1 00:00:06,168 --> 00:00:10,334 NETFLIX ESITTÄÄ 2 00:01:05,668 --> 00:01:09,501 "Kun jumalat haluavat rangaista meitä, he vastaavat rukouksiimme." 3 00:01:10,001 --> 00:01:11,626 Oscar Wilde kirjoitti niin. 4 00:01:12,751 --> 00:01:14,084 Emme lukeneet sitä kirjaa. 5 00:01:16,501 --> 00:01:17,959 Ehkä olisi pitänyt. 6 00:01:25,543 --> 00:01:28,126 Harlow on vain pieni kylä Mainessa. 7 00:01:28,209 --> 00:01:31,001 Se on sitä edelleen, vaikka olen muuttanut pois. 8 00:01:31,543 --> 00:01:34,209 Siellä on kuuden luokkahuoneen peruskoulu. 9 00:01:35,334 --> 00:01:40,043 Howie's Marketista saa ruokatarpeita ja Red Devil -arpoja. 10 00:01:42,543 --> 00:01:45,501 Gates Falls on naapurikaupunki, ja se on isompi. 11 00:01:46,001 --> 00:01:48,501 Siellä on isäni lempiravintola, Mondello's. 12 00:01:49,876 --> 00:01:52,709 Kävimme siellä, kun isä oli kuukauden myyjä. 13 00:01:53,209 --> 00:01:57,126 Ennen niin kävi usein, mutta nykyään ei niinkään. 14 00:01:57,959 --> 00:01:59,334 Äidin kuoleman jälkeen. 15 00:02:02,501 --> 00:02:05,126 Harlow'ssa on myös Castle Lake jyrkänteineen, 16 00:02:05,209 --> 00:02:09,751 missä männyt vaihtuvat järkähtämättömään Uuden-Englannin kallioon. 17 00:02:11,084 --> 00:02:13,626 Ennen kuin kerron isosta arpavoitosta, 18 00:02:13,709 --> 00:02:17,459 Kenny Yankovichin paskamyrskystä ja kaikista kuolemista, 19 00:02:17,959 --> 00:02:21,001 kerron siitä, miten menin töihin herra Harriganille. 20 00:02:21,084 --> 00:02:22,501 Se johtui kirkosta. 21 00:02:58,084 --> 00:03:01,376 Toinen Samuelin kirja, 1. luku, jakeet 19 ja 20. 22 00:03:01,459 --> 00:03:04,584 "Kaunistuksesi, Israel, on surmattuna kukkuloillasi. 23 00:03:04,668 --> 00:03:06,626 Kuinka ovat sankarit kaatuneet! 24 00:03:06,709 --> 00:03:10,709 Älkää ilmoittako sitä Gatissa, tai julistako sitä Askelonin kaduilla, 25 00:03:10,793 --> 00:03:13,043 etteivät filistealaisten - 26 00:03:13,126 --> 00:03:16,459 ja ympärileikkaamattomien tyttäret iloitsisi." 27 00:03:25,084 --> 00:03:26,251 Kiitos, Craig. 28 00:03:27,001 --> 00:03:30,459 Mukavaa. Olen iloinen, että saavuitte tänään. 29 00:03:35,543 --> 00:03:39,543 Siitä päivästä lähtien olen miettinyt, mitä jos - 30 00:03:41,751 --> 00:03:43,126 ja miksi minä. 31 00:03:47,709 --> 00:03:49,293 Miksi hän valitsi minut? 32 00:03:52,584 --> 00:03:56,543 John Harrigan oli Mainen rikkain mies, miljardööri. 33 00:03:56,626 --> 00:03:59,043 Voinko puhua poikasi kanssa? 34 00:03:59,709 --> 00:04:03,793 Hänellä oli huonot silmät, joten hän halusi jonkun lukemaan hänelle. 35 00:04:04,918 --> 00:04:08,459 Oli muita lapsia, vanhempia lapsia, parempia lukijoita. 36 00:04:09,251 --> 00:04:11,918 Tiesikö hän, että viisi dollaria tunnilta - 37 00:04:12,001 --> 00:04:15,834 oli houkutus pojalle, joka halusi ulos yksinäisestä kodista? 38 00:04:17,418 --> 00:04:18,876 Vai oliko syy jokin muu, 39 00:04:20,543 --> 00:04:22,668 josta minun piti päästä selville? 40 00:05:02,418 --> 00:05:05,001 Hei, nimeni on… -Tiedän, kuka olet. 41 00:05:07,959 --> 00:05:09,876 Perälle ja sieltä oikealle. 42 00:06:02,126 --> 00:06:04,876 "…sillä vain intohimo tuntee sen. 43 00:06:04,959 --> 00:06:09,501 Kun intohimo on kuollut tai sitä ei ole, kauneuden upea syke on käsittämätön…" 44 00:06:09,584 --> 00:06:11,376 LADY CHATTERLEYN RAKASTAJA 45 00:06:11,459 --> 00:06:12,918 "…ehkä jopa kammottava. 46 00:06:13,709 --> 00:06:18,459 Kosketuksen lämmin ja elävä kauneus on syvempi kuin viisauden kauneus." 47 00:06:25,168 --> 00:06:29,293 "Mitä raha loppujen lopuksi on? Mitä se saa aikaan, isä? 48 00:06:29,376 --> 00:06:34,709 Herra Dombey siirsi tuolin paikalleen ja taputti häntä päälaelle. 49 00:06:36,751 --> 00:06:39,543 'Tiedät kaiken aikanaan, poikaseni', hän sanoi." 50 00:06:39,626 --> 00:06:40,543 DOMBEY JA POIKA 51 00:06:40,626 --> 00:06:43,084 "'Raha saa aikaan mitä vain.'" 52 00:07:02,334 --> 00:07:06,418 Vaikka ikävöinkin äitiäni, isäni ikävöi häntä enemmän. 53 00:07:09,043 --> 00:07:14,959 Ilman häntä isäni oli surullinen ja ontto. 54 00:07:20,876 --> 00:07:22,834 Minulla oli outo lasten juttu. 55 00:07:23,668 --> 00:07:26,751 Luulin, että jotenkin äidin kuolema oli minun vikani. 56 00:07:27,793 --> 00:07:29,751 Että olin vastuussa siitä. 57 00:07:30,834 --> 00:07:32,459 Että hallitsin sitä. 58 00:07:32,543 --> 00:07:34,084 Ja jos hallitsin sitä, 59 00:07:36,251 --> 00:07:37,543 olisin voinut estää sen. 60 00:08:10,501 --> 00:08:13,209 Mitä teet? -En mitään. Anteeksi. 61 00:08:13,293 --> 00:08:15,251 Se ei kuulu sinulle. 62 00:08:16,043 --> 00:08:17,501 Onko sinulla kysyttävää? 63 00:08:18,834 --> 00:08:20,584 Jos on, vastaan kyllä. 64 00:08:21,918 --> 00:08:23,293 Mitä komerossa on? 65 00:08:24,584 --> 00:08:25,918 Salaisuuksia. 66 00:08:27,293 --> 00:08:29,584 Kauheita salaisuuksia. 67 00:08:32,001 --> 00:08:35,126 "Muistiko hän elämänsä jokaisen halun, houkutuksen…" 68 00:08:35,209 --> 00:08:36,376 PIMEYDEN SYDÄN 69 00:08:36,459 --> 00:08:39,834 "…ja antautumisen tuon täydellisen tiedon hetkellä? 70 00:08:39,918 --> 00:08:43,459 Hän kuiskasi jollekin kuvalle, näylle. 71 00:08:44,168 --> 00:08:48,251 Hän huudahti kahdesti huudon, joka oli vain henkäys. 72 00:08:48,751 --> 00:08:51,418 'Kauhu. Kauhu.'" 73 00:08:52,126 --> 00:08:53,376 "Kauhu. 74 00:08:54,876 --> 00:08:56,043 Kauhu." 75 00:08:56,834 --> 00:08:59,376 Ymmärrätkö, mitä luit? 76 00:09:01,459 --> 00:09:04,001 Ymmärrätkö, mitä Conrad sanoo? 77 00:09:05,001 --> 00:09:06,126 Luulen niin. 78 00:09:10,918 --> 00:09:12,793 On palkkapäivä, Craig. 79 00:09:15,793 --> 00:09:19,376 Kiitos. Luetteko koskaan ilman minua? 80 00:09:21,584 --> 00:09:23,126 Kyllä, luen tätä. 81 00:09:24,459 --> 00:09:27,126 Eivätkö ne ole tylsiä? -Tylsiäkö? 82 00:09:27,209 --> 00:09:30,376 Minusta talous on innostavaa. 83 00:09:31,709 --> 00:09:36,209 Muistatko Dombeyn ja pojan? -Toinen kirja, jonka luimme. Minä luin. 84 00:09:36,293 --> 00:09:40,876 Dombey yritti saada poikansa ymmärtämään, 85 00:09:40,959 --> 00:09:44,418 että rahan todellinen arvo ei ole sen rahallinen arvo. 86 00:09:45,001 --> 00:09:46,793 Rahan todellinen arvo - 87 00:09:47,918 --> 00:09:49,584 mitataan vallassa. 88 00:09:49,668 --> 00:09:55,001 Se poikahan kysyi, miksi raha ei pelastanut hänen äitiään. 89 00:09:55,584 --> 00:09:58,043 Hän kysyi, onko raha julmaa. 90 00:09:59,376 --> 00:10:02,584 Se voi olla julmaa, jos sitä käytetään oikein. 91 00:10:21,834 --> 00:10:23,084 HÄIKÄILEMÄTÖN HARRIGAN 92 00:10:23,168 --> 00:10:25,668 John Harriganista ei pidetty. 93 00:10:25,751 --> 00:10:28,876 Hän oli naimaton, lapseton, 94 00:10:29,501 --> 00:10:32,334 eikä hän pitänyt yhteyttä sukulaisiinsa. 95 00:10:34,418 --> 00:10:36,668 Ehkä siksi hän vaikutti yksinäiseltä. 96 00:10:36,751 --> 00:10:38,084 ITSEMURHA HARRIGANILLA 97 00:10:39,043 --> 00:10:41,959 Ehkä hän purki yksinäisyytensä muihin. 98 00:10:42,626 --> 00:10:45,043 KAIKKI, MIHIN HARRIGAN KOSKEE, KUOLEE 99 00:10:45,126 --> 00:10:46,959 Ymmärsin sen tunteen. 100 00:10:48,543 --> 00:10:51,293 TERVEISIN HERRA HARRIGAN 101 00:10:57,751 --> 00:11:00,501 Äitisi mielestä arvat olivat uhkapeliä. 102 00:11:00,584 --> 00:11:05,793 Hän pyörisi haudassaan, jos tietäisi Harriganista ja arvoista. 103 00:11:09,751 --> 00:11:10,751 Anna mennä. 104 00:11:12,626 --> 00:11:14,834 Minne menet? -Käytän onnenrahaani. 105 00:11:20,501 --> 00:11:22,209 Se oli ensimmäinen. 106 00:11:22,293 --> 00:11:27,043 Siitä päivästä lähtien sain neljä kirjettä joka vuosi. 107 00:11:27,918 --> 00:11:31,001 Ystävänpäivänä, syntymäpäivänäni syyskuussa, 108 00:11:31,584 --> 00:11:33,543 kiitospäivänä ja jouluna. 109 00:11:42,543 --> 00:11:43,376 Ei mitään. 110 00:11:43,459 --> 00:11:47,168 Hän on kitsas. Maksaa pientä palkkaa ja antaa pieniä bonuksia. 111 00:11:47,668 --> 00:11:50,209 Dollarin Red Devil -arpa Howie'silta. 112 00:11:53,293 --> 00:11:58,126 Mitä se oikeastaan tarkoittaa, mitä sanoit aiemmin äidistä? 113 00:11:58,209 --> 00:12:00,834 Mikä? -Haudassa pyöriminen. 114 00:12:03,334 --> 00:12:05,126 Se on vanha sanonta. 115 00:12:05,959 --> 00:12:11,543 Kai se tarkoittaa sitä, että haudatun ei pidä puuttua maanpäällisiin asioihin. 116 00:12:12,209 --> 00:12:13,918 Elävien asioihin. 117 00:12:18,501 --> 00:12:19,376 Okei. 118 00:12:20,501 --> 00:12:23,209 "'No niin lapset!' Rocky sanoi mikrofoniin. 119 00:12:23,293 --> 00:12:26,834 'Sprintti ennen taukoa. Soittakaa', hän sanoi orkesterille, 120 00:12:26,918 --> 00:12:31,293 löi käsiä yhteen ja polki lattiaa musiikin tahtiin. 121 00:12:31,376 --> 00:12:35,376 Pian myös yleisö taputti ja polki lattiaa." 122 00:12:35,459 --> 00:12:36,876 AMMUTAANHAN HEVOSIAKIN 123 00:12:36,959 --> 00:12:40,668 "Me pyörimme keskellä lattiaa kellon minuuttiviisaria seuraten, 124 00:12:40,751 --> 00:12:46,126 kun äkkiä parin 18 Kid Kamm alkoi läpsiä pariaan poskelle. 125 00:12:46,209 --> 00:12:51,918 Hän piti tätä pystyssä vasemmalla kädellä ja läpsi ympäri poskia oikealla. 126 00:12:52,001 --> 00:12:55,543 Tämä ei vastannut vaan oli kuin kuollut." 127 00:12:56,084 --> 00:12:59,293 "Hän korisi pari kertaa ja valui lattialle. 128 00:12:59,376 --> 00:13:03,376 Tuomari puhalsi pilliin, ja yleisö nousi innokkaana jaloilleen. 129 00:13:03,876 --> 00:13:06,584 Maratontanssien yleisöä ei tarvitse valmentaa…" 130 00:13:06,668 --> 00:13:07,626 Riittää. 131 00:13:13,543 --> 00:13:16,459 Ensimmäisellä kerralla en ymmärtänyt kirjan nimeä. 132 00:13:18,376 --> 00:13:20,251 Miten ymmärrät sen nyt? 133 00:13:21,168 --> 00:13:25,584 Jos hevoset voidaan päästää tuskistaan, 134 00:13:26,293 --> 00:13:28,418 miksi ihmisille ei voi tehdä samoin? 135 00:13:31,209 --> 00:13:32,793 Kuoleman lahja. 136 00:13:37,626 --> 00:13:42,709 Ei enää kipua, pelkoa - 137 00:13:43,876 --> 00:13:45,168 eikä huolta. 138 00:13:50,918 --> 00:13:54,543 Olin lukenut hänelle kolmesti viikossa viiden vuoden ajan - 139 00:13:54,626 --> 00:13:57,543 ja jättänyt vain kerran väliin flunssan vuoksi. 140 00:13:58,043 --> 00:14:03,376 Minusta tuntui pahalta, koska arvelin tapaamistemme olevan hänelle tärkeitä, 141 00:14:03,876 --> 00:14:07,251 jotain, mitä hän saattoi odottaa. 142 00:14:23,001 --> 00:14:28,626 Harlow'n nuoret käyvät siirtymäriittinään Gates Fallsin lukion, koska se on lähin. 143 00:14:30,418 --> 00:14:34,543 Billy Ueberrothin isoveli Mike, lempinimeltään U-Boat, 144 00:14:35,084 --> 00:14:41,793 oli jo selvinnyt syvästä päästä ja lupasi näyttää meille metkut, maksusta. 145 00:14:56,334 --> 00:14:57,918 TERVETULOA OPPILAAT! 146 00:15:00,751 --> 00:15:01,834 Kiva. 147 00:15:03,001 --> 00:15:06,876 Pojat ja tytöt, nyt näytän teille kaikki koulun salat. 148 00:15:09,168 --> 00:15:10,293 Ja seis. 149 00:15:10,793 --> 00:15:14,043 Olkaa tarkkana. Edessä on vaaroja. 150 00:15:14,126 --> 00:15:15,834 Vasemmalla… 151 00:15:17,043 --> 00:15:19,126 Älkää tuijottako tai menkö sinne, 152 00:15:19,209 --> 00:15:22,626 ellette halua mustaa silmää, keuhkosyöpää tai tatuointia. 153 00:15:23,626 --> 00:15:28,793 Mopottaminen on täällä kielletty, mutta se ei tarkoita, ettei sitä tapahdu. 154 00:15:30,084 --> 00:15:33,876 Teidän pitää terästäytyä ja opetella julma katse. 155 00:15:33,959 --> 00:15:36,043 Älkää sietäkö paskaa, 156 00:15:36,126 --> 00:15:39,293 tai koulusta tulee helvettiä. Tämä on kuin vankila. 157 00:15:39,876 --> 00:15:41,584 Lusikaa näkymättömissä. 158 00:15:44,334 --> 00:15:45,459 Kiitos, U-Boat. 159 00:15:45,543 --> 00:15:47,959 Tämä koskee myös sinua, Margie. 160 00:15:48,043 --> 00:15:50,668 Ylimmän vuosiluokan tytöt ovat käärmeitä. 161 00:15:50,751 --> 00:15:55,418 He eivät iske myrkkyhampailla, vaan tukahduttavat sinut hengiltä. 162 00:15:55,501 --> 00:15:56,959 Älä koskaan mene tuonne. 163 00:15:58,376 --> 00:16:00,709 Kiertueen viimeinen pysäkki. 164 00:16:02,459 --> 00:16:05,376 Ruokala. Täällä suositut lapset viettävät aikaa. 165 00:16:05,459 --> 00:16:10,209 Onko kaikilla älypuhelimet? -Motorola Razr, Samsung-pöytä. 166 00:16:12,084 --> 00:16:14,251 Tuo on Apple-pöytä. 167 00:16:15,376 --> 00:16:17,376 Miten he ovat saaneet iPhonet? 168 00:16:17,459 --> 00:16:20,501 Koska he ovat suosittuja. 169 00:16:20,584 --> 00:16:22,709 Meidän pitää hankkia puhelimet. 170 00:16:25,043 --> 00:16:29,043 Kun kasvaa pikkukaupungissa ja altistuu äkkiä vieraalle maailmalle, 171 00:16:29,543 --> 00:16:31,293 oma universumi laajenee. 172 00:16:31,376 --> 00:16:35,876 Kasvot ovat outoja ja erilaisia. Osa niistä on ystävällisiä, 173 00:16:37,084 --> 00:16:42,543 mutta toiset tulevat luokse synkän vetovoiman vetäminä. 174 00:16:42,626 --> 00:16:46,626 Hei! Mitä kuuluu? Näin sinut aiemmin, Short Bus. 175 00:16:48,501 --> 00:16:49,751 Ota. 176 00:16:51,918 --> 00:16:53,043 Katso sisään. 177 00:16:54,001 --> 00:16:55,001 Kenkälankkiako? 178 00:16:55,084 --> 00:16:58,001 Jokainen mopo kiillottaa. Sinä kiillotat minun. 179 00:16:58,084 --> 00:17:00,709 Minulla on tunti. -Ensin kiillotat saappaat. 180 00:17:00,793 --> 00:17:03,501 Ei. -Tuota virhettä et halua tehdä. 181 00:17:03,584 --> 00:17:06,001 Kiillotat saappaat tai syöt tämän lankin. 182 00:17:06,084 --> 00:17:10,626 Pojat. Onko täällä jokin ongelma? -Ei. Kaikki on hyvin. 183 00:17:11,876 --> 00:17:15,168 Mitä pussissa on? Eihän se satu olemaan mopotuspakkaus? 184 00:17:15,251 --> 00:17:16,293 Ei. 185 00:17:18,376 --> 00:17:20,084 Minulla on tunti. -Odota. 186 00:17:21,501 --> 00:17:23,959 Mikä nimesi on? -Craig. 187 00:17:24,043 --> 00:17:25,418 Mitä pussissa on? 188 00:17:27,126 --> 00:17:28,126 Siinä on - 189 00:17:28,876 --> 00:17:32,251 puolikas leipä. Hän kysyi, haluaisinko sen. 190 00:17:38,209 --> 00:17:39,168 Selvä. 191 00:17:43,126 --> 00:17:44,126 Kadut tätä. 192 00:17:45,709 --> 00:17:47,918 Pelastin sinut. Saisit kiittää siitä. 193 00:17:48,001 --> 00:17:49,043 Paskat siitä. 194 00:17:49,126 --> 00:17:52,168 Mitä tein sinulle? -Yritit häpäistä minut. 195 00:17:54,418 --> 00:17:58,834 Olisit kiillottanut. 196 00:18:07,751 --> 00:18:09,334 Siinä hän on! 197 00:18:10,918 --> 00:18:14,168 Millainen ensimmäinen koulupäivä oli? -Ihan kiva. 198 00:18:14,668 --> 00:18:16,834 Eikö muuta? 199 00:18:18,043 --> 00:18:19,751 Okei. Se oli tosi kiva. 200 00:18:21,126 --> 00:18:23,668 Tarvitsetko mitään koulua varten? 201 00:18:25,168 --> 00:18:26,084 En. 202 00:18:26,793 --> 00:18:30,501 Entä opettajat? Piditkö heistä? -Kaikki oli ihan hyvin. 203 00:18:31,918 --> 00:18:32,793 Hyvä on. 204 00:18:34,543 --> 00:18:37,209 Jos tarvitset jotain… 205 00:18:37,834 --> 00:18:38,668 Joo. 206 00:18:42,543 --> 00:18:44,751 Isä. -Niin. 207 00:18:47,501 --> 00:18:48,584 Saisinko kännykän? 208 00:18:51,251 --> 00:18:52,918 Mihin sitä tarvitset? 209 00:18:53,001 --> 00:18:57,626 Jos vaikka pitäisi soittaa hätänumeroon. 210 00:18:59,043 --> 00:19:02,584 Tässä kaupungissa riittää, että huudat apua. 211 00:19:05,126 --> 00:19:05,959 Selvä. 212 00:19:08,959 --> 00:19:12,876 "Asiat selviäisivät Jurgisille, jos hän viipyisi tarpeeksi pitkään. 213 00:19:12,959 --> 00:19:17,668 Miesten piti tehdä likaiset työt, joten heitä ei voinut pettää. 214 00:19:18,168 --> 00:19:20,959 He ymmärsivät tilanteen ja kopioivat muita. 215 00:19:21,459 --> 00:19:26,543 Jurgis luuli, että voisi olla hyödyllinen, nousta arvoasteikossa ja tulla taitavaksi. 216 00:19:27,459 --> 00:19:32,293 Se oli erhe, sillä työllä ei Packingtownissa noustu arvoasteikossa." 217 00:19:32,376 --> 00:19:34,418 Riittää. 218 00:19:36,043 --> 00:19:42,543 Olin unohtanut, miten paljon vihaan tuota sosialistista lässytystä. 219 00:19:42,626 --> 00:19:48,543 Oliko Sinclair väärässä? Voiko työllä ja sääntöjä noudattamalla edetä elämässä? 220 00:19:48,626 --> 00:19:52,626 Älä ymmärrä väärin, Craig. 221 00:19:52,709 --> 00:19:56,834 Ihailen kovaa työtä ja rakastan viisasta työtä. 222 00:19:57,334 --> 00:20:01,001 Selviytyäkseen pitää olla hirvittävän kilpailunhaluinen. 223 00:20:01,084 --> 00:20:04,084 Ensimmäisen pitää olla rohkea. 224 00:20:05,459 --> 00:20:07,001 Pitää olla armoton. 225 00:20:07,084 --> 00:20:09,084 Älä pyydä sitä, mitä tarvitset. 226 00:20:09,626 --> 00:20:12,501 Pyydä… Ei, älä pyydä. 227 00:20:13,043 --> 00:20:15,834 Vaadi sitä, mitä haluat. 228 00:20:21,126 --> 00:20:22,834 Herra Harrigan. -Niin. 229 00:20:23,501 --> 00:20:28,334 Onko kukaan yrittänyt kiusata teitä - 230 00:20:29,126 --> 00:20:32,209 tai hyötyä teistä? Töissä siis. 231 00:20:32,709 --> 00:20:35,668 Joka ikinen päivä. 232 00:20:37,251 --> 00:20:39,001 Miten käsittelitte sen? 233 00:20:40,209 --> 00:20:41,376 Ankarasti. 234 00:21:02,543 --> 00:21:03,709 Kappas. 235 00:21:08,334 --> 00:21:09,459 Se on… 236 00:21:11,293 --> 00:21:14,459 Puen sen seuraavalla kerralla Mondello'siin. 237 00:21:15,209 --> 00:21:17,251 Sinäkin sait pari. 238 00:21:17,334 --> 00:21:20,501 Avaa ensin pieni. Säästä minun viimeiseksi. 239 00:21:21,251 --> 00:21:23,918 Herra Harrigan. -Jukra, mikähän se voisi olla. 240 00:21:26,293 --> 00:21:27,918 Yllätys. 241 00:21:28,001 --> 00:21:29,501 Palaan pian. -Jep. 242 00:21:39,084 --> 00:21:42,043 Minä voitin! -Ihanko tosi? Kuinka paljon? 243 00:21:42,126 --> 00:21:44,668 Et kyllä usko tätä. -Miljoonan. 244 00:21:45,418 --> 00:21:47,084 Kolme tuhatta dollaria. 245 00:21:51,418 --> 00:21:53,459 Voittoarpa. 246 00:21:53,543 --> 00:21:57,001 Tuota lahjaa on vaikea voittaa. 247 00:21:57,084 --> 00:21:59,334 Olisit sittenkin avannut minun ensin. 248 00:22:08,918 --> 00:22:10,584 Joo. -Isä. 249 00:22:10,668 --> 00:22:11,959 Hei. 250 00:22:14,418 --> 00:22:15,626 Ole hyvä. 251 00:22:17,084 --> 00:22:21,251 Kaupan tyttö auttoi minua. Se on käyttövalmis. 252 00:22:22,459 --> 00:22:23,709 Kenelle aiot soittaa? 253 00:22:33,334 --> 00:22:36,084 Haloo. -Hyvää joulua, herra Harrigan. 254 00:22:36,168 --> 00:22:37,709 Onko se Craig? -Kyllä on. 255 00:22:37,793 --> 00:22:41,501 Missä olet? Kuulostaa kuin soittaisit kuusta. 256 00:22:42,459 --> 00:22:43,793 Soitan kännykästä. 257 00:22:43,876 --> 00:22:46,501 Ehei, niissä on säteilyä. 258 00:22:46,584 --> 00:22:47,709 Kuinka voin auttaa? 259 00:22:47,793 --> 00:22:53,168 Halusin kertoa, että voitin arvallanne. Voitin kolme tuhatta dollaria. 260 00:22:53,251 --> 00:22:57,709 Sepä hyvä. Kerrankin sellaisesta oli hyötyä. 261 00:22:57,793 --> 00:22:58,793 Kiitos. 262 00:22:59,876 --> 00:23:03,084 Olitte ystävällinen, kun annoitte sen. -Mitäpä tuosta. 263 00:23:04,209 --> 00:23:05,959 Jaan niitä ystävilleni. 264 00:23:07,543 --> 00:23:10,001 Oliko siinä kaikki, Craig? -Niin kai. 265 00:23:10,084 --> 00:23:11,334 Hyvää joulua. 266 00:23:11,959 --> 00:23:12,959 Hyvää… 267 00:23:22,668 --> 00:23:25,543 Loman jälkeen on ärsyttävä palata kouluun. 268 00:23:25,626 --> 00:23:28,084 Mihin sinulla on kiire? -Minne menet? 269 00:23:28,959 --> 00:23:30,043 Mitä? 270 00:23:30,543 --> 00:23:32,293 Et ole tosissasi. -Eikä. 271 00:23:42,168 --> 00:23:43,293 Eikä. 272 00:23:51,126 --> 00:23:54,459 Pian sen jälkeen muutkin hankkivat puhelimet. 273 00:23:54,959 --> 00:23:59,043 Olin ainoa, jolla oli iPhone. Billyn ja U-Boatin piti jakaa Razrinsa. 274 00:24:27,793 --> 00:24:28,918 Kiitti. 275 00:24:30,209 --> 00:24:34,543 Craig, haluaisin puhua kanssasi eräästä asiasta. 276 00:24:37,209 --> 00:24:41,126 Meillä on ollut tämä järjestely pitkään. 277 00:24:41,834 --> 00:24:45,751 Huomaan, että olet aivan eri henkilö - 278 00:24:46,584 --> 00:24:49,043 kuin se, joka olit suhteemme alussa. 279 00:24:49,793 --> 00:24:54,251 Kysymykseni on: Miksi käyt täällä edelleen? 280 00:24:54,751 --> 00:24:57,334 Haluatteko, että lopetan? -En. 281 00:24:57,418 --> 00:24:59,709 Mitä sitten? 282 00:24:59,793 --> 00:25:05,334 Varmasti on urheilujoukkueita ja tyttöjä, joiden parissa viihtyisit. 283 00:25:05,418 --> 00:25:10,501 Silti käyt täällä kolmesti viikossa. Miksi? 284 00:25:11,251 --> 00:25:14,543 Johtuuko se velvollisuudentunteesta? 285 00:25:14,626 --> 00:25:15,918 Ei lainkaan. Ei. 286 00:25:16,001 --> 00:25:17,334 Miksi sitten? 287 00:25:19,584 --> 00:25:21,293 Nautin yhteisestä ajastamme. 288 00:25:24,209 --> 00:25:25,168 Miksi? 289 00:25:30,168 --> 00:25:31,668 Käyn täällä, 290 00:25:33,584 --> 00:25:35,543 koska pidän kirjojenne tuoksusta. 291 00:25:36,501 --> 00:25:41,168 Rakastan keskusteluitamme. Kun luen ääneen, 292 00:25:41,251 --> 00:25:45,376 koen vallan tunteen, jota en koe muualla. 293 00:25:48,751 --> 00:25:50,668 Käyn täällä, koska haluan. 294 00:25:59,626 --> 00:26:00,709 Nähdään torstaina. 295 00:26:19,001 --> 00:26:23,668 Tiedän, mitä haluan tehdä voittorahoilla. -Rahat menevät yliopistomaksuihisi. 296 00:26:23,751 --> 00:26:26,876 Sanoit, että suurin osa menee niihin. 297 00:26:26,959 --> 00:26:28,501 Kuinka usein ostan mitään? 298 00:26:33,834 --> 00:26:37,084 Et melkein koskaan. -Tiedän, mitä haluan tehdä lopuilla. 299 00:26:43,876 --> 00:26:45,668 Iltapäivää, Pete. -Iltapäivää. 300 00:26:48,168 --> 00:26:49,543 Hei, Edna. -Hei, poika. 301 00:26:49,626 --> 00:26:50,709 Kiitos. 302 00:26:54,376 --> 00:26:55,459 Siinä sinä olet. 303 00:26:55,959 --> 00:26:59,626 Herra Harrigan, toin teille jotain. -En tarvitse mitään. 304 00:27:09,251 --> 00:27:12,418 Kiitos. Arvostan ajatustasi. 305 00:27:13,418 --> 00:27:14,418 Mutta ei. 306 00:27:15,668 --> 00:27:17,376 Anna se isällesi. 307 00:27:17,459 --> 00:27:20,376 Hän sanoi, että sanotte noin. -Viisas mies. 308 00:27:21,793 --> 00:27:25,251 Henry David Thoreau sanoi: 309 00:27:25,334 --> 00:27:30,209 "Emme omista tavaroita. Tavarat omistavat meidät." 310 00:27:30,293 --> 00:27:36,126 En omista televisiota, koska muutoin katsoisin sitä. 311 00:27:36,209 --> 00:27:39,793 Autossa minulla on radio, mutta ei kotona, 312 00:27:39,876 --> 00:27:44,043 vaikka pidänkin toisinaan country-musiikista. 313 00:27:44,543 --> 00:27:48,501 Jos minulla olisi radio, hukkaisin lisää aikaa. 314 00:27:50,876 --> 00:27:52,084 Anna minun… -Ei. 315 00:27:52,168 --> 00:27:56,834 Alan jo toivoa, ettet olisi voittanut mitään. 316 00:27:58,334 --> 00:27:59,376 Näettekö nämä? 317 00:28:00,834 --> 00:28:02,793 Niitä sanotaan kuvakkeiksi. 318 00:28:02,876 --> 00:28:05,334 Tämä on pörssiä varten. 319 00:28:05,418 --> 00:28:08,793 Minä tilaan Wall Street Journalia. 320 00:28:08,876 --> 00:28:11,501 Wall Street Journal ei pysty tähän. 321 00:28:16,376 --> 00:28:18,626 Ovatko luvut reaaliaikaisia? -Ovat. 322 00:28:18,709 --> 00:28:22,543 Voivat ne olla pari minuuttia jäljessä. 323 00:28:24,209 --> 00:28:25,293 Peijakas. 324 00:28:25,376 --> 00:28:31,876 Tämähän on kuin vanhojen pohattojen lennätinlaitteet. 325 00:28:33,043 --> 00:28:38,334 Voitte myös lukea Journalia tai Forbesia, jos haluatte. 326 00:28:40,543 --> 00:28:44,501 "Barton Instruments kertoo sulkemisista." 327 00:28:53,251 --> 00:28:56,001 Sitä ei ole täällä. -Siinä on eilisen uutiset. 328 00:28:56,084 --> 00:29:01,543 Lehden uutiset ovat päivän myöhässä. Nämä ovat tämän päivän uutisia. 329 00:29:03,584 --> 00:29:05,251 Olen ollut ylimielinen. 330 00:29:06,126 --> 00:29:08,459 Taidankin pitää tämän. 331 00:29:08,543 --> 00:29:10,668 Ainakin jonkin aikaa. -Hyvä. 332 00:29:10,751 --> 00:29:13,251 Voisitko tuoda puhelimen pöydältä? 333 00:29:13,751 --> 00:29:16,043 Voitte soittaa tällä. 334 00:29:16,126 --> 00:29:18,751 Voinko? -Voitte. Sitä varten se on. 335 00:29:18,834 --> 00:29:21,626 Numeron voi valita näyttöä koskettamalla. 336 00:29:21,709 --> 00:29:23,751 Teillä on neljä tolppaa. -Mitä? 337 00:29:23,834 --> 00:29:25,751 Uuden maston vuoksi. 338 00:29:26,543 --> 00:29:28,751 Onko se parempi? -Se on hyvä. 339 00:29:34,084 --> 00:29:35,293 Chick. 340 00:29:36,459 --> 00:29:39,959 Täällä on John Harrigan. Minulla on nyt kännykkä. 341 00:29:40,459 --> 00:29:43,209 Haluan tehdä muutoksia salkkuuni. 342 00:29:43,793 --> 00:29:44,709 Kyllä. 343 00:29:47,876 --> 00:29:50,209 No? Pitikö hän siitä? -Ei. 344 00:29:52,334 --> 00:29:53,376 Varoitin sinua. 345 00:29:54,959 --> 00:29:56,209 Hän rakasti sitä. 346 00:30:04,126 --> 00:30:07,709 Joka kerta ennen lukemista opetin hänelle puhelimen käyttöä. 347 00:30:07,793 --> 00:30:11,668 Esittelin hänelle internetin, Yahoon! ja Googlen. 348 00:30:11,751 --> 00:30:14,459 Opetin hänet tekstaamaan, luomaan vastaajan… 349 00:30:15,668 --> 00:30:20,751 En juuri nyt vastaa puhelimeen. Soitan, jos katson sen aiheelliseksi. 350 00:30:21,834 --> 00:30:22,668 Sopiiko? 351 00:30:24,334 --> 00:30:29,501 En juuri nyt vastaa puhelimeen. Soitan, jos katson sen aiheelliseksi. 352 00:30:29,584 --> 00:30:32,501 En tiedä, haluaisinko, että soitatte. -Loistavaa. 353 00:30:33,959 --> 00:30:35,918 …jopa personoimaan puhelimen. 354 00:30:36,001 --> 00:30:38,334 Tehdään teille nikki? -Mikä? 355 00:30:38,418 --> 00:30:41,251 Se on kuin lempinimi. 356 00:30:41,334 --> 00:30:45,459 Kun soitatte tai lähetätte viestin, se nimi tulee näytölleni. 357 00:30:45,543 --> 00:30:48,043 Pitäisikö minun antaa itselleni lempinimi? 358 00:30:48,126 --> 00:30:50,918 Ehkä muut kutsuvat teitä sillä nimellä. 359 00:30:52,668 --> 00:30:57,209 Lehdissä kutsuttiin minua tällä nimellä. Se ei ollut kohteliaisuus. 360 00:31:01,751 --> 00:31:04,959 Merirosvokuningas. Kiva. Onko kukaan soittanut teille? 361 00:31:05,043 --> 00:31:07,918 Puhelinmyyjiä ja vääriä numeroita vain. 362 00:31:08,001 --> 00:31:11,293 En siedä sitä ksylofonin ääntä. 363 00:31:11,376 --> 00:31:13,293 Valitaan joku muu soittoääni. 364 00:31:18,084 --> 00:31:20,876 Onko parempi? -On. En silti vastaa. 365 00:31:20,959 --> 00:31:23,793 Ettekö edes minulle? -Mistä tiedän, että soitat? 366 00:31:23,876 --> 00:31:26,459 Tehän pidätte countrysta. -Kyllä. 367 00:31:26,543 --> 00:31:29,293 Mikä on lempikappaleenne? -Niitä on paljon. 368 00:31:31,334 --> 00:31:34,501 Tammy Wynetten "Stand By Your Man". 369 00:31:36,501 --> 00:31:38,793 Soittoäänet. Tämäkö? 370 00:31:40,043 --> 00:31:42,418 Niin. Ihanaa. 371 00:31:42,501 --> 00:31:43,751 Kuuntele. 372 00:31:45,334 --> 00:31:47,084 Tehdään näin. 373 00:31:49,293 --> 00:31:52,251 Tuossa. Olkaa hyvä. 374 00:31:53,209 --> 00:31:55,959 Soittakaa minulle. Olen suosikeissa. 375 00:32:01,293 --> 00:32:03,793 Nyt tiedämme, kun toinen soittaa. 376 00:32:03,876 --> 00:32:05,584 Kyllä. Hyvä. 377 00:32:08,626 --> 00:32:10,334 Mitä lukisimme tänään? 378 00:32:14,501 --> 00:32:16,459 Onko kaikki hyvin? -Ei. 379 00:32:17,709 --> 00:32:21,543 Minua vaivaa eräs asia. Ehkä sinä osaat selittää. 380 00:32:22,543 --> 00:32:27,043 Olen nyt kuukauden ajan lukenut artikkeleita puhelimesta. 381 00:32:28,584 --> 00:32:31,584 Ne ovat kaikki ilmaisia. -Aivan. 382 00:32:31,668 --> 00:32:36,126 Minä luen ilmaiseksi jotain, mistä ihmiset maksavat. 383 00:32:36,209 --> 00:32:38,418 Hienoa, eikö? -Ei ole! 384 00:32:38,501 --> 00:32:43,584 Tietojen antaminen ilmaiseksi on vastoin kaikkea, mitä minä tiedän - 385 00:32:43,668 --> 00:32:46,751 menestyvistä liiketoimintamalleista. 386 00:32:46,834 --> 00:32:51,001 World Wide Web on kuin rikkinäinen vesijohto, 387 00:32:51,084 --> 00:32:55,001 mutta veden sijaan se suihkuttaa tietoa ympäriinsä. 388 00:32:55,084 --> 00:32:58,418 En ymmärrä. Onko se mainostemppu? 389 00:32:58,501 --> 00:32:59,918 Minä kysyn, Craig. 390 00:33:01,418 --> 00:33:06,959 Fryeburgin markkinoillakin ensimmäinen peli on ilmainen. 391 00:33:08,834 --> 00:33:11,126 Pelaamme ensimmäistä peliä. 392 00:33:11,793 --> 00:33:13,293 Fryeburgin markkinat. 393 00:33:14,251 --> 00:33:18,834 Näillä sivuilla ei ole mainoksia. 394 00:33:18,918 --> 00:33:24,334 Mainokset ovat sanomalehtien elinehto. Miten ne selviävät? 395 00:33:25,418 --> 00:33:29,709 Tämä ei taida olla mainostemppu. Se on pikemminkin porttihuume. 396 00:33:30,334 --> 00:33:36,001 Huomaan jo, että Google-hakujeni tulokset painottuvat talouteen. 397 00:33:36,084 --> 00:33:38,501 Se tietää, mitä haluan. 398 00:33:38,584 --> 00:33:42,084 Mitä sitten, kun vesijohto suljetaan? Ei ilmaista tietoa. 399 00:33:42,168 --> 00:33:46,251 Lisäksi väärästä tiedosta tulee yleistä, ja sitä pidetään totena. 400 00:33:46,834 --> 00:33:53,043 Mitä sitten, kun tämän avulla aletaan levittää lisää hölynpölyä? 401 00:33:53,126 --> 00:33:56,626 Sanomalehtien, toimittajien, poliitikoiden, 402 00:33:56,709 --> 00:34:00,334 meidän kaikkien pitää pelätä tätä vempainta. 403 00:34:09,876 --> 00:34:11,209 Menen auttamaan Peteä. 404 00:34:24,084 --> 00:34:26,876 Hän tuijotti puhelinta kuin mystistä kasipalloa. 405 00:34:27,418 --> 00:34:32,251 Tuona päivänä herra Harrigan ennusti tulevaisuuden. 406 00:34:32,918 --> 00:34:37,626 Internetin, uutisten ja valeuutisten tulevaisuuden. 407 00:34:37,709 --> 00:34:40,709 Hän ennusti somen, maksumuurien, spämmin, 408 00:34:40,793 --> 00:34:44,959 Julian Assangen, Edward Snowdenin ja maailman tulevaisuuden. 409 00:34:49,376 --> 00:34:50,543 Huomenta, Craig. 410 00:34:51,084 --> 00:34:52,751 Huomenta, neiti Hart. 411 00:34:58,959 --> 00:35:00,418 KIVA VILLAPAITA 412 00:35:02,501 --> 00:35:04,084 KIITTI 413 00:35:12,168 --> 00:35:13,459 Onko tuo älypuhelin? 414 00:35:15,918 --> 00:35:17,626 Kyllä, se on iPhone. 415 00:35:18,709 --> 00:35:20,918 Olet sitten rikas poika. 416 00:35:22,876 --> 00:35:24,876 Haluatko nähdä minun? -Toki. 417 00:35:25,876 --> 00:35:28,334 Se on tosi siisti. Siinä on valtava… 418 00:35:30,751 --> 00:35:32,376 Aivan. Minulla ei ole. 419 00:35:35,001 --> 00:35:36,501 Saanko nähdä sinun? 420 00:35:40,043 --> 00:35:41,084 Hyvä on. 421 00:35:44,584 --> 00:35:45,543 Kiitos. 422 00:35:51,334 --> 00:35:52,251 Kiva. 423 00:35:54,043 --> 00:35:55,251 Skarppina. 424 00:35:58,626 --> 00:36:00,959 "Siitä alkaa uusi tarina. 425 00:36:01,043 --> 00:36:04,709 Tarina ihmisen vähittäisestä uudistumisesta. 426 00:36:04,793 --> 00:36:09,626 Tarina hänen muodonmuutoksestaan, siirtymisestä toiseen maailmaan, 427 00:36:09,709 --> 00:36:12,709 tutustumisesta uuteen ja vieraaseen elämään. 428 00:36:13,418 --> 00:36:18,126 Se voi olla uuden tarinan aihe, mutta tämä tarina on loppu." 429 00:36:24,709 --> 00:36:27,793 Anteeksi. Pois silmistäni, saatana. 430 00:36:28,501 --> 00:36:33,043 Hienoa. Nautin ajoittaisesta synkästä venäläisromaanista. 431 00:36:35,584 --> 00:36:40,084 Hakisitko sekkivihkoni pöydän keskimmäisestä laatikosta? 432 00:36:40,668 --> 00:36:41,626 Kiitos. 433 00:36:45,168 --> 00:36:46,251 Löysitkö sen? 434 00:36:50,668 --> 00:36:51,584 Kiitos. 435 00:36:52,084 --> 00:36:54,459 Tuo pullo on uusi. Onko kaikki hyvin? 436 00:36:54,543 --> 00:36:57,084 Käytän sitä enimmäkseen öisin. 437 00:36:59,084 --> 00:37:01,084 Olen halunnut kysyä teiltä jotain. 438 00:37:04,834 --> 00:37:07,793 Miksi muutitte Harlow'hun? 439 00:37:08,834 --> 00:37:12,918 Voisitte asua missä vain. -Olen asunut kaupungissa koko elämäni. 440 00:37:13,626 --> 00:37:16,459 Siksi halusin muuttaa maalle. 441 00:37:16,543 --> 00:37:21,084 Punnitsin eri paikkoja ja päädyin tänne. 442 00:37:21,168 --> 00:37:25,043 Täällä on maisemia, mutta ei mitään upeaa. 443 00:37:25,876 --> 00:37:28,834 Upeat näkymät houkuttelevat ihmisiä. 444 00:37:29,793 --> 00:37:32,126 Enkä välitä ihmisistä. 445 00:37:37,418 --> 00:37:39,668 Täällä kukaan ei vaadi minulta mitään. 446 00:37:46,543 --> 00:37:48,001 Halusin paikan, 447 00:37:49,876 --> 00:37:52,084 missä minulta ei vaadita mitään, 448 00:37:53,668 --> 00:37:55,376 sillä kun minulta vaaditaan, 449 00:37:57,043 --> 00:38:00,834 minä lähes poikkeuksetta vastaan. 450 00:38:07,668 --> 00:38:12,459 Entä sinä? Haluaisitko asua jossain muualla? 451 00:38:15,168 --> 00:38:16,751 Ehkä Los Angelesissa. 452 00:38:18,001 --> 00:38:23,126 Ehkä voisin käsikirjoittaa elokuvia. -Jonkun kai on sekin tehtävä. 453 00:38:24,334 --> 00:38:26,376 Kaipaisitko kotiin? 454 00:38:26,876 --> 00:38:31,001 Haluaisitko nähdä isäsi kasvot ja viedä kukkia äitisi haudalle? 455 00:38:31,084 --> 00:38:34,668 Kyllähän minä palaisin aina silloin tällöin. 456 00:38:34,751 --> 00:38:40,251 Jos päädyt sille alalle ja siihen Jumalan hylkäämään paikkaan, 457 00:38:40,334 --> 00:38:46,001 voit olla varma, että siellä on vaikeaa, epäreilua ja saat vihollisia. 458 00:38:47,501 --> 00:38:48,834 Minäkin sain. 459 00:38:49,418 --> 00:38:50,459 Tiedän. 460 00:38:54,668 --> 00:38:58,418 Craig, lupaa minulle jotain. 461 00:38:59,168 --> 00:39:00,293 Hyvä on. 462 00:39:01,668 --> 00:39:03,376 Kun kohtaat heitä, 463 00:39:04,668 --> 00:39:08,834 hankkiudu heistä kiireesti eroon. Näistä vihollisista siis. 464 00:39:09,418 --> 00:39:12,209 Hankkiudu. -Kiireesti. 465 00:39:13,001 --> 00:39:17,418 Äläkä tunne syyllisyyden murentakaan. 466 00:39:19,418 --> 00:39:20,668 Lupaa se. 467 00:39:22,209 --> 00:39:23,626 Lupaa! 468 00:39:26,626 --> 00:39:29,751 Hyvä on. Minä lupaan. 469 00:39:31,209 --> 00:39:32,251 Hyvä on. 470 00:39:41,793 --> 00:39:43,168 Kiitos, herra Harrigan. 471 00:39:44,959 --> 00:39:46,543 Ilo on minun puolellani. 472 00:39:48,376 --> 00:39:49,584 Kokonaan. 473 00:40:09,543 --> 00:40:11,959 Hän oli pelottava ja jännittävä. 474 00:40:12,584 --> 00:40:15,918 Jopa heikkona hän oli voimakas. 475 00:40:17,459 --> 00:40:19,459 Hän saattoi olla jopa vaarallinen. 476 00:40:21,043 --> 00:40:23,959 Olin kuitenkin hänen ystävänsä. Niin hän sanoi. 477 00:40:25,709 --> 00:40:29,209 Laatikon arvoista päätellen hänellä ei ollut montaa ystävää. 478 00:40:29,293 --> 00:40:31,418 IPHONE MUUTTAA PUHELINKÄYTTÄYTYMISTÄ 479 00:40:38,126 --> 00:40:41,834 KIITOS KORTEISTA JA ARVOISTA. ON ETUOIKEUS TYÖSKENNELLÄ TEILLE. 480 00:41:31,626 --> 00:41:32,543 Herra Harrigan. 481 00:41:46,084 --> 00:41:47,084 MERIROSVOKUNINGAS 482 00:42:04,876 --> 00:42:05,959 Herra Harrigan. 483 00:42:11,626 --> 00:42:12,543 Herra. 484 00:42:36,209 --> 00:42:38,334 Anteeksi, poikani soittaa. 485 00:42:40,293 --> 00:42:41,126 Craig. 486 00:42:42,918 --> 00:42:46,251 Luulen, että herra Harrigan on kuollut. 487 00:42:46,334 --> 00:42:49,251 Hän ei hengitä. Luulen… -Missä taloudenhoitaja on? 488 00:42:50,084 --> 00:42:54,751 Täällä ei ole ketään tiistaisin. -Kuuntele. 489 00:42:55,751 --> 00:42:59,209 Mene ulos odottamaan. Minä soitan ambulanssin. 490 00:43:16,501 --> 00:43:18,209 "Se oli parasta aikaa. 491 00:43:19,001 --> 00:43:20,626 Se oli kamalinta aikaa. 492 00:43:21,668 --> 00:43:25,251 Se oli viisauden ja hulluuden aikaa." 493 00:43:27,001 --> 00:43:29,043 KAKSI KAUPUNKIA 494 00:43:29,126 --> 00:43:30,876 "Se oli uskon aikakausi. 495 00:43:32,376 --> 00:43:34,293 Se oli epäuskon aikakausi. 496 00:43:34,876 --> 00:43:37,793 Se oli valon ja pimeyden vuodenaika. 497 00:43:38,293 --> 00:43:41,584 Se oli toivon kevät ja epätoivon talvi. 498 00:43:42,084 --> 00:43:45,251 Edessämme oli kaikki ja ei mitään. 499 00:43:46,126 --> 00:43:48,209 Olimme kaikki matkalla taivaaseen. 500 00:43:49,584 --> 00:43:52,001 Olimme matkalla päinvastaiseen suuntaan." 501 00:43:54,751 --> 00:43:55,959 Menen nukkumaan. 502 00:44:30,876 --> 00:44:32,043 Saakeli. 503 00:44:45,376 --> 00:44:52,334 MINUN TULEE IKÄVÄ YHTEISIÄ ILTAPÄIVIÄMME. 504 00:45:01,543 --> 00:45:07,043 "Kaikki katkeruus ja kiivaus ja viha ja huuto ja herjaus, 505 00:45:07,126 --> 00:45:09,918 kaikki pahuus olkoon kaukana teistä. 506 00:45:10,543 --> 00:45:15,334 Olkaa sen sijaan toisillenne ystävällisiä, hyväsydämisiä, anteeksiantavaisia, 507 00:45:15,834 --> 00:45:18,459 kuten Jumala on teille anteeksi antanut." 508 00:45:29,459 --> 00:45:30,834 Haluatko vilkaista? 509 00:45:31,584 --> 00:45:34,251 Haluan odottaa. Haluan olla viimeinen. 510 00:45:35,834 --> 00:45:37,793 Ihan rauhassa. Tavataan ulkona. 511 00:45:58,376 --> 00:46:03,626 Hänellä oli vieras puku, ja hänen poskensa oli punattu terveen näköisiksi. 512 00:46:03,709 --> 00:46:07,459 Terveet vain eivät makaa arkussa silmät suljettuina. 513 00:46:38,959 --> 00:46:41,418 Herra Harrigan haudattiin äitini lähelle. 514 00:46:42,334 --> 00:46:44,334 Olin käynyt siellä vain kerran. 515 00:46:44,418 --> 00:46:47,501 Isä kävi viikoittain, mutta minä pysyin poissa. 516 00:46:48,001 --> 00:46:50,501 Ajattelin kai, että jos kävisin, 517 00:46:53,959 --> 00:46:55,959 tietäisin, ettei äiti enää palaa. 518 00:46:58,876 --> 00:47:03,168 John Harrigan oli kovapintainen, mutta tunsin hänet reiluna. 519 00:47:03,251 --> 00:47:06,418 Olisikohan hän yllättynyt siitä, että saavuimme? 520 00:47:22,168 --> 00:47:25,334 Anteeksi. Oletko Craig? -Olen. 521 00:47:25,418 --> 00:47:30,668 Olen Chick Rafferty, hoidan… Hoidin herra Harriganin talousasioita. 522 00:47:30,751 --> 00:47:34,459 Haluaisin jutella. Asia koskee herra Harriganin omaisuutta. 523 00:47:34,543 --> 00:47:35,751 Minä… 524 00:47:36,918 --> 00:47:39,084 Kuulet hänen asianajajistaan pian. 525 00:47:39,168 --> 00:47:40,876 Olenko pulassa? -Mitä tämä on? 526 00:47:40,959 --> 00:47:42,543 Ei huolta. Asia on hyvä. 527 00:47:43,793 --> 00:47:47,584 Tämä selittää kaiken. Sain sen kaksi kuukautta sitten - 528 00:47:47,668 --> 00:47:50,709 ja sain ohjeet säilyttää sitä tähän hetkeen asti. 529 00:47:52,668 --> 00:47:54,543 Hyvää päivänjatkoa. 530 00:48:10,334 --> 00:48:11,293 Mitä? 531 00:48:12,751 --> 00:48:14,626 Taidat olla testamentissa. 532 00:48:18,543 --> 00:48:19,709 Avaanko sen heti? 533 00:48:31,168 --> 00:48:34,834 "Craig, jos luet tätä, olen kuollut. 534 00:48:34,918 --> 00:48:40,459 Jätin sinulle 800 000 dollaria rahastoon. 535 00:48:43,418 --> 00:48:45,959 Edunvalvojat ovat isäsi ja Charles Rafferty. 536 00:48:46,043 --> 00:48:49,043 Liiketoimintajohtajani vastaa täytäntöönpanosta. 537 00:48:49,126 --> 00:48:53,334 Summan pitäisi riittää neljän vuoden yliopisto-opintoihin…" 538 00:48:53,418 --> 00:48:56,251 …sekä mahdollisiin jatko-opintoihin. 539 00:48:56,334 --> 00:49:01,251 Jäljelle pitäisi jäädä tarpeeksi, että pääset alkuun haluamallasi uralla. 540 00:49:01,334 --> 00:49:05,168 Puhuit käsikirjoittamisesta. Jos se tosiaan on haluamasi ala, 541 00:49:05,709 --> 00:49:10,043 sinun pitää tietenkin ryhtyä siihen. Tiedä, että en hyväksy alaa. 542 00:49:10,668 --> 00:49:15,084 Käsikirjoittajista on moukkamainen vitsi, jota en toista tässä. 543 00:49:15,168 --> 00:49:17,709 Voit etsiä sen puhelimellasi. 544 00:49:18,293 --> 00:49:22,501 Asiasanat ovat "käsikirjoittaja" ja "tähtönen". 545 00:49:23,126 --> 00:49:29,251 Elokuvat ovat ohimeneviä, mutta hyvät kirjat ovat lähes ikuisia. 546 00:49:29,834 --> 00:49:31,543 "Luit minulle useita kirjoja, 547 00:49:31,626 --> 00:49:35,334 mutta toiset odottavat kirjoittamistaan. Muuta en sano. 548 00:49:35,418 --> 00:49:39,001 Kulujenkin jälkeen rahastossa lienee yli miljoona sitten, 549 00:49:39,084 --> 00:49:42,543 kun täytät 26 vuotta, jolloin rahasto erääntyy. 550 00:49:42,626 --> 00:49:46,209 Loput varat voit käyttää tai sijoittaa haluamallasi tavalla. 551 00:49:46,293 --> 00:49:49,751 P.S. Minunkin tulee ikävä yhteisiä iltapäiviämme." 552 00:49:57,876 --> 00:49:58,876 Mikä tuli? 553 00:50:00,584 --> 00:50:02,584 Näytät aaveen nähneeltä. 554 00:50:04,126 --> 00:50:08,501 MINUN TULEE IKÄVÄ YHTEISIÄ ILTAPÄIVIÄMME. 555 00:50:46,168 --> 00:50:52,043 En juuri nyt vastaa puhelimeeni. Soitan, jos katson sen aiheelliseksi. 556 00:50:53,751 --> 00:50:58,376 Kaipaan teitä, herra Harrigan. Arvostan rahoja, jotka annoitte, 557 00:50:58,459 --> 00:51:02,168 mutta palauttaisin ne, jos saisin teidät takaisin. 558 00:51:04,168 --> 00:51:07,626 Se varmaan kuulostaa valheelta, mutta ei se ole. 559 00:51:11,251 --> 00:51:12,334 Ei todella ole. 560 00:51:36,793 --> 00:51:37,876 Oletko hereillä? 561 00:51:39,543 --> 00:51:41,293 Olen. -Laitan aamiaista. 562 00:51:57,793 --> 00:51:58,918 MERIROSVOKUNINGAS 563 00:51:59,709 --> 00:52:03,876 Isä! Herra Harrigan ei ole kuollut, ei ainakaan kello 2.30. 564 00:52:03,959 --> 00:52:05,251 "CCC." 565 00:52:05,334 --> 00:52:07,459 Hänet on kaivettava ylös. -Mitä? 566 00:52:07,543 --> 00:52:10,251 Jonkun on mentävä sinne. Hankitaan koneita ja… 567 00:52:10,334 --> 00:52:13,584 Lopeta. Mitä tämä nyt on? 568 00:52:15,459 --> 00:52:18,751 Panin hänen puhelimensa hänen arkkuunsa. -Miksi? 569 00:52:18,834 --> 00:52:22,668 Tiedän, ettei olisi pitänyt. Panin kuitenkin, ja nyt kävi näin. 570 00:52:26,751 --> 00:52:31,209 No, asialle on varmasti selitys. Joku hakkeroi puhelimen ja kloonasi sen. 571 00:52:31,293 --> 00:52:33,626 Joku pilailee kanssasi. 572 00:52:33,709 --> 00:52:39,084 Jos se olisi pila, miksei se ole hauska? Kuten vaikka: "Apua, olen loukussa." 573 00:52:39,168 --> 00:52:40,293 Tuo oli hauskaa. 574 00:52:40,376 --> 00:52:43,626 Miksi viestissä on kaksi A:ta ja nimikirjaimeni? 575 00:52:44,376 --> 00:52:46,334 Meidän pitää mennä tarkistamaan. 576 00:52:46,418 --> 00:52:49,834 Ei pidä, ja kerron sinulle syyn. 577 00:52:50,418 --> 00:52:51,709 Käy istumaan. -En. 578 00:52:51,793 --> 00:52:52,918 Craig, istu alas. 579 00:52:59,418 --> 00:53:04,209 John Harrigan kuoli yksin. Sen takia hänelle tehtiin ruumiinavaus, 580 00:53:04,876 --> 00:53:07,834 mistä selvisi, että hän kuoli sydänsairauteen 581 00:53:08,501 --> 00:53:09,751 Avattiinko hänet? 582 00:53:10,876 --> 00:53:11,751 Kyllä. 583 00:53:12,834 --> 00:53:16,418 En olisi halunnut kertoa, ettei se ala vaivata mieltäsi. 584 00:53:16,501 --> 00:53:21,459 Pahempi olisi, jos luulisit, että hänet haudattiin elävältä. 585 00:53:22,043 --> 00:53:24,418 Ei haudattu. Se ei ollut mahdollista. 586 00:53:25,001 --> 00:53:25,959 Hän on kuollut. 587 00:53:27,876 --> 00:53:28,834 Ymmärrätkö? 588 00:53:30,126 --> 00:53:31,084 Ymmärrän. 589 00:54:19,334 --> 00:54:21,376 Mitä teet täällä, poika? 590 00:54:32,126 --> 00:54:33,334 Kiitos. 591 00:54:36,459 --> 00:54:37,668 Oletko kunnossa? 592 00:54:37,751 --> 00:54:38,834 Olen. 593 00:54:40,251 --> 00:54:43,501 Hän lupasi jättää sinulle jotain. Jättikö? 594 00:54:44,001 --> 00:54:44,834 Jätti. 595 00:54:46,126 --> 00:54:50,834 Hän oli hyvin antelias. -Hän piti huolen myös minusta ja Petestä. 596 00:54:51,751 --> 00:54:56,334 Hän oli hyvä mies, eikö vain? 597 00:54:57,584 --> 00:55:02,043 Hän oli rehti, mutta häntä ei kannattanut suututtaa. 598 00:55:03,876 --> 00:55:06,584 Miten niin? -Muistatko Dusty Bilodeaun? 599 00:55:07,084 --> 00:55:09,876 Bilodeaut asuivat asuntovaunualueella. 600 00:55:10,376 --> 00:55:12,584 Tiedän paikan. Mitä hänestä? 601 00:55:13,251 --> 00:55:19,334 Hän oli puutarhurina ennen Peteä, mutta sai pian potkut varastamisesta. 602 00:55:19,418 --> 00:55:23,793 Dusty ei pyytänyt anteeksi vaan lähti ja luuli, että asia oli siinä. 603 00:55:26,126 --> 00:55:27,209 Eipä ollut. 604 00:55:27,793 --> 00:55:32,209 Mitä Dustylle tapahtui? -Olen sanonut tarpeeksi. 605 00:55:35,084 --> 00:55:39,126 Haluatko jotain talosta? Jotain muistoa, kenties? 606 00:55:43,459 --> 00:55:45,709 Enpä tiedä. Ehkä orkidean. 607 00:55:50,293 --> 00:55:51,418 Kyllä, kulta. 608 00:55:53,834 --> 00:55:55,084 Ota orkidea. 609 00:56:39,084 --> 00:56:40,626 MYYTÄVÄNÄ 610 00:56:40,709 --> 00:56:43,834 Chick Rafferty antoi Ednan ja Peten hoitaa paikkaa. 611 00:56:44,376 --> 00:56:48,834 Talo pantiin myyntiin, ja muutama kävi sitä katsomassakin. 612 00:56:50,709 --> 00:56:54,334 Puhelimen aiheuttaman myllerryksen jälkeen elämäni hidastui. 613 00:56:54,418 --> 00:56:57,126 Koulu sujui, ja pidin jopa kursseistani. 614 00:57:01,793 --> 00:57:05,501 Neiti Hart opetti luonnontieteitä ja oli koulun paras opettaja. 615 00:57:05,584 --> 00:57:08,959 Osaako joku kertoa, missä valtaosa… Craig. 616 00:57:09,043 --> 00:57:12,959 Merieliöstö tuottaa noin 70 prosenttia hapesta. 617 00:57:13,793 --> 00:57:16,668 Totta. Olet täysin oikeassa. 618 00:57:28,543 --> 00:57:32,293 Kenny erotettiin lopullisesti, kun hän myi pilveä koulussa. 619 00:57:33,251 --> 00:57:35,626 Hän luuli, että minä vasikoin, mutta en. 620 00:57:36,126 --> 00:57:39,001 Olin kyllä iloinen, ettei häntä näkynyt enää. 621 00:57:40,418 --> 00:57:43,501 Useimpien koulujen tapaan myös meillä oli tapahtumia. 622 00:57:43,584 --> 00:57:46,709 Syyslukukauden lopussa järjestettiin talvitanssit. 623 00:57:46,793 --> 00:57:50,959 Se oli niitä tansseja, missä tytöt pyysivät poikia parikseen. 624 00:57:51,459 --> 00:57:56,293 Arvelin, että Margie pyytäisi minua, mutta en pitänyt hänestä sillä tavalla. 625 00:57:56,376 --> 00:57:58,376 Toivoin toista kutsua. 626 00:57:58,459 --> 00:58:00,543 TULETKO TANSSEIHIN KANSSANI? 627 00:58:02,084 --> 00:58:04,251 OK 628 00:58:26,251 --> 00:58:28,418 Pitää mennä vessaan. -Tulen mukaan. 629 00:58:28,501 --> 00:58:30,459 Tarjoamme vielä kaksi kappaletta. 630 00:58:31,293 --> 00:58:32,418 Odotan sinua. 631 00:58:38,126 --> 00:58:39,209 Olet vainaa. 632 00:58:39,834 --> 00:58:40,876 Mitä sinä teet? 633 00:58:40,959 --> 00:58:42,709 Irti minusta. -Tapan sinut. 634 00:58:45,084 --> 00:58:47,293 Sinä vasikoit minusta! -Enhän. 635 00:58:48,334 --> 00:58:52,001 Miksi sinun piti tehdä niin? Miksi? 636 00:58:52,709 --> 00:58:54,584 Nyt minun pitää piestä sinut. 637 00:59:05,126 --> 00:59:07,918 En halunnut satuttaa sinua, mutta… 638 00:59:14,043 --> 00:59:17,168 Jos kerrot tästä kenellekään, olet kuollut. 639 00:59:19,293 --> 00:59:20,501 Craig! 640 00:59:23,668 --> 00:59:25,501 Sillä lailla. 641 00:59:26,584 --> 00:59:29,543 Regina, sano herra Taylorille, että tulen kohta. 642 00:59:29,626 --> 00:59:31,626 Käske soittamaan Craigin isälle. 643 00:59:33,251 --> 00:59:36,501 Minun on ilmoitettava tästä. Oliko se Yankovich? 644 00:59:37,543 --> 00:59:38,626 Ei se ollut Kenny. 645 00:59:40,001 --> 00:59:43,626 Sehän on hyvä, koska hänet varmaan pidätettäisiin. 646 00:59:44,293 --> 00:59:45,709 Hänethän on jo erotettu. 647 00:59:45,793 --> 00:59:49,876 Joutuisin osallistumaan oikeudenkäyntiin, ja kaikki saisivat tietää. 648 00:59:51,626 --> 00:59:55,959 Mitä tapahtuu, kun hän hakkaa seuraavan? Pidä tätä. 649 01:00:01,001 --> 01:00:02,418 Haluan vain selviytyä. 650 01:00:06,959 --> 01:00:08,626 Minäpä luulen, että selviät. 651 01:00:13,251 --> 01:00:15,376 No niin, hoidetaan huuli. 652 01:00:17,918 --> 01:00:18,793 Näytähän. 653 01:00:19,418 --> 01:00:21,376 Et ole… Ai. -Anteeksi. 654 01:00:22,001 --> 01:00:24,876 Et taida olla täältä. -Olen Bostonista. 655 01:00:24,959 --> 01:00:29,043 Tai oikeastaan Lowellista, mutta opiskelin Bostonissa. 656 01:00:29,126 --> 01:00:31,543 Missä? -Emersonissa. 657 01:00:37,084 --> 01:00:38,001 Mitä nyt? 658 01:00:39,376 --> 01:00:42,751 Ei mitään. Sinä vain tuoksut hyvältä. 659 01:00:43,543 --> 01:00:45,793 Saippuaa se vain on. -Selvä. 660 01:00:45,876 --> 01:00:49,918 Booth Bay -saippuaa. Sitä saa Gates Fallsista. 661 01:00:51,001 --> 01:00:53,126 Se on hyvää. Voisit ostaa sitä… 662 01:00:56,001 --> 01:00:57,834 Kenelle tahansa. 663 01:00:58,668 --> 01:00:59,793 Kiitos. 664 01:01:01,209 --> 01:01:03,959 Siitä, että siistit minut, puhut minulle - 665 01:01:07,001 --> 01:01:10,043 ja teet lukiosta lähes siedettävän. 666 01:01:12,959 --> 01:01:16,043 Olen velkaa sinulle. -Et ole mitään velkaa. 667 01:01:16,543 --> 01:01:19,501 Olenhan. Ihan totta. 668 01:01:31,209 --> 01:01:35,043 Kuka sen teki, Craig? -Ei puhuta siitä. 669 01:01:35,126 --> 01:01:38,543 Kaikki on hyvin. -Niin, no… 670 01:01:41,168 --> 01:01:43,459 Jollekulle sinun on puhuttava. 671 01:01:50,293 --> 01:01:53,334 Herra Harrigan, Craig täällä. 672 01:01:54,126 --> 01:02:00,626 Tiedän, ettette kuule, mutta tänään tapahtui jotain. 673 01:02:01,168 --> 01:02:02,626 Halusin vain… 674 01:02:03,376 --> 01:02:06,168 Minun piti saada puhua jollekulle. 675 01:02:09,584 --> 01:02:12,793 Minut hakattiin aika pahasti. 676 01:02:13,584 --> 01:02:20,209 Hakkaaja oli yksi typerä idiootti nimeltä Kenny Yankovich. 677 01:02:23,834 --> 01:02:25,584 Tein niin kuin lupasin. 678 01:02:27,001 --> 01:02:30,543 Minä hankkiuduin hänestä kiireesti eroon. 679 01:02:33,293 --> 01:02:35,459 Ainakin yritin. 680 01:02:38,876 --> 01:02:40,376 Se oli hyvä lyönti. 681 01:02:42,584 --> 01:02:46,709 Niin hyvä, että hän saattaa palata kimppuuni. 682 01:02:51,668 --> 01:02:55,751 Totta puhuen pelkään, että tämä ei lopu. 683 01:02:56,751 --> 01:03:00,043 Toivon, että olisitte täällä neuvomassa minua. 684 01:03:24,834 --> 01:03:27,168 YANKO ON KUOLLUT 685 01:03:56,459 --> 01:04:00,959 Onhan se aika selvää, mutta tajusin silloin ensi kertaa, 686 01:04:01,043 --> 01:04:06,918 että jopa ääliöillä on perheet, jotka ikävöivät ja surevat heitä. 687 01:04:08,543 --> 01:04:11,543 Olin hölmönä luullut, että suru kuuluu vain minulle. 688 01:04:15,126 --> 01:04:20,543 Kenneth James Yankovichin kuolinilmoitus oli lehdessä vasta tiistaina. 689 01:04:21,043 --> 01:04:22,293 Siinä luki vain: 690 01:04:22,376 --> 01:04:26,334 "Menehtyi yllättäen traagisen onnettomuuden seurauksena." 691 01:04:29,001 --> 01:04:30,001 Hei, neiti Hart. 692 01:04:37,334 --> 01:04:38,168 Craig. 693 01:04:41,918 --> 01:04:44,626 Odota hetki. -Minulla on tunti. 694 01:04:44,709 --> 01:04:45,876 Kirjoitan lapun. 695 01:04:48,418 --> 01:04:49,709 Missä olet? 696 01:04:51,043 --> 01:04:54,709 Tässä. -Etkä ole. Onko kyse Kennystä? 697 01:04:55,876 --> 01:04:56,793 Craig, 698 01:04:58,501 --> 01:05:04,543 jos luulet, että vika oli sinun, olen nähnyt hänen tietonsa. 699 01:05:05,751 --> 01:05:10,334 Kenny oli valitettavasti lapsi, jolla oli vakavia ongelmia. 700 01:05:11,668 --> 01:05:16,668 Kotiongelmia, kouluongelmia, psykologisia ongelmia. 701 01:05:16,751 --> 01:05:20,959 En tiedä, mitä tapahtui, mutta se ei liity sinuun mitenkään. 702 01:05:27,043 --> 01:05:30,126 No niin, menehän tunnillesi. 703 01:05:34,793 --> 01:05:36,251 Craig. 704 01:05:39,626 --> 01:05:41,751 En voi iloita lapsen kuolemasta, 705 01:05:43,459 --> 01:05:45,709 mutta iloitsen, ettet se ollut sinä. 706 01:05:49,626 --> 01:05:53,293 Neiti Hart, uskotteko aaveisiin? 707 01:05:55,959 --> 01:06:00,334 Ette varmaankaan, koska olette tutkija. -Olen opettaja, en tutkija. 708 01:06:00,418 --> 01:06:04,543 Tiedätte, mitä tarkoitan. -En mielelläni ajattele sellaisia asioita. 709 01:06:04,626 --> 01:06:10,168 En osallistuisi spiritistiseen istuntoon tai leikkisi Ouija-laudalla. 710 01:06:11,209 --> 01:06:12,251 Miksette? 711 01:06:15,959 --> 01:06:20,834 Isoäidilläni oli tapana sanoa: "Ei pidä kysyä, jos ei halua vastausta, 712 01:06:22,751 --> 01:06:25,418 koska kaikki aaveet eivät ole pyhiä." 713 01:06:30,334 --> 01:06:33,209 Craig, sinun on mentävä tunnillesi. 714 01:06:41,876 --> 01:06:43,834 BLACK BEAR -ASUNTOVAUNUALUE 715 01:07:13,959 --> 01:07:15,293 Eivät oo kotona. 716 01:07:19,584 --> 01:07:21,084 Asuvatko Bilodeaut tässä? 717 01:07:23,751 --> 01:07:25,459 Niinpä kai. 718 01:07:28,626 --> 01:07:30,459 Milloin he palaavat? 719 01:07:31,293 --> 01:07:33,043 Tuskinpa pian. 720 01:07:35,376 --> 01:07:37,584 Etsin Dusty Bilodeauta. 721 01:07:38,168 --> 01:07:40,543 Täältä hänet löydettiin. -Mitä tarkoitat? 722 01:07:43,584 --> 01:07:49,293 Hän sai potkut joltain pohatalta ja joutui elämään korvauksilla. 723 01:07:51,209 --> 01:07:55,293 Hän etsi vuoden verran töitä ja ajoi sitten autonsa tuohon talliin, 724 01:07:55,376 --> 01:07:58,293 laski oven alas ja pani auton käyntiin. 725 01:08:50,709 --> 01:08:53,876 HV H 726 01:08:53,959 --> 01:08:56,251 Hän maalasi tuon ennen kuolemaansa. 727 01:09:04,418 --> 01:09:05,959 Kukaan ei ymmärtänyt sitä. 728 01:09:09,293 --> 01:09:14,543 Lataamattomat puhelimet eivät soi eivätkä soita viestejä. 729 01:09:15,168 --> 01:09:18,459 Eivätkä ne voi tekstata takaisin. 730 01:09:19,876 --> 01:09:21,918 Niin kuitenkin kävi. 731 01:09:23,793 --> 01:09:24,751 Te teitte niin. 732 01:09:26,876 --> 01:09:28,959 Minun on saatava tietää eräs asia. 733 01:09:29,834 --> 01:09:33,918 Minun on saatava tietää, olitteko osallinen Kennyn kuolemaan. 734 01:09:35,251 --> 01:09:40,668 Tiedän, että kerroin pelkääväni, mutta en halunnut hänen kuolemaansa. 735 01:09:43,918 --> 01:09:45,293 Tämä on hullua. 736 01:09:49,126 --> 01:09:54,001 Jos olitte osallinen hänen kuolemaansa, koputtakaa seinääni. 737 01:09:55,376 --> 01:09:56,709 Koputtakaa kolmesti. 738 01:11:27,584 --> 01:11:28,501 Craig. 739 01:11:30,709 --> 01:11:33,501 Jos kerron jotain, jääkö se meidän väliseksemme? 740 01:11:34,543 --> 01:11:37,501 Eikö sen pidä jäädä? Eikö se ole jokin sääntö? 741 01:11:38,376 --> 01:11:40,334 Isäsi on tietenkin oikeassa. 742 01:11:40,959 --> 01:11:43,918 Puhelimesi on hakkeroitu. Joku pelleilee kanssasi. 743 01:11:45,293 --> 01:11:47,043 Myös opettajasi on oikeassa. 744 01:11:48,918 --> 01:11:52,251 Isä Ingersoll St. Annen seurakunnasta on ystäväni. 745 01:11:52,334 --> 01:11:54,209 Kenny kastettiin siellä. 746 01:11:55,209 --> 01:11:57,709 Hän kertoi minulle onnettomuudesta. 747 01:11:59,418 --> 01:12:02,918 Kenny yritti livahtaa yöllä toisen kerroksen huoneestaan. 748 01:12:03,001 --> 01:12:06,918 Hän oli ryypiskellyt. Hän kai liukastui ja putosi. 749 01:12:08,459 --> 01:12:11,001 Se oli traaginen onnettomuus. Siinä kaikki. 750 01:12:14,959 --> 01:12:16,918 Niska murtui. 751 01:12:22,834 --> 01:12:26,876 Sinun lienee aika pohtia suhdettasi puhelimeesi. 752 01:12:27,376 --> 01:12:29,918 Muistatko Matteuksen evankeliumin 5:30? 753 01:12:30,584 --> 01:12:34,584 "Jos oikea kätesi viettelee sinua, hakkaa se poikki ja heitä luotasi; 754 01:12:36,001 --> 01:12:40,334 sillä on parempi sinulle, että yksi jäsenistäsi joutuu hukkaan, 755 01:12:42,459 --> 01:12:46,293 kuin että koko ruumiisi menee helvettiin." 756 01:12:49,501 --> 01:12:52,043 Miten voin auttaa? -Haluan eroon tästä. 757 01:12:52,126 --> 01:12:53,293 Hyvä on. 758 01:12:53,834 --> 01:12:55,251 Pidät tästä varmasti. 759 01:12:55,334 --> 01:12:58,626 Vaihdan vain, koska sain kummia tekstiviestejä. 760 01:12:58,709 --> 01:13:02,918 Tunsitko lähettäjän? -Tunsin, mutta hän ei ole enää paikalla. 761 01:13:03,001 --> 01:13:05,834 Ensimmäisiin iPhoneihin jäi kiireen takia vikoja. 762 01:13:05,918 --> 01:13:10,501 Viestit varmaan jäivät jumiin softaan ja tulivat satunnaisesti läpi. 763 01:13:10,584 --> 01:13:13,959 Ikään kuin henki laitteen sisällä. -Ei mikään pyhä henki. 764 01:13:16,251 --> 01:13:18,084 Ei mitään. -Numero pysyy samana. 765 01:13:18,168 --> 01:13:21,334 Siirsin myös kontaktisi ja tietosi. 766 01:13:21,418 --> 01:13:22,626 Kaikkiko? -Niin. 767 01:13:22,709 --> 01:13:25,126 Poista vain tarpeettomat. -Selvä. 768 01:13:25,209 --> 01:13:28,334 Vanhalle puhelimellesi meillä on lahjoitusjärjestelmä. 769 01:13:28,418 --> 01:13:33,626 Tyhjennämme ja lahjoitamme sen ihmisille, joilla ei ole varaa uuteen. 770 01:13:33,709 --> 01:13:35,043 Hyvä on. 771 01:13:35,126 --> 01:13:40,293 Tai oikeastaan taidan lahjoittaa sen itse. 772 01:13:40,959 --> 01:13:43,209 Siskollani ei ole puhelinta. -Hyvä on. 773 01:14:05,001 --> 01:14:06,876 MERIROSVOKUNINGAS SOITTAA 774 01:14:14,626 --> 01:14:16,043 PUHELU EPÄONNISTUI 775 01:14:19,834 --> 01:14:21,001 Luojan kiitos. 776 01:15:27,793 --> 01:15:29,543 Asioita voi panna piiloon, 777 01:15:30,626 --> 01:15:33,418 mutta eivät ne ole oikeasti poissa. 778 01:15:34,793 --> 01:15:39,084 Ne seuraavat ja kuiskuttavat korvaan, ettei niitä taatusti unohda, 779 01:15:39,584 --> 01:15:41,584 ja arvailu jatkuu. 780 01:15:45,168 --> 01:15:50,126 Mietin, minne Yankovichin perhe muutti ja surivatko he vielä. 781 01:15:57,459 --> 01:16:00,709 Mietin, pitikö vanha talo ääniä, kun kukaan ei kuullut. 782 01:16:01,876 --> 01:16:04,543 Kuuluiko siellä kaikuja? 783 01:16:06,251 --> 01:16:09,084 Mietin, oliko herra Harriganilla minua ikävä. 784 01:16:12,626 --> 01:16:15,084 Mietin, kuka minusta tulisi. 785 01:16:15,168 --> 01:16:19,751 Jättäisivätkö tekoni minuun jälkensä ja määrittäisivätkö ne minua? 786 01:16:33,001 --> 01:16:34,043 Pääsin sisään. 787 01:16:36,543 --> 01:16:38,584 Mietin, saisiko kukaan tietää. 788 01:16:40,584 --> 01:16:41,584 Toivottavasti ei. 789 01:17:17,209 --> 01:17:19,168 Muistitko autoliiton kortin? -Jep. 790 01:17:19,251 --> 01:17:24,043 Onko uusi osoite keittiönpöydällä? -On. 791 01:17:26,209 --> 01:17:29,834 Muista perustaa tili kirjakauppaan pian, 792 01:17:29,918 --> 01:17:32,793 jotta saat varmasti kaiken. -Hyvä on. 793 01:17:35,418 --> 01:17:36,459 Talvitakit. 794 01:17:37,418 --> 01:17:39,876 Tulen kyllä käymään ennen talvea. 795 01:17:43,001 --> 01:17:45,126 Pärjäätkö? -Joo. 796 01:17:47,501 --> 01:17:49,459 Olen onnellinen puolestasi. 797 01:17:51,209 --> 01:17:52,126 Kiitti. 798 01:17:57,418 --> 01:18:00,418 Rakastan sinua. -Minäkin rakastan sinua. 799 01:18:10,418 --> 01:18:12,959 Soita, jos tarvitset jotain. -Soitan. 800 01:18:56,668 --> 01:19:01,293 Joku sanoi, ettei kotia jätä koskaan, vaan sen ottaa aina mukaansa. 801 01:19:01,959 --> 01:19:04,293 Toivottavasti se ei ole täysin totta, 802 01:19:04,793 --> 01:19:09,376 koska joidenkin asioiden en halunnut seuraavan minua Bostoniin, 803 01:19:09,876 --> 01:19:12,959 jonne oli matkaa kaksi tuntia ja miljoona kilometriä. 804 01:19:16,501 --> 01:19:20,209 Sain stipendin Emersoniin, missä oli hyvä journalistiikan laitos. 805 01:19:30,251 --> 01:19:32,334 Hei. -Oletko Craig? 806 01:19:33,001 --> 01:19:36,043 Kämppäkaverini oli Julian Summers Los Angelesista. 807 01:19:36,126 --> 01:19:39,751 Hän opiskeli draamaa ja halusi elokuvatähdeksi. 808 01:19:43,293 --> 01:19:46,209 …se on tärkeintä, mitä voitte tehdä. 809 01:19:46,293 --> 01:19:47,959 Opiskelin tunnollisesti. 810 01:19:49,251 --> 01:19:53,418 Olin sen mielestäni velkaa isälle ja tietenkin herra Harriganille. 811 01:19:56,376 --> 01:20:00,501 Vilkaisepa tätä, Craig. Pitäisikö kuvan olla nimen alapuolella? 812 01:20:00,584 --> 01:20:03,543 Eikö se näyttäisi ylempänä ammattimaisemmalta? 813 01:20:03,626 --> 01:20:05,584 Varmaan. Kiitos. 814 01:20:07,251 --> 01:20:09,709 Miksi kuuntelet tuota? -Ystäväni opetti. 815 01:20:09,793 --> 01:20:12,709 Varsinainen kaveri. Vaihda nyt jo kanavaa. 816 01:20:31,334 --> 01:20:33,251 Hei, isä. -Hei, kamu. 817 01:20:33,751 --> 01:20:36,584 Mitä nyt? -Minulla on huonoja uutisia. 818 01:20:45,209 --> 01:20:48,626 Otsikko oli: "Rakastettu opettaja kuoli Vermontissa." 819 01:20:49,668 --> 01:20:52,959 Ensimmäinen virke oli: "Victoria Corrales Hart, 820 01:20:53,543 --> 01:20:58,834 rakastettu biologian opettaja kuoli sunnuntaina nokkakolarissa." 821 01:21:01,709 --> 01:21:04,876 Lähtöni jälkeen neiti Hart oli mennyt kihloihin. 822 01:21:04,959 --> 01:21:07,876 Hän oli sulhasensa kanssa sinä päivänä. 823 01:21:08,918 --> 01:21:11,584 He olivat viikonloppulomailleet Chesterissä, 824 01:21:12,084 --> 01:21:14,834 mökkeilleet ja nauttineet syksystä. 825 01:21:22,043 --> 01:21:25,251 He olivat kotimatkalla ja lähellä New Hampshiren rajaa, 826 01:21:25,334 --> 01:21:29,126 kun vastaan tuli Deane Whitmore Walthamista Massachusettsista. 827 01:22:38,751 --> 01:22:43,376 Missä sulhanen on? -Sairaalassa. On siellä vielä pitkään. 828 01:22:43,459 --> 01:22:47,084 Kuulemma se juoppo paskiainen ei saanut naarmuakaan. 829 01:22:47,168 --> 01:22:50,126 Hän oli tunnettu rattijuoppo ja vielä kortitonkin. 830 01:22:50,209 --> 01:22:52,293 Hän ei saa selvitä rangaistuksetta. 831 01:22:55,584 --> 01:22:59,334 Ei selviä. -Vankeustuomio muutetaan ehdolliseksi, 832 01:22:59,418 --> 01:23:02,793 mikäli syytetty suostuu puolen vuoden kuntoutusjaksoon. 833 01:23:03,376 --> 01:23:06,251 Mutta sittenkin hän selvisi rangaistuksetta. 834 01:23:08,001 --> 01:23:12,376 Deane Whitmoren kuntoutuskeskus muistutti enemmän hotellia kuin vankilaa. 835 01:25:47,918 --> 01:25:49,084 MERIROSVOKUNINGAS 836 01:25:54,459 --> 01:25:55,584 Herra Harrigan. 837 01:25:58,084 --> 01:26:02,876 Eräs mies nimeltä Deane Whitmore tappoi entisen opettajani. 838 01:26:04,876 --> 01:26:09,959 Hän oli humalassa ja kolaroi neiti Hartin ja tämän sulhasen kanssa. 839 01:26:12,126 --> 01:26:13,876 Opettaja oli hyvä ihminen. 840 01:26:14,751 --> 01:26:19,501 Hän auttoi minua, kun tarvitsin apua. Syyllinen ei saanut ansionsa mukaan. 841 01:26:23,459 --> 01:26:24,626 Hänen pitää kuolla. 842 01:26:32,709 --> 01:26:36,209 Kaduin puhelua heti, kun katkaisin sen. 843 01:26:46,459 --> 01:26:48,043 Tunsin syyllisyyttä. 844 01:26:49,501 --> 01:26:51,126 Olin syyllinen. 845 01:26:53,376 --> 01:26:56,001 Väitin itselleni, että ajatus oli hullu. 846 01:26:56,918 --> 01:27:00,918 Että se oli mahdotonta, eikä Whitmorelle kävisi kuinkaan. 847 01:27:01,751 --> 01:27:03,251 Minun pitäisi antaa olla. 848 01:27:26,209 --> 01:27:28,001 PAIKALLINEN LÖYDETTY KUOLLEENA 849 01:27:29,334 --> 01:27:31,543 RIKOSTUTKINTA ON KÄYNNISSÄ 850 01:28:01,626 --> 01:28:02,501 Hei. 851 01:28:03,543 --> 01:28:06,043 Mitä haluat? -Teen töitä sanomalehdelle. 852 01:28:06,126 --> 01:28:09,918 Toivoin saavani tietoa eräästä hoidokistanne. 853 01:28:10,001 --> 01:28:13,209 Kysy vastaanotosta. -Deane Whitmore. 854 01:28:20,293 --> 01:28:23,084 Mitä hänestä? -Tahdon tietää, miten hän kuoli. 855 01:28:24,043 --> 01:28:26,084 Maksan 100 dollaria tiedoista. 856 01:29:07,626 --> 01:29:08,834 Kaksisataa. 857 01:29:11,418 --> 01:29:15,668 Tappoi itsensä suihkussa. -Miten? 858 01:29:16,459 --> 01:29:20,126 Haluatko varmasti kuulla? -Haluan. 859 01:29:20,626 --> 01:29:25,168 Jokaisella asiakkaalla on oma huone ja suihku. Tosi hienoa. 860 01:29:25,251 --> 01:29:27,501 Hienompi kuin oma kotini. -Miten? 861 01:29:29,459 --> 01:29:30,876 Tukehdutti itsensä. 862 01:29:32,168 --> 01:29:35,584 Hän joi ensin vähän sampoota liukastaakseen putkia, 863 01:29:35,668 --> 01:29:38,459 puolitti sitten hienon saippuapalan, 864 01:29:38,543 --> 01:29:42,084 pudotti puolet lattialle ja tunki toisen puolen kurkkuunsa. 865 01:29:45,793 --> 01:29:47,626 Millaista hienoa saippuaa? 866 01:29:48,293 --> 01:29:50,668 Nimi alkaa B:llä. -Oliko se Booth Bay? 867 01:29:50,751 --> 01:29:53,001 Oli! Mistä tiesit? 868 01:29:55,209 --> 01:29:59,334 Jättikö hän itsemurhaviestiä? -Tavallaan. Yhden rivin vain. 869 01:29:59,418 --> 01:30:03,084 Mitä siinä luki? -Se oli aika kiva, pieni rukous. 870 01:30:03,168 --> 01:30:07,168 Se meni jotenkin näin: "Anna niin paljon rakkautta…" 871 01:30:07,251 --> 01:30:09,959 "…kuin voit." Se ei ole rukous. -Eikö? 872 01:30:13,251 --> 01:30:14,584 Ne ovat laulun sanoja. 873 01:30:30,501 --> 01:30:33,876 Jos putoaa ja vaikka sen tajuaa etukäteen - 874 01:30:34,376 --> 01:30:38,501 tai sitä on halunnut, siitä yllättyy silti. 875 01:30:39,376 --> 01:30:42,293 Pudotukselle ei ole loppua. 876 01:30:42,876 --> 01:30:44,918 Sitä vain putoaa. 877 01:31:12,668 --> 01:31:13,918 "Kauhu. 878 01:31:15,459 --> 01:31:16,834 Kauhu." 879 01:31:51,876 --> 01:31:54,501 Tutkin komeronne kuolemanne jälkeen. 880 01:31:55,918 --> 01:31:57,293 Salaisen komeron. 881 01:31:59,084 --> 01:32:02,459 Se ei ollut lainkaan kamala. Siellä oli vain muistoja. 882 01:32:03,501 --> 01:32:05,959 Salaisuutenne ovat minun salaisuuksiani. 883 01:32:07,876 --> 01:32:09,501 Siksi valitsitte minut. 884 01:32:11,418 --> 01:32:13,334 Äitinne kuoli, kun olitte lapsi. 885 01:32:15,001 --> 01:32:16,376 Aivan kuten minunkin. 886 01:32:20,168 --> 01:32:22,293 Tiesitte, millaista yksinäisyys oli. 887 01:32:23,543 --> 01:32:24,959 Tai on. 888 01:32:28,001 --> 01:32:29,209 Kuten minäkin. 889 01:32:31,751 --> 01:32:34,001 Siksi kai yrititte pitää yhteyttä. 890 01:32:44,709 --> 01:32:48,293 Siihen meni aikaa, mutta tajusin sen lopulta. 891 01:32:48,959 --> 01:32:51,168 Sen, mitä yrititte kertoa minulle. 892 01:32:55,084 --> 01:32:59,168 CCC ja ST. 893 01:33:02,543 --> 01:33:05,334 Se tarkoittaa: "Craig, stop." 894 01:33:06,668 --> 01:33:07,709 Eikö vain? 895 01:33:10,334 --> 01:33:15,126 Pyydättekö lopettamaan, koska satutan teitä? 896 01:33:18,584 --> 01:33:22,584 Jos se on niin, niin pyydän anteeksi. 897 01:33:23,793 --> 01:33:25,001 Oikeasti. 898 01:33:31,043 --> 01:33:35,543 Vai pyydättekö lopettamaan, koska satutan itseäni? 899 01:33:41,376 --> 01:33:45,334 Huolehditteko minusta, koska välitätte? 900 01:33:50,251 --> 01:33:51,709 Jos se on niin, 901 01:33:54,126 --> 01:33:55,126 niin kiitos. 902 01:34:00,084 --> 01:34:00,918 Kiitos. 903 01:34:11,876 --> 01:34:14,168 Nyt voitte levätä herra Harrigan. 904 01:34:33,709 --> 01:34:40,668 JOANNA POOLE TYTÄR, VAIMO, ÄITI 1969–2001 905 01:34:47,209 --> 01:34:49,334 Anteeksi, äiti. 906 01:34:52,959 --> 01:34:54,209 Anteeksi. 907 01:37:01,959 --> 01:37:07,293 2000-luvulla puhelimemme sitovat meidät maailmaan. 908 01:37:08,959 --> 01:37:11,959 Se on varmaan huono kytkös. 909 01:37:14,251 --> 01:37:18,793 En ole enää varma monestakaan asiasta, todellisuudesta esimerkiksi. 910 01:37:20,209 --> 01:37:24,709 Yksi asia on varma kuin Uuden-Englannin kallioperä. 911 01:37:27,043 --> 01:37:28,084 Kun kuolen, 912 01:37:29,376 --> 01:37:30,918 kun on aikani lähteä, 913 01:37:33,501 --> 01:37:35,584 minut haudataan tyhjin taskuin. 914 01:37:51,876 --> 01:37:55,709 PERUSTUU STEPHEN KINGIN NOVELLIIN 915 01:44:03,043 --> 01:44:08,043 Tekstitys: Kirsi Reima