1 00:00:06,168 --> 00:00:10,293 NETFLIX PRESENTA 2 00:01:05,709 --> 00:01:09,668 "Cando os deuses nos queren castigar, responden as nosas pregarias." 3 00:01:10,168 --> 00:01:11,543 Escribiuno Oscar Wilde. 4 00:01:12,876 --> 00:01:14,084 Non lemos ese libro. 5 00:01:16,584 --> 00:01:17,668 Talvez deberiamos. 6 00:01:25,584 --> 00:01:28,126 Harlow, en Maine, é máis aldea ca vila 7 00:01:28,209 --> 00:01:30,543 e segue a selo, aínda que eu marchei. 8 00:01:31,584 --> 00:01:34,209 Unha casa con seis cuartos fai de escola. 9 00:01:35,376 --> 00:01:39,751 E está a tenda Howie's, na que venden comestibles e rascas Red Devil. 10 00:01:42,543 --> 00:01:45,209 Gates Falls é a seguinte vila e é máis grande. 11 00:01:45,959 --> 00:01:48,584 Alí está o restaurante favorito de meu pai, o Mondello's. 12 00:01:50,001 --> 00:01:54,543 Iamos cando o nomeaban vendedor do mes, o cal era frecuente. 13 00:01:55,793 --> 00:01:56,793 Mais xa non o é… 14 00:01:58,001 --> 00:01:59,334 dende que morreu mamá. 15 00:02:02,543 --> 00:02:05,251 En Harlow tamén está o Castle Lake e os Ledges, 16 00:02:05,334 --> 00:02:09,418 onde o arume dá paso á rocha espida, pedra angular de Nova Inglaterra. 17 00:02:11,168 --> 00:02:13,709 Mais antes de falar do gordo do rasca, 18 00:02:13,793 --> 00:02:17,293 do circo con Kenny Yankovich e de todos os que morreron, 19 00:02:18,001 --> 00:02:21,001 contareivos como fun traballar para o Sr. Harrigan. 20 00:02:21,084 --> 00:02:22,501 Foi grazas á misa. 21 00:02:58,084 --> 00:03:01,376 Segundo de Samuel, capítulo un, versículos 19 e 20. 22 00:03:01,459 --> 00:03:04,543 "O esplendor de Israel feneceu nas montañas. 23 00:03:04,626 --> 00:03:06,043 Como caeron os valentes! 24 00:03:06,876 --> 00:03:10,709 Non o anuncien en Gat nin o pregoen polas rúas de Ascalón, 25 00:03:10,793 --> 00:03:16,168 non sexa que se aleden as fillas dos filisteos e as dos incircuncisos." 26 00:03:25,084 --> 00:03:25,918 Grazas, Craig. 27 00:03:27,168 --> 00:03:28,209 Moi bonito. 28 00:03:28,293 --> 00:03:30,709 Alégrame moito vervos aquí esta mañá… 29 00:03:35,543 --> 00:03:37,501 Dende ese día, pregúntome 30 00:03:38,626 --> 00:03:39,459 e se…? 31 00:03:41,751 --> 00:03:42,584 E por que eu? 32 00:03:47,793 --> 00:03:49,293 Por que me elixiu a min? 33 00:03:52,668 --> 00:03:56,626 John Harrigan era o home máis rico de Maine, un millonario. 34 00:03:56,709 --> 00:03:58,626 Permitiríame falar co seu fillo? 35 00:03:59,793 --> 00:04:03,709 A vista falláballe e quería contratar a alguén que lle lese libros. 36 00:04:04,959 --> 00:04:07,876 Había nenos maiores ca min e que lían mellor. 37 00:04:09,293 --> 00:04:11,918 Sabería que cinco dólares á hora 38 00:04:12,001 --> 00:04:15,376 atraerían un neno que ansiaba saír dunha casa solitaria? 39 00:04:17,501 --> 00:04:18,751 Ou sería outra cousa… 40 00:04:20,626 --> 00:04:22,668 que aínda había de descubrir? 41 00:05:02,376 --> 00:05:03,543 Ola, chámome… 42 00:05:03,626 --> 00:05:04,543 Xa sei quen es. 43 00:05:07,959 --> 00:05:09,084 Ao fondo á dereita. 44 00:06:02,209 --> 00:06:04,876 "…xa que só a paixón se decata diso. 45 00:06:04,959 --> 00:06:07,626 E cando a paixón morre ou se ausenta, 46 00:06:07,709 --> 00:06:12,918 o latexo magnificente da beleza é incomprensible e incluso desprezable. 47 00:06:13,793 --> 00:06:18,459 A beleza cálida e viva do contacto, moito máis profunda que a da sabedoría." 48 00:06:25,293 --> 00:06:29,293 "'Que son os cartos, en realidade? É dicir, papá, que poden facer?' 49 00:06:29,876 --> 00:06:34,209 O Sr. Dombey puxo a cadeira onde estaba e deulle unha palmadiña na cabeza. 50 00:06:36,751 --> 00:06:39,543 'Xa te irás decatando, raparigo', dixo. 51 00:06:40,584 --> 00:06:43,084 'Os cartos, Paul, poden facer o que sexa.'" 52 00:07:02,334 --> 00:07:06,168 Aínda que a botaba moito en falla, meu pai estráñabaa aínda máis. 53 00:07:09,043 --> 00:07:14,751 Sen ela, semellaba triste e baleiro. 54 00:07:20,876 --> 00:07:22,959 Tiña un estraño pensamento infantil 55 00:07:23,709 --> 00:07:26,751 de que a morte de miña nai fora culpa miña. 56 00:07:27,793 --> 00:07:29,293 Que eu era o responsable. 57 00:07:30,834 --> 00:07:31,834 Que a controlaba. 58 00:07:32,543 --> 00:07:33,626 E se a controlaba… 59 00:07:36,376 --> 00:07:37,543 puiden evitala. 60 00:08:10,501 --> 00:08:13,209 - Que fas? - Nada, señor. 61 00:08:13,293 --> 00:08:14,834 Non che atangue. 62 00:08:16,043 --> 00:08:17,293 Tes algunha pregunta? 63 00:08:18,876 --> 00:08:20,584 Se a tes, respondereina. 64 00:08:21,918 --> 00:08:23,043 Que hai no armario? 65 00:08:24,626 --> 00:08:25,459 Segredos. 66 00:08:27,334 --> 00:08:29,334 Segredos terribles. 67 00:08:32,001 --> 00:08:36,459 "Lembrou a súa vida, cada detalle de desexo, tentación e entrega, 68 00:08:36,543 --> 00:08:39,376 durante ese intre supremo de clarividencia total? 69 00:08:40,001 --> 00:08:43,209 Gritou nun murmurio a algunha sorte imaxe, de visión, 70 00:08:44,251 --> 00:08:48,001 gritou dúas voltas, un grito que apenas foi unha exhalación: 71 00:08:48,876 --> 00:08:50,959 'O horror… o horror.'" 72 00:08:52,126 --> 00:08:52,959 "O horror… 73 00:08:54,876 --> 00:08:55,751 o horror." 74 00:08:56,918 --> 00:08:59,376 Entendes o que vés de ler? 75 00:09:01,501 --> 00:09:03,876 Entendes o que di Conrad? 76 00:09:05,001 --> 00:09:05,834 Creo que si. 77 00:09:10,918 --> 00:09:12,584 Hoxe hei de pagarche, Craig. 78 00:09:15,793 --> 00:09:16,918 Grazas. 79 00:09:17,834 --> 00:09:19,376 Le cando non estou? 80 00:09:21,584 --> 00:09:23,126 Si, leo isto. 81 00:09:24,459 --> 00:09:25,543 Non son aburridos? 82 00:09:26,084 --> 00:09:27,126 Aburridos? 83 00:09:27,209 --> 00:09:30,126 Eu atopo as finanzas excitantes. 84 00:09:31,751 --> 00:09:33,293 Lembras Dombey e fillo? 85 00:09:33,376 --> 00:09:36,251 O segundo libro que lemos… que lin. 86 00:09:36,334 --> 00:09:38,293 Dombey tentaba axudar o seu fillo 87 00:09:39,293 --> 00:09:44,209 a entender que a verdadeira importancia dos cartos non depende do seu valor. 88 00:09:45,001 --> 00:09:46,459 A importancia dos cartos 89 00:09:47,959 --> 00:09:49,626 depende do seu poder. 90 00:09:49,709 --> 00:09:54,543 Mais o rapaz, Paul, preguntou por que os cartos non salvaran a súa nai 91 00:09:55,626 --> 00:09:58,043 e preguntoulle a seu pai se eran crueis. 92 00:09:59,501 --> 00:10:02,459 Os cartos poden ser crueis se se utilizan para iso. 93 00:10:21,834 --> 00:10:23,084 IMPLACABLE E EGOÍSTA 94 00:10:23,168 --> 00:10:25,084 John Harrigan non caía ben. 95 00:10:25,751 --> 00:10:28,793 Nunca casara nin tivera fillos 96 00:10:29,501 --> 00:10:32,334 e non tiña contacto coa familia que lle quedaba. 97 00:10:34,418 --> 00:10:36,668 Por iso semellaría tan senlleiro. 98 00:10:36,751 --> 00:10:38,084 OUTRO SUICIDIO NA HARRIGAN 99 00:10:39,043 --> 00:10:41,959 Quizais pagou esa soidade con outros. 100 00:10:42,626 --> 00:10:45,043 TODO O QUE TOCA HARRIGAN, MORRE 101 00:10:45,126 --> 00:10:46,751 Eu entendía ese sentimento. 102 00:10:48,543 --> 00:10:51,293 DESÉXOCHE O MELLOR. SR. HARRIGAN 103 00:10:57,709 --> 00:11:00,501 Túa nai pensaba que xogar á lotaría era apostar. 104 00:11:00,584 --> 00:11:05,293 Se soubese que permito o de Harrigan e o dos rascas, retorceríase na súa tumba. 105 00:11:09,751 --> 00:11:10,751 Veña, adiante. 106 00:11:12,626 --> 00:11:14,709 - Onde vas? - Usar a moeda da sorte. 107 00:11:20,501 --> 00:11:21,918 Ese foi o primeiro, 108 00:11:22,418 --> 00:11:27,043 mais, dende ese día, chegaban catro sobres a meu nome cada ano. 109 00:11:27,918 --> 00:11:31,001 En San Valentín, no meu aniversario en setembro, 110 00:11:31,084 --> 00:11:33,543 en Acción de Grazas e no Nadal. 111 00:11:42,709 --> 00:11:44,293 - Nadiña. - É un agarrado. 112 00:11:44,376 --> 00:11:46,668 Págache pouco e dáche un extra cutre. 113 00:11:47,668 --> 00:11:50,209 Un rasca dun dólar de Howie's? 114 00:11:53,376 --> 00:11:58,168 O que dixeches antes sobre mamá, que significa? 115 00:11:58,251 --> 00:12:00,334 - O que? - Retorcerse na tumba. 116 00:12:03,376 --> 00:12:04,709 É un vello dito. 117 00:12:05,959 --> 00:12:08,668 Imaxino que significa que, cando alguén morre, 118 00:12:08,751 --> 00:12:11,459 non debe preocuparse do que pasa sobre a terra, 119 00:12:12,251 --> 00:12:13,418 no mundo dos vivos. 120 00:12:18,459 --> 00:12:19,376 Entendo. 121 00:12:20,418 --> 00:12:25,084 "'Moi ben, rapaces!', dixo Rocky no micro. 'Un empurronciño antes do descanso.' 122 00:12:25,168 --> 00:12:26,834 'Veña', díxolle á orquestra, 123 00:12:26,918 --> 00:12:31,293 dando palmas e pateando a plataforma ao compás da música. 124 00:12:31,376 --> 00:12:35,376 Axiña, os asistentes tamén comezaron a dar palmas e patear. 125 00:12:35,459 --> 00:12:40,668 Todos dabamos voltas polo centro da pista, mirando a agulla dos minutos do reloxo, 126 00:12:40,751 --> 00:12:46,126 cando de súpeto, Kid Kamm, da parella 18, comezou a losquear a parella na meixela. 127 00:12:46,209 --> 00:12:51,209 Sostíñaa coa man esquerda, mentres a zorregaba arreo coa dereita. 128 00:12:52,001 --> 00:12:53,376 Mais ela non respondía. 129 00:12:53,876 --> 00:12:55,209 Estaba inmóbil. 130 00:12:56,084 --> 00:12:57,834 Fixo uns ruídos coa gorxa… 131 00:12:57,918 --> 00:12:59,251 …e caeu deslizándose. 132 00:12:59,334 --> 00:13:03,168 O xuíz de pista fixo soar o chifre, e todos se ergueron alterados. 133 00:13:03,876 --> 00:13:06,584 O público dos maratóns de baile precisa pouco…" 134 00:13:06,668 --> 00:13:07,626 Xa abonda. 135 00:13:13,584 --> 00:13:16,501 A primeira vez que o lin, non comprendín o título. 136 00:13:18,376 --> 00:13:20,251 E que cres que significa agora? 137 00:13:21,251 --> 00:13:25,293 Que se se pode sacar da súa miseria un cabalo que sofre, 138 00:13:26,376 --> 00:13:28,418 por que non se permite coa xente? 139 00:13:31,209 --> 00:13:32,418 O agasallo da morte. 140 00:13:37,668 --> 00:13:40,751 Non volver a sentir dor 141 00:13:41,876 --> 00:13:42,709 ou inquietarse 142 00:13:44,001 --> 00:13:44,918 ou preocuparse. 143 00:13:51,418 --> 00:13:54,459 Levo tres anos léndolle tres voltas por semana. 144 00:13:54,543 --> 00:13:57,543 Só faltei unha vez, por un catarro primaveral forte. 145 00:13:58,043 --> 00:14:00,876 Sentinme mal, xa que comecei a preguntarme 146 00:14:00,959 --> 00:14:03,668 se o tempo xuntos era o mellor da súa semana, 147 00:14:03,751 --> 00:14:06,793 algo que agardar e polo que vivir. 148 00:14:23,001 --> 00:14:27,043 Todos os rapaces de Harlow van a Gates Falls ao instituto, 149 00:14:27,126 --> 00:14:28,626 xa que Harlow non ten un. 150 00:14:30,418 --> 00:14:34,251 O irmán maior de Billy Ueberroth, Mike, ao que chamaban Submarino, 151 00:14:35,084 --> 00:14:40,168 xa estivera no foxo, saíra indemne e aceptara amosarnos como ía o tema… 152 00:14:40,918 --> 00:14:41,918 se lle pagabamos. 153 00:14:56,334 --> 00:14:57,918 BENVIDOS, ESTUDANTES! 154 00:15:00,751 --> 00:15:01,584 Dabute. 155 00:15:03,001 --> 00:15:06,876 Rapazada, é o momento de amosarvos onde soterran os corpos. 156 00:15:09,168 --> 00:15:10,043 Alto! 157 00:15:10,793 --> 00:15:12,543 Abride os ollos e os oídos. 158 00:15:12,626 --> 00:15:14,043 Agárdavos o perigo. 159 00:15:14,126 --> 00:15:15,834 Á vosa esquerda… 160 00:15:17,043 --> 00:15:19,126 Non olledes nin vaiades, 161 00:15:19,209 --> 00:15:22,626 ou volveredes cun negrón, cancro de pulmón ou unha tatuaxe. 162 00:15:23,626 --> 00:15:26,584 As novatadas están prohibidas no Gates Falls, 163 00:15:26,668 --> 00:15:28,751 o cal non quere dicir que non haxa. 164 00:15:29,959 --> 00:15:33,876 Tedes que facervos duros, ter unha ollada fría e un aire malvado. 165 00:15:33,959 --> 00:15:37,918 Non pasedes nada ou estes anos serán un inferno. 166 00:15:38,001 --> 00:15:41,501 Coma no cárcere, cumpride a condena e pasade desapercibidos. 167 00:15:44,376 --> 00:15:45,459 Grazas, Submarino. 168 00:15:45,543 --> 00:15:47,959 Non penses que non vai contigo, Margie. 169 00:15:48,043 --> 00:15:50,668 As rapazas de último ano son coma as pitóns. 170 00:15:50,751 --> 00:15:55,418 Non atacan dunha vez, vanche espremendo a vida ao longo do ano. 171 00:15:55,501 --> 00:15:56,959 Xamais entredes aí. 172 00:15:58,376 --> 00:16:00,501 E a última parada da visita. 173 00:16:02,626 --> 00:16:05,376 A cafetaría é onde vén a xente popular. 174 00:16:05,459 --> 00:16:06,668 Todos teñen móbil? 175 00:16:06,751 --> 00:16:08,084 Os do Motorola Razer, 176 00:16:08,168 --> 00:16:10,209 a mesa dos Samsung é a da esquina 177 00:16:12,084 --> 00:16:14,251 e esa é a dos Apple. 178 00:16:15,459 --> 00:16:20,501 - Como teñen un iPhone, se acaba de saír? - Porque son os populares. 179 00:16:20,584 --> 00:16:22,293 Temos que conseguir un móbil. 180 00:16:25,084 --> 00:16:28,334 Cando vés dunha vila pequena e chocas cun mundo alleo, 181 00:16:28,418 --> 00:16:31,293 o teu universo expándese. 182 00:16:31,376 --> 00:16:33,709 Ves caras estrañas e diferentes. 183 00:16:34,418 --> 00:16:35,626 Algunhas son xentís, 184 00:16:37,084 --> 00:16:40,418 mais pode haber outras que te ollan dunha maneira escura 185 00:16:40,501 --> 00:16:42,626 e non lles gustas sen motivo algún. 186 00:16:42,709 --> 00:16:46,626 Ola, como vai? Vinte antes, Pequebús. 187 00:16:48,501 --> 00:16:49,751 Toma. 188 00:16:51,918 --> 00:16:52,751 Mira dentro. 189 00:16:54,001 --> 00:16:55,001 Betume? 190 00:16:55,084 --> 00:16:58,001 Como novato, hasme lustrar as botas, no retrete. 191 00:16:58,084 --> 00:17:00,709 - Hei ir a clase. - Non ata que mas lustres. 192 00:17:00,793 --> 00:17:03,501 - Non. - Ese é un erro que non queres cometer. 193 00:17:03,584 --> 00:17:06,668 - Lústraas ou comerás este betume. - Rapaces. 194 00:17:07,626 --> 00:17:09,043 Algún problema? 195 00:17:09,126 --> 00:17:10,626 Non, vai todo ben. 196 00:17:11,876 --> 00:17:15,168 Que hai na bolsa, Kenny? Non será unha novatada, non? 197 00:17:15,251 --> 00:17:16,084 Non. 198 00:17:18,418 --> 00:17:19,751 - Teño clase. - Acouga. 199 00:17:21,543 --> 00:17:23,543 - Como te chamas? - Craig. 200 00:17:24,043 --> 00:17:25,418 Que hai na bolsa? 201 00:17:27,126 --> 00:17:28,126 É… 202 00:17:28,876 --> 00:17:30,126 medio bocata. 203 00:17:30,209 --> 00:17:32,251 Preguntoume se o quería. 204 00:17:38,251 --> 00:17:39,168 De acordo. 205 00:17:43,168 --> 00:17:44,126 Arrepentiraste. 206 00:17:45,793 --> 00:17:47,918 Salveite, deberías darme as grazas. 207 00:17:48,001 --> 00:17:49,043 Méteas polo cu. 208 00:17:49,126 --> 00:17:52,168 - Non me coñeces, que fixen? - Deixarme en ridículo. 209 00:17:54,418 --> 00:17:56,209 Debiches lustrarmas, Pequebús. 210 00:17:57,459 --> 00:17:58,668 Debiches lustrarmas. 211 00:18:07,793 --> 00:18:09,209 Ei, xa volviches. 212 00:18:10,918 --> 00:18:13,043 Que tal o primeiro día de instituto? 213 00:18:13,126 --> 00:18:13,959 Ben. 214 00:18:14,709 --> 00:18:15,543 Iso é todo? 215 00:18:16,168 --> 00:18:17,001 Só ben? 216 00:18:18,168 --> 00:18:19,751 De acordo, foi xenial. 217 00:18:21,126 --> 00:18:23,459 Tes todo o material? 218 00:18:25,209 --> 00:18:26,043 Teño. 219 00:18:26,793 --> 00:18:30,501 - Gústanche os profesores? - Todo foi ben, papá, de acordo? 220 00:18:31,959 --> 00:18:33,209 Ben, de acordo. 221 00:18:34,543 --> 00:18:36,959 Se precisas algo, só has de… 222 00:18:37,834 --> 00:18:38,668 De acordo. 223 00:18:42,543 --> 00:18:43,376 Papá. 224 00:18:43,918 --> 00:18:44,751 Que? 225 00:18:47,501 --> 00:18:48,584 Podo ter un móbil? 226 00:18:51,293 --> 00:18:52,501 Para que o precisas? 227 00:18:53,043 --> 00:18:57,209 Por exemplo, por se preciso axuda ou teño que chamar a emerxencias. 228 00:18:59,084 --> 00:19:02,043 Esta vila é tan pequena que, se gritas, virán. 229 00:19:04,876 --> 00:19:05,959 De acordo. 230 00:19:08,959 --> 00:19:12,959 "Jurgis descubriríao por el mesmo se quedaba o tempo suficiente. 231 00:19:13,043 --> 00:19:17,418 Os homes facían o traballo sucio, polo que era imposible enganalos. 232 00:19:18,209 --> 00:19:21,001 Afixéronse á atmosfera e fixeron coma os demais. 233 00:19:21,501 --> 00:19:26,543 Jurgis chegara alí para ser útil, ascender e chegar a ser un experto. 234 00:19:27,459 --> 00:19:32,293 Axiña se decataría do seu erro. Ninguén ascende en Packingtown por traballar ben." 235 00:19:32,376 --> 00:19:34,459 Dabondo! 236 00:19:36,084 --> 00:19:42,543 Xa esquecera canto desprezo as babecadas socialistas. 237 00:19:42,626 --> 00:19:45,751 Entón cre que Sinclair erraba e si se pode progresar 238 00:19:45,834 --> 00:19:48,459 traballando ben e seguindo as regras? 239 00:19:48,543 --> 00:19:50,959 Craig. 240 00:19:51,043 --> 00:19:52,626 Non o interpretes mal. 241 00:19:52,709 --> 00:19:56,668 Eu admiro o traballo duro e adoro o traballo intelixente. 242 00:19:57,376 --> 00:20:01,001 Cómpre ser un competidor feroz para sobrevivir. 243 00:20:01,084 --> 00:20:03,834 Para ser o número un, cómpre ser audaz. 244 00:20:05,501 --> 00:20:07,001 Cómpre ser implacable. 245 00:20:07,084 --> 00:20:09,084 Non pidas o que precisas, 246 00:20:09,626 --> 00:20:12,459 pide o que… Non, non o pidas! 247 00:20:13,084 --> 00:20:15,626 Esixe o que queres. 248 00:20:21,168 --> 00:20:22,834 - Señor Harrigan. - Dime. 249 00:20:23,626 --> 00:20:30,126 Algunha vez intentaron abusar ou aproveitarse de vostede? 250 00:20:30,751 --> 00:20:32,001 Refírome no traballo. 251 00:20:32,709 --> 00:20:35,668 Todos os días. 252 00:20:37,251 --> 00:20:38,584 E como lidaba con iso? 253 00:20:40,251 --> 00:20:41,084 Con firmeza. 254 00:21:02,543 --> 00:21:03,459 Mira ti. 255 00:21:05,709 --> 00:21:06,543 Contra! 256 00:21:08,376 --> 00:21:09,209 É… 257 00:21:10,793 --> 00:21:14,293 Levareino a vindeira volta que vaiamos ao Mondello's. 258 00:21:15,209 --> 00:21:17,251 Ti tamén tes un par deles. 259 00:21:17,334 --> 00:21:20,501 Abre o pequeno primeiro e garda o meu para o final. 260 00:21:21,251 --> 00:21:23,918 - Do señor Harrigan. - Vaia, non sei que será. 261 00:21:26,293 --> 00:21:27,543 Sorpresa. 262 00:21:28,084 --> 00:21:29,418 - Volvo agora. - Claro. 263 00:21:39,334 --> 00:21:41,043 - Gañei! - En serio? 264 00:21:41,584 --> 00:21:43,084 - Canto? - Non o vas crer. 265 00:21:43,834 --> 00:21:44,668 Un millón. 266 00:21:45,459 --> 00:21:46,668 Tres mil dólares! 267 00:21:51,418 --> 00:21:53,459 É un cabalo gañador. 268 00:21:53,543 --> 00:21:57,001 Vai ser un agasallo difícil de superar. 269 00:21:57,084 --> 00:21:59,334 Quizais debiches abrir o meu primeiro. 270 00:22:08,918 --> 00:22:10,584 - Xa ves. - Papá. 271 00:22:14,459 --> 00:22:15,376 De nada, fillo. 272 00:22:17,126 --> 00:22:21,043 A rapaza da tenda axudoume. Está todo configurado, cargado e listo. 273 00:22:22,584 --> 00:22:23,709 A quen chamarás? 274 00:22:33,418 --> 00:22:34,501 Ola. 275 00:22:34,584 --> 00:22:36,084 Bo Nadal, señor Harrigan. 276 00:22:36,168 --> 00:22:37,793 - Craig? - Si, son eu. 277 00:22:37,876 --> 00:22:41,501 Onde estás? Soa como se estiveses na outra cara da lúa. 278 00:22:42,501 --> 00:22:43,793 Estou co meu móbil. 279 00:22:43,876 --> 00:22:46,501 Contra, emiten moita radiación! 280 00:22:46,584 --> 00:22:47,709 Que querías? 281 00:22:47,793 --> 00:22:51,876 Só chamaba para dicirlle que o seu agasallo, o rasca, tiña premio. 282 00:22:51,959 --> 00:22:53,168 Gañei 3000 dólares. 283 00:22:53,251 --> 00:22:54,418 Vaia. 284 00:22:54,501 --> 00:22:57,709 Á fin sae a conta un deles. 285 00:22:57,793 --> 00:22:58,626 Grazas. 286 00:22:59,876 --> 00:23:01,584 Foi un detalle que mo dese. 287 00:23:01,668 --> 00:23:03,084 Non é nada. 288 00:23:04,209 --> 00:23:05,751 Doullos aos amigos. 289 00:23:07,584 --> 00:23:08,751 Iso é todo, Craig? 290 00:23:08,834 --> 00:23:10,001 Creo que si. 291 00:23:10,084 --> 00:23:11,334 Bo Nadal. 292 00:23:11,959 --> 00:23:12,793 Bo… 293 00:23:22,668 --> 00:23:25,543 Tío, volver das vacacións é unha merda. 294 00:23:25,626 --> 00:23:28,084 - Que presa tes, Craig? - Onde vas? 295 00:23:29,001 --> 00:23:29,834 Que? 296 00:23:30,543 --> 00:23:32,001 - Estás de chola? - Non. 297 00:23:42,168 --> 00:23:43,001 Non será. 298 00:23:51,126 --> 00:23:54,876 Margie, Billy e Submarino conseguiron un móbil pouco despois, 299 00:23:54,959 --> 00:23:59,043 mais só eu tiña un iPhone e Billy e Submarino compartían un Razer. 300 00:24:27,793 --> 00:24:28,709 Grazas. 301 00:24:30,251 --> 00:24:31,084 Craig. 302 00:24:31,668 --> 00:24:34,543 Quería comentarche unha cousa. 303 00:24:37,209 --> 00:24:40,876 Levamos con isto moito tempo 304 00:24:41,834 --> 00:24:45,751 e agora es unha persoa moi diferente 305 00:24:46,584 --> 00:24:48,918 da que eras cando comezamos. 306 00:24:49,793 --> 00:24:54,126 Pregúntome por que segues a vir. 307 00:24:54,751 --> 00:24:57,334 - Quere que deixe de vir? - Non. 308 00:24:57,418 --> 00:24:59,709 E logo? 309 00:24:59,793 --> 00:25:05,501 Haberá equipos de deportes e mozas nas que investir mellor o teu tempo, 310 00:25:05,584 --> 00:25:08,209 mais vés aquí tres días á semana. 311 00:25:09,668 --> 00:25:10,501 Por que? 312 00:25:11,334 --> 00:25:14,543 Sentes unha especie de obriga? 313 00:25:14,626 --> 00:25:15,918 Para nada. 314 00:25:16,001 --> 00:25:16,918 Entón, por que? 315 00:25:19,584 --> 00:25:21,293 Gústame estar con vostede. 316 00:25:24,251 --> 00:25:25,084 Por que? 317 00:25:30,168 --> 00:25:31,168 Veño porque… 318 00:25:33,584 --> 00:25:35,418 gústame o olor dos seus libros. 319 00:25:36,501 --> 00:25:41,209 Veño porque gozo das conversas e porque, cando leo en voz alta, 320 00:25:41,293 --> 00:25:44,918 teño un sentimento de poderío que non consigo fóra desta peza. 321 00:25:48,751 --> 00:25:50,126 Veño aquí porque quero. 322 00:25:59,751 --> 00:26:00,709 Ata o xoves. 323 00:26:18,959 --> 00:26:23,626 - Sei que facer cos cartos da lotería. - Irán para a universidade, como falamos. 324 00:26:24,126 --> 00:26:26,876 Realmente dixeches que a maioría iría para iso. 325 00:26:26,959 --> 00:26:28,501 Cando merco eu algo? 326 00:26:33,709 --> 00:26:34,543 Case nunca. 327 00:26:34,626 --> 00:26:37,084 Pois sei o que quero facer co resto. 328 00:26:43,876 --> 00:26:45,668 - Boa tarde, Pete. - Boa tarde. 329 00:26:48,168 --> 00:26:49,668 - Ola, Edna. - Ola, rapaz. 330 00:26:49,751 --> 00:26:50,584 Grazas. 331 00:26:54,418 --> 00:26:55,418 Chegaches. 332 00:26:56,084 --> 00:26:59,584 - Señor Harrigan, tróuxenlle unha cousa. - Non preciso nada. 333 00:27:09,293 --> 00:27:10,126 Grazas. 334 00:27:10,876 --> 00:27:12,001 Aprecio o detalle… 335 00:27:13,459 --> 00:27:14,293 pero non. 336 00:27:15,751 --> 00:27:18,334 - Dállo a teu pai. - Díxome que dirías iso. 337 00:27:19,209 --> 00:27:20,376 É un home sabio. 338 00:27:21,793 --> 00:27:25,293 Henry David Thoreau dixo: 339 00:27:25,376 --> 00:27:30,209 "Non posuímos cousas, as cousas posúennos a nós." 340 00:27:30,293 --> 00:27:31,834 Non teño unha televisión, 341 00:27:31,918 --> 00:27:36,126 porque se a tivese, pasaría todo tempo a vela. 342 00:27:36,209 --> 00:27:39,793 Teño unha radio no coche, mais non teño unha na casa, 343 00:27:39,876 --> 00:27:43,876 aínda que me gusta escoitar country e western de cando en vez. 344 00:27:44,668 --> 00:27:48,168 Se a tivese, aínda perdería máis tempo. 345 00:27:50,876 --> 00:27:52,084 - Permítame… - Non. 346 00:27:52,168 --> 00:27:56,626 Comezo a desexar que o rasca non tivese premio. 347 00:27:58,334 --> 00:27:59,376 Velo? 348 00:28:00,834 --> 00:28:02,001 Chámanse iconas. 349 00:28:02,876 --> 00:28:05,334 Esta é da bolsa. 350 00:28:05,418 --> 00:28:08,793 Estou abonado ao Wall Street Journal. 351 00:28:08,876 --> 00:28:11,501 Xa, pero o Journal non pode facer isto. 352 00:28:16,376 --> 00:28:18,626 - Son números en tempo real? - Sonlle. 353 00:28:18,709 --> 00:28:22,334 Se cadra poden ter un atraso dun ou dous minutos. 354 00:28:24,209 --> 00:28:25,293 Contra! 355 00:28:25,376 --> 00:28:28,584 É como ter a túa propia cinta de cotizacións da bolsa, 356 00:28:29,168 --> 00:28:31,584 como tiñan os magnates nas súas mansións. 357 00:28:32,543 --> 00:28:38,334 Exacto, e se quere ler o Journal, a Forbes ou o que sexa, pode. 358 00:28:40,543 --> 00:28:44,501 "Barton Instruments publica a cotización ao peche." 359 00:28:53,293 --> 00:28:54,126 Non está aquí. 360 00:28:54,209 --> 00:28:55,626 Porque iso é de onte. 361 00:28:56,126 --> 00:29:01,376 Chégalle un día tarde, como aos demais, pero isto é de hoxe. 362 00:29:03,626 --> 00:29:04,918 Fun arrogante, Craig. 363 00:29:06,126 --> 00:29:07,959 Pois vouche quedar con el. 364 00:29:08,668 --> 00:29:10,668 - Por un tempo. - Alégrome. 365 00:29:10,751 --> 00:29:13,251 Podes achegarme o teléfono do escritorio? 366 00:29:13,751 --> 00:29:16,043 Pero pode usar isto para chamar. 367 00:29:16,126 --> 00:29:17,251 - En serio? - Abofé. 368 00:29:17,334 --> 00:29:18,751 Maiormente é para iso. 369 00:29:18,834 --> 00:29:21,626 Teclee o número que quere, marcándoo coas xemas. 370 00:29:21,709 --> 00:29:23,751 - E ten catro raias. - Raias? 371 00:29:23,834 --> 00:29:26,418 Pola nova antena, pero tanto ten. 372 00:29:26,501 --> 00:29:28,709 - É mellor? - Abofé que o é. 373 00:29:34,084 --> 00:29:34,918 Chick. 374 00:29:36,584 --> 00:29:37,918 Son John Harrigan. 375 00:29:38,001 --> 00:29:39,751 Agora teño un móbil. 376 00:29:40,501 --> 00:29:42,959 Quero modificar a miña carteira. 377 00:29:43,793 --> 00:29:44,709 Si. 378 00:29:47,876 --> 00:29:50,209 - Entón gustoulle? - Non. 379 00:29:52,501 --> 00:29:53,376 Advertinte. 380 00:29:54,793 --> 00:29:55,626 Encantoulle. 381 00:30:02,334 --> 00:30:04,084 E podo poñer unha alarma… 382 00:30:04,168 --> 00:30:07,709 Cada visita, antes de ler, aprendíalle cousas novas do móbil. 383 00:30:07,793 --> 00:30:09,751 Amoseille Internet, 384 00:30:09,834 --> 00:30:11,668 Yahoo! e Google. 385 00:30:11,751 --> 00:30:14,459 Ensineille as mensaxes e a poñer o contestador… 386 00:30:15,668 --> 00:30:20,751 Agora non atendo o teléfono, devolverei a chamada se o vexo oportuno. 387 00:30:24,459 --> 00:30:26,709 Agora non atendo o teléfono, 388 00:30:26,793 --> 00:30:29,501 devolverei a chamada se o vexo oportuno. 389 00:30:29,584 --> 00:30:32,376 - Dubido que quixese volvelo chamar. - Perfecto. 390 00:30:33,959 --> 00:30:36,001 …e incluso a personalizar o móbil. 391 00:30:36,084 --> 00:30:38,293 - Poñámoslle un nick. - Un nick? 392 00:30:38,376 --> 00:30:41,251 É coma un alcume. 393 00:30:41,334 --> 00:30:45,459 Así, cando me chame ou me escriba, aparecerá ese nome no meu móbil. 394 00:30:45,543 --> 00:30:48,043 Queres poñerme un alcume? 395 00:30:48,126 --> 00:30:50,918 Pode ser algo que lle chame a xente. Teña. 396 00:30:52,668 --> 00:30:54,834 Os xornais adoitaban chamarme así. 397 00:30:54,918 --> 00:30:57,209 Non era un piropo. 398 00:31:01,751 --> 00:31:03,459 Rei Pirata, está guapo. 399 00:31:03,543 --> 00:31:04,959 Xa o chamou alguén? 400 00:31:05,043 --> 00:31:07,834 Non, só de publicidade e números errados. 401 00:31:07,918 --> 00:31:11,293 Non aturo o son do xilófono. 402 00:31:11,376 --> 00:31:12,751 Poñamos outra melodía. 403 00:31:18,084 --> 00:31:19,418 - Mellor? - Abofé. 404 00:31:19,501 --> 00:31:21,793 - Mais non o collerei. - E se son eu? 405 00:31:22,584 --> 00:31:23,793 Como o saberei? 406 00:31:23,876 --> 00:31:26,459 - Gustáballe o country e o western. - Así é. 407 00:31:26,543 --> 00:31:29,209 - Cal é a súa canción favorita? - Teño moitas. 408 00:31:31,376 --> 00:31:34,501 De Tammy Wynette, "Stand by your man". 409 00:31:36,709 --> 00:31:37,876 Melodías. 410 00:31:37,959 --> 00:31:38,793 Esta? 411 00:31:40,043 --> 00:31:42,418 Esa, é incrible. 412 00:31:42,501 --> 00:31:43,751 Escóitaa. 413 00:31:45,334 --> 00:31:46,751 Podo facer unha cousa. 414 00:31:49,418 --> 00:31:51,084 Listo, "Stand by your man". 415 00:31:51,751 --> 00:31:52,584 Aquí ten. 416 00:31:53,209 --> 00:31:54,751 Agora chámeme. 417 00:31:54,834 --> 00:31:55,959 Tenme en favoritos. 418 00:32:01,293 --> 00:32:03,793 Agora xa sabemos cando o outro nos chama. 419 00:32:03,876 --> 00:32:06,168 Si, está ben. 420 00:32:08,626 --> 00:32:10,001 Ben, que imos ler hoxe? 421 00:32:14,501 --> 00:32:15,376 Está ben? 422 00:32:16,209 --> 00:32:17,043 Non. 423 00:32:17,751 --> 00:32:19,876 Hai algo que me preocupa. 424 00:32:19,959 --> 00:32:21,584 Quizais mo poidas explicar. 425 00:32:22,543 --> 00:32:26,751 Levo un mes lendo artigos no móbil, 426 00:32:28,626 --> 00:32:29,876 todos de balde. 427 00:32:31,043 --> 00:32:32,168 - Claro. - Non. 428 00:32:32,251 --> 00:32:36,126 Leo de balde algo polo que a xente pagaría moitos cartos. 429 00:32:36,209 --> 00:32:37,418 É xenial, non si? 430 00:32:37,501 --> 00:32:38,418 Non o é! 431 00:32:39,043 --> 00:32:40,668 Regalar información 432 00:32:40,751 --> 00:32:46,293 choca de fronte co meu entendemento das prácticas comerciais de éxito. 433 00:32:47,001 --> 00:32:50,626 A rede é como un cano roto, 434 00:32:51,126 --> 00:32:55,001 mais no canto de auga, chorrea información en tódalas direccións. 435 00:32:55,084 --> 00:32:57,876 Non o entendo, é un gancho ou que? 436 00:32:58,501 --> 00:32:59,876 É unha pregunta, Craig. 437 00:33:01,501 --> 00:33:06,959 É como a feira de Fryeburg, na que a primeira partida adoita ser de balde. 438 00:33:08,834 --> 00:33:11,126 E aínda estamos nesa primeira partida. 439 00:33:11,918 --> 00:33:13,293 A feira de Fryeburg. 440 00:33:14,293 --> 00:33:18,418 E non hai anuncios nestas plataformas. 441 00:33:18,918 --> 00:33:22,418 Os anuncios son o zume dos xornais. 442 00:33:22,501 --> 00:33:24,293 Como sobrevivirán? 443 00:33:25,418 --> 00:33:26,959 Creo que non é un gancho, 444 00:33:27,834 --> 00:33:29,709 é coma unha droga de entrada. 445 00:33:30,376 --> 00:33:36,001 Decateime de que as miñas suxestións nas procuras en Google son sobre finanzas. 446 00:33:36,084 --> 00:33:38,501 Saben o que quero. 447 00:33:38,584 --> 00:33:41,001 Que pasará cando pechen a billa? 448 00:33:41,084 --> 00:33:42,084 Adeus agasallos. 449 00:33:42,168 --> 00:33:46,251 E os boatos sonche frecuentes e tómanos en serio. 450 00:33:46,834 --> 00:33:53,043 Que acontecerá cando comecen a usar isto para espallar aínda máis sandeces? 451 00:33:53,126 --> 00:33:56,293 Os xornais, os xornalistas, os políticos… 452 00:33:56,793 --> 00:34:00,084 todos debemos temer este aparello. 453 00:34:09,959 --> 00:34:11,084 Irei axudar a Pete. 454 00:34:24,209 --> 00:34:26,918 Ollou o móbil coma se for unha bola da fortuna. 455 00:34:27,459 --> 00:34:32,001 E nese día, en cuestión de segundos, o señor Harrigan predixo o futuro. 456 00:34:32,959 --> 00:34:38,709 O futuro de Internet, das noticias, dos boatos, das redes sociais, 457 00:34:38,793 --> 00:34:43,043 dos abonamentos e do correo lixo, de Julian Assange e Edward Snowden… 458 00:34:44,126 --> 00:34:44,959 e do mundo. 459 00:34:49,418 --> 00:34:50,334 Bo día, Craig. 460 00:34:51,084 --> 00:34:52,418 Bo día, señorita Hart. 461 00:34:58,959 --> 00:35:00,418 GÚSTAME O TEU XERSEI. 462 00:35:02,501 --> 00:35:04,084 GRAZAS. 463 00:35:12,293 --> 00:35:13,876 É un móbil dos novos? 464 00:35:15,918 --> 00:35:17,626 Si, é un iPhone. 465 00:35:18,709 --> 00:35:20,918 Xa vexo, ricacho. 466 00:35:22,876 --> 00:35:24,584 - Queres ver o meu? - Claro. 467 00:35:25,876 --> 00:35:28,334 Está moi guapo, ten unha enorme… 468 00:35:30,959 --> 00:35:32,376 É verdade, non teño un. 469 00:35:35,001 --> 00:35:35,918 Podo ver o teu? 470 00:35:40,043 --> 00:35:40,876 Claro. 471 00:35:44,709 --> 00:35:45,543 Grazas. 472 00:35:48,834 --> 00:35:49,668 Vaia. 473 00:35:51,418 --> 00:35:52,251 Está chulo. 474 00:35:54,043 --> 00:35:55,251 Atento! 475 00:35:58,626 --> 00:36:04,709 "Mais aí comezaría unha nova historia, a historia do cambio progresivo dun home, 476 00:36:04,793 --> 00:36:07,209 do seu rexurdimento gradual, 477 00:36:07,293 --> 00:36:09,626 da súa pasaxe dun mundo a outro, 478 00:36:09,709 --> 00:36:12,709 da aprendizaxe dunha nova vida. 479 00:36:13,418 --> 00:36:18,126 Podería ser o tema dun novo relato, mais o que nos atangue xa rematou." 480 00:36:24,751 --> 00:36:27,584 Desculpa. Arrédate de min, Satanás. 481 00:36:28,459 --> 00:36:29,293 Ben feito. 482 00:36:29,376 --> 00:36:33,043 Gozo das novelas rusas desoladoras, de cando en vez. 483 00:36:35,584 --> 00:36:40,084 Podes abrir o caixón do medio do meu escritorio e traerme o talonario? 484 00:36:40,709 --> 00:36:41,626 Grazas. 485 00:36:45,209 --> 00:36:46,251 Atópalo? 486 00:36:50,709 --> 00:36:51,543 Grazas. 487 00:36:52,084 --> 00:36:54,459 A bombona é nova, vai todo ben? 488 00:36:54,543 --> 00:36:56,918 Normalmente úsoa de noite. 489 00:36:59,168 --> 00:37:00,834 Sempre llo quixen preguntar. 490 00:37:04,876 --> 00:37:06,209 Por que se mudou aquí? 491 00:37:06,918 --> 00:37:07,751 A Harlow. 492 00:37:08,918 --> 00:37:13,001 - Podería vivir en calquera parte. - Como vivín toda a vida na cidade, 493 00:37:13,709 --> 00:37:16,459 quería vivir no campo. 494 00:37:16,543 --> 00:37:21,084 Ollei moitos lugares e, finalmente, establecinme aquí. 495 00:37:21,168 --> 00:37:22,459 Ten paisaxes bonitas, 496 00:37:23,168 --> 00:37:24,876 mais ningunha é espectacular. 497 00:37:25,918 --> 00:37:28,459 O espectacular atrae a xente 498 00:37:29,834 --> 00:37:32,126 e non me agradan moito as persoas. 499 00:37:37,543 --> 00:37:39,459 Ninguén me pide nada. 500 00:37:46,584 --> 00:37:47,834 Buscaba un lugar… 501 00:37:49,876 --> 00:37:51,751 onde ninguén me pedise cousas. 502 00:37:53,751 --> 00:37:54,918 Cando mas piden… 503 00:37:57,084 --> 00:38:00,626 respondo case sempre. 504 00:38:07,668 --> 00:38:12,209 E ti tes un lugar á parte deste no que che gustaría vivir? 505 00:38:15,168 --> 00:38:16,501 Quizais Os Ánxeles. 506 00:38:18,001 --> 00:38:20,876 Podería escribir guións de películas. 507 00:38:20,959 --> 00:38:22,876 Imaxino que alguén ha de facelo. 508 00:38:24,376 --> 00:38:31,001 Terías morriña da terra, de ver a teu pai ou poñer flores na tumba da túa nai? 509 00:38:31,084 --> 00:38:34,668 Tería, mais volvería de cando en vez. 510 00:38:34,751 --> 00:38:38,001 Pois se vas a ese lugar, afastado da man de Deus, 511 00:38:38,626 --> 00:38:40,251 e optas por esa profesión, 512 00:38:40,334 --> 00:38:45,751 sabe que é difícil, inxusto e que farás inimigos. 513 00:38:47,584 --> 00:38:50,459 - Ben sabe Deus que me pasou a min. - Xa o sei. 514 00:38:54,668 --> 00:38:58,418 Craig, has de prometerme unha cousa. 515 00:38:59,209 --> 00:39:00,293 Claro. 516 00:39:01,751 --> 00:39:03,084 Cando topes con eles, 517 00:39:04,751 --> 00:39:06,959 despáchaos sen contemplacións. 518 00:39:07,751 --> 00:39:08,834 Eses inimigos. 519 00:39:09,459 --> 00:39:10,293 Despachalos? 520 00:39:10,793 --> 00:39:11,918 Sen contemplacións. 521 00:39:13,126 --> 00:39:17,418 E non sintas nin un chisco de culpa ao facelo. 522 00:39:19,418 --> 00:39:20,668 Prométemo. 523 00:39:22,209 --> 00:39:23,376 Prométemo! 524 00:39:26,709 --> 00:39:27,543 De acordo. 525 00:39:28,793 --> 00:39:29,751 Prométollo. 526 00:39:31,251 --> 00:39:32,084 Ben. 527 00:39:41,793 --> 00:39:43,168 Grazas, señor Harrigan. 528 00:39:45,001 --> 00:39:46,334 O pracer é meu, Craig. 529 00:39:48,418 --> 00:39:49,251 Por todo. 530 00:40:09,543 --> 00:40:11,668 Achábao aterrador e fascinante. 531 00:40:12,584 --> 00:40:15,918 Incluso así de débil, tiña poder. 532 00:40:17,626 --> 00:40:19,418 Mesmo podería ser perigoso, 533 00:40:21,084 --> 00:40:22,418 mais eu era amigo seu. 534 00:40:22,501 --> 00:40:23,376 Díxoo el. 535 00:40:25,876 --> 00:40:30,209 E, a xulgar polos rascas intactos do seu caixón, dubido que tivese moitos. 536 00:40:38,126 --> 00:40:41,834 AGRADEZO AS TARXETAS, OS RASCAS E TRABALLAR PARA VOSTEDE. 537 00:41:31,626 --> 00:41:32,543 Señor Harrigan. 538 00:41:46,084 --> 00:41:46,959 REI PIRATA 539 00:41:47,043 --> 00:41:48,043 CRAIG 540 00:42:04,876 --> 00:42:05,959 Señor Harrigan. 541 00:42:08,168 --> 00:42:09,418 Señor Harrigan. 542 00:42:11,626 --> 00:42:12,543 Señor. 543 00:42:36,209 --> 00:42:38,001 Descúlpame, é meu fillo. 544 00:42:40,709 --> 00:42:41,709 Craig? 545 00:42:43,043 --> 00:42:44,584 Creo que o señor Harrigan… 546 00:42:45,334 --> 00:42:46,251 está morto. 547 00:42:46,334 --> 00:42:49,126 - Non respira. Creo… - Onde están os asistentes? 548 00:42:50,168 --> 00:42:53,209 É martes, non están. 549 00:42:53,709 --> 00:42:54,751 Ben, escoita. 550 00:42:55,793 --> 00:42:57,626 Queda aí e agarda fóra. 551 00:42:57,709 --> 00:42:59,209 Chamarei unha ambulancia. 552 00:43:16,626 --> 00:43:17,959 "Era o mellor momento, 553 00:43:19,043 --> 00:43:20,293 era o peor momento. 554 00:43:21,709 --> 00:43:25,251 Era a era da sabedoría e era a era da estupidez. 555 00:43:27,001 --> 00:43:29,043 HISTORIA DE DÚAS CIDADES 556 00:43:29,126 --> 00:43:30,709 Era época de crenzas, 557 00:43:32,418 --> 00:43:34,293 era época de incredulidade. 558 00:43:34,876 --> 00:43:37,793 Era a tempada da luz, era a tempada da escuridade. 559 00:43:38,293 --> 00:43:41,668 Era a primavera da esperanza e era o inverno do desespero. 560 00:43:42,168 --> 00:43:45,043 Todo estaba ante nós e nada estaba ante nós. 561 00:43:46,126 --> 00:43:47,793 Iamos todos directos ao ceo, 562 00:43:49,668 --> 00:43:52,001 iamos todos en dirección oposta." 563 00:43:54,793 --> 00:43:55,626 Voume deitar. 564 00:44:30,959 --> 00:44:31,793 Merda. 565 00:44:45,376 --> 00:44:52,334 BOTAREI EN FALLA PASAR AS TARDES XUNTOS. 566 00:45:01,584 --> 00:45:07,043 "Que o murmurio do rancor, da ira, da rabia, do clamor e do mal 567 00:45:07,126 --> 00:45:09,918 saia de vós canda toda a malicia. 568 00:45:10,584 --> 00:45:15,043 Sede amables os uns cos outros, bondadosos e perdoádevos os uns os outros 569 00:45:15,834 --> 00:45:18,459 como Deus, por Cristo, vos perdoou a vós." 570 00:45:29,459 --> 00:45:30,584 Unha última ollada? 571 00:45:31,584 --> 00:45:34,251 Prefiro agardar e ser o último. 572 00:45:35,876 --> 00:45:37,793 Tómate o teu tempo, agardo fóra. 573 00:45:58,376 --> 00:46:00,209 Levaba un traxe que eu non vira 574 00:46:00,293 --> 00:46:03,709 e o da funeraria aseárao un pouco para que tivese boa cara, 575 00:46:03,793 --> 00:46:07,459 aínda que quen está ben non xace nun ataúde cos ollos pechados. 576 00:46:34,959 --> 00:46:38,543 Moita xente, que veu dende moi lonxe, respectaba a John… 577 00:46:39,043 --> 00:46:41,418 Soterrárono moi preto da miña nai. 578 00:46:42,376 --> 00:46:44,459 Eu só fora á súa tumba unha volta. 579 00:46:44,543 --> 00:46:47,918 Papá visitábaa todas as semanas, mais eu non me achegaba. 580 00:46:48,001 --> 00:46:50,043 Imaxino que porque, se a visitase… 581 00:46:53,959 --> 00:46:55,918 sabería que marchara para sempre. 582 00:46:58,959 --> 00:47:03,168 John Harrigan era duro de roer, mais eu sabía que era unha persoa xusta. 583 00:47:03,251 --> 00:47:06,418 Pregúntome se se sorprendería ao ver que veu alguén. 584 00:47:22,334 --> 00:47:24,251 Desculpa. Es Craig, non si? 585 00:47:24,334 --> 00:47:25,334 Sonlle, señor. 586 00:47:25,418 --> 00:47:27,209 Son Chick Rafferty e levo… 587 00:47:27,959 --> 00:47:30,709 levaba as finanzas de John Harrigan. 588 00:47:30,793 --> 00:47:34,459 Gustaríame falar contigo sobre algo que tes do señor Harrigan. 589 00:47:34,543 --> 00:47:35,751 Eu… 590 00:47:36,918 --> 00:47:39,084 Os avogados chamarante nunha semana. 591 00:47:39,168 --> 00:47:40,959 - Algún problema? - Que foi? 592 00:47:41,043 --> 00:47:42,376 Tranquilos, é algo bo. 593 00:47:43,793 --> 00:47:45,543 Isto debería aclaralo. 594 00:47:45,626 --> 00:47:47,584 Recibino hai dous meses 595 00:47:47,668 --> 00:47:50,709 e tiña orde de gardalo ata un suceso coma este. 596 00:47:52,668 --> 00:47:54,251 Ben, que teñan un bo día. 597 00:48:10,459 --> 00:48:11,293 Que? 598 00:48:12,793 --> 00:48:14,584 Pode que esteas no testamento. 599 00:48:18,584 --> 00:48:19,709 Ábroo agora? 600 00:48:31,168 --> 00:48:34,834 "Craig, se estás lendo isto é que finei. 601 00:48:34,918 --> 00:48:40,459 Deixeiche 800 000 dólares en fideicomiso. 602 00:48:43,543 --> 00:48:46,043 Administrarano teu pai e Charles Rafferty. 603 00:48:46,126 --> 00:48:49,043 O meu xerente será o meu testamenteiro. 604 00:48:49,126 --> 00:48:53,334 Calculo que esta suma abondará para catro anos de universidade… 605 00:48:53,418 --> 00:48:56,251 …e para faceres un posgraduado, se así o decides. 606 00:48:56,334 --> 00:49:01,251 Habería quedar algo para poderes comezar a profesión que elixas. 607 00:49:01,334 --> 00:49:05,168 Falaches de seres guionista e, se iso é o que queres, 608 00:49:05,709 --> 00:49:10,043 has de intentalo, aínda que eu non o aprobo. 609 00:49:10,751 --> 00:49:13,376 Hai un chiste vulgar sobre guionistas. 610 00:49:13,459 --> 00:49:15,084 Non o escribirei aquí, 611 00:49:15,168 --> 00:49:17,459 pero de seguro que o atopas no móbil. 612 00:49:18,293 --> 00:49:22,293 As palabras chave son "guionista" e "actriz nova". 613 00:49:23,168 --> 00:49:29,251 As películas son efémeras, mais os bos libros son eternos, ou case. 614 00:49:30,001 --> 00:49:33,334 "Xa liches moitos, mais aínda quedan moitos por escribir. 615 00:49:34,001 --> 00:49:35,334 Non direi máis. 616 00:49:35,418 --> 00:49:39,001 Tras eses gastos, pode que os 800 000 sexan un millón ou máis 617 00:49:39,084 --> 00:49:42,543 cando fagas 26, xa que rematará o fideicomiso 618 00:49:42,626 --> 00:49:46,209 e poderás gastar ou investir o resto como vexas. 619 00:49:46,293 --> 00:49:49,459 P.D Eu tamén botarei en falla pasar as tardes xuntos." 620 00:49:57,876 --> 00:49:58,876 Que foi? 621 00:50:00,584 --> 00:50:02,376 Semella que vises un espírito. 622 00:50:04,126 --> 00:50:08,501 BOTAREI EN FALLA PASAR AS TARDES XUNTOS. 623 00:50:46,251 --> 00:50:52,001 Agora non atendo o teléfono, devolverei a chamada se o vexo oportuno. 624 00:50:53,751 --> 00:50:55,584 Bótoo en falla, señor Harrigan. 625 00:50:56,334 --> 00:50:58,376 Agradezo os cartos que me deu, 626 00:50:58,459 --> 00:51:01,959 mais devolveríallos porque estivese de volta. 627 00:51:04,168 --> 00:51:07,418 Pode semellar mentira, mais non o é. 628 00:51:11,334 --> 00:51:12,168 Abofé non. 629 00:51:36,834 --> 00:51:37,876 Estás esperto? 630 00:51:39,584 --> 00:51:41,293 - Estou. - Estou co almorzo. 631 00:51:57,793 --> 00:51:58,918 REI PIRATA 632 00:51:59,751 --> 00:52:03,876 Papá! O Sr. Harrigan non está morto ou non o estaba ás 2:30. 633 00:52:03,959 --> 00:52:05,918 - "C C C?" - Hai que desenterralo. 634 00:52:06,001 --> 00:52:07,459 - Estaba vivo. - Que dis? 635 00:52:07,543 --> 00:52:10,251 Temos que levar a alguén, ir con escavadoras e… 636 00:52:10,334 --> 00:52:13,584 Acouga, a conto de que vén isto? 637 00:52:15,668 --> 00:52:18,668 - Metín o seu móbil no ataúde. - Por que o fixeches? 638 00:52:18,751 --> 00:52:21,751 Non o debín facer e é de mala fada, pero mira agora. 639 00:52:26,793 --> 00:52:28,918 Ha de haber unha explicación. 640 00:52:29,001 --> 00:52:31,209 Piratearíanlle o móbil e clonaríano. 641 00:52:31,293 --> 00:52:33,626 Estaranche gastando unha inocentada. 642 00:52:33,709 --> 00:52:36,668 Se é unha broma, por que non é graciosa, en plan: 643 00:52:36,751 --> 00:52:39,209 "Axuda, estou atrapado nunha caixa"? 644 00:52:39,293 --> 00:52:40,293 Iso é gracioso. 645 00:52:40,376 --> 00:52:43,459 Dúas as e a miña inicial tres veces? Non ten sentido. 646 00:52:44,876 --> 00:52:46,334 Habemos de comprobalo. 647 00:52:46,418 --> 00:52:49,834 Non e direiche por que. 648 00:52:49,918 --> 00:52:51,709 - Senta. - Non. 649 00:52:51,793 --> 00:52:52,918 Craig, senta. 650 00:52:59,459 --> 00:53:03,918 John Harrigan morreu estando só e por iso lle fixeron unha autopsia. 651 00:53:04,876 --> 00:53:07,376 Así se soubo que morreu dunha cardiopatía. 652 00:53:08,501 --> 00:53:09,334 Abrírono? 653 00:53:10,918 --> 00:53:11,751 Exacto. 654 00:53:12,876 --> 00:53:16,543 Non me agrada contarcho nin que o teñas na cabeza, 655 00:53:16,626 --> 00:53:21,084 mais éche mellor que pensar que o soterraron vivo. 656 00:53:22,043 --> 00:53:24,418 É imposible que pasara. 657 00:53:25,043 --> 00:53:25,876 Está morto. 658 00:53:27,876 --> 00:53:28,709 Enténdelo? 659 00:53:30,209 --> 00:53:31,043 Entendo. 660 00:54:19,459 --> 00:54:21,209 Que fas aquí, raparigo? 661 00:54:32,209 --> 00:54:33,334 Grazas. 662 00:54:36,459 --> 00:54:37,668 Estás ben, Craig? 663 00:54:37,751 --> 00:54:38,584 Estou. 664 00:54:40,251 --> 00:54:41,918 Dixo que che ía deixar algo. 665 00:54:42,793 --> 00:54:44,459 - Deixoucho? - Deixou. 666 00:54:46,126 --> 00:54:48,584 Foi moi xeneroso. 667 00:54:48,668 --> 00:54:50,418 Tamén comigo e con Pete. 668 00:54:50,918 --> 00:54:52,376 Si, era… 669 00:54:54,501 --> 00:54:56,168 Era unha boa persoa, non si? 670 00:54:57,626 --> 00:54:58,459 Era xusto… 671 00:54:59,959 --> 00:55:01,959 pero non quixeses estar contra el. 672 00:55:03,876 --> 00:55:04,959 Que quere dicir? 673 00:55:05,043 --> 00:55:06,543 Lembras a Dusty Bilodeau? 674 00:55:07,084 --> 00:55:09,834 O que vivía no parque de caravanas Black Bear. 675 00:55:09,918 --> 00:55:12,126 Sei del. Que foi? 676 00:55:13,251 --> 00:55:15,126 Era o xardineiro antes ca Pete. 677 00:55:15,209 --> 00:55:19,334 Cando levaba oito meses, o Sr. Harrigan pillouno roubando e despediuno. 678 00:55:19,418 --> 00:55:23,793 Dusty non se desculpou e marchou. Pensaba que aí acabaría todo. 679 00:55:26,168 --> 00:55:27,209 Mais non foi así. 680 00:55:27,834 --> 00:55:30,209 Que lle pasou a Dusty? 681 00:55:31,168 --> 00:55:32,209 Xa dixen dabondo. 682 00:55:35,084 --> 00:55:38,626 Queres algo da casa, para lembralo? 683 00:55:43,501 --> 00:55:45,418 Non sei, se cadra unha orquídea. 684 00:55:50,418 --> 00:55:51,251 Claro, cariño. 685 00:55:53,918 --> 00:55:55,126 Colle unha orquídea. 686 00:56:39,084 --> 00:56:40,709 Á VENDA 687 00:56:40,793 --> 00:56:44,293 Chick Rafferty deixou a Edna e Pete a cargo da propiedade. 688 00:56:44,376 --> 00:56:47,334 Puxérona á venda cunha inmobiliaria de Portland. 689 00:56:47,418 --> 00:56:48,834 Uns poucos foron ollala. 690 00:56:50,793 --> 00:56:54,334 Logo da axitación co do móbil pirateado, o meu mundo minorou. 691 00:56:54,418 --> 00:56:57,126 A escola ía ben e ata gozaba das clases. 692 00:57:01,918 --> 00:57:05,501 A señorita Hart daba ciencias e era a mellor profesora. 693 00:57:05,584 --> 00:57:07,584 De onde procede a maioría do…? 694 00:57:07,668 --> 00:57:08,959 Craig. 695 00:57:09,043 --> 00:57:12,959 A vida mariña achega o 70 % do osíxeno. 696 00:57:13,793 --> 00:57:14,626 Correcto. 697 00:57:15,459 --> 00:57:16,668 É correcto ao 100 %. 698 00:57:28,543 --> 00:57:32,293 Expulsaron a Kenny Yankovich definitivamente por vender herba. 699 00:57:33,293 --> 00:57:35,834 Pensou que o delatara eu, mais non foi así. 700 00:57:35,918 --> 00:57:38,834 Non negarei que me alegrase non velo tódolos días. 701 00:57:40,543 --> 00:57:43,501 Como é habitual, no instituto celebrábanse funcións 702 00:57:43,584 --> 00:57:46,709 e a da metade do curso era o baile de inverno. 703 00:57:46,793 --> 00:57:50,793 Era un baile destes nos que as mozas invitan os mozos. 704 00:57:51,501 --> 00:57:53,418 Dábame que Margie mo ía pedir, 705 00:57:53,501 --> 00:57:58,376 pero a min non me gustaba desa maneira e agardaba recibir outra invitación. 706 00:57:58,459 --> 00:58:00,543 REGINA: BAILE, COMIGO? 707 00:58:02,084 --> 00:58:04,251 SI. 708 00:58:26,251 --> 00:58:28,418 - Hei de ir ao aseo. - Acompáñote. 709 00:58:28,501 --> 00:58:30,459 Temos dúas cancións máis. 710 00:58:31,418 --> 00:58:32,251 Agárdote aquí. 711 00:58:38,209 --> 00:58:39,043 Estás morto. 712 00:58:39,876 --> 00:58:41,543 Que fas? Déixame. 713 00:58:41,626 --> 00:58:42,459 Voute matar. 714 00:58:45,168 --> 00:58:47,293 - Delatáchesme ti! - Non fun eu… 715 00:58:48,334 --> 00:58:52,001 Por que o fixeches, tío? 716 00:58:52,751 --> 00:58:54,584 Agora heiche dar una malleira. 717 00:59:05,126 --> 00:59:07,918 Non quería facerche dano, pero… 718 00:59:14,043 --> 00:59:17,168 Se llo dis a alguén, estás morto. 719 00:59:19,293 --> 00:59:20,501 Craig! 720 00:59:23,668 --> 00:59:25,251 Ben, xa está. 721 00:59:26,584 --> 00:59:29,543 Regina, dille ao Sr. Taylor que volvo en dez. 722 00:59:29,626 --> 00:59:31,168 Que chame ao pai de Craig. 723 00:59:33,251 --> 00:59:36,918 Sabes que hei de informar sobre isto, non? Foi Yankovich? 724 00:59:37,584 --> 00:59:38,418 Non foi Kenny. 725 00:59:40,084 --> 00:59:43,626 É algo bo, se non seguro que o arrestarían, 726 00:59:44,459 --> 00:59:45,709 porque o expulsaron. 727 00:59:45,793 --> 00:59:48,543 Habería un xuízo, tería que ir aos tribunais 728 00:59:48,626 --> 00:59:49,876 e todos o saberían. 729 00:59:51,626 --> 00:59:54,418 E que pasará cando malle noutra persoa? 730 00:59:55,043 --> 00:59:55,876 Aguanta. 731 01:00:01,043 --> 01:00:02,376 Só quero saír adiante. 732 01:00:06,959 --> 01:00:08,334 Creo que o conseguirás. 733 01:00:13,293 --> 01:00:15,084 Déixame ver ese beizo. 734 01:00:17,834 --> 01:00:18,668 Ven aquí. 735 01:00:19,459 --> 01:00:20,418 Non es… Ai! 736 01:00:20,501 --> 01:00:21,334 Perdoa. 737 01:00:22,001 --> 01:00:23,668 Non es de por aquí, verdade? 738 01:00:23,751 --> 01:00:24,876 Son de Boston. 739 01:00:24,959 --> 01:00:29,168 En verdade son de Lowell, pero fun a Boston á universidade. 740 01:00:29,251 --> 01:00:30,084 A cal? 741 01:00:30,668 --> 01:00:31,501 A Emerson. 742 01:00:37,168 --> 01:00:38,001 Que foi? 743 01:00:39,501 --> 01:00:42,501 Nada, é que cheiras ben. 744 01:00:43,543 --> 01:00:45,876 - Pois só é xabón. - Vaia. 745 01:00:45,959 --> 01:00:49,668 É xabón Booth Bay, pódelo atopar en Gates Falls. 746 01:00:51,084 --> 01:00:53,001 É moi agradable, mércallo á túa… 747 01:00:56,043 --> 01:00:57,709 Quero dicir, para quen sexa… 748 01:00:58,668 --> 01:00:59,793 Grazas. 749 01:01:01,251 --> 01:01:03,876 Por limparme, falar comigo e… 750 01:01:07,001 --> 01:01:10,043 facer o instituto case aturable. 751 01:01:13,001 --> 01:01:14,001 Déboche unha. 752 01:01:14,084 --> 01:01:17,209 - Non me debes nada. - Si. 753 01:01:18,501 --> 01:01:19,334 Abofé que si. 754 01:01:31,293 --> 01:01:32,251 Quen foi, Craig? 755 01:01:32,876 --> 01:01:34,626 Papá, déixao, queres? 756 01:01:35,126 --> 01:01:35,959 Estou ben. 757 01:01:37,043 --> 01:01:38,543 Xa… 758 01:01:41,251 --> 01:01:43,251 Tes que contarllo a alguén, Craig. 759 01:01:50,418 --> 01:01:53,043 Señor Harrigan, son eu, Craig. 760 01:01:54,168 --> 01:02:00,418 Sei que non me escoitará, mais pasou algo esta noite 761 01:02:01,293 --> 01:02:02,251 e quería… 762 01:02:03,376 --> 01:02:05,876 precisaba falar con alguén. 763 01:02:09,626 --> 01:02:12,668 Déronme unha boa malleira. 764 01:02:13,584 --> 01:02:20,043 Foi un tipo grande, imbécil e parvo chamado Kenny Yankovich. 765 01:02:23,834 --> 01:02:25,626 Mais fixen o que lle prometín. 766 01:02:27,043 --> 01:02:27,876 Eu… 767 01:02:29,251 --> 01:02:30,084 despacheino. 768 01:02:33,334 --> 01:02:35,251 Máis ben intenteino. 769 01:02:38,876 --> 01:02:40,543 Pero deille unha boa puñada. 770 01:02:42,626 --> 01:02:46,418 Tan boa que creo que volverá a por min. 771 01:02:51,751 --> 01:02:55,584 Temo que isto non remate. 772 01:02:56,793 --> 01:02:59,626 Oxalá estivese aquí para aconsellarme. 773 01:03:24,834 --> 01:03:27,168 SUBMARINO: YANKO ESTÁ MORTO. 774 01:03:56,501 --> 01:04:00,959 Sei que é obvio, mais eu non me decatara ata entón de que todos, 775 01:04:01,043 --> 01:04:04,876 incluso os mamóns, teñen pais e unha familia que os bota en falla 776 01:04:05,918 --> 01:04:06,918 e chora por eles. 777 01:04:08,709 --> 01:04:11,084 Fun estúpido ao pensar que só eu sufría. 778 01:04:15,209 --> 01:04:17,834 A necrolóxica de Kenneth James Yankovich 779 01:04:17,918 --> 01:04:20,626 non saíu no xornal de Gates Falls ata o martes. 780 01:04:21,126 --> 01:04:26,334 Só poñía: "Morreu de súpeto nun tráxico accidente." 781 01:04:28,918 --> 01:04:30,001 Adeus, Srta. Hart. 782 01:04:37,334 --> 01:04:38,168 Craig. 783 01:04:41,918 --> 01:04:43,209 Non, agarda un intre. 784 01:04:43,293 --> 01:04:44,626 Teño clase. 785 01:04:44,709 --> 01:04:45,834 Fareiche unha nota. 786 01:04:48,459 --> 01:04:49,709 Onde tes a cabeza? 787 01:04:51,084 --> 01:04:52,668 - Aquí. - Vai ser que non. 788 01:04:53,584 --> 01:04:54,709 É polo de Kenny? 789 01:04:55,959 --> 01:04:56,793 Craig. 790 01:04:58,501 --> 01:05:02,209 Se pensas que tiveches que ver coa súa morte… 791 01:05:03,251 --> 01:05:04,459 Vin o seu historial. 792 01:05:05,793 --> 01:05:10,084 Por desgraza, Kenny tiña problemas moi graves. 793 01:05:11,709 --> 01:05:17,626 Problemas na casa, na escola, psicolóxicos e non sei que pasou, 794 01:05:19,459 --> 01:05:20,668 mais non foi por ti. 795 01:05:27,084 --> 01:05:30,126 Veña, chegarás a tempo á clase. 796 01:05:34,793 --> 01:05:36,251 Craig. 797 01:05:39,626 --> 01:05:41,751 Nunca me alegrará que morra un neno. 798 01:05:43,459 --> 01:05:45,709 Mais alégrome de que non foses ti. 799 01:05:49,626 --> 01:05:53,293 Señorita Hart, cre nos espíritos? 800 01:05:55,126 --> 01:05:57,834 Imaxino que non, dado que é unha científica. 801 01:05:57,918 --> 01:06:00,334 Son unha profesora, non unha científica. 802 01:06:00,418 --> 01:06:02,334 Xa, pero sabe ao que me refiro. 803 01:06:02,418 --> 01:06:04,543 Non me gusta pensar nesas cousas. 804 01:06:04,626 --> 01:06:08,168 Non iría a unha sesión espiritista ou chancearía cunha ouija 805 01:06:08,251 --> 01:06:09,918 para invocar os mortos. 806 01:06:11,293 --> 01:06:12,126 Por que? 807 01:06:16,084 --> 01:06:17,793 Miña avoa adoitaba dicir: 808 01:06:17,876 --> 01:06:20,793 "Non debes chamar se non queres que che respondan… 809 01:06:22,876 --> 01:06:25,376 porque non tódolos espíritos son cándidos." 810 01:06:30,543 --> 01:06:33,084 Craig, has marchar, que tes clase. 811 01:06:41,876 --> 01:06:43,834 PARQUE DE CARAVANAS BLACK BEAR 812 01:07:14,001 --> 01:07:15,293 Non están na casa. 813 01:07:19,668 --> 01:07:21,043 Os Bilodeau viven aquí? 814 01:07:23,793 --> 01:07:24,876 Diría que si. 815 01:07:28,334 --> 01:07:30,001 Sabe cando volverán? 816 01:07:31,376 --> 01:07:32,751 Dubido que cedo. 817 01:07:35,418 --> 01:07:36,959 Buscaba a Dusty Bilodeau. 818 01:07:38,168 --> 01:07:39,584 Atopárono aquí. 819 01:07:39,668 --> 01:07:40,543 Aquí? 820 01:07:43,626 --> 01:07:49,293 Botouno do traballo un cabrón adiñeirado e tivo que tirar do paro. 821 01:07:51,209 --> 01:07:55,418 Tras un ano procurando traballo, meteuse co camión nese garaxe, 822 01:07:55,501 --> 01:07:57,876 pechouse dentro e acendeu o motor. 823 01:08:50,709 --> 01:08:53,918 FÓDETE, HARRIGAN 824 01:08:54,001 --> 01:08:56,084 Pintouno antes de meterse aí. 825 01:09:04,626 --> 01:09:05,959 Ninguén sabe que di. 826 01:09:09,293 --> 01:09:14,543 Se non se carga, un móbil non pode soar nin reproducir mensaxes. 827 01:09:15,251 --> 01:09:18,334 Tampouco escribir de volta. 828 01:09:19,876 --> 01:09:21,668 Mais fíxoo. 829 01:09:23,834 --> 01:09:24,668 Fíxoo vostede. 830 01:09:26,876 --> 01:09:28,709 Hei saber algo, señor Harrigan. 831 01:09:29,876 --> 01:09:33,626 Hei saber se tivo algo que ver coa morte de Kenny Yankovich. 832 01:09:35,293 --> 01:09:40,459 Díxenlle que tiña medo, pero non quería que morrese. 833 01:09:44,126 --> 01:09:45,084 Isto é de tolos. 834 01:09:49,126 --> 01:09:51,209 Se tivo algo que ver coa súa morte… 835 01:09:52,834 --> 01:09:53,751 pete na parede. 836 01:09:55,418 --> 01:09:56,709 Pete tres voltas. 837 01:11:27,626 --> 01:11:28,459 Craig. 838 01:11:30,709 --> 01:11:33,126 Se lle conto algo, pode gardar o segredo? 839 01:11:34,543 --> 01:11:37,459 Está obrigado, non? É coma unha regra ou algo así. 840 01:11:38,418 --> 01:11:40,334 Teu pai ten razón, obviamente. 841 01:11:40,834 --> 01:11:43,918 Pirateáronche o móbil, alguén se está a burlar de ti. 842 01:11:45,293 --> 01:11:46,959 A profesora tamén ten razón. 843 01:11:48,918 --> 01:11:50,751 O pai Ingersoll é amigo meu. 844 01:11:50,834 --> 01:11:54,209 Bautizaron a Kenny na igrexa de Santa Ana, en Gates Falls. 845 01:11:55,209 --> 01:11:57,709 Faloume dos detalles do accidente. 846 01:11:59,376 --> 01:12:02,918 Kenny escapou do seu cuarto, nun segundo andar, de madrugada. 847 01:12:03,001 --> 01:12:06,459 Bebera moito e crese que esvarou no tellado e caeu. 848 01:12:08,584 --> 01:12:10,709 Foi un accidente tráxico, nada máis. 849 01:12:15,043 --> 01:12:16,834 Partiu o pescozo co impacto. 850 01:12:22,834 --> 01:12:27,168 Creo que é hora de que valores cortar co teu móbil. 851 01:12:27,251 --> 01:12:29,418 Lembras leres Mateo 5:30? 852 01:12:30,543 --> 01:12:34,043 "E se a túa man dereita te fai pecar, córtaa e tira con ela, 853 01:12:36,001 --> 01:12:39,918 pois vale máis perder un membro… 854 01:12:42,418 --> 01:12:45,793 que ir parar de corpo enteiro ao inferno." 855 01:12:49,584 --> 01:12:52,043 - Axúdoche en algo? - A desfacerme disto. 856 01:12:52,126 --> 01:12:53,126 Claro. 857 01:12:53,834 --> 01:12:55,251 Flipa con esta monada. 858 01:12:55,334 --> 01:12:58,626 Cambio de móbil porque recibín unhas mensaxes estrañas. 859 01:12:58,709 --> 01:13:02,668 - Sabes quen as mandou? - Si, pero xa non está entre nós. 860 01:13:03,168 --> 01:13:05,834 Os primeiros iPhone tiñan uns fallos raros. 861 01:13:05,918 --> 01:13:10,501 As mensaxes quedarían bloqueadas na aplicación e saltarían de cando en vez. 862 01:13:10,584 --> 01:13:12,584 Chámano o "espírito da máquina". 863 01:13:12,668 --> 01:13:14,584 - Pero cándido non é. - Como? 864 01:13:16,251 --> 01:13:18,043 - Nada. - O número é o mesmo. 865 01:13:18,126 --> 01:13:21,334 Copiei os contactos e os datos do móbil antigo no novo. 866 01:13:21,418 --> 01:13:22,626 - Todos? - Si. 867 01:13:22,709 --> 01:13:25,251 - Podes eliminar os que non precises. - Ben. 868 01:13:25,334 --> 01:13:28,334 Temos un programa solidario para os móbiles antigos. 869 01:13:28,418 --> 01:13:30,168 Borramos todo, formateámolo 870 01:13:30,251 --> 01:13:33,626 e doámolo a quen precisa un móbil pero non pode pagalo. 871 01:13:33,709 --> 01:13:36,084 De acordo… Non, prefiro doalo eu. 872 01:13:36,793 --> 01:13:40,293 Doareino eu mesmo. 873 01:13:40,959 --> 01:13:43,209 - Miña irmá pequena precisa un. - Ben. 874 01:14:05,001 --> 01:14:06,876 REI PIRATA CHAMANDO… 875 01:14:14,876 --> 01:14:16,043 NON DISPOÑIBLE 876 01:14:19,876 --> 01:14:20,709 Grazas a Deus. 877 01:15:27,751 --> 01:15:29,459 Pódense ocultar cousas, mais… 878 01:15:30,626 --> 01:15:33,084 non chegan a desaparecer de todo. 879 01:15:34,751 --> 01:15:38,876 Perséguente, bisban no teu oído e asegúranse de que non as esquezas 880 01:15:39,584 --> 01:15:41,293 e sigas a facerche preguntas. 881 01:15:45,209 --> 01:15:49,709 Preguntábame onde se mudaran os Yankovich e se aínda estaban a sufrir. 882 01:15:57,459 --> 01:16:00,709 Se a antiga casa facía ruídos que ninguén escoitaba xa. 883 01:16:01,918 --> 01:16:04,376 Ecos que chamaban. 884 01:16:06,168 --> 01:16:09,084 Preguntábame se o Sr. Harrigan me botaba en falla. 885 01:16:12,501 --> 01:16:15,001 Preguntábame en quen me convertería 886 01:16:15,084 --> 01:16:19,251 e se o que fixera me deixaría marca e me definiría. 887 01:16:33,043 --> 01:16:33,876 Admitíronme. 888 01:16:36,459 --> 01:16:38,668 Preguntábame se alguén o descubriría. 889 01:16:40,543 --> 01:16:41,459 Agardo que non. 890 01:17:17,251 --> 01:17:19,168 - Sacaches o carné? - Saquei. 891 01:17:19,251 --> 01:17:23,043 O novo enderezo está na mesa da cociña. 892 01:17:23,126 --> 01:17:23,959 Ben. 893 01:17:26,209 --> 01:17:28,543 Lembra abrir unha conta na libraría. 894 01:17:28,626 --> 01:17:32,793 - Axiña, non vaian quedar sen existencias. - Así farei. 895 01:17:35,418 --> 01:17:39,876 - E os abrigos de inverno? - Non, papá, volverei antes do inverno. 896 01:17:43,001 --> 01:17:44,084 Estarás ben? 897 01:17:44,168 --> 01:17:45,001 Claro. 898 01:17:47,501 --> 01:17:49,459 Alégrome moito por ti, colega. 899 01:17:51,043 --> 01:17:52,126 Grazas, papá. 900 01:17:57,501 --> 01:17:59,959 - Quérote. - E eu a ti, colega. 901 01:18:09,793 --> 01:18:12,293 - Ben, chámame se precisas algo. - Fareino. 902 01:18:56,668 --> 01:19:00,834 Din que un nunca marcha da casa, senón que a leva onde queira que vaia. 903 01:19:02,043 --> 01:19:04,709 Espero que non sexa de todo verdade, 904 01:19:04,793 --> 01:19:07,668 xa que hai cousas que quero que queden na casa 905 01:19:07,751 --> 01:19:12,959 e non me sigan ata Boston, a dúas horas e un millón de quilómetros de Harlow. 906 01:19:16,501 --> 01:19:20,209 Fun á Emerson, boa en xornalismo, cunha bolsa en Escritura. 907 01:19:30,251 --> 01:19:31,084 - Si. - Ola. 908 01:19:31,168 --> 01:19:32,334 Es Craig? 909 01:19:33,043 --> 01:19:36,043 Meu compañeiro era Julian Summers, dos Ánxeles. 910 01:19:36,126 --> 01:19:39,334 Facía Arte dramática e quería ser unha estrela de cine. 911 01:19:43,293 --> 01:19:46,209 …é o máis importante que podedes facer. 912 01:19:46,293 --> 01:19:48,376 Púxenme serio e rillei nos libros. 913 01:19:49,126 --> 01:19:52,918 Sentía que llo debía a meu pai e, por suposto, ao señor Harrigan. 914 01:19:56,376 --> 01:19:58,001 Craig, bótalle unha ollada. 915 01:19:58,709 --> 01:20:00,501 A foto vai baixo a sinatura? 916 01:20:00,584 --> 01:20:03,043 Enriba queda mellor nun xornal, non cres? 917 01:20:03,626 --> 01:20:05,418 - É verdade, grazas. - De nada. 918 01:20:07,293 --> 01:20:09,709 - Como escoitas isto? - É por un amigo. 919 01:20:09,793 --> 01:20:12,418 Un amigo? Colega, cambia de emisora. 920 01:20:31,376 --> 01:20:33,084 - Ola, papá. - Ola, colega. 921 01:20:34,001 --> 01:20:36,209 - Como vai? - Teño moi malas novas. 922 01:20:45,251 --> 01:20:48,459 No titular poñía: "Prezada profesora morre en Vermont". 923 01:20:49,168 --> 01:20:52,959 E na entrada poñía: "Victoria Corrales Hart, 924 01:20:53,459 --> 01:20:58,834 profesora de bioloxía no Gates Falls, morreu o domingo nun choque frontal." 925 01:21:01,709 --> 01:21:04,876 Logo de marchar eu, a señorita Hart prometérase. 926 01:21:04,959 --> 01:21:07,709 E era o seu prometido quen ía con ela ese día. 927 01:21:08,918 --> 01:21:11,876 Colleran unha fin de semana para visitar Chester, 928 01:21:11,959 --> 01:21:14,751 quedar nunha cabana tranquila e gozar do outono. 929 01:21:22,043 --> 01:21:25,334 Camiño de volta case na fronteira de New Hampshire, 930 01:21:25,418 --> 01:21:29,001 topáronse con Deane Whitmore, de Waltham, Massachusetts. 931 01:22:38,959 --> 01:22:41,959 - Onde está o seu prometido? - Segue no hospital. 932 01:22:42,043 --> 01:22:43,376 Ten para longo. 933 01:22:43,459 --> 01:22:47,084 O cabrón que o fixo ía como unha cuba e saíu sen un rabuño. 934 01:22:47,168 --> 01:22:50,209 Detivérano catro veces por ir bébedo e ía sen carné. 935 01:22:50,293 --> 01:22:51,834 Oxalá non se libre desta. 936 01:22:55,668 --> 01:22:56,501 Non o fará. 937 01:22:56,584 --> 01:22:59,334 Conmutaranse os catro anos de cárcere 938 01:22:59,418 --> 01:23:02,793 se o acusado accede a seis meses de rehabilitación. 939 01:23:03,418 --> 01:23:04,251 Mais librouse. 940 01:23:04,918 --> 01:23:06,251 Librouse desa. 941 01:23:08,001 --> 01:23:12,126 Mandárono a un centro que era máis un club de campo que unha prisión. 942 01:25:47,918 --> 01:25:49,084 REI PIRATA CHAMANDO… 943 01:25:54,459 --> 01:25:55,376 Señor Harrigan. 944 01:25:58,084 --> 01:25:59,876 Un home chamado Deane Whitmore 945 01:26:00,709 --> 01:26:02,834 matou a miña profesora do instituto. 946 01:26:04,918 --> 01:26:05,751 Estaba bébedo 947 01:26:07,293 --> 01:26:10,001 e chocou contra a Srta. Hart e o seu prometido. 948 01:26:12,168 --> 01:26:13,376 Era unha boa persoa. 949 01:26:14,751 --> 01:26:16,584 Axudoume cando precisaba axuda. 950 01:26:17,959 --> 01:26:19,876 E el non recibiu o seu merecido. 951 01:26:23,501 --> 01:26:24,543 Quero que morra. 952 01:26:32,793 --> 01:26:35,918 Tan pronto colguei, arrepentinme de facer esa chamada. 953 01:26:46,459 --> 01:26:48,043 Sentinme culpable. 954 01:26:49,501 --> 01:26:51,126 Era culpable. 955 01:26:53,418 --> 01:26:56,043 Díxenme que era unha loucura pensalo sequera. 956 01:26:57,001 --> 01:27:00,376 Que era imposible e non lle pasaría nada a Deane Whitmore. 957 01:27:01,834 --> 01:27:03,209 Que había de esquecelo. 958 01:27:26,209 --> 01:27:28,001 VECIÑO ACHADO MORTO. SEN DATOS 959 01:27:29,334 --> 01:27:31,543 INVESTIGACIÓN CRIMINAL EN CURSO 960 01:28:01,626 --> 01:28:02,459 Ola. 961 01:28:03,543 --> 01:28:04,376 Que queres? 962 01:28:04,459 --> 01:28:06,043 Son dun xornal de Boston. 963 01:28:06,126 --> 01:28:09,834 Gustaríame conseguir información sobre alguén que tratan aquí. 964 01:28:09,918 --> 01:28:11,709 Vai á entrada e pregunta alí. 965 01:28:12,543 --> 01:28:13,793 Deane Whitmore. 966 01:28:20,334 --> 01:28:22,584 - Que foi? - Quero saber como morreu. 967 01:28:24,168 --> 01:28:26,084 Cen dólares pola información. 968 01:29:07,626 --> 01:29:08,501 Douscentos. 969 01:29:11,293 --> 01:29:12,126 Matouse el. 970 01:29:12,209 --> 01:29:13,626 - Como? - Na ducha. 971 01:29:14,793 --> 01:29:15,626 Como? 972 01:29:16,459 --> 01:29:18,001 Seguro que o queres saber? 973 01:29:19,251 --> 01:29:20,084 Abofé. 974 01:29:20,668 --> 01:29:23,459 Cada hóspede ten o seu propio cuarto e ducha. 975 01:29:24,126 --> 01:29:27,501 - É un luxo, moito mellor ca onde vivo eu. - Como foi? 976 01:29:29,459 --> 01:29:30,876 Afogouse ata morrer. 977 01:29:32,168 --> 01:29:35,584 Antes do almorzo, tragou xampú para lubricar a gorxa. 978 01:29:35,668 --> 01:29:38,459 Logo colleu un xabón caro e partiuno en dous. 979 01:29:38,543 --> 01:29:42,084 Tirou unha metade ao chan e enguliu a outra. 980 01:29:45,834 --> 01:29:47,043 Un xabón caro, dixo. 981 01:29:48,418 --> 01:29:49,501 Comeza por be. 982 01:29:50,084 --> 01:29:53,001 - Booth Bay? - Exacto, como o sabes? 983 01:29:55,251 --> 01:29:59,334 - Algunha carta de despedida? - Máis ou menos, unha liña nun papeliño. 984 01:29:59,418 --> 01:30:00,501 Que poñía? 985 01:30:00,584 --> 01:30:03,126 Algo bonito, como unha pregaria. 986 01:30:03,209 --> 01:30:07,168 Dicía: "Segue dando todo o amor…" 987 01:30:07,251 --> 01:30:09,793 - "…que poidas". Non é unha pregaria. - Non? 988 01:30:13,501 --> 01:30:14,584 É unha canción. 989 01:30:30,501 --> 01:30:33,584 Cando caes, aínda que o vises vir, 990 01:30:34,418 --> 01:30:36,334 aínda que quixeses que sucedese, 991 01:30:37,251 --> 01:30:38,501 sentes o golpe. 992 01:30:39,376 --> 01:30:40,334 Non hai colchón. 993 01:30:41,251 --> 01:30:42,293 Non hai final. 994 01:30:42,376 --> 01:30:44,501 Caes e caes. 995 01:31:12,709 --> 01:31:13,543 "O horror… 996 01:31:15,459 --> 01:31:16,834 o horror." 997 01:31:51,876 --> 01:31:54,293 Tras morrer vostede, abrín o seu armario. 998 01:31:55,959 --> 01:31:57,043 O armario secreto. 999 01:31:59,126 --> 01:32:02,043 Non era en absoluto terrible, só tiña lembranzas. 1000 01:32:03,543 --> 01:32:05,293 Os seus segredos son os meus. 1001 01:32:07,876 --> 01:32:09,501 Por iso me elixiu para ler. 1002 01:32:11,459 --> 01:32:13,001 Súa nai morrera de cativo. 1003 01:32:15,043 --> 01:32:15,876 Igual ca min. 1004 01:32:20,209 --> 01:32:21,626 Sabía o que era soidade. 1005 01:32:23,543 --> 01:32:24,543 O que fai sentir. 1006 01:32:28,084 --> 01:32:28,918 Coma min. 1007 01:32:31,793 --> 01:32:33,876 Por iso tentaría manter o contacto. 1008 01:32:44,626 --> 01:32:47,959 Levoume tempo, pero descifreino, señor Harrigan. 1009 01:32:48,959 --> 01:32:51,209 O que intentaba dicirme coas mensaxes… 1010 01:32:55,043 --> 01:32:56,084 C C C 1011 01:32:58,001 --> 01:32:58,834 S T… 1012 01:33:02,543 --> 01:33:05,001 era "Craig, stop", 1013 01:33:06,709 --> 01:33:07,543 non si? 1014 01:33:10,293 --> 01:33:11,876 Dime que pare, 1015 01:33:13,751 --> 01:33:15,001 porque lle fago dano? 1016 01:33:18,626 --> 01:33:22,209 Se é así e está sufrindo, síntoo. 1017 01:33:23,834 --> 01:33:24,668 Síntoo moito. 1018 01:33:31,043 --> 01:33:35,168 Ou dime que pare porque estoume mancando a min mesmo? 1019 01:33:41,418 --> 01:33:45,043 Acaso está pendente porque lle importo? 1020 01:33:50,251 --> 01:33:51,293 Se é iso… 1021 01:33:54,126 --> 01:33:54,959 grazas. 1022 01:34:00,334 --> 01:34:01,501 Grazas. 1023 01:34:11,876 --> 01:34:13,709 Pode descansar, señor Harrigan. 1024 01:34:33,709 --> 01:34:40,668 JOANNA POOLE FILLA, ESPOSA, NAI (1969-2001) 1025 01:34:47,251 --> 01:34:49,084 Síntoo, mamá. 1026 01:34:53,001 --> 01:34:53,834 Síntoo moito. 1027 01:37:01,959 --> 01:37:07,293 No século XXI, creo que os móbiles son os que nos casan co mundo. 1028 01:37:08,918 --> 01:37:11,876 Se é así, non é un bo casamento. 1029 01:37:14,209 --> 01:37:16,626 Agora poño en cuestión moitísimas cousas. 1030 01:37:16,709 --> 01:37:18,501 A realidade, por exemplo. 1031 01:37:20,209 --> 01:37:24,709 Mais hai unha cousa coa que serei firme como a rocha de Nova Inglaterra. 1032 01:37:27,043 --> 01:37:27,876 Cando morra 1033 01:37:29,334 --> 01:37:30,876 e me sexa hora de marchar… 1034 01:37:33,501 --> 01:37:35,584 que me soterren cos petos baleiros. 1035 01:37:51,876 --> 01:37:55,709 BASEADO NA HISTORIA CURTA DE STEPHEN KING 1036 01:44:03,043 --> 01:44:08,043 Subtítulos: Bruno Martínez Pita