongens," zei Rocky in de microfoon. 125 00:12:22,793 --> 00:12:25,126 "Een sprintje, voor we verdergaan."' 126 00:12:25,209 --> 00:12:26,834 '"Geef," zei hij tegen het orkest… 127 00:12:26,918 --> 00:12:31,293 …klappend en stampend op het podium op de maat van de muziek. 128 00:12:31,376 --> 00:12:35,376 In een oogwenk begonnen de klanten ook te klappen en te stampen. 129 00:12:35,459 --> 00:12:38,293 'We draaiden rond in het midden van de zaal… 130 00:12:38,376 --> 00:12:40,668 …en keken naar de wijzer van de klok… 131 00:12:40,751 --> 00:12:46,126 …toen Kid Kamm, van danspaar nummer 18, ineens z'n partner op haar wang petste. 132 00:12:46,209 --> 00:12:51,751 Met z'n linkerhand hield hij haar vast, terwijl hij haar sloeg met rechts. 133 00:12:51,834 --> 00:12:55,543 Maar ze reageerde niet. Ze was bewusteloos. 134 00:12:56,084 --> 00:12:59,293 Ze kreunde een paar keer, en gleed toen naar de grond. 135 00:12:59,376 --> 00:13:03,376 De scheidsrechter blies op z'n fluitje, en de klanten sprongen op. 136 00:13:03,876 --> 00:13:06,584 Klanten van een dansmarathon hadden niet…' 137 00:13:06,668 --> 00:13:07,626 Dat is genoeg. 138 00:13:13,501 --> 00:13:16,459 De eerste keer dat we dit lazen, snapte ik de titel niet. 139 00:13:18,251 --> 00:13:20,251 Wat denkt je nu dat het betekent? 140 00:13:21,168 --> 00:13:25,584 Als je een paard uit z'n lijden kan verlossen… 141 00:13:26,293 --> 00:13:28,418 …waarom kan dat dan niet met mensen? 142 00:13:31,209 --> 00:13:32,793 Het geschenk van de dood. 143 00:13:37,668 --> 00:13:42,709 Om nooit meer pijn of angst te hebben… 144 00:13:43,876 --> 00:13:45,168 …of zorgen. 145 00:13:51,418 --> 00:13:55,709 Ik las hem al vijf jaar voor, en had maar één keer gemist… 146 00:13:55,793 --> 00:13:57,793 …toen ik een voorjaarsgriepje had. 147 00:13:57,876 --> 00:14:00,668 Ik had me schuldig gevoeld, want ik vroeg me af… 148 00:14:00,751 --> 00:14:03,376 …of die tijd 't hoogtepunt van z'n week was. 149 00:14:03,876 --> 00:14:07,251 Iets om naar uit te kijken, om voor te leven. 150 00:14:23,001 --> 00:14:26,876 Alle kinderen in Harlow gaan naar Gates Falls voor de middelbare… 151 00:14:26,959 --> 00:14:28,668 …omdat Harlow er geen heeft. 152 00:14:30,418 --> 00:14:34,334 Billy Ueberroths oudere broer, Mike, die U-Boat genoemd werd… 153 00:14:35,084 --> 00:14:38,293 …was al in 't diepe gegooid en er ongedeerd uitgekomen. 154 00:14:38,376 --> 00:14:41,793 Hij zou ons rondleiden als we hem betaalden. 155 00:14:56,334 --> 00:14:57,918 WELKOM TERUG, STUDENTEN! 156 00:15:00,751 --> 00:15:01,834 Gaaf. 157 00:15:03,001 --> 00:15:06,876 Jongens en meisjes, ik ga jullie de krochten laten zien. 158 00:15:09,168 --> 00:15:10,293 En stop. 159 00:15:10,793 --> 00:15:14,043 Kijk en luister goed. Het is hier gevaarlijk. 160 00:15:14,126 --> 00:15:15,834 Aan je linkerkant… 161 00:15:17,043 --> 00:15:19,126 Niet staren. Ga daar niet heen… 162 00:15:19,209 --> 00:15:22,626 …tenzij je een blauw oog, longkanker of een tatoeage wil. 163 00:15:23,626 --> 00:15:26,459 Ontgroeningen zijn verboden op Gates Falls High… 164 00:15:26,543 --> 00:15:28,793 …maar dan gebeurt het nog wel. 165 00:15:29,959 --> 00:15:33,876 Je zult je moeten wapenen. Zorg dat je er kil en gemeen uitziet. 166 00:15:33,959 --> 00:15:36,043 Je moet niets pikken… 167 00:15:36,126 --> 00:15:39,293 …of je tijd hier wordt een hel. Net een gevangenis. 168 00:15:39,876 --> 00:15:41,584 Zit je tijd rustig uit. 169 00:15:44,334 --> 00:15:45,459 Bedankt, U-Boat. 170 00:15:45,543 --> 00:15:50,876 Dit geldt ook voor jou, Margie. Die oudere meiden zijn valse pythons. 171 00:15:50,959 --> 00:15:55,418 Ze slaan niet meteen toe, maar knijpen je dood gedurende het jaar. 172 00:15:55,501 --> 00:15:57,043 Ga daar nooit naar binnen. 173 00:15:58,376 --> 00:16:00,709 Laatste halte van de tour. 174 00:16:02,459 --> 00:16:05,376 De kantine. Hier zitten de populaire kinderen. 175 00:16:05,459 --> 00:16:10,209 Hebben ze allemaal smartphones? -Motorola Razer. Daar is de Samsung-tafel. 176 00:16:12,084 --> 00:16:14,251 Dat is de Apple-tafel. 177 00:16:15,376 --> 00:16:20,501 Hoe komen ze aan de nieuwe iPhone? -Doordat ze populair zijn. 178 00:16:20,584 --> 00:16:22,293 Wij moeten telefoons hebben. 179 00:16:24,959 --> 00:16:29,043 Als je opgroeit in een dorp en ineens in de grote wereld komt… 180 00:16:29,543 --> 00:16:34,126 …dijt je universum uit. Je ziet vreemde, verschillende gezichten. 181 00:16:34,209 --> 00:16:35,751 Sommigen zijn vriendelijk… 182 00:16:37,084 --> 00:16:40,334 …anderen trek je aan, op een duistere manier. 183 00:16:40,418 --> 00:16:42,543 Ze mogen je niet, zonder reden. 184 00:16:42,626 --> 00:16:46,626 Hé, hoe gaat het? Ik zag je lopen, Busje. 185 00:16:48,501 --> 00:16:49,751 Pak aan. 186 00:16:51,918 --> 00:16:53,043 Kijk erin. 187 00:16:54,001 --> 00:16:55,001 Schoenpoets? 188 00:16:55,084 --> 00:16:58,001 Eerstejaars poetsen. Jij gaat poetsen op de plee. 189 00:16:58,084 --> 00:17:00,709 Ik moet naar de les. -Eerst laarzen poetsen. 190 00:17:00,793 --> 00:17:03,501 Nee. -Die fout wil je niet maken. 191 00:17:03,584 --> 00:17:06,668 Poetsen, of ik voer je dit blikje. -Jongens. 192 00:17:07,626 --> 00:17:10,626 Is er een probleem? -Nee. Alles is oké. 193 00:17:11,793 --> 00:17:15,168 Wat zit daarin, Kenny? Toch geen ontgroeningsspullen? 194 00:17:15,251 --> 00:17:16,293 Nee. 195 00:17:18,293 --> 00:17:20,001 Ik moet naar de les. -Wacht. 196 00:17:21,543 --> 00:17:23,959 Hoe heet jij? -Craig. 197 00:17:24,043 --> 00:17:25,418 Wat zit er in die tas? 198 00:17:27,126 --> 00:17:28,126 Een… 199 00:17:28,876 --> 00:17:32,251 …halve boterham. Hij vroeg of ik 'm wilde. 200 00:17:38,334 --> 00:17:39,168 Oké. 201 00:17:43,126 --> 00:17:44,709 Hier krijg je spijt van. 202 00:17:45,709 --> 00:17:49,043 Ik heb je gered. Bedank me liever. -Steek 't in je reet. 203 00:17:49,126 --> 00:17:52,168 Je kent me niet. Wat heb ik misdaan? -Je wilde me aftroeven. 204 00:17:54,418 --> 00:17:56,209 Je had moeten poetsen, Busje. 205 00:17:57,459 --> 00:17:58,834 Je had moeten poetsen. 206 00:18:07,751 --> 00:18:09,459 Hé, daar heb je hem. 207 00:18:10,918 --> 00:18:14,168 De eerste schooldag. Hoe ging het? -Goed. 208 00:18:14,668 --> 00:18:16,834 Is dat alles? Gewoon goed? 209 00:18:18,084 --> 00:18:19,751 Oké, het was geweldig. 210 00:18:21,043 --> 00:18:23,668 Heb je de goede spullen? 211 00:18:25,126 --> 00:18:26,084 Ja. 212 00:18:26,751 --> 00:18:30,501 En je docenten? Zijn ze aardig? -Prima, pap. Het is prima, oké? 213 00:18:31,918 --> 00:18:32,793 Ja, oké. 214 00:18:34,418 --> 00:18:37,209 Nou, als je wat nodig hebt… 215 00:18:37,834 --> 00:18:38,959 Oké. 216 00:18:42,543 --> 00:18:44,751 Pap? -Ja? 217 00:18:47,501 --> 00:18:48,584 Mag ik 'n mobieltje? 218 00:18:51,209 --> 00:18:52,834 Waar heb je dat voor nodig? 219 00:18:52,918 --> 00:18:57,626 Voor als ik bijvoorbeeld hulp nodig heb, of als ik 112 moet bellen. 220 00:18:59,043 --> 00:19:02,584 Dit is zo'n klein stadje, Als je gilt, komen ze al opdagen. 221 00:19:08,876 --> 00:19:12,876 'Jurgis zou dit zelf ontdekken als hij lang genoeg bleef: 222 00:19:12,959 --> 00:19:18,043 de mannen deden het vuile werk, dus ze konden niet worden misleid. 223 00:19:18,126 --> 00:19:21,251 Ze voelden de sfeer aan en deden zoals de rest. 224 00:19:21,334 --> 00:19:22,793 Jurgis was gekomen… 225 00:19:22,876 --> 00:19:27,209 …om hard te werken, op te klimmen en een vaardig man te worden. 226 00:19:27,293 --> 00:19:29,501 Maar hij zag al snel zijn fout in. 227 00:19:29,584 --> 00:19:32,293 Niemand klom op in Packingtown met hard werk.' 228 00:19:32,376 --> 00:19:33,376 Genoeg. 229 00:19:35,959 --> 00:19:42,418 Ik was vergeten wat een hekel ik heb aan die socialistische nonsens. 230 00:19:42,501 --> 00:19:45,751 U denkt dat Sinclair het fout had? Dat je opklimt… 231 00:19:45,834 --> 00:19:48,709 …met hard werken en de regels volgen? 232 00:19:50,959 --> 00:19:54,709 Begrijp me niet verkeerd. Ik bewonder hard werken. 233 00:19:54,793 --> 00:19:57,126 Maar ik hou van slim werk. 234 00:19:57,209 --> 00:20:01,001 Je moet heel competitief zijn om te overleven. 235 00:20:01,084 --> 00:20:04,084 Om voorop te lopen, moet je durven. 236 00:20:05,376 --> 00:20:09,084 Je moet meedogenloos zijn. Vraag niet om wat je nodig hebt. 237 00:20:09,626 --> 00:20:12,501 Vraag om… Nee. Niet vragen. 238 00:20:13,043 --> 00:20:15,834 Eis wat je wilt. 239 00:20:21,251 --> 00:20:22,834 Mr Harrigan. -Ja? 240 00:20:23,459 --> 00:20:27,584 Heeft iemand ooit geprobeerd u te pesten… 241 00:20:27,668 --> 00:20:32,501 …of misbruik van u te maken? Op uw werk, bedoel ik. 242 00:20:32,584 --> 00:20:35,668 Elke dag. 243 00:20:37,293 --> 00:20:39,001 Hoe ging u daarmee om? 244 00:20:40,209 --> 00:20:41,376 Rigoureus. 245 00:21:02,543 --> 00:21:03,709 Kijk eens aan. 246 00:21:08,251 --> 00:21:09,376 Dat is… 247 00:21:11,293 --> 00:21:14,459 Die doe ik aan als we weer eens naar Mondello's gaan. 248 00:21:15,209 --> 00:21:17,251 Jij hebt er ook een paar. 249 00:21:17,334 --> 00:21:20,501 Doe eerst de kleine. Maak de mijne als laatste open. 250 00:21:21,126 --> 00:21:23,918 Mr Harrigan. -Goh, wat zou het zijn? 251 00:21:26,293 --> 00:21:28,751 Verrassing. -Ben zo terug. 252 00:21:39,084 --> 00:21:39,918 Ik heb gewonnen. 253 00:21:40,584 --> 00:21:43,084 Echt? Hoeveel? -Dit geloof je nooit. 254 00:21:43,793 --> 00:21:44,668 Een miljoen. 255 00:21:45,376 --> 00:21:47,084 Drieduizend dollar. 256 00:21:51,418 --> 00:21:57,001 Wat een winst. Daar kan ik niet aan tippen. 257 00:21:57,084 --> 00:21:59,334 Misschien had je de mijne eerst moeten openen. 258 00:22:08,918 --> 00:22:10,584 Ja. -Pap. 259 00:22:14,418 --> 00:22:15,626 Alsjeblieft, jongen. 260 00:22:17,001 --> 00:22:21,251 Het meisje in de winkel heeft me geholpen. Alles is klaar voor gebruik. 261 00:22:22,501 --> 00:22:23,709 Wie bel je als eerste? 262 00:22:33,334 --> 00:22:36,084 Hallo? -Fijne Kerstmis, meneer Harrigan. 263 00:22:36,168 --> 00:22:37,709 Craig? -Met Craig, ja. 264 00:22:37,793 --> 00:22:41,501 Waar zit je? Het klinkt alsof je op de maan zit. 265 00:22:42,501 --> 00:22:46,501 Ik bel met m'n mobieltje. -O, nee. Die zitten vol straling. 266 00:22:46,584 --> 00:22:47,709 Hoe kan ik helpen? 267 00:22:47,793 --> 00:22:53,168 Ik belde om te zeggen dat ik gewonnen heb met dat kraslot, 3000 dollar. 268 00:22:53,251 --> 00:22:57,709 O, mooi. Werpt zo'n ding eindelijk eens z'n vruchten af. 269 00:22:57,793 --> 00:22:58,793 Dank u wel. 270 00:22:59,876 --> 00:23:03,084 Het was een aardig cadeau. -Het is niets. 271 00:23:04,209 --> 00:23:05,959 Ik deel ze uit aan vrienden. 272 00:23:07,459 --> 00:23:10,001 Was dat het, Craig? -Ja, ik denk het. 273 00:23:10,084 --> 00:23:11,334 Vrolijk kerstfeest. 274 00:23:11,959 --> 00:23:12,959 Oké. Vrolijk… 275 00:23:22,668 --> 00:23:25,543 Waardeloos, terugkomen na een vakantie. 276 00:23:25,626 --> 00:23:28,084 Waarom zo'n haast? -Ja, waar ga je heen? 277 00:23:28,959 --> 00:23:30,043 Wat? 278 00:23:30,543 --> 00:23:32,293 Dat meen je niet. -Nee. 279 00:23:42,168 --> 00:23:43,293 Nee. 280 00:23:51,126 --> 00:23:54,876 Margie, Billy en U-Boat kregen kort daarna allemaal telefoons… 281 00:23:54,959 --> 00:23:59,043 …maar ik had als enige 'n iPhone, en Billy en U-Boat deelden 'n Razer. 282 00:24:27,793 --> 00:24:28,918 Bedankt. 283 00:24:30,209 --> 00:24:34,543 Craig, ik wil iets met je bespreken. 284 00:24:37,126 --> 00:24:41,126 We hebben deze regeling al heel lang. 285 00:24:41,751 --> 00:24:45,751 En het valt me op dat je nu een heel ander persoon bent… 286 00:24:46,459 --> 00:24:49,043 …dan toen we begonnen. 287 00:24:49,793 --> 00:24:51,793 Mijn vraag is: 288 00:24:51,876 --> 00:24:54,251 waarom blijf je hier komen? 289 00:24:54,751 --> 00:24:57,334 Wilt u dat ik stop? -Nee. 290 00:24:57,418 --> 00:24:59,709 Wat dan? 291 00:24:59,793 --> 00:25:05,334 Er zijn vast sportclubs en meiden waar je je tijd liever aan besteedt. 292 00:25:05,418 --> 00:25:08,501 En toch ben je hier, drie dagen per week. 293 00:25:09,668 --> 00:25:10,501 Waarom? 294 00:25:11,251 --> 00:25:14,543 Voel je je verplicht? 295 00:25:14,626 --> 00:25:17,334 Helemaal niet, nee. -Waarom dan? 296 00:25:19,584 --> 00:25:21,293 Omdat ik het leuk vind. 297 00:25:24,126 --> 00:25:25,168 Waarom? 298 00:25:30,084 --> 00:25:31,668 Ik kom hier omdat… 299 00:25:33,626 --> 00:25:35,459 …uw boeken lekker ruiken. 300 00:25:36,501 --> 00:25:41,168 Omdat ik onze gesprekken fijn vind. Omdat, als ik voorlees… 301 00:25:41,251 --> 00:25:45,376 …geeft dat me een gevoel van macht wat ik buiten niet heb. 302 00:25:48,751 --> 00:25:50,668 Ik kom hier omdat ik dat wil. 303 00:25:59,751 --> 00:26:00,709 Tot donderdag. 304 00:26:19,001 --> 00:26:23,918 Ik weet wat ik met het geld wil doen. -Op je spaarrekening voor de universiteit. 305 00:26:24,001 --> 00:26:26,876 Het meeste gaat naar m'n spaarrekening, zei je. 306 00:26:26,959 --> 00:26:28,501 Hoe vaak koop ik iets? 307 00:26:33,709 --> 00:26:37,084 Bijna nooit. -Nou, ik weet wat ik met de rest wil doen. 308 00:26:43,876 --> 00:26:45,668 Goedemiddag, Pete. -Hallo. 309 00:26:48,084 --> 00:26:49,543 Hoi, Edna. -Dag, jongen. 310 00:26:49,626 --> 00:26:50,709 Dank u wel. 311 00:26:54,418 --> 00:26:55,459 Daar ben je. 312 00:26:55,959 --> 00:26:59,626 Mr. Harrigan, ik heb iets voor u. -Ik heb niets nodig. 313 00:27:09,126 --> 00:27:10,126 Dank je wel. 314 00:27:10,751 --> 00:27:12,418 Ik waardeer het gebaar. 315 00:27:13,334 --> 00:27:14,376 Maar nee. 316 00:27:15,626 --> 00:27:18,334 Geef 'm aan je vader. -Hij zei dat u dat zou zeggen. 317 00:27:19,126 --> 00:27:20,376 Een wijs man. 318 00:27:21,668 --> 00:27:25,251 Henry David Thoreau zei: 319 00:27:25,334 --> 00:27:30,209 'Wij bezitten niets. Spullen bezitten ons.' 320 00:27:30,293 --> 00:27:31,834 Ik heb geen televisie… 321 00:27:31,918 --> 00:27:36,126 …want anders zou ik er de hele dag naar kijken. 322 00:27:36,209 --> 00:27:39,793 Ik heb een radio in de auto, maar niet in m'n huis… 323 00:27:39,876 --> 00:27:44,043 …ook al hou ik soms best van country-muziek. 324 00:27:44,543 --> 00:27:48,501 Als ik dat had, zou ik m'n tijd verdoen. 325 00:27:50,876 --> 00:27:52,084 Oké, maar laat… -Nee. 326 00:27:52,168 --> 00:27:56,834 Ik begin te wensen dat je niks gewonnen had met dat kraslot. 327 00:27:58,334 --> 00:28:00,251 Ziet u dit? 328 00:28:00,751 --> 00:28:02,168 Dit zijn icoontjes. 329 00:28:02,876 --> 00:28:05,334 Deze is voor de beurs. 330 00:28:05,418 --> 00:28:08,709 Ik heb een abonnement op de Wall Street Journal. 331 00:28:08,793 --> 00:28:11,501 Maar de Wall Street Journal kan dit niet. 332 00:28:16,376 --> 00:28:18,626 Zijn die cijfers van dit moment? -Ja. 333 00:28:18,709 --> 00:28:22,543 Het kan een minuut of twee achterlopen. 334 00:28:24,209 --> 00:28:25,293 Allemachtig. 335 00:28:25,376 --> 00:28:31,876 Alsof je je eigen ticker hebt, zoals de magnaten in hun villa's hadden. 336 00:28:32,543 --> 00:28:36,126 Ja. En als u de Journal of Forbes wilt lezen… 337 00:28:36,209 --> 00:28:38,334 …of wat dan ook, dan kan dat. 338 00:28:40,543 --> 00:28:44,501 'Barton Instruments kondigt sluitingen aan.' 339 00:28:53,126 --> 00:28:56,043 Dat staat hier niet in. -Want die is van gisteren. 340 00:28:56,126 --> 00:29:01,543 U krijgt 't een dag later, zoals iedereen. Maar dit is van vandaag. 341 00:29:03,584 --> 00:29:05,418 Ik ben arrogant geweest, Craig. 342 00:29:06,126 --> 00:29:08,459 Ik ga dit toch houden. 343 00:29:08,543 --> 00:29:10,668 In elk geval even. -Mooi zo. 344 00:29:10,751 --> 00:29:13,251 Kun je me de telefoon op het bureau geven? 345 00:29:13,751 --> 00:29:16,043 Nou, u kunt hier mee bellen. 346 00:29:16,126 --> 00:29:17,251 Ja? -Ja. 347 00:29:17,334 --> 00:29:18,751 Daar is het vooral voor. 348 00:29:18,834 --> 00:29:21,626 Kies het nummer. Raak het aan met uw vingers. 349 00:29:21,709 --> 00:29:23,751 U hebt vier streepjes. -Streepjes? 350 00:29:23,834 --> 00:29:26,418 Vanwege de nieuwe zendmast. 351 00:29:26,501 --> 00:29:28,751 Is dat beter? -Ja, dat is goed. 352 00:29:34,084 --> 00:29:35,293 Chick. 353 00:29:36,459 --> 00:29:40,293 Met John Harrigan. Ik heb nu een mobieltje. 354 00:29:40,376 --> 00:29:43,209 Ik wil m'n portfolio aanpassen. 355 00:29:43,793 --> 00:29:44,709 Ja. 356 00:29:47,876 --> 00:29:50,209 En? Vond hij het leuk? -Nee. 357 00:29:52,334 --> 00:29:53,376 Ik zei het. 358 00:29:54,918 --> 00:29:56,251 Hij vond 't geweldig. 359 00:30:02,334 --> 00:30:04,043 Ik kan een alarm instellen… 360 00:30:04,126 --> 00:30:07,709 Voordat ik ging lezen, leerde ik hem altijd iets nieuws. 361 00:30:07,793 --> 00:30:11,668 Ik liet hem het Internet zien, Yahoo! en Google. 362 00:30:11,751 --> 00:30:14,459 Ik leerde hem sms'en, een voicemail opnemen… 363 00:30:15,668 --> 00:30:20,751 Ik neem mijn telefoon momenteel niet op. Ik bel u terug als dat gepast lijkt. 364 00:30:21,834 --> 00:30:22,668 Ja? 365 00:30:24,418 --> 00:30:29,501 Ik neem mijn telefoon momenteel niet op. Ik bel u terug als dat gepast lijkt. 366 00:30:29,584 --> 00:30:32,501 Ik weet niet of ik dat zou willen. -Perfect. 367 00:30:33,959 --> 00:30:35,918 …en hoe hij z'n telefoon kon personaliseren. 368 00:30:36,001 --> 00:30:38,293 We maken een handle. -Een handle? 369 00:30:38,376 --> 00:30:41,251 Dat is een soort bijnaam. 370 00:30:41,334 --> 00:30:45,459 Dus als u me belt of sms't, verschijnt die naam in beeld. 371 00:30:45,543 --> 00:30:50,918 Wil je dat ik mezelf een bijnaam geef? -Misschien hoe anderen u noemen. Hier. 372 00:30:52,668 --> 00:30:57,209 De kranten noemden me zo. Het was niet als compliment bedoeld. 373 00:31:01,251 --> 00:31:04,959 Piratenkoning. Vet. Heeft iemand u al gebeld? 374 00:31:05,043 --> 00:31:07,834 Nee. Verkooppraatjes en verkeerd verbonden. 375 00:31:07,918 --> 00:31:13,293 Ik haat het geluid van die xylofoon. -Dan kiezen we een andere beltoon. 376 00:31:18,084 --> 00:31:19,418 Beter? -Ja, beter. 377 00:31:19,501 --> 00:31:21,793 Ik neem toch niet op. -Ook niet voor mij? 378 00:31:22,584 --> 00:31:23,793 Hoe zou ik dat weten? 379 00:31:23,876 --> 00:31:26,459 U houdt van country-muziek, toch? -Ja. 380 00:31:26,543 --> 00:31:29,334 Wat is uw lievelingsliedje? -Er zijn er zo veel. 381 00:31:31,376 --> 00:31:34,501 Tammy Wynette. 'Stand By Your Man.' 382 00:31:36,501 --> 00:31:37,876 Beltonen. 383 00:31:37,959 --> 00:31:38,793 Deze? 384 00:31:40,043 --> 00:31:42,418 Ja. Dat is mooi. 385 00:31:42,501 --> 00:31:43,751 Luister nou. 386 00:31:45,334 --> 00:31:47,084 En dan… 387 00:31:49,293 --> 00:31:52,251 Zo. 'Stand By Your Man.' Alstublieft. 388 00:31:53,209 --> 00:31:55,959 Oké, bel me eens. Ik sta in uw favorieten. 389 00:32:01,293 --> 00:32:03,793 Nu weten we als de ander belt. 390 00:32:03,876 --> 00:32:05,584 Ja. Mooi. 391 00:32:08,626 --> 00:32:10,334 Goed. Wat zullen we lezen? 392 00:32:14,501 --> 00:32:15,376 Gaat het? 393 00:32:16,084 --> 00:32:17,084 Nee. 394 00:32:17,668 --> 00:32:21,543 Nee. Er zit me iets dwars. Misschien kun jij het uitleggen. 395 00:32:22,043 --> 00:32:27,043 Ik lees al een maand artikelen op deze telefoon. 396 00:32:28,584 --> 00:32:29,876 En alles was gratis. 397 00:32:30,918 --> 00:32:32,168 Ja. -Nee. 398 00:32:32,251 --> 00:32:36,126 Ik lees iets gratis waar mensen goed voor betalen. 399 00:32:36,209 --> 00:32:38,418 Geweldig, toch? -Helemaal niet. 400 00:32:39,001 --> 00:32:40,668 Informatie weggeven… 401 00:32:40,751 --> 00:32:46,751 …druist in tegen alles wat ik weet over succesvol zakendoen. 402 00:32:46,834 --> 00:32:50,876 Het Internet is een gebarsten leiding… 403 00:32:50,959 --> 00:32:55,001 …maar in plaats van water, spuit er informatie uit. 404 00:32:55,084 --> 00:32:58,001 Ik begrijp het niet. Is het een soort lokkertje? 405 00:32:58,501 --> 00:32:59,918 Ik vraag het, Craig. 406 00:33:01,459 --> 00:33:06,959 Het is zoals het Fryeburg-festival. Het eerste rondje is meestal gratis. 407 00:33:08,751 --> 00:33:11,126 En dit is nog het eerste rondje. 408 00:33:11,793 --> 00:33:13,293 Het Fryeburg-festival. 409 00:33:14,251 --> 00:33:18,418 En er zijn geen reclames op deze sites. 410 00:33:18,918 --> 00:33:24,334 Reclame is het levensbloed van kranten. Hoe gaan ze overleven? 411 00:33:25,334 --> 00:33:27,334 Dit is geen lokkertje. 412 00:33:27,834 --> 00:33:29,709 Dit is een opstapje. 413 00:33:30,293 --> 00:33:32,043 Ik heb al gemerkt… 414 00:33:32,126 --> 00:33:36,001 …dat mijn Google-zoekresultaten vaker financiële informatie tonen. 415 00:33:36,084 --> 00:33:38,501 Het weet wat ik wil. 416 00:33:38,584 --> 00:33:42,084 Wat als ze de kraan dichtdraaien? Geen gratis dingen meer. 417 00:33:42,168 --> 00:33:46,251 En valse informatie wordt aangenomen als de waarheid. 418 00:33:46,834 --> 00:33:50,334 En wat als ze dit gaan gebruiken… 419 00:33:50,418 --> 00:33:52,959 …om meer onzin te verspreiden dan er al is? 420 00:33:53,043 --> 00:33:56,543 Kranten, journalisten, politici… 421 00:33:56,626 --> 00:34:00,334 We moeten allemaal bang zijn voor dit apparaatje. 422 00:34:09,876 --> 00:34:11,126 Ik ga Pete helpen. 423 00:34:24,126 --> 00:34:26,876 Hij staarde naar z'n mobiel alsof 't een kristallen bol was. 424 00:34:27,418 --> 00:34:32,251 En op die dag, in een paar seconden, voorspelde Mr Harrigan de toekomst. 425 00:34:32,876 --> 00:34:37,626 De toekomst van Internet, de toekomst van nieuws, van nepnieuws… 426 00:34:37,709 --> 00:34:40,584 …sociale media, betaalmuren en spam… 427 00:34:40,668 --> 00:34:44,959 …van Julian Assange en Edward Snowden en de wereld. 428 00:34:49,293 --> 00:34:50,543 Goedemorgen, Craig. 429 00:34:51,084 --> 00:34:52,751 Goedemorgen, mevrouw Hart. 430 00:34:58,959 --> 00:35:00,418 MOOIE TRUI 431 00:35:02,501 --> 00:35:04,084 DANK JE 432 00:35:12,126 --> 00:35:13,459 Is dat een smartphone? 433 00:35:15,918 --> 00:35:17,626 Ja, een iPhone. 434 00:35:18,709 --> 00:35:20,918 Oké, ik snap het al, rijkeluiszoon. 435 00:35:22,876 --> 00:35:24,876 Wil je de mijne zien? -Natuurlijk. 436 00:35:25,876 --> 00:35:28,334 Hij is echt cool. Heeft een enorme… 437 00:35:30,876 --> 00:35:32,376 O, wacht. Ik heb er geen. 438 00:35:35,001 --> 00:35:35,918 Mag ik 'm zien? 439 00:35:44,584 --> 00:35:45,543 Bedankt. 440 00:35:51,334 --> 00:35:52,251 Gaaf. 441 00:35:54,043 --> 00:35:55,251 Van onderen. 442 00:35:58,626 --> 00:36:00,959 'Maar dat is een nieuw verhaal. 443 00:36:01,043 --> 00:36:04,709 Het verhaal van de langzame vernieuwing van een man. 444 00:36:04,793 --> 00:36:09,626 Het verhaal van z'n geleidelijke herstel, z'n overgang van één wereld naar de ander… 445 00:36:09,709 --> 00:36:12,709 …en zijn inwijding in een nieuw, onbekend leven. 446 00:36:13,334 --> 00:36:18,126 Dat is een nieuw verhaal, maar ons verhaal is ten einde.' 447 00:36:24,751 --> 00:36:27,793 Excuses. Laat af, Satan. 448 00:36:28,418 --> 00:36:29,293 Goed gedaan. 449 00:36:29,376 --> 00:36:33,043 Ik hou af en toe wel van een sombere Russische roman. 450 00:36:35,584 --> 00:36:40,084 Wil je uit m'n bureaula m'n chequeboekje pakken? 451 00:36:40,668 --> 00:36:41,626 Bedankt. 452 00:36:45,209 --> 00:36:46,251 Gevonden? 453 00:36:50,668 --> 00:36:51,584 Bedankt. 454 00:36:52,084 --> 00:36:57,084 Dat is nieuw, die fles. Is alles goed? -Ik gebruik hem vooral 's nachts. 455 00:36:59,043 --> 00:37:01,043 Ik heb al heel lang een vraag. 456 00:37:04,793 --> 00:37:06,126 Waarom woont u hier? 457 00:37:06,918 --> 00:37:07,793 In Harlow? 458 00:37:08,751 --> 00:37:12,918 U kunt wonen waar u wilt. -Ik heb altijd in de stad gewoond… 459 00:37:13,626 --> 00:37:16,459 …en wilde op het platteland wonen. 460 00:37:16,543 --> 00:37:21,084 Ik heb veel rondgekeken en ben uiteindelijk hier neergestreken. 461 00:37:21,168 --> 00:37:22,459 't Landschap is mooi… 462 00:37:23,084 --> 00:37:25,043 …maar niet spectaculair. 463 00:37:25,876 --> 00:37:28,834 Spectaculaire uitzichten trekken mensen aan. 464 00:37:29,709 --> 00:37:32,126 En ik hou niet zo van mensen. 465 00:37:37,418 --> 00:37:39,668 Niemand vraagt iets van me. 466 00:37:46,459 --> 00:37:48,001 Ik wilde een plek… 467 00:37:49,876 --> 00:37:52,084 …waar niemand iets van me vroeg. 468 00:37:53,626 --> 00:37:55,168 Want als ze dat doen… 469 00:37:57,084 --> 00:38:00,834 …geef ik bijna altijd antwoord. 470 00:38:07,668 --> 00:38:12,459 En jij, is er een andere plek dan hier waar je zou willen wonen? 471 00:38:15,084 --> 00:38:16,751 Misschien Los Angeles. 472 00:38:18,001 --> 00:38:23,126 Misschien kan ik films schrijven. -Tja, iemand moet het doen. 473 00:38:24,293 --> 00:38:26,376 En zou je naar huis verlangen… 474 00:38:26,876 --> 00:38:31,001 …om je vader te zien of je moeders graf te bezoeken? 475 00:38:31,084 --> 00:38:34,668 Ja. Dan kom ik af en toe terug. 476 00:38:34,751 --> 00:38:37,543 Als je naar die godvergeten plek gaat… 477 00:38:37,626 --> 00:38:43,834 …en dat werkveld betreedt, weet dan dat het moeilijk en oneerlijk is… 478 00:38:44,459 --> 00:38:46,293 …en dat je vijanden zult maken. 479 00:38:47,501 --> 00:38:48,834 Dat heb ik ook gedaan. 480 00:38:49,418 --> 00:38:50,459 Ja, ik weet het. 481 00:38:56,459 --> 00:38:58,418 Je moet me iets beloven. 482 00:39:01,626 --> 00:39:03,376 Als je hun pad kruist… 483 00:39:04,626 --> 00:39:07,084 …ontdoe je dan onmiddellijk van hen. 484 00:39:07,626 --> 00:39:08,834 Die vijanden. 485 00:39:09,418 --> 00:39:10,251 Ontdoen. 486 00:39:10,793 --> 00:39:12,209 Onmiddellijk. 487 00:39:13,001 --> 00:39:17,418 En voel je niet schuldig dat je dat hebt gedaan. 488 00:39:19,418 --> 00:39:20,668 Beloof het me. 489 00:39:22,209 --> 00:39:23,626 Beloof het me. 490 00:39:28,668 --> 00:39:29,751 Ik beloof het u. 491 00:39:31,126 --> 00:39:32,168 Goed. 492 00:39:41,709 --> 00:39:43,168 Bedankt, Mr Harrigan. 493 00:39:44,876 --> 00:39:46,459 Graag gedaan, Craig. 494 00:39:48,501 --> 00:39:49,584 Alles. 495 00:40:09,543 --> 00:40:11,959 Ik vond hem angstaanjagend en opwindend. 496 00:40:12,501 --> 00:40:15,918 Zelfs in z'n verzwakte toestand had hij macht. 497 00:40:17,501 --> 00:40:19,584 Misschien was hij zelfs gevaarlijk. 498 00:40:21,001 --> 00:40:22,418 Maar ik was z'n vriend. 499 00:40:22,501 --> 00:40:23,376 Dat zei hij. 500 00:40:25,709 --> 00:40:28,376 Gezien de onaangeroerde krasloten in z'n la… 501 00:40:28,959 --> 00:40:30,751 …had hij er niet veel. 502 00:40:38,126 --> 00:40:41,834 BEDANKT VOOR DE KAARTEN EN KRASLOTEN. HET IS EEN VOORRECHT VOOR U TE WERKEN. 503 00:41:31,709 --> 00:41:32,543 Mr Harrigan? 504 00:41:46,084 --> 00:41:46,959 PIRATENKONING 505 00:42:04,876 --> 00:42:05,959 Mr Harrigan? 506 00:42:11,626 --> 00:42:12,543 Meneer? 507 00:42:36,209 --> 00:42:38,334 Eén moment, m'n zoon belt. 508 00:42:42,918 --> 00:42:44,626 Mr Harrigan. Volgens mij… 509 00:42:45,168 --> 00:42:46,251 …is hij dood. 510 00:42:46,334 --> 00:42:49,043 Hij ademt niet. Ik… -Waar zijn de huishouders? 511 00:42:50,084 --> 00:42:53,501 Het is dinsdag. Dan zijn ze er niet. 512 00:42:53,584 --> 00:42:54,751 Oké, luister goed. 513 00:42:55,668 --> 00:42:59,209 Blijf daar. Ga buiten wachten, dan bel ik een ambulance. 514 00:43:16,501 --> 00:43:18,209 'Het was de mooiste tijd. 515 00:43:18,918 --> 00:43:20,626 Het was de vreselijkste tijd. 516 00:43:21,543 --> 00:43:25,251 Het was het tijdperk van wijsheid en van dwaasheid.' 517 00:43:27,001 --> 00:43:29,043 DE GESCHIEDENIS VAN TWEE STEDEN 518 00:43:29,126 --> 00:43:30,876 Het was de eeuw van geloof. 519 00:43:32,293 --> 00:43:34,293 Het was de eeuw van ongeloof. 520 00:43:34,876 --> 00:43:38,084 Het was het seizoen van het licht en van de duisternis. 521 00:43:38,168 --> 00:43:41,376 Het was de lente van hoop en de winter van wanhoop. 522 00:43:42,084 --> 00:43:45,251 Alles lag voor ons en niets lag voor ons. 523 00:43:46,001 --> 00:43:48,209 We gingen allemaal naar de hemel. 524 00:43:49,584 --> 00:43:52,001 We gingen allemaal de andere kant op.' 525 00:43:54,793 --> 00:43:55,959 Ik ga naar bed. 526 00:44:30,876 --> 00:44:32,043 Verdorie. 527 00:44:45,376 --> 00:44:52,334 IK ZAL ONZE MIDDAGEN SAMEN MISSEN. 528 00:45:01,459 --> 00:45:07,043 'Laat alle wrok, drift, boosheid, geschreeuw en kwaadsprekerij… 529 00:45:07,126 --> 00:45:09,918 …achter u, samen met alle kwaadaardigheid. 530 00:45:10,501 --> 00:45:15,584 Wees goed voor elkaar, en barmhartig, vergeef elkaar… 531 00:45:15,668 --> 00:45:18,459 …zoals God, om Christus' wil, u heeft vergeven.' 532 00:45:29,459 --> 00:45:30,834 Nog een laatste blik? 533 00:45:31,584 --> 00:45:34,251 Ik wil wachten. Ik wil de laatste zijn. 534 00:45:35,793 --> 00:45:37,793 Neem de tijd. Ik zie je buiten. 535 00:45:58,293 --> 00:46:00,251 Hij droeg 'n pak dat ik niet kende… 536 00:46:00,334 --> 00:46:03,709 …en dankzij de begrafenisondernemer zag hij er gezond uit. 537 00:46:03,793 --> 00:46:07,459 Behalve dat gezonde mensen niet in doodskisten liggen. 538 00:46:34,959 --> 00:46:38,793 Velen, van heinde en verre gekomen, respecteerden Johns… 539 00:46:38,876 --> 00:46:41,418 Mr Harrigan werd vlak bij m'n moeder begraven. 540 00:46:42,251 --> 00:46:47,418 Ik had haar graf maar één keer bezocht. Pap bezocht haar wekelijks, maar ik niet. 541 00:46:47,918 --> 00:46:50,501 Want als ik op bezoek zou gaan… 542 00:46:53,959 --> 00:46:55,876 …was ze voor altijd weg. 543 00:46:58,876 --> 00:47:03,168 John Harrigan was een harde, maar hij was een eerlijk man. 544 00:47:03,251 --> 00:47:06,418 Zou het hem verbazen dat er vandaag mensen waren? 545 00:47:22,168 --> 00:47:25,334 Pardon. Jij bent Craig, toch? -Ja, meneer. 546 00:47:25,418 --> 00:47:30,584 Ik ben Chick Rafferty. Ik regel… regelde John Harrigans financiën. 547 00:47:30,668 --> 00:47:34,459 Ik wilde even praten. Het gaat over eigendom van Mr Harrigan. 548 00:47:34,543 --> 00:47:35,751 Ik… 549 00:47:36,918 --> 00:47:40,001 Je hoort van z'n advocaten. -Zit ik in de problemen? 550 00:47:40,084 --> 00:47:42,543 Waar gaat dit over? -Geen zorgen. 't Is iets goeds. 551 00:47:43,793 --> 00:47:45,543 Dit zal 't verklaren. 552 00:47:45,626 --> 00:47:50,709 Ik kreeg hem twee maanden terug en moest hem bewaren voor dit moment. 553 00:47:52,668 --> 00:47:54,543 Nou, fijne dag nog. 554 00:48:10,334 --> 00:48:11,293 Wat? 555 00:48:12,751 --> 00:48:14,709 Ik denk dat hij je iets nalaat. 556 00:48:18,501 --> 00:48:19,709 Zal ik 'm openmaken? 557 00:48:31,168 --> 00:48:34,834 'Craig, als je dit leest, ben ik dood. 558 00:48:34,918 --> 00:48:40,459 Ik heb je een trustfonds van $800.000 nagelaten. 559 00:48:43,418 --> 00:48:46,126 Je vader en Charles Rafferty beheren het fonds. 560 00:48:46,209 --> 00:48:49,043 Mijn zaakvoerder is nu mijn executeur. 561 00:48:49,126 --> 00:48:53,334 De som moet genoeg zijn voor vier jaar universiteit…' 562 00:48:53,418 --> 00:48:56,251 …en elke doctorale graad die je maar kiest. 563 00:48:56,334 --> 00:49:01,251 Er blijft genoeg over om je carrière te starten. 564 00:49:01,334 --> 00:49:05,168 Je wilde scenarioschrijven. Als dat is wat je wilt… 565 00:49:05,709 --> 00:49:10,043 …moet je dat natuurlijk doen, maar weet dat ik het afkeur. 566 00:49:10,626 --> 00:49:13,293 Er is 'n schuine grap over scenarioschrijvers. 567 00:49:13,376 --> 00:49:17,709 Ik zal hem hier niet herhalen, maar zoek hem vooral op met je telefoon. 568 00:49:18,209 --> 00:49:22,501 Trefwoorden: 'scenarist' en 'sterretje'. 569 00:49:23,043 --> 00:49:29,251 Films zijn kortstondig, terwijl goede boeken bijna eeuwig zijn. 570 00:49:29,918 --> 00:49:33,626 'Je hebt me veel boeken voorgelezen, maar anderen moeten geschreven worden. 571 00:49:34,126 --> 00:49:35,334 Meer zeg ik niet. 572 00:49:35,418 --> 00:49:39,001 Zelfs met schoolkosten kan je 800.000 groeien tot 'n miljoen… 573 00:49:39,084 --> 00:49:42,543 …tegen de tijd dat je 26 bent, wanneer het fonds afloopt… 574 00:49:42,626 --> 00:49:46,209 …en je het kunt uitgeven of investeren zoals je wilt. 575 00:49:46,293 --> 00:49:49,751 P.S: Ik zal onze middagen samen ook missen.' 576 00:49:57,876 --> 00:49:58,876 Wat is er? 577 00:50:00,584 --> 00:50:02,584 Heb je soms een spook gezien? 578 00:50:04,126 --> 00:50:08,501 IK ZAL ONZE MIDDAGEN SAMEN MISSEN. 579 00:50:46,168 --> 00:50:48,668 Ik neem mijn telefoon momenteel niet op. 580 00:50:48,751 --> 00:50:52,043 Ik bel u terug als dat gepast lijkt. 581 00:50:53,751 --> 00:50:55,251 Ik mis u, Mr Harrigan. 582 00:50:56,334 --> 00:50:58,376 Ik waardeer al het geld… 583 00:50:58,459 --> 00:51:02,168 …maar ik zou het teruggeven als u er dan nog was. 584 00:51:04,168 --> 00:51:07,709 Dat klinkt vast als een leugen, maar dat is het niet. 585 00:51:11,251 --> 00:51:12,334 Echt niet. 586 00:51:36,834 --> 00:51:37,876 Ben je wakker? 587 00:51:39,459 --> 00:51:41,293 Ja. -Ik maak ontbijt. 588 00:51:57,793 --> 00:51:58,918 PIRATENKONING 589 00:51:59,626 --> 00:52:00,709 Pap. 590 00:52:00,793 --> 00:52:03,876 Hij is niet dood. Mr Harrigan, half drie vanochtend. 591 00:52:03,959 --> 00:52:05,751 'C-C-C.' -We moeten 'm opgraven. 592 00:52:05,834 --> 00:52:07,459 Hij is levend begraven. -Wat? 593 00:52:07,543 --> 00:52:10,251 Er moet iemand komen. We moeten een bulldozer… 594 00:52:10,334 --> 00:52:13,584 Stop. Wat is er aan de hand? 595 00:52:15,709 --> 00:52:18,751 Ik heb z'n telefoon in de kist gestopt. -Waarom? 596 00:52:18,834 --> 00:52:22,668 Ik had 't niet moeten doen. Raar, maar ik deed 't toch. En nu dit. 597 00:52:26,834 --> 00:52:28,584 Er moet een verklaring zijn. 598 00:52:28,668 --> 00:52:31,209 Iemand heeft z'n telefoon gehackt. Gekloond. 599 00:52:31,293 --> 00:52:33,626 Iemand haalt een grap met je uit. 600 00:52:33,709 --> 00:52:36,626 Als het 'n grap is, waarom is 't dan niet grappig? 601 00:52:37,251 --> 00:52:40,293 Zoals: 'Help, ik zit in een doos'? -Dat is grappig. 602 00:52:40,376 --> 00:52:43,584 Waarom twee A's en m'n initiaal? Het slaat nergens op. 603 00:52:44,376 --> 00:52:49,834 We moeten gaan, bij hem kijken. -Nee, en ik zal je vertellen waarom. 604 00:52:49,918 --> 00:52:51,709 Ga zitten. -Nee. 605 00:52:51,793 --> 00:52:52,918 Craig, ga zitten. 606 00:52:59,334 --> 00:53:01,126 John Harrigan stierf alleen. 607 00:53:01,668 --> 00:53:04,209 Daarom hebben ze een obductie uitgevoerd. 608 00:53:04,751 --> 00:53:07,834 Daarom wisten ze dat hij gestorven is aan hartfalen. 609 00:53:08,418 --> 00:53:09,793 Is hij opengesneden? 610 00:53:10,793 --> 00:53:11,751 Ja. 611 00:53:12,793 --> 00:53:16,584 Ik zou 't liever niet zeggen, zodat 't idee je bespaard blijft. 612 00:53:16,668 --> 00:53:21,459 Maar het is beter dan dat je denkt dat hij levend begraven is. 613 00:53:21,959 --> 00:53:24,418 Dat is niet zo. Dat kan niet. 614 00:53:25,001 --> 00:53:25,959 Hij is dood. 615 00:53:27,751 --> 00:53:28,834 Begrijp je dat? 616 00:53:30,126 --> 00:53:31,084 Ja. 617 00:54:19,334 --> 00:54:21,376 Wat doe je hier, jongen? 618 00:54:32,209 --> 00:54:33,334 Bedankt. 619 00:54:36,376 --> 00:54:38,834 Gaat het, Craig? -Ja. 620 00:54:40,126 --> 00:54:42,043 Hij zou je iets nalaten. 621 00:54:42,751 --> 00:54:44,668 Heeft hij dat gedaan? -Ja. 622 00:54:46,043 --> 00:54:50,834 Hij was erg gul. -Hij heeft mij en Pete ook gul bedeeld. 623 00:54:50,918 --> 00:54:52,668 Ja. Hij was… 624 00:54:54,376 --> 00:54:56,334 …een goed mens, toch? 625 00:54:57,459 --> 00:55:02,043 Hij was rechttoe rechtaan, maar je wilde geen ruzie met hem. 626 00:55:03,793 --> 00:55:04,834 Hoe bedoelt u? 627 00:55:04,918 --> 00:55:06,584 Ken je Dusty Bilodeau nog? 628 00:55:07,084 --> 00:55:09,793 De Bilodeau's, van 't Black Bear Woonwagenkamp. 629 00:55:09,876 --> 00:55:12,293 Dat ken ik. Wat was er met hem? 630 00:55:13,126 --> 00:55:15,376 Hij was de tuinman voor Pete dat werd. 631 00:55:15,459 --> 00:55:19,334 Maar na acht maanden werd hij op stelen betrapt en ontslagen. 632 00:55:19,418 --> 00:55:23,793 Dusty zei geen sorry, maar vertrok gewoon. Hij dacht dat de kous af was. 633 00:55:26,168 --> 00:55:27,209 Maar nee. 634 00:55:27,793 --> 00:55:30,209 Wat is er met hem gebeurd? Met Dusty? 635 00:55:31,084 --> 00:55:32,209 Ik heb genoeg gezegd. 636 00:55:34,959 --> 00:55:39,126 Wil je iets uit het huis? Als aandenken? 637 00:55:43,376 --> 00:55:45,709 Ik weet het niet. Een orchidee? 638 00:55:50,293 --> 00:55:51,418 Goed, lieverd. 639 00:55:53,834 --> 00:55:55,168 Neem een orchidee mee. 640 00:56:39,084 --> 00:56:40,626 TE KOOP 641 00:56:40,709 --> 00:56:44,251 Chick Rafferty hield Edna en Pete in dienst voor 't onderhoud. 642 00:56:44,334 --> 00:56:48,834 Er werd een 'te koop'-bord neergezet, en er kwam wat mensen kijken. 643 00:56:50,709 --> 00:56:54,334 Na die gehackte telefoon ging m'n leven wat langzamer. 644 00:56:54,418 --> 00:56:57,126 School was prima, ik vond de lessen zelfs leuk. 645 00:57:01,751 --> 00:57:05,584 Mevrouw Hart gaf natuurkunde, en ze was de beste docent op school. 646 00:57:05,668 --> 00:57:08,209 Weet iemand waar de meerderheid van onze… 647 00:57:09,043 --> 00:57:12,959 Het leven in zee creëert 70 procent van onze zuurstof. 648 00:57:13,793 --> 00:57:14,626 Dat klopt. 649 00:57:15,459 --> 00:57:16,668 Dat klopt helemaal. 650 00:57:28,543 --> 00:57:32,293 Kenny Yankovich werd van school gestuurd wegens drugshandel. 651 00:57:33,293 --> 00:57:35,834 Hij verdacht mij, maar ik had niks gezegd. 652 00:57:35,918 --> 00:57:39,001 Hoewel ik 't niet erg vond hem niet elke dag te zien. 653 00:57:40,501 --> 00:57:43,543 Zoals veel scholen gaf Gates Falls High feesten. 654 00:57:43,626 --> 00:57:46,709 Na het eerste semester was er een winterbal. 655 00:57:46,793 --> 00:57:50,959 Zo eentje waarbij de meisjes de jongens vragen. 656 00:57:51,459 --> 00:57:56,293 Ik dacht dat Margie me zou vragen, maar ik vond haar niet op die manier leuk. 657 00:57:56,376 --> 00:57:58,376 Ik hoopte op 'n andere uitnodiging. 658 00:57:58,459 --> 00:58:00,543 DANS MET MIJ? 659 00:58:02,084 --> 00:58:04,251 OK 660 00:58:26,251 --> 00:58:28,418 Ik moet naar de wc. -Ik loop wel mee. 661 00:58:28,501 --> 00:58:30,459 We hebben nog twee liedjes voor jullie. 662 00:58:31,293 --> 00:58:32,418 Ik wacht hier. 663 00:58:38,126 --> 00:58:39,251 Je bent er geweest. 664 00:58:39,834 --> 00:58:40,876 Wat doe je? 665 00:58:40,959 --> 00:58:42,709 Laat me los. -Ik vermoord je. 666 00:58:45,084 --> 00:58:47,293 Jij hebt me verraden. -Niet… 667 00:58:48,334 --> 00:58:52,001 Waarom deed je dat, man? Waarom? 668 00:58:52,709 --> 00:58:54,584 Nu moet ik je in elkaar slaan. 669 00:59:05,126 --> 00:59:07,918 Ik wilde je geen pijn doen. Maar… 670 00:59:14,043 --> 00:59:17,168 Als je dit aan iemand vertelt, ben je er geweest. 671 00:59:24,293 --> 00:59:25,501 Zo. 672 00:59:26,418 --> 00:59:29,543 Regina, ga naar de gymzaal en zeg Mr Taylor dat ik zo terugkom. 673 00:59:29,626 --> 00:59:31,418 Zeg dat hij Craigs vader belt. 674 00:59:33,251 --> 00:59:36,501 Je weet dat ik dit moet melden, toch? Was het Yankovich? 675 00:59:37,501 --> 00:59:38,626 Het was Kenny niet. 676 00:59:39,918 --> 00:59:43,626 Gelukkig maar, want anders zou hij gearresteerd worden. 677 00:59:44,293 --> 00:59:48,543 Hij is al van school gestuurd. Dan komt er een proces, moet ik getuigen… 678 00:59:48,626 --> 00:59:49,876 …en weet iedereen 't. 679 00:59:51,626 --> 00:59:54,918 En als hij de volgende persoon in elkaar slaat? 680 00:59:55,001 --> 00:59:55,959 Hou vast. 681 01:00:01,001 --> 01:00:02,501 Ik wil gewoon m'n leven leven. 682 01:00:06,876 --> 01:00:08,668 Dat gaat wel lukken, denk ik. 683 01:00:13,209 --> 01:00:15,376 Oké. Even je lip schoonmaken. 684 01:00:17,834 --> 01:00:18,793 Kom eens. 685 01:00:19,334 --> 01:00:21,376 U bent… auw. -Sorry. 686 01:00:21,876 --> 01:00:23,668 U komt niet hiervandaan, toch? 687 01:00:23,751 --> 01:00:24,834 Ik kom uit Boston. 688 01:00:24,918 --> 01:00:29,043 Nou, eigenlijk uit Lowell, maar ik heb gestudeerd in Boston. 689 01:00:29,126 --> 01:00:30,043 Waar? 690 01:00:30,543 --> 01:00:31,543 Emerson. 691 01:00:37,126 --> 01:00:37,959 Wat is er? 692 01:00:39,376 --> 01:00:42,751 Nee, niets. U ruikt lekker. 693 01:00:43,543 --> 01:00:45,793 Het is gewoon zeep. -Oké. 694 01:00:45,876 --> 01:00:49,918 Ja, het is Booth Bay-zeep. Ze hebben het in Gates Falls. 695 01:00:50,959 --> 01:00:53,126 Heel lekker. Koop een stuk voor je… 696 01:00:55,918 --> 01:00:57,834 Je kan 't kopen voor wie je wil. 697 01:00:58,668 --> 01:00:59,793 Bedankt. 698 01:01:01,084 --> 01:01:03,959 Voor het verplegen en het praten, en… 699 01:01:06,876 --> 01:01:10,043 …het bijna draaglijk maken van de middelbare. 700 01:01:12,834 --> 01:01:16,293 Ik sta bij u in het krijt. -Je bent me niets verschuldigd. 701 01:01:16,376 --> 01:01:17,209 Jawel. 702 01:01:18,501 --> 01:01:19,501 Echt waar. 703 01:01:31,209 --> 01:01:36,251 Wie heeft het gedaan? -Moet dit, pap? Ik ben oké. 704 01:01:36,918 --> 01:01:38,543 Ja, nou… 705 01:01:41,168 --> 01:01:43,459 Je moet hier met iemand over praten. 706 01:01:50,293 --> 01:01:53,334 Mr Harrigan, met mij, Craig. 707 01:01:54,126 --> 01:02:00,626 Ik weet dat u dit niet kunt horen, maar er is vandaag iets gebeurd, en… 708 01:02:01,168 --> 01:02:02,626 …ik wilde gewoon… 709 01:02:03,209 --> 01:02:06,168 Ik moest met iemand praten. 710 01:02:09,501 --> 01:02:12,793 Ik ben flink in elkaar geslagen… 711 01:02:13,501 --> 01:02:20,209 …door een grote, domme idioot genaamd Kenny Jankovich. 712 01:02:23,751 --> 01:02:25,709 Maar ik heb m'n belofte gehouden. 713 01:02:27,043 --> 01:02:27,876 Ik… 714 01:02:29,126 --> 01:02:30,543 …heb me van hem ontdaan. 715 01:02:33,209 --> 01:02:35,459 Of dat heb ik geprobeerd. 716 01:02:38,793 --> 01:02:40,376 Het was een flinke dreun. 717 01:02:42,501 --> 01:02:46,709 Zo goed dat ik bang ben dat hij weer achter me aan komt. 718 01:02:51,668 --> 01:02:55,751 Ik ben eerlijk gezegd best bang dat dit niet ophoudt… 719 01:02:56,668 --> 01:03:00,043 …en ik wou dat u hier was om me advies te geven. 720 01:03:24,834 --> 01:03:27,168 U-BOAT YANKO IS DOOD 721 01:03:56,418 --> 01:03:58,293 Ik weet dat 't voor de hand ligt… 722 01:03:58,376 --> 01:04:00,959 …maar voor 't eerst besefte ik dat iedereen… 723 01:04:01,043 --> 01:04:04,876 …ook eikels, ouders hebben, gezinnen die hen missen… 724 01:04:05,876 --> 01:04:06,918 …en om ze huilen. 725 01:04:08,626 --> 01:04:11,459 Ik had gedacht dat rouw alleen iets van mij was. 726 01:04:15,084 --> 01:04:17,834 Het overlijdensbericht van Kenneth James Yankovich… 727 01:04:17,918 --> 01:04:20,543 …stond pas dinsdag in de Gates Falls Tribune. 728 01:04:21,043 --> 01:04:26,334 Er stond alleen: 'Plotseling overleden als gevolg van een tragisch ongeluk.' 729 01:04:29,001 --> 01:04:30,001 Dag, mevrouw. 730 01:04:41,918 --> 01:04:43,209 Nee, wacht even. 731 01:04:43,293 --> 01:04:45,876 Nee, ik heb les. -Ik schrijf wel 'n briefje. 732 01:04:48,334 --> 01:04:49,709 Waar zit je vandaag? 733 01:04:51,043 --> 01:04:52,918 Hier. -Niet echt. 734 01:04:53,501 --> 01:04:54,709 Gaat dit over Kenny? 735 01:04:58,418 --> 01:05:02,209 Als jij denkt dat je iets met z'n dood te maken had… 736 01:05:03,251 --> 01:05:04,793 Ik heb z'n dossier gezien. 737 01:05:05,793 --> 01:05:10,459 Kenny was helaas iemand met ernstige problemen. 738 01:05:11,584 --> 01:05:16,584 Problemen thuis, problemen op school. Hij had psychische problemen. 739 01:05:16,668 --> 01:05:18,293 Ik weet niet wat er gebeurd is. 740 01:05:19,376 --> 01:05:21,376 Maar 't had niks met jou te maken. 741 01:05:26,959 --> 01:05:30,126 Oké, ga maar. Je komt nog op tijd. 742 01:05:39,501 --> 01:05:41,751 Ik ben niet blij dat een kind dood is. 743 01:05:43,459 --> 01:05:45,709 Maar ik ben blij dat jij het niet was. 744 01:05:49,418 --> 01:05:53,293 Mevrouw Hart, gelooft u in geesten? 745 01:05:55,918 --> 01:06:00,334 Waarschijnlijk niet, als wetenschapper. -Ik ben docent, geen wetenschapper. 746 01:06:00,418 --> 01:06:04,543 Ja, maar u snapt wat ik bedoel. -Daar denk ik niet graag over na. 747 01:06:04,626 --> 01:06:08,293 Ik zou nooit naar 'n seance gaan of met een ouijabord rommelen… 748 01:06:08,376 --> 01:06:10,168 …om de doden op te roepen. 749 01:06:11,293 --> 01:06:12,126 Waarom niet? 750 01:06:15,959 --> 01:06:20,834 M'n oma zei altijd: 'Alleen roepen als je antwoord wil… 751 01:06:22,876 --> 01:06:25,543 …want niet alle geesten zijn heilig.' 752 01:06:30,334 --> 01:06:33,209 Craig, je moet gaan. Je hebt les. 753 01:06:41,876 --> 01:06:43,834 BLACK BEAR WOONWAGENKAMP 754 01:07:13,959 --> 01:07:15,293 Ze zijn niet thuis. 755 01:07:19,543 --> 01:07:21,043 Wonen de Bilodeau's hier? 756 01:07:23,709 --> 01:07:25,209 Lijkt me wel. 757 01:07:28,626 --> 01:07:30,626 Weet u wanneer ze terugkomen? 758 01:07:31,418 --> 01:07:33,043 Vast niet binnenkort. 759 01:07:35,376 --> 01:07:37,168 Ik zoek Dusty Bilodeau. 760 01:07:37,668 --> 01:07:40,543 Hier vonden ze hem. -'Vonden ze hem'? 761 01:07:43,626 --> 01:07:49,293 Hij verloor z'n baan bij een rijke eikel. Ontslagen. Kreeg een uitkering. 762 01:07:51,251 --> 01:07:55,293 Zocht een jaar lang naar werk, en reed toen z'n truck de garage in… 763 01:07:55,376 --> 01:07:58,293 …deed de deur dicht en zette de motor aan. 764 01:08:38,543 --> 01:08:41,751 KRASLOT 765 01:08:53,876 --> 01:08:56,751 Dat schilderde hij voor hij naar binnen ging. 766 01:09:04,543 --> 01:09:05,959 Niemand begreep het. 767 01:09:09,293 --> 01:09:14,543 Telefoons die niet zijn opgeladen, rinkelen niet en spelen geen berichten af. 768 01:09:15,168 --> 01:09:18,459 En ze sms'en niet terug. 769 01:09:19,793 --> 01:09:21,918 Maar dat gebeurde wel. 770 01:09:23,709 --> 01:09:24,709 Dat deed u. 771 01:09:26,751 --> 01:09:28,959 Ik moet iets weten, Mr Harrigan. 772 01:09:29,751 --> 01:09:33,918 Ik moet weten of u iets te maken had met de dood van Kenny Yankovich. 773 01:09:35,168 --> 01:09:40,668 Ik zei dat ik bang was, maar ik wilde niet dat hij zou sterven. 774 01:09:43,918 --> 01:09:45,126 Dit is idioot. 775 01:09:49,043 --> 01:09:51,626 Als u iets te maken had met z'n dood… 776 01:09:52,751 --> 01:09:54,001 …klop dan op de muur. 777 01:09:55,293 --> 01:09:56,709 Klop drie keer op de muur. 778 01:11:30,626 --> 01:11:33,501 Als ik u iets vertel, blijft het dan tussen ons? 779 01:11:34,418 --> 01:11:37,501 Dat moet wel, toch? Dat is een soort regel. 780 01:11:38,334 --> 01:11:40,334 Je vader heeft natuurlijk gelijk. 781 01:11:40,918 --> 01:11:43,918 Je telefoon is gehackt. Iemand houdt je voor de gek. 782 01:11:45,209 --> 01:11:46,834 Je docent heeft ook gelijk. 783 01:11:48,793 --> 01:11:52,209 Ik ben bevriend met pastoor Ingersoll, van St. Anne's in Gates Falls. 784 01:11:52,293 --> 01:11:54,209 Daar is Kenny gedoopt. 785 01:11:55,084 --> 01:11:57,709 Hij vertelde me wat details van het ongeluk. 786 01:11:59,293 --> 01:12:02,918 Kenny probeerde 's avonds laat z'n slaapkamer uit te glippen. 787 01:12:03,001 --> 01:12:07,043 Hij had veel gedronken. Ze denken dat hij van 't dak is gevallen. 788 01:12:08,459 --> 01:12:10,834 Het was 'n tragisch ongeluk. Meer niet. 789 01:12:14,959 --> 01:12:16,751 Hij brak z'n nek door de val. 790 01:12:22,834 --> 01:12:27,168 Ik denk dat je je relatie tot je telefoon eens moet onderzoeken. 791 01:12:27,251 --> 01:12:29,793 Weet je nog dat je Mattheüs 5:30 las? 792 01:12:30,501 --> 01:12:34,626 'Als uw rechterhand u doet struikelen, hak hem af en werp hem van u af… 793 01:12:35,876 --> 01:12:40,043 …want het is beter dat één lichaamsdeel te gronde gaat… 794 01:12:42,376 --> 01:12:46,293 …en niet heel uw lichaam in de hel geworpen wordt.' 795 01:12:49,459 --> 01:12:52,043 Zeg het eens. -Ik moet van m'n telefoon af. 796 01:12:53,834 --> 01:12:55,251 Dit ga je geweldig vinden. 797 01:12:55,334 --> 01:12:58,668 Ik doe dit alleen omdat ik wat rare berichtjes kreeg. 798 01:12:58,751 --> 01:13:03,001 Kende je de afzender? -Ja, maar hij is er niet. 799 01:13:03,084 --> 01:13:05,834 De eerste iPhones hadden rare fouten. Overhaaste productie. 800 01:13:05,918 --> 01:13:10,501 Ik denk dat ze in de software zaten en af en toe tevoorschijn kwamen. 801 01:13:10,584 --> 01:13:13,959 Een soort geest in de machine. -Maar geen heilige. 802 01:13:16,251 --> 01:13:18,043 Niks. -Je nummer is hetzelfde. 803 01:13:18,126 --> 01:13:21,334 Ik heb je contacten overgezet van je oude naar je nieuwe. 804 01:13:21,418 --> 01:13:22,626 Allemaal? -Ja. 805 01:13:22,709 --> 01:13:25,209 Wat je niet nodig hebt, kun je wissen. 806 01:13:25,293 --> 01:13:28,209 Voor je oude mobiel is er 'n liefdadigheidsprogramma. 807 01:13:28,293 --> 01:13:30,793 We wissen hem volledig en doneren hem… 808 01:13:30,876 --> 01:13:33,626 …aan mensen die geen telefoon kunnen kopen. 809 01:13:35,126 --> 01:13:36,293 Nee, eigenlijk… 810 01:13:36,793 --> 01:13:40,293 Ik doneer hem zelf wel. 811 01:13:40,876 --> 01:13:42,584 M'n zusje heeft er een nodig. 812 01:14:05,001 --> 01:14:06,876 PIRATENKONING BELLEN… 813 01:14:14,626 --> 01:14:16,043 OPROEP MISLUKT 814 01:14:19,709 --> 01:14:20,959 Dank U, God. 815 01:15:27,709 --> 01:15:29,543 Je kunt dingen verbergen, maar… 816 01:15:30,626 --> 01:15:33,418 …ze gaan niet echt weg. 817 01:15:34,751 --> 01:15:39,084 Ze volgen je, fluisteren in je oor en zorgen dat je het niet vergeet… 818 01:15:39,584 --> 01:15:41,501 …dat je blijft twijfelen. 819 01:15:45,084 --> 01:15:47,793 Ik vroeg me af waar de familie Yankovich heen was gegaan… 820 01:15:48,584 --> 01:15:50,126 …en of ze nog rouwden. 821 01:15:57,459 --> 01:16:00,709 Of het oude huis geluiden maakte die niemand hoorde. 822 01:16:01,876 --> 01:16:04,543 Geroep, echo's. 823 01:16:06,168 --> 01:16:09,084 Ik vroeg me af of Mr Harrigan me miste. 824 01:16:12,626 --> 01:16:15,001 Ik vroeg me af wie ik kon worden… 825 01:16:15,084 --> 01:16:19,418 …en of wat ik gedaan had me zou tekenen, definiëren. 826 01:16:32,918 --> 01:16:34,043 Ik ben toegelaten. 827 01:16:36,459 --> 01:16:38,709 Ik vroeg me af of iemand 't ooit zou weten. 828 01:16:40,543 --> 01:16:41,584 Ik hoop het niet. 829 01:17:17,293 --> 01:17:19,168 Heb je je Wegenwacht-kaart? -Ja. 830 01:17:19,251 --> 01:17:24,084 En je nieuwe adres ligt op de tafel? -Ja. 831 01:17:26,168 --> 01:17:31,876 Regel een lidmaatschap bij de boekwinkel. Doe het snel, mocht de voorraad laag zijn. 832 01:17:31,959 --> 01:17:32,793 Oké, doe ik. 833 01:17:35,418 --> 01:17:36,459 Winterjassen? 834 01:17:37,293 --> 01:17:39,876 Nee, ik kom terug voor het winter wordt. 835 01:17:43,001 --> 01:17:45,126 Ben jij oké? -Ja. 836 01:17:47,501 --> 01:17:49,459 Ik ben zo blij voor je, jongen. 837 01:17:51,084 --> 01:17:52,126 Bedankt, pap. 838 01:17:57,501 --> 01:17:58,501 Ik hou van je. 839 01:17:59,168 --> 01:18:00,418 Ik ook van jou, knul. 840 01:18:10,418 --> 01:18:12,959 Bel me als je iets nodig hebt. -Doe ik. 841 01:18:56,668 --> 01:18:59,084 Iemand zei ooit dat je nooit echt het huis uitgaat. 842 01:18:59,168 --> 01:19:01,293 Dat je het overal mee naartoe neemt. 843 01:19:01,959 --> 01:19:04,709 Ik hoopte dat dat niet helemaal waar was… 844 01:19:04,793 --> 01:19:07,668 …want er waren dingen die ik thuis wilde laten… 845 01:19:07,751 --> 01:19:09,834 …en niet wilde meenemen naar Boston. 846 01:19:09,918 --> 01:19:12,959 't Lag twee uur en een miljoen kilometer van Harlow. 847 01:19:16,501 --> 01:19:20,209 Ik kreeg een beurs voor Emerson, met een geweldig journalistiek programma. 848 01:19:31,168 --> 01:19:32,334 Ben jij Craig? 849 01:19:32,918 --> 01:19:36,043 M'n kamergenoot was Julian Summers uit LA. 850 01:19:36,126 --> 01:19:39,334 Dramastudent. Wilde filmster worden. 851 01:19:43,293 --> 01:19:46,209 …is het belangrijkste wat je kunt doen. 852 01:19:46,293 --> 01:19:50,543 Ik studeerde heel hard. Dat was ik m'n vader verschuldigd. 853 01:19:51,459 --> 01:19:53,293 En mr. Harrigan, natuurlijk. 854 01:19:56,376 --> 01:20:00,501 Craig, kijk hier even naar. Moet de foto onder de naamregel staan? 855 01:20:00,584 --> 01:20:03,543 Bovenin is journalistieker, vind je niet? 856 01:20:03,626 --> 01:20:05,334 Misschien wel. Bedankt. 857 01:20:07,168 --> 01:20:09,709 Hoe kun je hiernaar luisteren? -Tip van 'n vriend. 858 01:20:09,793 --> 01:20:12,709 En wat voor één. Draai aan de knop. Serieus. 859 01:20:31,334 --> 01:20:33,251 Hé, pap. -Hé, makker. 860 01:20:33,751 --> 01:20:36,584 Wat is er? -Ik heb heel slecht nieuws. 861 01:20:45,168 --> 01:20:48,626 De kop luidde: 'Geliefde docent sterft in Vermont.' 862 01:20:49,168 --> 01:20:52,959 De eerste regel was: 'Victoria Corrales Hart… 863 01:20:53,501 --> 01:20:56,168 …biologiedocent aan Gates Fall High School… 864 01:20:56,251 --> 01:20:58,834 …is zondag omgekomen in een auto-ongeluk.' 865 01:21:01,709 --> 01:21:04,876 Sinds m'n vertrek had mevrouw Hart zich verloofd. 866 01:21:04,959 --> 01:21:07,876 Haar verloofde was die dag bij haar. 867 01:21:08,918 --> 01:21:11,876 Ze waren een lang weekend naar Chester geweest… 868 01:21:11,959 --> 01:21:14,834 …in een hut verbleven en de herfst opgesnoven. 869 01:21:22,043 --> 01:21:25,251 Op de terugweg, bij de grens van New Hampshire… 870 01:21:25,334 --> 01:21:29,126 …naderden ze Deane Whitmore, uit Waltham, Massachusetts. 871 01:22:38,876 --> 01:22:43,376 Waar is haar verloofde? -Die ligt voorlopig nog in het ziekenhuis. 872 01:22:43,459 --> 01:22:47,084 Ik hoorde dat die lul zo dronken was dat-ie ongedeerd wegliep. 873 01:22:47,168 --> 01:22:50,126 Was al vier keer gearresteerd, had geen rijbewijs. 874 01:22:50,209 --> 01:22:52,168 Hier mag hij niet mee wegkomen. 875 01:22:55,584 --> 01:22:56,418 Dat kan niet. 876 01:22:56,501 --> 01:22:58,668 De gevangenisstraf van vier jaar… 877 01:22:58,751 --> 01:23:02,793 …wordt opgeschort als de beklaagde zes maanden naar een kliniek gaat. 878 01:23:03,376 --> 01:23:06,251 Maar dat deed hij wel. Hij kwam ermee weg. 879 01:23:07,918 --> 01:23:12,418 Deane Whitmore ging naar een afkickkliniek die eerder op 'n countryclub leek. 880 01:25:47,918 --> 01:25:49,084 PIRATENKONING BELLEN… 881 01:25:54,459 --> 01:25:55,459 Mr Harrigan. 882 01:25:58,001 --> 01:26:02,876 Er is een man, Dean Whitmore, die een docent van me heeft gedood. 883 01:26:04,793 --> 01:26:05,918 Hij was dronken… 884 01:26:07,168 --> 01:26:09,834 …en reed in op mevrouw Hart en haar verloofde. 885 01:26:12,126 --> 01:26:13,459 Ze was een goed mens. 886 01:26:14,668 --> 01:26:19,501 Ze hielp me toen ik dat nodig had, en hij kreeg niet wat hij verdiende. 887 01:26:23,376 --> 01:26:24,751 Ik wil hem dood hebben. 888 01:26:32,709 --> 01:26:36,209 Zodra ik ophing, had ik er spijt van. 889 01:26:46,459 --> 01:26:48,043 Ik voelde me schuldig. 890 01:26:49,501 --> 01:26:51,126 Ik was schuldig. 891 01:26:53,376 --> 01:26:56,001 Ik hield mezelf voor dat het absurd was. 892 01:26:56,918 --> 01:26:58,293 Dat het onmogelijk was. 893 01:26:58,793 --> 01:27:01,126 Dat Deane Whitmore niets zou overkomen. 894 01:27:01,834 --> 01:27:03,334 Dat ik 't moest loslaten. 895 01:27:26,209 --> 01:27:28,001 MAN DOOD GEVONDEN 896 01:27:29,334 --> 01:27:31,543 STRAFRECHTELIJK ONDERZOEK GAANDE. 897 01:28:03,418 --> 01:28:06,043 Wat moet je? -Ik werk bij 'n krant in Boston. 898 01:28:06,126 --> 01:28:09,834 Ik wilde wat vragen over iemand die hier behandeld wordt. 899 01:28:09,918 --> 01:28:11,709 Vraag maar bij de receptie. 900 01:28:12,293 --> 01:28:13,209 Deane Whitmore. 901 01:28:20,001 --> 01:28:20,834 Ja. 902 01:28:21,584 --> 01:28:23,084 Ik wil weten hoe hij stierf. 903 01:28:24,168 --> 01:28:26,668 Ik betaal $100 voor wat informatie. 904 01:29:07,626 --> 01:29:08,834 Tweehonderd. 905 01:29:11,293 --> 01:29:12,793 Zelfmoord. -Hoe? 906 01:29:12,876 --> 01:29:13,959 In de douche. 907 01:29:14,709 --> 01:29:15,668 Hoe? 908 01:29:16,459 --> 01:29:18,043 Wil je dit echt horen? 909 01:29:19,209 --> 01:29:20,126 Ja. 910 01:29:20,626 --> 01:29:25,168 Elke gast heeft een eigen kamer, eigen douche. Mooi, echt luxe. 911 01:29:25,251 --> 01:29:27,501 Veel beter dan waar ik woon. -Hoe? 912 01:29:29,334 --> 01:29:30,876 Gestikt. 913 01:29:32,084 --> 01:29:35,584 Voor het ontbijt dronk hij shampoo om de boel te smeren. 914 01:29:35,668 --> 01:29:38,459 Toen brak hij een duur stuk zeep in tweeën. 915 01:29:38,543 --> 01:29:42,084 De ene helft liet hij vallen, de andere propte hij in z'n keel. 916 01:29:45,834 --> 01:29:47,209 Dure zeep, zei je. 917 01:29:48,293 --> 01:29:49,501 Begint met een B. 918 01:29:49,584 --> 01:29:53,001 Booth Bay? -Ja, inderdaad. Hoe wist je dat? 919 01:29:55,209 --> 01:29:59,334 Liet hij een briefje achter? -Soort van. Stukje papier. Eén regel. 920 01:29:59,418 --> 01:30:00,501 Wat stond er? 921 01:30:00,584 --> 01:30:03,126 Het was best lief. Een soort gebed. 922 01:30:03,209 --> 01:30:07,168 Er stond: 'Blijf alle liefde geven… 923 01:30:07,251 --> 01:30:10,084 '…die je hebt.' Dat is geen gebed. -Nee? 924 01:30:13,334 --> 01:30:14,584 Het is een songtekst. 925 01:30:30,501 --> 01:30:33,876 Als je valt, zelfs als je het ziet aankomen… 926 01:30:34,376 --> 01:30:36,293 …zelfs als je het zelf wilde… 927 01:30:37,126 --> 01:30:38,501 …schrik je ervan. 928 01:30:39,376 --> 01:30:40,668 Er is geen bodem. 929 01:30:41,251 --> 01:30:42,293 Geen einde. 930 01:30:42,376 --> 01:30:44,918 Je blijft maar vallen. 931 01:31:12,668 --> 01:31:13,918 'De gruwel.' 932 01:31:15,459 --> 01:31:16,834 'De gruwel.' 933 01:31:51,876 --> 01:31:54,501 Na uw dood keek ik in uw kast. 934 01:31:55,876 --> 01:31:57,334 De geheime kast. 935 01:31:59,043 --> 01:32:02,459 Het is helemaal niet vreselijk. Gewoon herinneringen. 936 01:32:03,418 --> 01:32:05,543 Uw geheimen zijn mijn geheimen. 937 01:32:07,793 --> 01:32:09,501 Daarom koos u mij als voorlezer. 938 01:32:11,376 --> 01:32:13,376 Uw moeder stierf toen u jong was. 939 01:32:14,959 --> 01:32:15,959 Net als de mijne. 940 01:32:20,126 --> 01:32:21,918 U wist hoe eenzaamheid voelde. 941 01:32:23,459 --> 01:32:24,918 Hoe het voelt. 942 01:32:28,001 --> 01:32:29,209 Net als ik. 943 01:32:31,668 --> 01:32:34,001 Daarom probeerde u contact te houden. 944 01:32:44,626 --> 01:32:48,293 Het duurde even, maar ik heb het ontcijferd, Mr Harrigan… 945 01:32:48,876 --> 01:32:51,209 …wat u wilde zeggen in die berichtjes. 946 01:32:55,043 --> 01:32:56,543 C-C-C… 947 01:32:58,001 --> 01:32:59,168 …S-T… 948 01:33:02,543 --> 01:33:05,334 …betekent: 'Craig, stop.' 949 01:33:06,668 --> 01:33:07,709 Toch? 950 01:33:10,293 --> 01:33:12,251 Moet ik stoppen… 951 01:33:13,709 --> 01:33:15,126 …omdat ik u pijn doe? 952 01:33:18,543 --> 01:33:22,584 Als dat klopt, dat het u pijn doet, dan spijt het me. 953 01:33:23,751 --> 01:33:24,959 Het spijt me echt. 954 01:33:31,001 --> 01:33:35,543 Of zegt u dat ik moet stoppen omdat ik mezelf pijn doe? 955 01:33:41,334 --> 01:33:45,334 Past u op me, omdat u om me geeft? 956 01:33:50,251 --> 01:33:51,709 Als het dat is… 957 01:33:54,126 --> 01:33:55,168 …dank u wel. 958 01:34:00,084 --> 01:34:00,918 Dank u. 959 01:34:11,834 --> 01:34:13,709 U kunt nu rusten, Mr Harrigan. 960 01:34:33,709 --> 01:34:40,668 JOANNA POOLE DOCHTER, VROUW, MOEDER - 1969-2001 961 01:34:47,126 --> 01:34:49,334 Het spijt me, mam. 962 01:34:52,876 --> 01:34:54,209 Het spijt me echt. 963 01:37:01,918 --> 01:37:07,293 In de 21e eeuw zijn onze telefoons een huwelijk tussen ons en de wereld. 964 01:37:08,918 --> 01:37:11,959 Het is waarschijnlijk een slecht huwelijk. 965 01:37:14,126 --> 01:37:18,793 Ik ben van veel dingen niet meer zeker. De realiteit zelf, om te beginnen. 966 01:37:20,126 --> 01:37:24,709 Maar ik weet één ding zeker, zo zeker als steen in New England. 967 01:37:26,959 --> 01:37:28,084 Als ik sterf… 968 01:37:29,334 --> 01:37:30,793 …als mijn tijd daar is… 969 01:37:33,459 --> 01:37:35,584 …wil ik met lege zakken begraven worden. 970 01:37:51,876 --> 01:37:55,709 GEBASEERD OP HET KORTE VERHAAL VAN STEPHEN KING 971 01:44:03,043 --> 01:44:08,043 Ondertiteld door: Stella Brüggen