1 00:00:06,168 --> 00:00:10,293 A NETFLIX BEMUTATJA 2 00:01:05,751 --> 00:01:09,584 „Ha az istenek meg akarnak büntetni, meghallgatják imáinkat.” 3 00:01:10,126 --> 00:01:11,543 Ezt Oscar Wilde írta. 4 00:01:12,751 --> 00:01:14,334 De nem olvastuk a könyvet. 5 00:01:16,668 --> 00:01:18,084 Talán nem ártott volna. 6 00:01:25,418 --> 00:01:29,501 A Maine állambeli Harlow nem város volt, inkább falu, és még ma is az, 7 00:01:29,584 --> 00:01:30,918 habár már elköltöztem. 8 00:01:31,501 --> 00:01:34,209 Van ott egy hat tantermes iskolaépület. 9 00:01:35,293 --> 00:01:40,043 Howie boltja, ahol élelmiszert és Vörös Ördög sorsjegyet lehet venni. 10 00:01:42,501 --> 00:01:45,168 A legközelebbi nagyobb város Gates Falls. 11 00:01:45,959 --> 00:01:48,501 Ott van apa kedvenc étterme, a Mondello's. 12 00:01:49,918 --> 00:01:52,709 Oda jártunk, amikor ő lett a hónap értékesítője, 13 00:01:53,209 --> 00:01:56,834 ami régen gyakran megtörtént, de mostanában már nem, 14 00:01:57,959 --> 00:01:59,251 amióta anya meghalt. 15 00:02:02,543 --> 00:02:05,168 Itt van még a Castle-tó és a Sziklafal, 16 00:02:05,251 --> 00:02:07,709 ahol a tűlevelek birodalma véget ér. 17 00:02:07,793 --> 00:02:09,418 Ez Új-Anglia valódi arca. 18 00:02:11,126 --> 00:02:13,626 De mielőtt a nyertes sorsjegyről, 19 00:02:13,709 --> 00:02:17,793 a Kenny Yankovich-féle balhéról és a halálesetekről beszélnék, 20 00:02:17,876 --> 00:02:20,959 elmesélem, hogy kezdtem el Mr. Harrigannek dolgozni. 21 00:02:21,043 --> 00:02:22,501 A templomban kezdődött. 22 00:02:58,168 --> 00:03:01,376 Sámuel második könyve, első fejezet, 19. és 20. vers. 23 00:03:01,459 --> 00:03:04,459 „Izráel ékessége elesett halmaidon. 24 00:03:04,543 --> 00:03:06,043 Hogy elhullottak a hősök! 25 00:03:06,751 --> 00:03:08,126 Ne mondjátok el Gátban, 26 00:03:08,209 --> 00:03:13,043 ne hirdessétek Askelón utcáin, hogy ne örüljenek a filiszteusok lányai, 27 00:03:13,126 --> 00:03:16,459 ne vigadjanak a körülmetéletlenek lányai!” 28 00:03:25,043 --> 00:03:26,168 Köszönjük, Craig! 29 00:03:27,126 --> 00:03:28,168 Szép volt! 30 00:03:28,251 --> 00:03:30,584 Örülök, hogy ennyien egybegyűltünk… 31 00:03:35,543 --> 00:03:39,251 Azóta is azon tűnődöm, hogy mi lett volna, ha… 32 00:03:41,751 --> 00:03:42,918 És miért pont én? 33 00:03:47,709 --> 00:03:49,293 Miért engem választott? 34 00:03:52,584 --> 00:03:55,251 John Harrigan volt Maine leggazdagabb embere. 35 00:03:55,959 --> 00:03:56,918 Milliárdos. 36 00:03:57,001 --> 00:03:58,626 Beszélhetnék a fiával? 37 00:03:59,709 --> 00:04:01,293 Romlott a látása, 38 00:04:01,376 --> 00:04:03,793 és keresett valakit, aki felolvasna neki. 39 00:04:04,918 --> 00:04:07,876 Lettek volna idősebb, szebben olvasó gyerekek is. 40 00:04:09,293 --> 00:04:12,459 Talán tudta, hogy az óránkénti öt dollár vonzó lehet 41 00:04:12,543 --> 00:04:15,834 egy olyan fiú számára, aki kitörne egy magányos házból? 42 00:04:17,418 --> 00:04:19,126 Vagy valami másról volt szó, 43 00:04:20,584 --> 00:04:22,668 amire nekem kellett rájönnöm? 44 00:05:02,459 --> 00:05:03,543 Jó napot! A nevem… 45 00:05:03,626 --> 00:05:04,626 Tudom, ki vagy. 46 00:05:07,959 --> 00:05:09,459 Menj hátra, aztán jobbra! 47 00:06:02,043 --> 00:06:04,876 „Mert erre csak a szenvedély fogékony. 48 00:06:04,959 --> 00:06:07,626 Amíg a szenvedély alszik, vagy nincsen jelen, 49 00:06:07,709 --> 00:06:11,293 felfoghatatlan, sőt megvetendő is egy kissé a szépségnek 50 00:06:11,376 --> 00:06:12,918 ez a fenséges lüktetése, 51 00:06:13,709 --> 00:06:18,459 az érintésnek ez az eleven, meleg, a látásnál oly sokkal mélyebb szépsége.” 52 00:06:25,168 --> 00:06:26,834 „‘Mi a pénz tulajdonképpen? 53 00:06:26,918 --> 00:06:29,293 Papa, mit tehet a pénz?‘ 54 00:06:29,376 --> 00:06:34,334 Dombey úr helyére húzta a széket, aztán megsimogatta a fia haját. 55 00:06:36,751 --> 00:06:39,834 ‘Majd jobban megtudod lassanként, emberkém. 56 00:06:40,543 --> 00:06:43,168 A pénz, Paul, mindent megtehet.‘” 57 00:07:02,334 --> 00:07:06,418 Nekem is nagyon hiányzott anya, de apának még jobban. 58 00:07:09,043 --> 00:07:14,959 Nélküle szomorúnak és üresnek tűnt. 59 00:07:20,793 --> 00:07:22,834 Furcsa gondolatok gyötörtek. 60 00:07:23,626 --> 00:07:26,751 Valamiért úgy éreztem, anya az én hibámból halt meg. 61 00:07:27,751 --> 00:07:29,584 Hogy én tehettem róla. 62 00:07:30,834 --> 00:07:31,918 Én okoztam. 63 00:07:32,543 --> 00:07:33,793 És mivel én okoztam, 64 00:07:36,251 --> 00:07:37,543 megelőzhettem volna. 65 00:08:10,501 --> 00:08:13,209 - Mit csinálsz? - Semmit. Elnézést! 66 00:08:13,293 --> 00:08:15,251 Az nem tartozik rád. 67 00:08:15,918 --> 00:08:17,543 Szeretnél kérdezni valamit? 68 00:08:18,751 --> 00:08:20,584 Mert ha igen, válaszolok rá. 69 00:08:21,834 --> 00:08:23,084 Mi van a szekrényben? 70 00:08:24,501 --> 00:08:25,501 Titkok. 71 00:08:27,209 --> 00:08:29,584 Szörnyű titkok. 72 00:08:32,001 --> 00:08:36,501 „Vajon újra végigélte életét; a vágy, a kísértés és vereség minden epizódját 73 00:08:36,584 --> 00:08:39,334 a tökéletes fölismerés végső pillanatában? 74 00:08:39,834 --> 00:08:43,668 Fölkiáltott suttogva valamilyen jelenség, valamilyen látomás érkeztére. 75 00:08:44,376 --> 00:08:47,959 Kétszer fölkiáltott, de kiáltása lehelet volt csupán. 76 00:08:48,751 --> 00:08:51,418 ‘Borzalom! Borzalom!‘” 77 00:08:52,043 --> 00:08:53,334 „Borzalom!” 78 00:08:54,793 --> 00:08:56,043 „Borzalom!” 79 00:08:56,793 --> 00:08:59,376 Felfogtad, amit most felolvastál? 80 00:09:01,418 --> 00:09:04,001 Érted, mire gondol Conrad? 81 00:09:05,001 --> 00:09:06,043 Azt hiszem, igen. 82 00:09:10,834 --> 00:09:12,793 Itt a fizetséged, Craig. 83 00:09:15,668 --> 00:09:16,501 Köszönöm! 84 00:09:17,709 --> 00:09:19,376 Nélkülem is szokott olvasni? 85 00:09:21,584 --> 00:09:23,126 Igen, ezeket. 86 00:09:24,459 --> 00:09:25,959 Nem unalmasak? 87 00:09:26,043 --> 00:09:27,043 Unalmasak? 88 00:09:27,126 --> 00:09:30,376 A pénzügyek számomra roppant izgalmasak. 89 00:09:31,626 --> 00:09:33,293 Emlékszel a Dombey és fiára? 90 00:09:33,376 --> 00:09:36,168 Azt olvastuk másodjára. Vagyis azt olvastam fel. 91 00:09:36,251 --> 00:09:42,376 Dombey azt akarta megértetni a fiával, hogy a pénz értékmérője 92 00:09:42,459 --> 00:09:44,418 nem a mennyisége. 93 00:09:44,918 --> 00:09:46,793 A pénz valódi értékmérője 94 00:09:47,834 --> 00:09:49,501 a hatalom. 95 00:09:49,584 --> 00:09:52,251 De Paul, a fia azt kérdezte: 96 00:09:52,334 --> 00:09:55,001 „Miért nem mentette meg a pénz a mamát?” 97 00:09:55,501 --> 00:09:58,043 És azt is kérdezte, hogy a pénz kegyetlen-e. 98 00:09:59,376 --> 00:10:02,376 Az lehet, ha jól használják. 99 00:10:21,834 --> 00:10:23,084 KÖNYÖRTELEN ÉS ÖNZŐ 100 00:10:23,168 --> 00:10:25,251 Mr. Harrigan nem volt túl népszerű. 101 00:10:25,751 --> 00:10:28,876 Sosem nősült meg, nem voltak gyerekei, 102 00:10:29,501 --> 00:10:32,334 és a rokonaival sem tartotta a kapcsolatot. 103 00:10:34,418 --> 00:10:36,668 Talán ezért tűnt olyan magányosnak. 104 00:10:36,751 --> 00:10:38,084 ÚJABB ÖNGYILKOSSÁG 105 00:10:39,043 --> 00:10:41,959 Talán másokon bosszulta meg ezt a magányt. 106 00:10:42,626 --> 00:10:45,043 MINDEN ÖSSZEOMLIK HARRIGAN KÖRÜL 107 00:10:45,126 --> 00:10:46,584 Ismerős volt az érzés. 108 00:10:48,543 --> 00:10:51,293 MINDEN JÓT KÍVÁN: MR. HARRIGAN 109 00:10:57,584 --> 00:11:00,501 Anyád szerint a sorsjegy is szerencsejáték. 110 00:11:00,584 --> 00:11:05,376 Ha tudná, hogy a Harrigantől kapott sorsjegyet kapargatod, forogna a sírjában. 111 00:11:09,626 --> 00:11:10,751 Csináld csak! 112 00:11:12,626 --> 00:11:14,834 - Hova mész? - A szerencsepénzemért. 113 00:11:21,001 --> 00:11:22,209 Az volt az első. 114 00:11:22,293 --> 00:11:23,793 De attól a naptól kezdve 115 00:11:23,876 --> 00:11:27,043 évente négy kézzel címzett borítékra számíthattam. 116 00:11:27,918 --> 00:11:31,001 Valentin-napon, a születésnapomon szeptemberben, 117 00:11:31,084 --> 00:11:33,543 hálaadáskor és karácsonykor. 118 00:11:42,543 --> 00:11:43,376 Nem nyert. 119 00:11:43,459 --> 00:11:46,751 Olcsójános. Alig fizet és a bónusz is nevetséges. 120 00:11:47,668 --> 00:11:50,209 Egydolláros sorsjegy Howie-tól? 121 00:11:53,293 --> 00:11:58,084 Mit jelent az, amit az imént anyáról mondtál? 122 00:11:58,168 --> 00:11:59,001 Micsoda? 123 00:11:59,084 --> 00:12:00,418 Hogy forog a sírjában. 124 00:12:03,293 --> 00:12:04,709 Ez amolyan régi mondás. 125 00:12:05,876 --> 00:12:08,626 Ha valakit nyugalomra helyeznek, 126 00:12:08,709 --> 00:12:13,668 nem szabadna az élők világában történő dolgok miatt aggódnia. 127 00:12:18,293 --> 00:12:19,376 Értem. 128 00:12:20,334 --> 00:12:22,709 „‘Jól van, gyerekek!‘, mondta Rocky a mikrofonba, 129 00:12:22,793 --> 00:12:26,834 ‘A pihenő előtt egy kis lendületet bele! Rajta!‘, intett a zenekarnak, 130 00:12:26,918 --> 00:12:31,293 s a zene ütemére tapsolni és dobogni kezdett fent az emelvényen. 131 00:12:31,376 --> 00:12:35,376 A közönség is átvette a tapsot meg az ütemes dobogást. 132 00:12:35,459 --> 00:12:38,293 Mindannyian a táncparkett közepén kavarogtunk, 133 00:12:38,376 --> 00:12:40,668 és az óra másodpercmutatóját lestük, 134 00:12:40,751 --> 00:12:46,126 amikor egyszerre csak a 18-as Kid Kamm paskolgatni kezdte a partnere arcát. 135 00:12:46,709 --> 00:12:51,751 Bal kézzel tartotta, a jobbal pedig gyengéden pofozgatta. 136 00:12:51,834 --> 00:12:55,543 De a lány nem reagált. Mintha nem is létezne számára a világ. 137 00:12:56,084 --> 00:12:59,293 Bugyborékoló hangot hallatott, aztán eszméletlenül lecsúszott a földre. 138 00:12:59,376 --> 00:13:02,918 Rollo belefújt a sípjába, a közönség izgatottan felugrált. 139 00:13:03,876 --> 00:13:06,584 A maratoni táncversenyek közönségét nem kell…” 140 00:13:06,668 --> 00:13:07,626 Elég lesz! 141 00:13:13,501 --> 00:13:16,168 Amikor először olvastuk, nem értettem a címét. 142 00:13:18,251 --> 00:13:20,251 És most mit jelent számodra? 143 00:13:21,168 --> 00:13:25,584 Ha a lovakat meg lehet szabadítani a szenvedésüktől, 144 00:13:26,293 --> 00:13:28,418 az embereknek ez miért nem jár? 145 00:13:31,209 --> 00:13:32,543 A halál ajándéka. 146 00:13:37,543 --> 00:13:40,918 Hogy többet ne érezhess fájdalmat, 147 00:13:41,876 --> 00:13:42,793 nyugtalanságot, 148 00:13:43,876 --> 00:13:45,168 vagy aggodalmat. 149 00:13:51,418 --> 00:13:55,709 Öt éven át heti háromszor olvastam fel neki, és csak egyszer hiányoztam, 150 00:13:55,793 --> 00:13:57,376 amikor csúnyán megfáztam. 151 00:13:57,876 --> 00:14:00,668 Bántott is a dolog, mert arra gondoltam, 152 00:14:00,751 --> 00:14:03,043 hogy ez lehet a hete fénypontja. 153 00:14:03,876 --> 00:14:06,918 Valami, amit várhat, amiért érdemes élnie. 154 00:14:23,001 --> 00:14:27,043 Afféle rituálé, hogy a harlow-i gyerekek Gates Fallsba járnak gimibe, 155 00:14:27,126 --> 00:14:28,501 mivel Harlow-ban nincs. 156 00:14:30,418 --> 00:14:34,334 Billy Ueberroth bátyja, Mike, vagy ahogy mindenki hívta, U-Boot, 157 00:14:35,084 --> 00:14:37,876 már otthonosan mozgott ebben a világban, 158 00:14:38,376 --> 00:14:41,793 és némi pénzért cserébe minket is beavatott. 159 00:14:56,334 --> 00:14:57,918 ÜDV ÚJRA ITT, DIÁKOK! 160 00:15:01,001 --> 00:15:01,834 Zsír! 161 00:15:03,501 --> 00:15:06,876 Fiúk és lányok, kezdődjön a felvilágosítás! 162 00:15:09,168 --> 00:15:10,293 Álljunk meg! 163 00:15:10,793 --> 00:15:12,543 Jól figyeljetek! 164 00:15:12,626 --> 00:15:14,043 Ez veszélyes terep. 165 00:15:14,126 --> 00:15:15,834 Tőletek balra… 166 00:15:17,043 --> 00:15:19,584 Ne bámuljátok őket! Csak akkor menjetek oda, 167 00:15:19,668 --> 00:15:22,626 ha monoklit, tüdőrákot vagy tetkót szeretnétek! 168 00:15:23,626 --> 00:15:26,459 Hivatalosan tilos bármiféle beavatási szertartás, 169 00:15:26,543 --> 00:15:28,793 de attól még megtörténhet. 170 00:15:29,959 --> 00:15:33,876 Készüljetek fel mindenre! Legyen szúrós a tekintetetek! 171 00:15:33,959 --> 00:15:37,918 Ne hagyjátok magatokat, különben pokol lesz az életetek! 172 00:15:38,001 --> 00:15:39,293 Mint a börtönben. 173 00:15:39,876 --> 00:15:41,584 Maradjatok észrevétlenek! 174 00:15:44,334 --> 00:15:45,459 Kösz, U-Boot! 175 00:15:45,543 --> 00:15:47,959 Ez rád is érvényes, Margie. 176 00:15:48,043 --> 00:15:51,959 A végzős lányok olyanok, mint a pitonok. Nem rögtön csapnak le rád, 177 00:15:52,043 --> 00:15:55,418 hanem év végéig fokozatosan szorítják ki belőled a szuszt. 178 00:15:55,501 --> 00:15:56,959 Ide soha ne menjetek be! 179 00:15:58,376 --> 00:16:00,709 Ez pedig a végállomásunk. 180 00:16:02,459 --> 00:16:06,668 - A menza. A népszerű kölykök játszótere. - Mindenkinek van okostelefonja. 181 00:16:06,751 --> 00:16:10,834 Motorola Razr. A sarokban van a samsungos asztal. 182 00:16:12,084 --> 00:16:14,251 Az pedig az Apple-asztal. 183 00:16:15,376 --> 00:16:17,959 Az iPhone csak most jött ki. Ez hogy lehet? 184 00:16:18,043 --> 00:16:20,501 Ők a népszerű kölykök. 185 00:16:20,584 --> 00:16:22,293 Nekünk is kell teló. 186 00:16:24,959 --> 00:16:26,376 Ha kisvárosban nősz fel, 187 00:16:26,459 --> 00:16:28,918 és hirtelen egy idegen világba csöppensz, 188 00:16:29,543 --> 00:16:31,293 kitárul előtted az univerzum. 189 00:16:31,376 --> 00:16:34,126 Furcsa és különféle arcok tűnnek fel. 190 00:16:34,209 --> 00:16:35,876 Lesznek köztük barátságosak, 191 00:16:37,084 --> 00:16:40,334 és lesznek, akik kellemetlen módon ragaszkodnak hozzád, 192 00:16:40,418 --> 00:16:42,543 és ok nélkül utálnak. 193 00:16:42,626 --> 00:16:46,626 Hali! Mizu? Láttalak korábban, gyépés. 194 00:16:49,001 --> 00:16:50,334 Tessék! 195 00:16:51,918 --> 00:16:52,793 Nézz bele! 196 00:16:54,001 --> 00:16:55,001 Cipőfény? 197 00:16:55,084 --> 00:16:58,001 Minden gólya cipőt pucol. Te az enyémet fogod. 198 00:16:58,084 --> 00:17:00,709 - Órám lesz. - Előbb bakancsot pucolsz. 199 00:17:00,793 --> 00:17:03,501 - Nem. - Ne kövesd el ezt a hibát! 200 00:17:03,584 --> 00:17:06,001 Különben megetetem veled ezt! 201 00:17:06,084 --> 00:17:07,543 Fiúk! 202 00:17:07,626 --> 00:17:09,043 Valami baj van? 203 00:17:09,126 --> 00:17:10,626 Nem, nincs. 204 00:17:11,793 --> 00:17:15,168 Mi van a zacskóban? Semmi beavatáshoz való, ugye? 205 00:17:15,251 --> 00:17:16,084 Dehogy! 206 00:17:18,293 --> 00:17:20,001 - Mennem kell órára. - Várj! 207 00:17:21,334 --> 00:17:22,209 Hogy hívnak? 208 00:17:23,126 --> 00:17:23,959 Craig. 209 00:17:24,043 --> 00:17:25,418 Mi van benne, Craig? 210 00:17:27,126 --> 00:17:28,126 Csak… 211 00:17:29,376 --> 00:17:30,459 egy fél szendvics. 212 00:17:31,168 --> 00:17:32,251 Megkínált vele. 213 00:17:38,334 --> 00:17:39,168 Jól van. 214 00:17:42,959 --> 00:17:44,126 Ezt még megbánod! 215 00:17:45,709 --> 00:17:47,918 Inkább köszönetet kéne mondanod. 216 00:17:48,001 --> 00:17:49,043 Baszódj meg! 217 00:17:49,126 --> 00:17:52,168 - Mit ártottam neked? - Megpróbáltál leégetni. 218 00:17:54,418 --> 00:17:56,209 Rosszul döntöttél, gyépés. 219 00:17:57,459 --> 00:17:59,001 Suvickolnod kellett volna. 220 00:18:07,709 --> 00:18:09,334 Szia! Hát megjöttél! 221 00:18:10,918 --> 00:18:13,043 Milyen volt az első nap a gimiben? 222 00:18:13,126 --> 00:18:13,959 Jó. 223 00:18:14,668 --> 00:18:15,501 Ennyi? 224 00:18:16,126 --> 00:18:16,959 Simán jó? 225 00:18:17,959 --> 00:18:19,751 Oké, szuper volt. 226 00:18:21,043 --> 00:18:23,668 Megvan minden tanszered? 227 00:18:25,126 --> 00:18:26,001 Igen. 228 00:18:26,751 --> 00:18:30,084 - Szimpatikusak a tanárok? - Igen, apa, minden jó. 229 00:18:31,876 --> 00:18:32,793 Jól van. 230 00:18:34,418 --> 00:18:37,209 Ha bármire szükséged lenne, csak… 231 00:18:37,834 --> 00:18:38,668 Rendben. 232 00:18:43,043 --> 00:18:44,418 - Apa! - Igen? 233 00:18:47,501 --> 00:18:48,584 Kaphatok mobilt? 234 00:18:51,209 --> 00:18:52,543 Minek az neked? 235 00:18:53,043 --> 00:18:57,626 Ha mondjuk segítség kéne, és hívni akarnám a rendőrséget. 236 00:18:58,918 --> 00:19:02,584 Olyan kicsi ez a város, hogy ha kiabálsz, biztos meghallják. 237 00:19:04,876 --> 00:19:05,959 Oké. 238 00:19:08,876 --> 00:19:12,834 „Jurgis különben a maga szemével is láthatja mindezt. 239 00:19:12,918 --> 00:19:15,751 A munkásoknak mindenféle piszkos dolgot kell elvégezniük, 240 00:19:16,251 --> 00:19:18,043 ezért nem lehet rászedni őket, 241 00:19:18,126 --> 00:19:21,251 és az uralkodó szellem a munkásokat is megfertőzi. 242 00:19:21,334 --> 00:19:23,334 Jurgis azért jött, mert azt hitte, 243 00:19:23,418 --> 00:19:26,709 hasznossá teheti magát, és tanult emberré válhat. 244 00:19:27,418 --> 00:19:29,501 Ám hamar rá fog ébredni, 245 00:19:29,584 --> 00:19:32,293 hogy Packingtownban szorgos munkával senki sem tűnhet ki.” 246 00:19:32,376 --> 00:19:34,418 Elég volt! Elég… 247 00:19:35,959 --> 00:19:42,418 Már el is felejtettem, mennyire megvetem ezt a szocialista sületlenséget. 248 00:19:42,501 --> 00:19:45,751 Maga szerint Sinclair tévedett, és előre lehet jutni, 249 00:19:45,834 --> 00:19:48,459 ha jól dolgozunk, és betartjuk a szabályokat? 250 00:19:48,543 --> 00:19:50,876 Craig! 251 00:19:50,959 --> 00:19:52,626 Ne értsd félre! 252 00:19:52,709 --> 00:19:54,709 Tisztelem a kemény munkát. 253 00:19:54,793 --> 00:19:57,126 Szeretem az intelligens munkát. 254 00:19:57,209 --> 00:20:01,001 De a túléléshez folyamatosan versenyben kell lenned. 255 00:20:01,084 --> 00:20:04,084 Ahhoz, hogy első légy, merésznek kell lenned. 256 00:20:05,376 --> 00:20:07,001 És kegyetlennek. 257 00:20:07,084 --> 00:20:09,084 Ne azt kérd, amire szükséged van! 258 00:20:09,626 --> 00:20:12,501 Kérd… Nem, ne is kérd! 259 00:20:13,043 --> 00:20:15,834 Követeld, amit szeretnél! 260 00:20:21,126 --> 00:20:22,834 - Mr. Harrigan! - Igen? 261 00:20:23,459 --> 00:20:27,584 Próbálták már megfélemlíteni, 262 00:20:27,668 --> 00:20:30,209 vagy kihasználni? 263 00:20:30,751 --> 00:20:32,501 Mármint a munkája során. 264 00:20:32,584 --> 00:20:35,668 Minden egyes nap. 265 00:20:37,209 --> 00:20:39,001 És hogy vágott vissza? 266 00:20:40,209 --> 00:20:41,376 Kíméletlenül. 267 00:21:02,543 --> 00:21:03,543 Nézzenek oda! 268 00:21:05,709 --> 00:21:06,543 Hű! 269 00:21:08,251 --> 00:21:09,376 Hát ez… 270 00:21:11,293 --> 00:21:14,459 Felveszem, amikor legközelebb a Mondello'sba megyünk. 271 00:21:15,209 --> 00:21:17,251 Neked is vannak ajándékaid. 272 00:21:17,334 --> 00:21:20,501 Előbb a kicsit nyisd ki! Az enyémet hagyd utoljára! 273 00:21:21,126 --> 00:21:23,918 - Mr. Harrigantől. - Vajon mi lehet benne? 274 00:21:26,793 --> 00:21:27,918 Micsoda meglepetés! 275 00:21:28,001 --> 00:21:29,501 - Mindjárt jövök. - Oké. 276 00:21:39,334 --> 00:21:40,501 Nyertem! 277 00:21:40,584 --> 00:21:42,959 - Tényleg? Mennyit? - Nem fogod elhinni! 278 00:21:43,834 --> 00:21:44,668 Egymilliót? 279 00:21:45,376 --> 00:21:47,084 Háromezret! 280 00:21:51,293 --> 00:21:53,459 Tényleg nyertél. 281 00:21:53,543 --> 00:21:57,001 Ezt az ajándékot nehéz lesz überelni. 282 00:21:57,084 --> 00:21:59,501 Mégis az enyémmel kellett volna kezdened. 283 00:22:03,418 --> 00:22:04,501 Igen… 284 00:22:08,918 --> 00:22:10,584 - Bizony. - Apa! 285 00:22:10,668 --> 00:22:11,959 Hoppá! 286 00:22:14,418 --> 00:22:15,376 Szívesen, fiam! 287 00:22:17,001 --> 00:22:20,918 Az eladólány segített. Fel van töltve, használatra kész. 288 00:22:22,584 --> 00:22:23,709 Kit hívsz először? 289 00:22:33,334 --> 00:22:36,084 - Halló! - Boldog karácsonyt, Mr. Harrigan! 290 00:22:36,168 --> 00:22:37,709 - Craig? - Igen, én vagyok. 291 00:22:37,793 --> 00:22:41,501 Hol vagy? Mintha a Hold túloldaláról beszélnél. 292 00:22:42,376 --> 00:22:43,793 A mobilomról hívom. 293 00:22:43,876 --> 00:22:46,501 Jaj, ne! Azok csak úgy sugároznak! 294 00:22:46,584 --> 00:22:47,709 Miben segíthetek? 295 00:22:47,793 --> 00:22:51,876 Képzelje, nyertem a kaparós sorsjeggyel, amit magától kaptam! 296 00:22:51,959 --> 00:22:53,168 Háromezer dollárt. 297 00:22:53,251 --> 00:22:54,418 Jól van. 298 00:22:54,501 --> 00:22:57,709 Végre egyszer haszna is lett. 299 00:22:57,793 --> 00:22:58,626 Köszönöm! 300 00:22:59,876 --> 00:23:01,584 Kedves ajándék volt öntől. 301 00:23:01,668 --> 00:23:03,084 Ugyan, ez semmiség. 302 00:23:04,209 --> 00:23:06,001 Barátoknak szoktam osztogatni. 303 00:23:07,459 --> 00:23:10,001 - Ennyi lett volna, Craig? - Azt hiszem. 304 00:23:10,084 --> 00:23:11,334 Boldog karácsonyt! 305 00:23:11,959 --> 00:23:13,043 Magának is boldog… 306 00:23:23,168 --> 00:23:25,543 Tök gáz szünet után visszajönni. 307 00:23:25,626 --> 00:23:28,084 - Hova sietsz, Craig? - Ja, hova mész? 308 00:23:28,959 --> 00:23:30,043 Mi van? 309 00:23:30,543 --> 00:23:32,293 - Szívatsz? - Na ne! 310 00:23:42,168 --> 00:23:43,293 Nem! 311 00:23:51,126 --> 00:23:54,751 Nem sokkal később Margie, Billy és U-Boot is kapott telefont, 312 00:23:54,834 --> 00:23:59,043 de csak nekem volt iPhone-om, Billy és U-Boot egy Razrön osztoztak. 313 00:24:27,793 --> 00:24:28,918 Köszönöm! 314 00:24:30,209 --> 00:24:34,543 Craig! Van valami, amiről már egy ideje beszélni szerettem volna veled. 315 00:24:37,126 --> 00:24:41,126 Régóta él ez a megállapodásunk. 316 00:24:41,751 --> 00:24:45,751 Úgy látom, teljesen más ember vagy most, 317 00:24:46,459 --> 00:24:49,043 mint aki akkor voltál, amikor elkezdtük ezt. 318 00:24:49,793 --> 00:24:51,793 Arra lennék kíváncsi, 319 00:24:51,876 --> 00:24:54,251 hogy miért jársz még ide. 320 00:24:54,751 --> 00:24:57,334 - Ne jöjjek többet? - Nem azért mondtam. 321 00:24:57,418 --> 00:24:59,709 Akkor miért? 322 00:24:59,793 --> 00:25:05,334 Biztos vannak sportklubok és lányok, amik jobb időtöltést biztosítanának. 323 00:25:05,418 --> 00:25:08,501 De te mégis heti háromszor eljössz ide. 324 00:25:09,668 --> 00:25:10,501 Miért? 325 00:25:11,251 --> 00:25:14,543 Talán kötelességtudatból? 326 00:25:14,626 --> 00:25:15,918 Egyáltalán nem. 327 00:25:16,001 --> 00:25:17,043 Akkor miért? 328 00:25:19,584 --> 00:25:21,293 Mert szeretek magával lenni. 329 00:25:24,126 --> 00:25:25,168 Miért? 330 00:25:30,084 --> 00:25:31,334 Azért jövök, mert… 331 00:25:33,501 --> 00:25:35,334 szeretem a könyvei illatát. 332 00:25:36,501 --> 00:25:41,168 Szeretek magával beszélgetni. Mert amikor felolvasok, 333 00:25:41,251 --> 00:25:44,793 olyan erőt érzek magamban, amilyet máshol nem. 334 00:25:48,751 --> 00:25:50,668 Azért járok ide, mert akarok. 335 00:25:59,626 --> 00:26:00,709 Csütörtökön jövök. 336 00:26:18,793 --> 00:26:20,418 Tudom, mire költöm a pénzt. 337 00:26:20,501 --> 00:26:23,918 Megy a főiskolai alapba, ahogy megbeszéltük. 338 00:26:24,001 --> 00:26:26,876 Azt mondtad, csak a nagy része. 339 00:26:26,959 --> 00:26:28,501 Szoktam venni bármit is? 340 00:26:33,709 --> 00:26:34,543 Szinte soha. 341 00:26:34,626 --> 00:26:37,084 Tudom, mire költeném a maradékot. 342 00:26:43,876 --> 00:26:45,668 - Helló, Pete! - Szép jó napot! 343 00:26:48,084 --> 00:26:49,584 - Üdv, Edna! - Szervusz! 344 00:26:49,668 --> 00:26:50,709 Köszönöm! 345 00:26:54,293 --> 00:26:55,459 Hát megjöttél! 346 00:26:55,959 --> 00:26:59,293 - Hoztam magának valamit. - Nincs szükségem semmire. 347 00:27:09,126 --> 00:27:10,126 Köszönöm! 348 00:27:10,751 --> 00:27:12,418 Értékelem a gesztust. 349 00:27:13,334 --> 00:27:14,376 De nem kérem. 350 00:27:15,626 --> 00:27:18,334 - Add oda apádnak! - Mondta, hogy ez lesz. 351 00:27:19,126 --> 00:27:20,376 Bölcs ember. 352 00:27:21,668 --> 00:27:25,251 Henry David Thoreau mondta, 353 00:27:25,334 --> 00:27:30,209 hogy nem mi birtokoljuk a dolgokat, hanem a dolgok birtokolnak minket. 354 00:27:30,293 --> 00:27:31,834 Nincs televízióm, 355 00:27:31,918 --> 00:27:36,126 mert ha lenne, folyton azt nézném. 356 00:27:36,209 --> 00:27:39,793 Rádióm is csak az autómban van, bent a házban nincs, 357 00:27:39,876 --> 00:27:44,043 pedig néha jólesik egy kis countryt hallgatni. 358 00:27:44,543 --> 00:27:48,501 Ha idebent is lenne rádióm, még több időt pazarolnék el. 359 00:27:50,876 --> 00:27:52,084 - Jó, de hadd… - Ne! 360 00:27:52,668 --> 00:27:56,834 Most már azt kívánom, bár ne nyertél volna a sorsjeggyel. 361 00:27:58,334 --> 00:27:59,376 Látja ezeket? 362 00:28:00,751 --> 00:28:02,168 Ikonoknak hívják őket. 363 00:28:02,876 --> 00:28:05,334 Ez itt a tőzsde. 364 00:28:05,418 --> 00:28:08,709 A Wall Street Journal előfizetője vagyok. 365 00:28:08,793 --> 00:28:11,501 De a Wall Street Journal nem képes erre. 366 00:28:16,376 --> 00:28:18,626 - Valós idejűek a számok? - Igen. 367 00:28:18,709 --> 00:28:22,543 De lehet, hogy késik egy-két percet. 368 00:28:24,209 --> 00:28:25,293 Az ördögbe! 369 00:28:25,376 --> 00:28:28,959 Mint egy saját árfolyamkijelző, 370 00:28:29,043 --> 00:28:31,584 amilyen a mágnásoknak volt a villájukban. 371 00:28:33,043 --> 00:28:38,334 Ha pedig a Journalt, a Forbest vagy bármi mást olvasna, azt is lehet. 372 00:28:40,543 --> 00:28:44,501 „A Barton Műszerek bezárásokat jelentett be.” 373 00:28:53,126 --> 00:28:54,126 Ebben nem írják. 374 00:28:54,209 --> 00:28:56,001 Mert az tegnapi. 375 00:28:56,084 --> 00:29:01,543 Egy nappal később kapja meg, mint mindenki más. De ez naprakész. 376 00:29:03,584 --> 00:29:05,251 Arrogáns voltam, Craig. 377 00:29:06,126 --> 00:29:08,376 Mégiscsak megtartom. 378 00:29:08,459 --> 00:29:10,668 - Legalábbis egy időre. - Örülök neki. 379 00:29:10,751 --> 00:29:13,126 Idehoznád a telefont az asztalról? 380 00:29:13,751 --> 00:29:16,043 Ezzel is tud hívást indítani. 381 00:29:16,126 --> 00:29:17,251 - Tényleg? - Igen. 382 00:29:17,334 --> 00:29:18,751 Leginkább arra való. 383 00:29:18,834 --> 00:29:21,626 Csak tárcsázza a számot! Nyomja meg az ujjával! 384 00:29:21,709 --> 00:29:23,751 - Négy pálcikája van. - Pálcikám? 385 00:29:23,834 --> 00:29:26,418 Az új mobiltoronynak hála. Hagyjuk! 386 00:29:26,501 --> 00:29:28,751 - Az jobb? - Igen, jó. 387 00:29:34,584 --> 00:29:35,418 Chick! 388 00:29:36,459 --> 00:29:37,918 John Harrigan vagyok. 389 00:29:38,001 --> 00:29:40,293 Már nekem is van mobiltelefonom. 390 00:29:40,376 --> 00:29:43,209 Módosítanám a részvényportfóliómat. 391 00:29:43,793 --> 00:29:44,709 Igen. 392 00:29:47,876 --> 00:29:49,293 Na, tetszett neki? 393 00:29:49,376 --> 00:29:50,209 Nem. 394 00:29:52,334 --> 00:29:53,376 Én megmondtam. 395 00:29:55,001 --> 00:29:56,209 Egyenesen imádta. 396 00:30:02,334 --> 00:30:04,043 Be lehet állítani ébresztőt… 397 00:30:04,126 --> 00:30:07,709 Felolvasás előtt új dolgokat mutattam neki a telefonján. 398 00:30:07,793 --> 00:30:09,751 Megmutattam neki az internetet, 399 00:30:09,834 --> 00:30:11,668 a Yahoo!-t, a Gooogle-t. 400 00:30:11,751 --> 00:30:14,459 Hogy írjon sms-t, hogy használja a hangpostát… 401 00:30:15,668 --> 00:30:17,876 Most nem tudom felvenni a telefont. 402 00:30:18,376 --> 00:30:20,751 Visszahívom, ha alkalmasabb. 403 00:30:21,834 --> 00:30:22,668 Ez így jó? 404 00:30:24,251 --> 00:30:26,709 Most nem tudom felvenni a telefont. 405 00:30:26,793 --> 00:30:29,501 Visszahívom, ha alkalmasabb. 406 00:30:30,084 --> 00:30:32,793 - Ettől nem szívesen hívnám vissza. - Akkor jó. 407 00:30:33,959 --> 00:30:35,834 …hogy szabhatja testre. 408 00:30:35,918 --> 00:30:38,334 - Találjunk ki magának egy nevet! - Nevet? 409 00:30:38,418 --> 00:30:41,251 Mármint valamilyen becenevet. 410 00:30:41,334 --> 00:30:45,459 Amikor hív vagy ír, akkor ez a név jelenik meg a telefonomon. 411 00:30:45,543 --> 00:30:48,043 Adjak magamnak egy becenevet? 412 00:30:48,126 --> 00:30:50,918 Lehet az is, ahogy mások hívják. Tessék! 413 00:30:52,668 --> 00:30:54,751 Az újságokban így neveztek. 414 00:30:54,834 --> 00:30:57,209 Nem bóknak szánták. 415 00:31:01,751 --> 00:31:04,959 Kalózkirály. Csúcs! Hívta már valaki? 416 00:31:05,043 --> 00:31:07,834 Csak értékesítők meg pár téves szám. 417 00:31:07,918 --> 00:31:11,293 Szörnyű ez a xilofonhang. 418 00:31:11,376 --> 00:31:13,001 Keressünk más csengőhangot! 419 00:31:18,084 --> 00:31:19,418 - Ez jobb? - Igen. 420 00:31:19,501 --> 00:31:21,793 - De így sem veszem fel. - És ha én hívom? 421 00:31:22,584 --> 00:31:23,793 Azt honnan tudnám? 422 00:31:23,876 --> 00:31:26,459 - A countryt szereti, ugye? - Igen. 423 00:31:26,543 --> 00:31:29,001 - Melyik a kedvenc dala? - Sok van. 424 00:31:31,251 --> 00:31:34,501 Tammy Wynette-től a „Stand By Your Man”. 425 00:31:36,501 --> 00:31:37,876 Csengőhangok. 426 00:31:37,959 --> 00:31:38,793 Ez az? 427 00:31:40,043 --> 00:31:42,418 Igen. Imádom. 428 00:31:42,501 --> 00:31:43,751 Hallgasd csak! 429 00:31:45,334 --> 00:31:47,084 Gyorsan beállítom. 430 00:31:49,293 --> 00:31:52,251 Így ni! „Stand By Your Man.” Jól van, tessék! 431 00:31:53,209 --> 00:31:55,959 Most hívjon fel! A kedvenceknél vagyok. 432 00:32:01,293 --> 00:32:03,793 Most már tudjuk, ha mi hívjuk egymást. 433 00:32:03,876 --> 00:32:06,251 Igen. Jól van. 434 00:32:08,626 --> 00:32:10,043 Oké, ma mit olvassunk? 435 00:32:14,501 --> 00:32:15,376 Jól van? 436 00:32:16,084 --> 00:32:16,918 Nem. 437 00:32:17,668 --> 00:32:21,543 Valami nyugtalanít. Talán tudsz rá magyarázatot adni. 438 00:32:22,043 --> 00:32:27,043 Már egy hónapja olvasgatok cikkeket ezen a telefonon. 439 00:32:28,501 --> 00:32:29,876 Mind ingyenes volt. 440 00:32:30,918 --> 00:32:32,168 - És? - Nem. 441 00:32:32,251 --> 00:32:36,126 Olyasmit olvasok ingyen, amiért mások jó pénzt fizetnek. 442 00:32:36,209 --> 00:32:37,418 Ugye milyen klassz? 443 00:32:37,501 --> 00:32:40,668 Nem. Az, hogy ingyen adják az információt, 444 00:32:40,751 --> 00:32:46,334 mindennek ellentmond, amit a sikeres üzleti gyakorlatról tanultam. 445 00:32:47,001 --> 00:32:50,876 A világháló olyan, mint egy törött vízvezeték, 446 00:32:50,959 --> 00:32:55,001 ami víz helyett információt spriccel mindenfelé. 447 00:32:55,084 --> 00:32:58,001 Nem értem. Ez valamiféle csali? 448 00:32:59,001 --> 00:33:00,334 Komolyan kérdezem. 449 00:33:01,334 --> 00:33:03,918 Olyan ez, mint a búcsú, 450 00:33:04,001 --> 00:33:06,959 ahol ingyenes az első játék. 451 00:33:08,751 --> 00:33:11,126 És ez még az első játék. 452 00:33:11,793 --> 00:33:13,293 Búcsú. 453 00:33:14,251 --> 00:33:18,418 És hirdetések sincsenek ezeken az oldalakon. 454 00:33:18,918 --> 00:33:22,418 Pedig azok az újságok éltetői. 455 00:33:22,501 --> 00:33:24,334 Hogy élik így túl? 456 00:33:25,334 --> 00:33:27,334 Szerintem ez nem csali. 457 00:33:27,834 --> 00:33:29,709 Inkább kapudrog. 458 00:33:30,293 --> 00:33:32,043 Azt már észrevettem, 459 00:33:32,126 --> 00:33:36,001 hogy a Google-keresési találataim pénzügyi jelleget öltöttek. 460 00:33:36,084 --> 00:33:38,501 Tudja, mit akarok. 461 00:33:38,584 --> 00:33:42,084 Mi lesz, ha elzárják a vízvezetéket? Vége az ingyenlétnek. 462 00:33:42,168 --> 00:33:46,251 Egyre több lesz a hamis információ, amit igaznak fogadnak el. 463 00:33:46,834 --> 00:33:50,334 Mi lesz, ha ezt majd felhasználják arra, 464 00:33:50,418 --> 00:33:52,959 hogy még több ostobaságot terjesszenek? 465 00:33:53,043 --> 00:33:56,543 Nemcsak az újságíróknak és politikusoknak, 466 00:33:56,626 --> 00:34:00,334 hanem mindannyiunknak van félnivalónk ettől a kütyütől. 467 00:34:09,834 --> 00:34:10,918 Segítek Pete-nek. 468 00:34:24,126 --> 00:34:26,959 Úgy bámulta a telefont, mintha varázsgömb lenne. 469 00:34:27,459 --> 00:34:30,043 Aznap néhány másodperc leforgása alatt 470 00:34:30,126 --> 00:34:32,251 Mr. Harrigan megjósolta a jövőt. 471 00:34:32,876 --> 00:34:37,126 Az internet jövőjét, a hírekét, az álhírekét, 472 00:34:37,709 --> 00:34:40,668 a közösségi médiáét, a fizetési falakét, a spamét, 473 00:34:40,751 --> 00:34:44,959 Julian Assange-ét, Edward Snowdenét, a világét. 474 00:34:49,293 --> 00:34:50,543 Jó reggelt, Craig! 475 00:34:51,626 --> 00:34:52,876 Jó reggelt, Ms. Hart! 476 00:34:58,959 --> 00:35:00,418 TETSZIK A PULÓVERED 477 00:35:02,501 --> 00:35:04,084 KÖSZI 478 00:35:12,168 --> 00:35:13,459 Okostelefonod van? 479 00:35:15,918 --> 00:35:17,626 Igen, ez egy iPhone. 480 00:35:18,709 --> 00:35:20,918 Jól van, gazdag gyerek. 481 00:35:22,876 --> 00:35:25,001 - Kíváncsi vagy az enyémre? - Persze. 482 00:35:25,876 --> 00:35:28,334 Oltári menő, hatalmas… 483 00:35:30,751 --> 00:35:32,376 Ja, nekem nincs is. 484 00:35:35,001 --> 00:35:35,918 Megmutatod? 485 00:35:40,043 --> 00:35:41,084 Oké. 486 00:35:44,584 --> 00:35:45,543 Köszönöm! 487 00:35:51,334 --> 00:35:52,251 Klafa! 488 00:35:54,043 --> 00:35:55,251 Vigyázz! 489 00:35:58,626 --> 00:36:00,959 „De itt már új történet kezdődik. 490 00:36:01,043 --> 00:36:04,709 Egy ember fokozatos megújhodásának, 491 00:36:04,793 --> 00:36:07,126 fokozatos újjászületésének története. 492 00:36:07,209 --> 00:36:09,626 Ahogy átmegy egyik világból a másikba, 493 00:36:09,709 --> 00:36:12,709 megismeri az előtte addig ismeretlen valóságot. 494 00:36:13,334 --> 00:36:18,126 Ez új elbeszélés témája lehetne, de a mostani itt véget ér.” 495 00:36:24,751 --> 00:36:27,668 Bocsánat! Távozz tőlem, Sátán! 496 00:36:28,418 --> 00:36:29,293 Szép volt! 497 00:36:29,376 --> 00:36:33,043 Néha jólesik egy komor orosz regény. 498 00:36:35,584 --> 00:36:40,084 Idehoznád az asztalom középső fiókjából a csekkfüzetemet? 499 00:36:40,668 --> 00:36:41,626 Köszönöm! 500 00:36:45,209 --> 00:36:46,251 Megvan? 501 00:36:50,668 --> 00:36:51,584 Köszönöm. 502 00:36:52,084 --> 00:36:54,459 A tartály eddig nem volt itt. Jól van? 503 00:36:54,543 --> 00:36:57,084 Főleg éjszaka használom. 504 00:36:59,126 --> 00:37:01,084 Valamit már rég meg akartam kérdezni. 505 00:37:04,793 --> 00:37:06,126 Miért költözött ide? 506 00:37:06,918 --> 00:37:07,793 Harlow-ba. 507 00:37:08,751 --> 00:37:09,876 Bárhol élhetne. 508 00:37:09,959 --> 00:37:12,501 Egész életemben városban éltem, 509 00:37:13,626 --> 00:37:16,459 ezért mindenképp vidékre akartam költözni. 510 00:37:16,543 --> 00:37:21,084 Sok helyet megnéztem, de végül itt telepedtem le. 511 00:37:21,168 --> 00:37:22,459 Szép környék, 512 00:37:23,084 --> 00:37:25,043 de semmi különleges. 513 00:37:25,876 --> 00:37:28,834 A különlegességek vonzzák az embereket. 514 00:37:29,709 --> 00:37:32,126 Őket meg nem igazán szeretem. 515 00:37:37,418 --> 00:37:39,668 Itt senki sem kér tőlem semmit. 516 00:37:46,459 --> 00:37:48,001 Olyan helyet kerestem, 517 00:37:49,876 --> 00:37:52,084 ahol nem kérnek tőlem semmit. 518 00:37:53,626 --> 00:37:55,168 Mert ha kérnek, 519 00:37:56,959 --> 00:38:00,834 szinte mindig teljesítem a kérésüket. 520 00:38:07,668 --> 00:38:12,459 Számodra van olyan hely, ahol szívesebben élnél, mint itt? 521 00:38:15,084 --> 00:38:16,751 Talán Los Angeles. 522 00:38:18,001 --> 00:38:20,834 Írhatnék forgatókönyveket. 523 00:38:20,918 --> 00:38:22,918 Valakinek azt is kell csinálnia. 524 00:38:24,293 --> 00:38:26,168 És nem vágynál vissza? 525 00:38:26,876 --> 00:38:31,001 Hogy lásd az édesapádat, vagy virágot vigyél édesanyád sírjára? 526 00:38:31,084 --> 00:38:34,668 De, időnként hazalátogatnék. 527 00:38:34,751 --> 00:38:37,543 Ha tényleg abba az istenverte városba mész, 528 00:38:37,626 --> 00:38:40,251 és be akarsz törni az iparágba, 529 00:38:40,334 --> 00:38:43,834 jobb, ha tudod, hogy az egy kemény és igazságtalan világ, 530 00:38:44,459 --> 00:38:46,001 és számos ellenséged lesz. 531 00:38:47,501 --> 00:38:50,459 - Legalábbis nekem sok lett. - Igen, tudom. 532 00:38:54,668 --> 00:38:58,418 Ígérj meg nekem valamit, Craig! 533 00:38:59,084 --> 00:39:00,293 Oké. 534 00:39:01,626 --> 00:39:03,584 Ha az utadba állnak, 535 00:39:04,626 --> 00:39:07,084 gyorsan rendezd le őket! 536 00:39:07,626 --> 00:39:08,834 Az ellenségeidet. 537 00:39:09,418 --> 00:39:12,209 - Számoljak le velük? - Gyorsan. 538 00:39:13,001 --> 00:39:17,418 És szemernyi bűntudatod se legyen! 539 00:39:19,418 --> 00:39:20,668 Ígérd meg nekem! 540 00:39:22,209 --> 00:39:23,626 Ígérd meg! 541 00:39:26,626 --> 00:39:27,459 Rendben. 542 00:39:28,668 --> 00:39:29,751 Megígérem. 543 00:39:31,126 --> 00:39:32,168 Jól van. 544 00:39:41,709 --> 00:39:43,168 Köszönöm, Mr. Harrigan! 545 00:39:44,876 --> 00:39:46,459 Részemről az öröm, Craig. 546 00:39:48,376 --> 00:39:49,584 A legnagyobb öröm. 547 00:40:09,543 --> 00:40:11,959 Félelmetes, mégis lenyűgöző ember volt. 548 00:40:12,501 --> 00:40:15,918 Legyengült állapotában is volt hatalma. 549 00:40:17,501 --> 00:40:19,418 Talán még veszélyes is lehetett. 550 00:40:21,001 --> 00:40:22,418 De a barátja voltam. 551 00:40:22,501 --> 00:40:23,376 Ezt ő mondta. 552 00:40:25,626 --> 00:40:28,459 A fiókjában lévő érintetlen sorsjegyekből ítélve 553 00:40:28,959 --> 00:40:30,751 nem sok volt neki. 554 00:40:38,126 --> 00:40:41,834 KÖSZÖNÖM A SORSJEGYEKET! MEGTISZTELŐ MAGÁNAK DOLGOZNI. 555 00:40:44,126 --> 00:40:45,626 KÜLDÉS 556 00:41:31,626 --> 00:41:32,543 Mr. Harrigan! 557 00:41:46,084 --> 00:41:46,959 KALÓZKIRÁLY 558 00:42:05,376 --> 00:42:06,543 Mr. Harrigan! 559 00:42:08,834 --> 00:42:10,001 Mr. Harrigan! 560 00:42:12,126 --> 00:42:13,126 Uram! 561 00:42:36,209 --> 00:42:38,334 Elnézést! A fiam hív. 562 00:42:40,709 --> 00:42:41,709 Craig? 563 00:42:42,918 --> 00:42:46,251 Mr. Harrigan, azt hiszem… Azt hiszem, meghalt. 564 00:42:46,334 --> 00:42:49,043 - Nem lélegzik. - Hol van a személyzet? 565 00:42:50,084 --> 00:42:51,459 Kedd van. 566 00:42:51,543 --> 00:42:53,501 Ilyenkor nincsenek itt. 567 00:42:53,584 --> 00:42:54,751 Oké, figyelj ide! 568 00:42:55,668 --> 00:42:59,209 Menj ki és várj ott, én hívok mentőt! 569 00:43:16,501 --> 00:43:20,376 „Azok voltak a legjobb idők, azok voltak a legrosszabb idők. 570 00:43:21,543 --> 00:43:25,251 A bölcsesség kora volt az, meg a bolondság kora. 571 00:43:27,001 --> 00:43:29,043 KÉT VÁROS REGÉNYE 572 00:43:29,126 --> 00:43:30,709 A hit korszaka, 573 00:43:32,334 --> 00:43:34,293 a hitetlenség korszaka. 574 00:43:34,876 --> 00:43:38,084 A Világosság ideje, a Sötétség ideje. 575 00:43:38,168 --> 00:43:41,209 A remény tavasza, a kétségbeesés tele. 576 00:43:42,084 --> 00:43:45,251 Előttünk volt még minden, nem volt már előttünk semmi. 577 00:43:46,001 --> 00:43:48,376 Mind egyenesen a mennyországba indultunk, 578 00:43:49,584 --> 00:43:51,626 vagy ellenkező irányba.” 579 00:43:54,668 --> 00:43:55,751 Megyek, lefekszem. 580 00:44:30,876 --> 00:44:32,043 Picsába! 581 00:44:45,376 --> 00:44:52,334 HIÁNYOZNI FOGNAK A KÖZÖS DÉLUTÁNJAINK. 582 00:45:01,459 --> 00:45:07,043 „Minden keserűség, indulat, harag, kiabálás és istenkáromlás 583 00:45:07,126 --> 00:45:09,918 legyen távol tőletek minden gonoszsággal együtt. 584 00:45:10,584 --> 00:45:12,626 De legyetek egymáshoz jóságosak, 585 00:45:13,168 --> 00:45:15,584 irgalmasak, bocsássatok meg egymásnak, 586 00:45:15,668 --> 00:45:18,459 ahogyan Isten is megbocsátott nektek Krisztusban.” 587 00:45:29,459 --> 00:45:34,251 - Vetsz rá egy utolsó pillantást? - Még várok. Én akarok lenni az utolsó. 588 00:45:35,793 --> 00:45:37,793 Csak nyugodtan! Kint megvárlak. 589 00:45:58,293 --> 00:46:00,251 Új öltöny volt rajta, 590 00:46:00,334 --> 00:46:03,584 és kicsinosították, hogy egészségesnek tűnjön. 591 00:46:03,668 --> 00:46:07,459 Bár egészséges emberek nem fekszenek koporsóban, csukott szemmel. 592 00:46:34,959 --> 00:46:38,793 Akik messziről jöttek, és tisztelték John… 593 00:46:38,876 --> 00:46:44,334 Mr. Harrigant az anyám közelébe temették, akinek csak egyszer voltam a sírjánál. 594 00:46:44,418 --> 00:46:47,418 Apa hetente látogatta, de én nem mentem. 595 00:46:47,918 --> 00:46:50,501 Talán mert ha meglátogatnám, 596 00:46:53,959 --> 00:46:55,876 tudatosulna, hogy örökre elment. 597 00:46:58,876 --> 00:47:03,168 John Harrigan nehéz természetű, de becsületes ember volt. 598 00:47:03,251 --> 00:47:06,418 Vajon meglepődne, hogy mennyien eljöttek? 599 00:47:22,168 --> 00:47:24,251 Bocsáss meg! Te vagy Craig, ugye? 600 00:47:24,334 --> 00:47:25,334 Igen, uram. 601 00:47:25,418 --> 00:47:30,584 Chick Rafferty vagyok. Én kezelem… vagyis kezeltem John Harrigan pénzügyeit. 602 00:47:30,668 --> 00:47:34,459 Mr. Harrigan hagyatékáról lenne szó. 603 00:47:34,543 --> 00:47:35,751 Én… 604 00:47:36,918 --> 00:47:39,084 Az ügyvédei hamarosan felkeresnek. 605 00:47:39,168 --> 00:47:41,084 - Bajban vagyok? - Miről van szó? 606 00:47:41,168 --> 00:47:42,543 Jó dologról, nyugalom! 607 00:47:43,793 --> 00:47:45,543 Ez mindenre magyarázatot ad. 608 00:47:45,626 --> 00:47:47,584 Két hónapja kaptam, 609 00:47:47,668 --> 00:47:50,709 hogy addig őrizzem, amíg ez be nem következik. 610 00:47:52,668 --> 00:47:54,543 Nos… minden jót! 611 00:48:10,334 --> 00:48:11,293 Mi az? 612 00:48:12,751 --> 00:48:14,709 Talán belevett a végrendeletébe. 613 00:48:18,668 --> 00:48:19,709 Nyissam ki most? 614 00:48:31,168 --> 00:48:34,834 „Craig, ha ezt olvasod, az azt jelenti, hogy meghaltam. 615 00:48:34,918 --> 00:48:36,209 Hagytam rád… 616 00:48:37,501 --> 00:48:40,459 nyolcszázezer dollárt letétben. 617 00:48:43,418 --> 00:48:45,876 A kezelői apád és Charles Rafferty. 618 00:48:45,959 --> 00:48:49,043 A menedzserem lesz a végrendeletem végrehajtója. 619 00:48:49,126 --> 00:48:53,334 Számításaim szerint az összeg elegendő lesz négy év főiskolára…” 620 00:48:53,418 --> 00:48:56,251 …és akár a posztgraduális képzésre is. 621 00:48:56,334 --> 00:49:01,251 Maradnia kell annyinak, amivel elindulhatsz a választott karriered útján. 622 00:49:01,334 --> 00:49:05,168 Ha tényleg forgatókönyvírással szeretnél foglalkozni, 623 00:49:05,709 --> 00:49:10,043 természetesen kövesd az álmod, de én akkor sem helyeslem. 624 00:49:10,626 --> 00:49:13,334 Van is egy vulgáris vicc a forgatókönyvírókról. 625 00:49:13,418 --> 00:49:15,084 Nem írom le ide, 626 00:49:15,168 --> 00:49:17,709 de nyugodtan keresd csak meg a telefonodon! 627 00:49:18,209 --> 00:49:22,501 A kulcsszavak: forgatókönyvíró és sztárjelölt. 628 00:49:23,043 --> 00:49:29,251 A filmek mulandóak, a könyvek viszont, legalábbis a jók, jószerivel örökkévalóak. 629 00:49:29,918 --> 00:49:33,459 „Számos jót olvastál fel nekem, de a többi még megírásra vár. 630 00:49:33,959 --> 00:49:35,334 Ennyit szerettem volna. 631 00:49:35,418 --> 00:49:39,001 Az iskolai kiadások ellenére is lehet egymillió dollárod, 632 00:49:39,084 --> 00:49:42,543 mire betöltöd a 26-ot, amikor átveheted a pénzedet, 633 00:49:42,626 --> 00:49:46,209 és elköltheted, vagy be is fektetheted. 634 00:49:46,793 --> 00:49:49,834 Utóirat: nekem is hiányozni fognak a délutánjaink.” 635 00:49:57,876 --> 00:49:58,876 Mi a baj? 636 00:50:00,584 --> 00:50:02,376 Mintha szellemet láttál volna. 637 00:50:04,126 --> 00:50:08,501 HIÁNYOZNI FOGNAK A KÖZÖS DÉLUTÁNJAINK. 638 00:50:46,168 --> 00:50:48,668 Most nem tudom felvenni a telefont. 639 00:50:48,751 --> 00:50:52,043 Visszahívom, ha alkalmasabb. 640 00:50:53,751 --> 00:50:58,376 Hiányzik, Mr. Harrigan. Nagyra értékelem a pénzt, amit adott, 641 00:50:58,459 --> 00:51:02,168 de visszaadnám, ha azzal visszahozhatnám. 642 00:51:04,084 --> 00:51:07,626 Biztos hazugságnak hangzik, pedig nem az. 643 00:51:11,251 --> 00:51:12,334 Egyáltalán nem. 644 00:51:36,834 --> 00:51:37,876 Ébren vagy? 645 00:51:39,459 --> 00:51:41,293 - Igen. - Készítek reggelit. 646 00:51:57,793 --> 00:51:58,918 KALÓZKIRÁLY 647 00:51:59,626 --> 00:52:00,709 Apa! 648 00:52:00,793 --> 00:52:03,876 Mr. Harrigan nem halt meg. Írt hajnali fél háromkor. 649 00:52:03,959 --> 00:52:05,751 - „C-C-C.” - Ki kell ásnunk. 650 00:52:05,834 --> 00:52:07,459 - Élve temettük el. - Mi? 651 00:52:07,543 --> 00:52:10,251 Buldózereket kell odaküldeni és… 652 00:52:10,334 --> 00:52:13,584 Állj már le! Mi történt? 653 00:52:15,459 --> 00:52:18,751 - A koporsójába raktam a telefonját. - Miért? 654 00:52:18,834 --> 00:52:22,668 Tudom, nem kellett volna, beteg dolog, de ezt nézd! 655 00:52:26,751 --> 00:52:28,709 Biztos van rá magyarázat. 656 00:52:28,793 --> 00:52:31,209 Meghekkelhették a telefonját. Klónozták. 657 00:52:31,293 --> 00:52:33,626 Valaki csak tréfálkozik veled. 658 00:52:33,709 --> 00:52:36,376 Akkor miért nem valami tényleg vicceset írtak? 659 00:52:37,251 --> 00:52:39,084 „Segítség, bezártak!” 660 00:52:39,168 --> 00:52:40,293 Ez tényleg vicces. 661 00:52:40,376 --> 00:52:43,584 Mi értelme a két „a”-nak és a monogramomnak háromszor? 662 00:52:44,876 --> 00:52:46,334 Muszáj megnéznünk! 663 00:52:46,418 --> 00:52:49,834 Nem, és azt is elmondom, miért. 664 00:52:50,418 --> 00:52:51,709 - Ülj le! - Nem. 665 00:52:51,793 --> 00:52:52,918 Ülj le, Craig! 666 00:52:59,334 --> 00:53:04,209 John Harrigan magányosan halt meg, ezért boncolást végeztek rajta, 667 00:53:04,751 --> 00:53:07,834 amiből kiderült, hogy szívbetegség okozta a halálát. 668 00:53:08,418 --> 00:53:09,626 Felboncolták? 669 00:53:10,793 --> 00:53:11,751 Igen. 670 00:53:12,793 --> 00:53:16,543 Nem akartam elmondani, nehogy ezen rágódj. 671 00:53:16,626 --> 00:53:21,168 De talán mégis jobb így, mintha azt hinnéd, hogy élve temették el. 672 00:53:21,959 --> 00:53:24,418 Dehogy! Ilyen nem fordulhat elő. 673 00:53:25,001 --> 00:53:25,959 Meghalt. 674 00:53:27,751 --> 00:53:28,584 Rendben? 675 00:53:30,126 --> 00:53:30,959 Oké. 676 00:54:19,334 --> 00:54:21,376 Mit keresel itt, fiacskám? 677 00:54:32,001 --> 00:54:32,918 Köszönöm! 678 00:54:36,376 --> 00:54:37,668 Jól vagy, Craig? 679 00:54:37,751 --> 00:54:38,584 Igen. 680 00:54:40,126 --> 00:54:41,834 Azt mondta, hagy rád valamit. 681 00:54:42,751 --> 00:54:43,584 Így lett? 682 00:54:44,084 --> 00:54:44,918 Igen. 683 00:54:46,043 --> 00:54:50,418 - Rendkívül nagylelkű volt. - Rólam és Pete-ről is gondoskodott. 684 00:54:51,418 --> 00:54:52,668 Igen, nagyon… 685 00:54:54,376 --> 00:54:56,334 jó ember volt, igaz? 686 00:54:57,459 --> 00:55:02,043 Tisztességes volt, de megérte jóban lenni vele. 687 00:55:03,793 --> 00:55:04,834 Ezt hogy érti? 688 00:55:04,918 --> 00:55:06,584 Emlékszel Dusty Bilodeau-ra? 689 00:55:07,084 --> 00:55:09,709 A Fekete Medve lakókocsiparkban lakott. 690 00:55:09,793 --> 00:55:12,293 Igen, rémlik. Mi van vele? 691 00:55:13,126 --> 00:55:16,626 Ő volt Pete elődje, de még nyolc hónapja sem dolgozott itt, 692 00:55:16,709 --> 00:55:19,334 amikor Mr. Harrigan lopáson kapta és kirúgta. 693 00:55:19,418 --> 00:55:23,793 Dusty bocsánatot sem kért, csak elment. Azt hittem, ezzel vége. 694 00:55:26,043 --> 00:55:27,209 De tévedtem. 695 00:55:27,793 --> 00:55:30,209 Mi történt Dustyval? 696 00:55:31,084 --> 00:55:32,209 Eleget mondtam. 697 00:55:34,959 --> 00:55:38,668 Szeretnél valamit a házból, egy emléket róla? 698 00:55:43,376 --> 00:55:45,709 Nem tudom. Talán egy orchideát. 699 00:55:50,293 --> 00:55:51,418 Hogyne, kedvesem. 700 00:55:53,834 --> 00:55:55,084 Vigyél csak el egyet! 701 00:56:39,084 --> 00:56:40,626 ELADÓ 702 00:56:40,709 --> 00:56:44,251 Edna és Pete maradhattak, hogy gondoskodjanak a házról. 703 00:56:44,334 --> 00:56:48,834 Egy portlandi ingatlanügynökségnek hála páran meg is nézték. 704 00:56:50,709 --> 00:56:54,418 A telefonos zűrzavar után lelassult a világ számomra. 705 00:56:54,501 --> 00:56:57,126 A suli jól ment, még élveztem is. 706 00:57:01,793 --> 00:57:05,709 Ms. Hart biológiát tanított. Ő volt a suli legjobb tanára. 707 00:57:05,793 --> 00:57:08,168 Ki tudja, honnan… 708 00:57:08,251 --> 00:57:09,084 Craig? 709 00:57:09,168 --> 00:57:12,959 A tengeri élővilág biztosítja az oxigénünk 70%-át. 710 00:57:13,793 --> 00:57:14,626 Úgy van. 711 00:57:15,459 --> 00:57:16,668 Tökéletes. 712 00:57:28,543 --> 00:57:32,293 Kenny Yankovichot kicsapták, mert füvet árult a suli területén. 713 00:57:33,293 --> 00:57:35,376 Azt hitte, én köptem be, pedig nem. 714 00:57:35,918 --> 00:57:39,001 De nem szomorkodtam, hogy nem kell látnom minden nap. 715 00:57:40,501 --> 00:57:43,418 A Gates Falls Giminek is voltak hagyományai. 716 00:57:43,501 --> 00:57:46,709 Az első félév végén rendezték a téli bált, 717 00:57:46,793 --> 00:57:50,959 amire a lányok hívták meg a fiúkat. 718 00:57:51,459 --> 00:57:56,293 Volt egy olyan érzésem, hogy Margie engem akar elhívni, pedig nekem nem ő tetszett. 719 00:57:56,376 --> 00:57:58,376 Reméltem, hogy más is meghív. 720 00:57:58,459 --> 00:58:00,543 REGINA: ELJÖSSZ VELEM A BÁLBA? 721 00:58:02,084 --> 00:58:04,251 OKÉ 722 00:58:26,251 --> 00:58:28,418 - Kimegyek a mosdóba. - Kikísérlek. 723 00:58:28,501 --> 00:58:30,459 Még két dalt hallhattok tőlünk! 724 00:58:31,293 --> 00:58:32,126 Megvárlak. 725 00:58:38,126 --> 00:58:39,209 Most véged van! 726 00:58:39,834 --> 00:58:40,876 Mit csinálsz? 727 00:58:40,959 --> 00:58:42,709 - Eressz el! - Megöllek! 728 00:58:45,084 --> 00:58:47,293 - Tudom, hogy te köptél be! - Nem is! 729 00:58:48,334 --> 00:58:51,834 Miért kellett ezt tenned? 730 00:58:52,751 --> 00:58:54,584 Most szét kell rúgnom a segged! 731 00:59:05,126 --> 00:59:07,918 Nem akartalak bántani, de… 732 00:59:14,043 --> 00:59:17,168 Ha bárkinek szólsz erről, kinyírlak! 733 00:59:19,959 --> 00:59:21,084 Craig! 734 00:59:23,668 --> 00:59:25,501 Jól van. 735 00:59:26,418 --> 00:59:29,543 Regina, mondd meg Mr. Taylornak, hogy azonnal megyek! 736 00:59:29,626 --> 00:59:31,376 És hívja fel Craig apját! 737 00:59:33,251 --> 00:59:36,501 Ezt muszáj jelentenem. Yankovich volt az? 738 00:59:37,501 --> 00:59:38,418 Nem Kenny volt, 739 00:59:39,834 --> 00:59:40,668 ami jó dolog. 740 00:59:40,751 --> 00:59:43,626 Mert akkor tuti letartóztatnák, 741 00:59:44,293 --> 00:59:45,709 mivel már kicsapták. 742 00:59:45,793 --> 00:59:49,876 Tárgyalás lenne, nekem is ott kéne lennem, és akkor mindenki megtudná. 743 00:59:52,126 --> 00:59:54,918 És mi lesz, ha legközelebb mást is megver? 744 00:59:55,001 --> 00:59:55,959 Tartsd rajta! 745 01:00:01,001 --> 01:00:02,418 Csak boldogulni akarok. 746 01:00:06,834 --> 01:00:08,626 Szerintem menni fog, Craig. 747 01:00:13,209 --> 01:00:15,376 Oké, lássuk az ajkadat! 748 01:00:17,834 --> 01:00:18,793 Gyere csak! 749 01:00:19,334 --> 01:00:20,418 Nem… 750 01:00:20,501 --> 01:00:21,376 Bocs! 751 01:00:21,876 --> 01:00:23,668 Nem idevalósi, ugye? 752 01:00:23,751 --> 01:00:24,834 Bostoni vagyok. 753 01:00:24,918 --> 01:00:29,043 Vagyis lowelli, de Bostonban jártam főiskolára. 754 01:00:29,126 --> 01:00:30,043 Hova? 755 01:00:30,543 --> 01:00:31,543 Az Emersonra. 756 01:00:37,001 --> 01:00:38,001 Mi az? 757 01:00:39,376 --> 01:00:42,751 Semmi, csak jó illata van. 758 01:00:44,043 --> 01:00:45,793 - A szappan csodája. - Értem. 759 01:00:45,876 --> 01:00:49,918 Booth Bay szappan. Gates Fallsban kapható. 760 01:00:50,959 --> 01:00:52,709 Nagyon jó, vehetnél az… 761 01:00:56,001 --> 01:00:57,834 Bárkinek vehetsz. 762 01:00:59,168 --> 01:01:00,376 Köszönöm! 763 01:01:01,084 --> 01:01:03,959 Hogy rendbe szedett, hogy beszélgetett velem… 764 01:01:06,876 --> 01:01:10,043 hogy már-már elviselhetővé teszi a gimit. 765 01:01:12,834 --> 01:01:14,001 Az adósa vagyok. 766 01:01:14,084 --> 01:01:16,293 Nem tartozol nekem semmivel. 767 01:01:16,376 --> 01:01:17,209 De igen. 768 01:01:18,459 --> 01:01:19,334 Tényleg. 769 01:01:31,209 --> 01:01:32,293 Ki volt az, Craig? 770 01:01:32,793 --> 01:01:35,043 Muszáj ezt, apa? 771 01:01:35,126 --> 01:01:35,959 Kutya bajom. 772 01:01:36,918 --> 01:01:38,543 Hát… 773 01:01:41,168 --> 01:01:43,459 Valakivel beszélned kell erről, Craig. 774 01:01:50,293 --> 01:01:53,334 Mr. Harrigan, én vagyok az, Craig. 775 01:01:54,126 --> 01:02:00,626 Tudom, hogy ezt úgysem hallgatja meg, de történt valami ma este, 776 01:02:01,168 --> 01:02:02,626 és szerettem volna… 777 01:02:03,209 --> 01:02:06,168 Beszélnem kellett valakivel. 778 01:02:09,501 --> 01:02:12,793 Csúnyán megvert 779 01:02:13,501 --> 01:02:20,209 egy Kenny Yankovich nevű nagydarab, idióta melák. 780 01:02:23,751 --> 01:02:25,584 De teljesítettem az ígéretemet. 781 01:02:26,918 --> 01:02:27,751 Mert… 782 01:02:29,126 --> 01:02:30,168 lerendeztem. 783 01:02:33,209 --> 01:02:35,459 Legalábbis megpróbáltam. 784 01:02:38,793 --> 01:02:40,376 Szép kis ütés volt. 785 01:02:42,501 --> 01:02:46,709 Elég ahhoz, hogy újra megkeressen, attól tartok. 786 01:02:51,668 --> 01:02:55,751 Őszintén félek, hogy soha nem lesz vége ennek. 787 01:02:56,668 --> 01:02:59,709 Bár itt lenne, hogy tanácsot adjon! 788 01:03:24,834 --> 01:03:27,168 U-BOOT: YANKO MEGHALT 789 01:03:56,418 --> 01:03:58,293 Tudom, ez egyértelmű, 790 01:03:58,376 --> 01:04:00,959 de számomra akkor lett világos, 791 01:04:01,543 --> 01:04:04,876 hogy egy seggfejnek is van családja, akik hiányolják, 792 01:04:05,876 --> 01:04:06,918 és megsiratják. 793 01:04:08,626 --> 01:04:11,126 Azt hittem, a gyász csak az én kiváltságom. 794 01:04:15,084 --> 01:04:17,834 Kenneth James Yankovich gyászjelentése 795 01:04:17,918 --> 01:04:20,543 csak kedden jelent meg a Gates Falls Tribune-ben. 796 01:04:21,043 --> 01:04:22,293 Annyi állt benne: 797 01:04:22,376 --> 01:04:26,334 „Hirtelen hunyt el egy tragikus baleset következtében.” 798 01:04:28,918 --> 01:04:30,001 Viszlát, Ms. Hart! 799 01:04:37,209 --> 01:04:38,168 Craig! 800 01:04:41,918 --> 01:04:43,209 Várj egy kicsit! 801 01:04:43,293 --> 01:04:44,626 Mennem kell órára. 802 01:04:44,709 --> 01:04:45,626 Írok igazolást. 803 01:04:48,334 --> 01:04:49,709 Hol jársz ma? 804 01:04:50,793 --> 01:04:51,626 Itt. 805 01:04:51,709 --> 01:04:52,918 Nem igazán. 806 01:04:53,418 --> 01:04:54,709 Kennyről van szó? 807 01:04:55,751 --> 01:04:56,584 Craig… 808 01:04:58,418 --> 01:05:02,209 Ha azt hiszed, hogy közöd van a halálához, 809 01:05:03,126 --> 01:05:04,543 láttam az aktáját. 810 01:05:05,668 --> 01:05:10,334 Sajnos nagyon komoly problémákkal küzdött. 811 01:05:11,584 --> 01:05:14,376 Otthon és az iskolában is. 812 01:05:14,459 --> 01:05:16,543 Pszichés problémái voltak. 813 01:05:16,626 --> 01:05:17,626 Bármi is történt, 814 01:05:19,376 --> 01:05:21,001 hozzád semmi köze. 815 01:05:26,959 --> 01:05:30,126 Menj csak! Még odaérsz az órára. 816 01:05:34,793 --> 01:05:36,251 Craig! 817 01:05:39,501 --> 01:05:41,751 Nem örülök, hogy egy gyerek meghalt. 818 01:05:43,959 --> 01:05:45,709 De örülök, hogy nem te voltál. 819 01:05:49,626 --> 01:05:53,293 Ms. Hart, hisz maga a szellemekben? 820 01:05:53,876 --> 01:05:54,709 Bár… 821 01:05:55,918 --> 01:05:57,834 gondolom, nem, hisz tudós. 822 01:05:58,418 --> 01:06:00,334 Nem tudós vagyok, hanem tanár. 823 01:06:00,418 --> 01:06:02,334 Igen, de tudja, hogy értem. 824 01:06:02,418 --> 01:06:04,543 Nem szeretek ilyesmire gondolni. 825 01:06:04,626 --> 01:06:08,251 Sosem mennék el szeánszra, nem nyúlnék ouija táblához, 826 01:06:08,334 --> 01:06:10,293 nem próbálnék holtakat megidézni. 827 01:06:11,126 --> 01:06:12,251 Hogyhogy? 828 01:06:16,043 --> 01:06:17,709 A nagymamám azt mondta, 829 01:06:17,793 --> 01:06:20,834 csak akkor szólítsuk meg a szellemeket, ha választ várunk, 830 01:06:22,751 --> 01:06:25,418 mert nem mindegyikük jólelkű. 831 01:06:30,334 --> 01:06:33,209 Menj, Craig! Órád lesz. 832 01:06:41,876 --> 01:06:43,834 FEKETE MEDVE LAKÓKOCSIPARK 833 01:07:13,959 --> 01:07:15,293 Nincsenek itthon. 834 01:07:19,584 --> 01:07:20,959 Itt laknak Bilodeau-ék? 835 01:07:23,709 --> 01:07:25,209 Elvileg igen. 836 01:07:28,626 --> 01:07:30,459 Nem tudja, mikor jönnek vissza? 837 01:07:31,251 --> 01:07:33,043 Egyhamar biztos nem. 838 01:07:35,376 --> 01:07:37,168 Dusty Bilodeau-t keresem. 839 01:07:38,168 --> 01:07:40,543 - Itt találtak rá. - Itt találtak rá? 840 01:07:43,501 --> 01:07:46,751 Valami gazdag seggfejnek dolgozott, 841 01:07:47,334 --> 01:07:49,293 de kirúgták. Segélyen élt. 842 01:07:51,209 --> 01:07:52,709 Egy évig keresett munkát, 843 01:07:52,793 --> 01:07:55,293 aztán a garázsba hajtott a teherautójával, 844 01:07:55,376 --> 01:07:58,293 leengedte az ajtót, és beindította a kocsit. 845 01:08:38,543 --> 01:08:41,751 VÖRÖS ÖRDÖG 846 01:08:50,626 --> 01:08:53,793 B+ H 847 01:08:53,876 --> 01:08:56,251 Azelőtt festette azt fel, hogy bement. 848 01:09:04,418 --> 01:09:05,959 Nem tudjuk, mit jelent. 849 01:09:09,293 --> 01:09:14,543 Ha egy telefon lemerül, nem tud csörögni és üzenetet fogadni. 850 01:09:15,168 --> 01:09:18,459 Nem lehet vele visszaírni sem. 851 01:09:19,793 --> 01:09:21,918 De mégis így történt. 852 01:09:23,709 --> 01:09:24,709 Visszaírt. 853 01:09:26,751 --> 01:09:28,751 Tudnom kell valamit, Mr. Harrigan. 854 01:09:29,751 --> 01:09:33,626 Tudnom kell, van-e bármi köze Kenny Yankovich halálához. 855 01:09:35,168 --> 01:09:40,668 Tudom, azt mondtam, félek, de azt nem akartam, hogy meghaljon. 856 01:09:43,918 --> 01:09:45,126 Ez agyrém. 857 01:09:49,043 --> 01:09:51,626 Ha tényleg van bármi köze hozzá, akkor… 858 01:09:52,751 --> 01:09:54,001 kopogjon a falamon! 859 01:09:55,293 --> 01:09:56,709 Háromszor! 860 01:11:27,459 --> 01:11:28,501 Craig! 861 01:11:30,626 --> 01:11:33,168 Ha elmondok valamit, kettőnk közt marad? 862 01:11:34,501 --> 01:11:37,168 Mármint ez egyfajta szabály, nem igaz? 863 01:11:38,334 --> 01:11:40,334 Édesapádnak igaza van. 864 01:11:40,834 --> 01:11:43,918 Megbuherálták a telefonodat. Valaki szórakozik veled. 865 01:11:45,209 --> 01:11:46,834 A tanárodnak is igaza van. 866 01:11:48,793 --> 01:11:52,209 Ingersoll atya jó barátom. A Gates Falls-i Szent Annából. 867 01:11:52,293 --> 01:11:54,209 Ott keresztelték meg Kennyt. 868 01:11:55,084 --> 01:11:57,709 Mesélt nekem a baleset részleteiről. 869 01:11:59,293 --> 01:12:02,918 Kenny éjjel ki akart osonni a második emeleti hálószobájából. 870 01:12:03,001 --> 01:12:04,043 Sokat ivott. 871 01:12:04,626 --> 01:12:06,709 Megcsúszhatott a tetőn, és leesett. 872 01:12:08,459 --> 01:12:10,834 Tragikus baleset, semmi több. 873 01:12:14,959 --> 01:12:16,751 Kitörte a nyakát. 874 01:12:23,334 --> 01:12:27,168 Talán ideje volna átértékelned a telefonoddal való kapcsolatodat. 875 01:12:27,251 --> 01:12:29,793 Emlékszel a Máté evangéliuma 5:30-ra? 876 01:12:30,501 --> 01:12:34,251 „Ha pedig jobb kezed visz bűnre, vágd le, és dobd el magadtól, 877 01:12:35,876 --> 01:12:40,043 mert jobb neked, ha egy vész el tagjaid közül, 878 01:12:42,376 --> 01:12:45,834 mintha egész tested vettetik a gyehennára.” 879 01:12:49,459 --> 01:12:52,043 - Szia! Segíthetek? - Megszabadulnék ettől. 880 01:12:52,626 --> 01:12:53,751 Oké. 881 01:12:53,834 --> 01:12:55,126 Ezt imádni fogod. 882 01:12:55,209 --> 01:12:58,459 Csak azért váltok, mert furcsa üzeneteket kaptam. 883 01:12:58,543 --> 01:13:03,001 - Ismerted, aki küldte? - Igen, de már nem elérhető. 884 01:13:03,084 --> 01:13:05,834 Az első iPhone-oknál előfordulnak furcsa hibák. 885 01:13:05,918 --> 01:13:08,584 Szerintem beragadtak az üzenetek, 886 01:13:08,668 --> 01:13:10,501 és csak később kaptad meg őket. 887 01:13:10,584 --> 01:13:12,584 Afféle szellem a gépezetben. 888 01:13:12,668 --> 01:13:13,959 De nem jólelkű. 889 01:13:15,834 --> 01:13:17,834 - Semmi. - A számod megmaradt. 890 01:13:17,918 --> 01:13:21,334 Átmentettem a névjegyeket a régi telefonból az újba. 891 01:13:21,418 --> 01:13:22,626 - Mindet? - Igen. 892 01:13:22,709 --> 01:13:25,209 - Ami nem kell, azt törölheted. - Oké. 893 01:13:25,293 --> 01:13:28,209 A régi telefonodat pedig eladományozhatod. 894 01:13:28,293 --> 01:13:31,293 Lepucoljuk, és olyasvalakinek adjuk, 895 01:13:31,376 --> 01:13:33,626 akinek új mobil kéne, de nem futja rá. 896 01:13:33,709 --> 01:13:34,626 Rendben. 897 01:13:35,126 --> 01:13:40,293 Vagyis inkább majd én eladományozom. 898 01:13:40,876 --> 01:13:43,209 - A húgomnak úgyis kell. - Oké. 899 01:14:05,001 --> 01:14:06,876 KALÓZKIRÁLY HÍVÁSA 900 01:14:14,626 --> 01:14:16,043 SIKERTELEN HÍVÁS 901 01:14:19,709 --> 01:14:20,626 Hála istennek! 902 01:15:27,751 --> 01:15:29,168 Elrejthetsz dolgokat, 903 01:15:30,626 --> 01:15:33,418 de attól még ugyanúgy megmaradnak. 904 01:15:34,751 --> 01:15:39,084 Követnek, a füledbe suttognak, gondoskodnak róla, hogy emlékezz rájuk, 905 01:15:39,584 --> 01:15:41,209 hogy továbbra is kételkedj. 906 01:15:45,084 --> 01:15:47,209 Vajon hova költözhettek Yankovichék? 907 01:15:48,459 --> 01:15:50,126 Vajon még gyászolnak? 908 01:15:57,376 --> 01:16:00,709 Vajon a ház hallatott hangokat, hiába nem hallotta senki? 909 01:16:01,876 --> 01:16:04,543 Hallatszódtak kiáltások, visszhangok? 910 01:16:06,168 --> 01:16:08,793 Vajon hiányzom Mr. Harrigannek? 911 01:16:12,501 --> 01:16:15,001 Nem tudtam, kivé válok, 912 01:16:15,084 --> 01:16:19,418 és hogy amit tettem, mennyire fog később meghatározni. 913 01:16:32,918 --> 01:16:33,751 Felvettek. 914 01:16:36,459 --> 01:16:38,293 Nem tudtam, megtudja-e bárki. 915 01:16:40,543 --> 01:16:41,584 Remélem, nem. 916 01:17:17,168 --> 01:17:19,168 - Autóklubkártya? - Megvan. 917 01:17:19,751 --> 01:17:23,043 Az új postacím a konyhaasztalon van? 918 01:17:23,126 --> 01:17:23,959 Igen. 919 01:17:26,168 --> 01:17:28,418 Nyiss számlát a könyvesboltban! 920 01:17:28,501 --> 01:17:31,876 Minél hamarabb, ha kifogyna a készletük. 921 01:17:31,959 --> 01:17:32,793 Rendben. 922 01:17:35,918 --> 01:17:37,043 Télikabátok? 923 01:17:37,543 --> 01:17:39,876 Még a tél beállta előtt hazajövök, apa. 924 01:17:43,001 --> 01:17:44,084 Megleszel? 925 01:17:44,168 --> 01:17:45,126 Persze. 926 01:17:47,501 --> 01:17:49,459 Nagyon örülök neked. 927 01:17:51,001 --> 01:17:52,126 Kösz, apa! 928 01:17:57,501 --> 01:17:58,501 Szeretlek. 929 01:17:59,084 --> 01:18:00,418 Én is téged, öcskös. 930 01:18:09,501 --> 01:18:10,334 Jól van. 931 01:18:10,418 --> 01:18:12,959 - Hívj, ha bármi kéne! - Oké. 932 01:18:56,668 --> 01:19:01,043 Azt mondják, sosem hagyod el az otthonod. Magaddal viszed, bárhová is mész. 933 01:19:01,959 --> 01:19:04,168 Reméltem, hogy ez nem teljesen igaz, 934 01:19:04,793 --> 01:19:09,209 mert voltak dolgok, amiket nem szívesen vittem volna magammal Bostonba, 935 01:19:09,751 --> 01:19:12,959 ami kétórányira, és jó sok kilométerre volt Harlow-tól. 936 01:19:16,501 --> 01:19:20,209 Ösztöndíjjal kerültem be az Emersonra, ahol remek az újságíróképzés. 937 01:19:30,251 --> 01:19:31,168 - Ez az! - Hali! 938 01:19:31,251 --> 01:19:32,334 Te vagy Craig? 939 01:19:32,918 --> 01:19:36,043 Az elsőéves szobatársam Julian Summers volt LA-ből. 940 01:19:36,626 --> 01:19:39,334 Drámaszakos volt, filmsztár akart lenni. 941 01:19:43,293 --> 01:19:46,209 …aminél fontosabbat nem is tehetnek. 942 01:19:46,293 --> 01:19:47,959 Keményen tanultam. 943 01:19:49,126 --> 01:19:51,209 Ennyivel tartoztam apának. 944 01:19:51,293 --> 01:19:53,293 És persze Mr. Harrigannek. 945 01:19:56,376 --> 01:19:58,543 Craig! Megnéznéd ezt? 946 01:19:58,626 --> 01:20:00,501 A főcím alatt legyen a kép? 947 01:20:00,584 --> 01:20:03,543 Minél feljebb kerül, annál jobb. 948 01:20:03,626 --> 01:20:05,584 - Igazad lehet. Kösz! - Nincs mit. 949 01:20:07,168 --> 01:20:09,709 - Mi ez a kornyika? - Egy barátom mutatta. 950 01:20:10,293 --> 01:20:12,709 Ja, persze. Kapcsolj át másra! 951 01:20:31,334 --> 01:20:33,251 - Szia, apa! - Szevasz, öcskös! 952 01:20:33,751 --> 01:20:36,293 - Mi újság? - Nagyon rossz hírem van. 953 01:20:45,168 --> 01:20:48,626 A főcím így szólt: „Népszerű tanár halt meg Vermontban.” 954 01:20:49,168 --> 01:20:52,959 Az alcím pedig: „Victoria Corrales Hart, 955 01:20:53,501 --> 01:20:56,168 a Gates Falls Gimnázium biológiatanára 956 01:20:56,251 --> 01:20:58,834 vasárnap autóbalesetben vesztette életét.” 957 01:21:01,709 --> 01:21:04,459 Miután eljöttem, Ms. Hartot eljegyezték. 958 01:21:04,959 --> 01:21:07,709 Aznap is a vőlegényével volt. 959 01:21:08,918 --> 01:21:11,876 Chesterbe utaztak egy hosszú hétvégére, 960 01:21:11,959 --> 01:21:14,834 hogy magukba szívjanak egy kis őszt egy faházban. 961 01:21:22,043 --> 01:21:25,251 Hazafelé tartva már majdnem New Hampshire-be értek, 962 01:21:25,334 --> 01:21:29,126 amikor a massachusettsi Deane Whitmore jött velük szembe. 963 01:22:38,876 --> 01:22:40,459 Hol van a vőlegénye? 964 01:22:40,543 --> 01:22:43,376 A kórházban. Még jó darabig ott lesz. 965 01:22:43,459 --> 01:22:47,084 A vétkes ittas paraszt egy karcolás nélkül megúszta. 966 01:22:47,168 --> 01:22:50,126 Négyszer tartóztatták le ittas vezetésért. Jogsija se volt. 967 01:22:50,209 --> 01:22:52,168 Remélem, nem ússza meg. 968 01:22:55,584 --> 01:22:56,418 Nem fogja. 969 01:22:56,501 --> 01:22:59,334 A négyéves börtönbüntetést felfüggesztjük, 970 01:22:59,418 --> 01:23:02,793 ha a vádlott beleegyezik egy hat hónapos elvonókúrába. 971 01:23:03,376 --> 01:23:06,251 Mégis megúszta. 972 01:23:08,001 --> 01:23:12,126 Rehabilitációs központba küldték, ami inkább volt klubház, mint börtön. 973 01:25:47,918 --> 01:25:49,084 KALÓZKIRÁLY HÍVÁSA 974 01:25:54,459 --> 01:25:55,293 Mr. Harrigan! 975 01:25:58,001 --> 01:26:02,501 Van egy Deane Whitmore nevű fickó, aki megölte az egyik gimnáziumi tanáromat. 976 01:26:04,793 --> 01:26:09,709 Részegen Ms. Hart és a vőlegénye kocsijának ütközött. 977 01:26:12,043 --> 01:26:13,459 Ms. Hart jó ember volt. 978 01:26:14,668 --> 01:26:16,751 Segített, amikor szükségem volt rá, 979 01:26:17,918 --> 01:26:19,543 és a fickó simán megúszta. 980 01:26:23,376 --> 01:26:24,584 Holtan akarom látni. 981 01:26:32,709 --> 01:26:35,876 Amint letettem a telefont, megbántam a hívást. 982 01:26:46,459 --> 01:26:48,043 Bűntudatom volt. 983 01:26:49,501 --> 01:26:51,126 Mert bűnös voltam. 984 01:26:53,376 --> 01:26:56,001 Győzködtem magam, hogy őrült gondolat volt. 985 01:26:56,918 --> 01:26:58,251 Lehetetlen. 986 01:26:58,751 --> 01:27:00,668 Úgysem történik semmi Deane-nel. 987 01:27:01,834 --> 01:27:03,251 És jobb, ha elfelejtem. 988 01:27:26,209 --> 01:27:28,001 HOLTAN TALÁLTÁK A HELYI FÉRFIT 989 01:27:29,334 --> 01:27:31,543 NYOMOZÁST INDÍTOTTAK 990 01:28:01,543 --> 01:28:02,501 Jó napot! 991 01:28:03,418 --> 01:28:06,084 - Mit akarsz? - Egy bostoni újságnak dolgozom. 992 01:28:06,168 --> 01:28:09,834 Információra lenne szükségem valakiről, akit itt kezeltek. 993 01:28:09,918 --> 01:28:11,709 A portán érdeklődj! 994 01:28:12,293 --> 01:28:13,209 Deane Whitmore. 995 01:28:20,001 --> 01:28:20,834 Igen? 996 01:28:21,584 --> 01:28:26,084 Tudni szeretném, hogy halt meg. Száz dollárt ajánlok az információért. 997 01:28:30,918 --> 01:28:32,668 A TERÜLETEN BÁMÉSZKODNI TILOS 998 01:29:08,126 --> 01:29:08,959 Kétszáz. 999 01:29:11,334 --> 01:29:12,751 - Öngyilkos lett. - Hogy? 1000 01:29:12,834 --> 01:29:13,959 A zuhanyzóban. 1001 01:29:14,709 --> 01:29:15,668 De hogyan? 1002 01:29:16,459 --> 01:29:17,793 Biztos hallani akarod? 1003 01:29:19,209 --> 01:29:20,126 Igen. 1004 01:29:20,626 --> 01:29:23,876 Mindegyik vendégnek saját szobája és zuhanyzója van. 1005 01:29:23,959 --> 01:29:25,168 Tiszta luxus. 1006 01:29:25,251 --> 01:29:27,501 - Jobb, mint ahol én élek. - Hogy? 1007 01:29:29,334 --> 01:29:30,876 Megfojtotta magát. 1008 01:29:32,084 --> 01:29:33,209 Reggeli előtt 1009 01:29:33,293 --> 01:29:35,584 jól meghúzta a samponos üveget, 1010 01:29:35,668 --> 01:29:39,709 aztán fogott egy puccos szappant, kettétörte, a felét a földre dobta, 1011 01:29:39,793 --> 01:29:42,084 a másikat pedig lenyomta a torkán. 1012 01:29:45,709 --> 01:29:47,209 Puccos szappant? 1013 01:29:48,293 --> 01:29:49,501 Valami „b” betűs. 1014 01:29:50,084 --> 01:29:53,001 - Booth Bay? - Igen. Honnan tudtad? 1015 01:29:55,084 --> 01:29:56,793 Írt búcsúlevelet? 1016 01:29:56,876 --> 01:29:59,334 Fogjuk rá! Egy sor volt az egész. 1017 01:29:59,418 --> 01:30:00,501 Mégpedig? 1018 01:30:00,584 --> 01:30:02,918 Egész megható volt. Valamiféle ima. 1019 01:30:03,001 --> 01:30:07,168 Úgy szólt: „Adj ki magadból minden…” 1020 01:30:07,251 --> 01:30:09,043 „…szeretetet.” Ez nem ima. 1021 01:30:09,126 --> 01:30:10,084 Nem? 1022 01:30:13,251 --> 01:30:14,584 Hanem dalszöveg. 1023 01:30:30,501 --> 01:30:33,876 Amikor elbuksz, még ha számítottál is rá, 1024 01:30:34,376 --> 01:30:38,501 még ha szeretted is volna, hogy megtörtjén, akkor is sokkol. 1025 01:30:39,376 --> 01:30:40,376 Nincs mélypont. 1026 01:30:41,251 --> 01:30:42,293 Nincs vége. 1027 01:30:42,376 --> 01:30:44,918 Csak elbuksz. 1028 01:31:12,668 --> 01:31:13,918 „Borzalom!” 1029 01:31:15,459 --> 01:31:16,834 „Borzalom!” 1030 01:31:51,876 --> 01:31:54,501 A halála után benéztem a szekrényébe. 1031 01:31:55,876 --> 01:31:57,084 A titkos szekrénybe. 1032 01:31:59,043 --> 01:32:02,459 Nem volt ott semmi szörnyűséges. Csak emlékek. 1033 01:32:03,418 --> 01:32:05,251 A titkaink egyformák. 1034 01:32:07,793 --> 01:32:09,501 Ezért velem olvastatott fel. 1035 01:32:11,376 --> 01:32:13,251 Kiskorában halt meg az anyja. 1036 01:32:14,959 --> 01:32:15,959 Pont mint nekem. 1037 01:32:20,126 --> 01:32:21,876 Jól ismerte a magányt. 1038 01:32:23,459 --> 01:32:24,918 Hogy milyen érzés. 1039 01:32:28,001 --> 01:32:28,876 Pont mint én. 1040 01:32:31,668 --> 01:32:34,001 Ezért próbált kapcsolatban maradni. 1041 01:32:44,626 --> 01:32:48,084 Időbe telt ugyan, de rájöttem, Mr. Harrigan, 1042 01:32:48,959 --> 01:32:50,876 hogy mit akart üzenni nekem. 1043 01:32:55,043 --> 01:32:56,209 C-C-C. 1044 01:32:58,001 --> 01:32:58,876 F-E… 1045 01:33:02,543 --> 01:33:05,084 „Craig, fejezd be!” akarna lenni, 1046 01:33:06,668 --> 01:33:07,501 ugye? 1047 01:33:10,293 --> 01:33:12,043 Azért fejezzem be, 1048 01:33:13,709 --> 01:33:15,043 mert fájdalmat okozok? 1049 01:33:18,543 --> 01:33:22,251 Ha tényleg fájdalmat okozok magának, akkor sajnálom. 1050 01:33:23,751 --> 01:33:24,709 Nagyon sajnálom. 1051 01:33:31,001 --> 01:33:35,543 Vagy azért fejezzem be, mert saját magamnak okozok fájdalmat? 1052 01:33:41,334 --> 01:33:45,334 Vagy csak vigyáz rám, mert fontos vagyok magának? 1053 01:33:50,251 --> 01:33:51,459 Ha erről van szó… 1054 01:33:54,126 --> 01:33:55,043 akkor köszönöm. 1055 01:34:00,084 --> 01:34:00,918 Köszönöm! 1056 01:34:11,834 --> 01:34:13,751 Most már pihenhet, Mr. Harrigan. 1057 01:34:33,709 --> 01:34:40,668 JOANNA POOLE LÁNY, FELESÉG, ANYA 1058 01:34:47,126 --> 01:34:49,334 Sajnálom, anya. 1059 01:34:52,876 --> 01:34:54,001 Úgy sajnálom. 1060 01:37:01,918 --> 01:37:07,293 A 21. században a telefonjaink kötnek minket a világhoz. 1061 01:37:08,918 --> 01:37:11,959 Mint egy rossz házasság. 1062 01:37:14,126 --> 01:37:16,543 Számos dolog vált bizonytalanná számomra. 1063 01:37:16,626 --> 01:37:18,793 Például a valóság. 1064 01:37:20,126 --> 01:37:21,709 De egy dolgot eltökéltem. 1065 01:37:23,084 --> 01:37:24,709 Mégpedig sziklaszilárdan. 1066 01:37:26,959 --> 01:37:28,084 Amikor meghalok, 1067 01:37:29,334 --> 01:37:30,793 amikor eljön az én időm… 1068 01:37:33,501 --> 01:37:35,209 üres zsebbel temessenek el. 1069 01:37:51,876 --> 01:37:55,709 STEPHEN KING NOVELLÁJA ALAPJÁN 1070 01:44:03,043 --> 01:44:08,043 A feliratot fordította: Fekete Márk