1 00:00:06,168 --> 00:00:10,293 NETFLIX MEMPERSEMBAHKAN 2 00:01:05,751 --> 00:01:09,584 "Saat para dewa ingin menghukum kita, mereka menjawab doa kita." 3 00:01:10,126 --> 00:01:11,543 Oscar Wilde menulis itu. 4 00:01:12,834 --> 00:01:14,043 Kami tak baca buku itu. 5 00:01:16,501 --> 00:01:18,043 Mungkin seharusnya dibaca. 6 00:01:25,501 --> 00:01:29,418 Harlow, Maine, bukanlah sebuah kota, tapi desa dan tetap begitu, 7 00:01:29,501 --> 00:01:31,001 meski aku sudah pindah. 8 00:01:31,501 --> 00:01:34,209 Ada gedung SD dan SMP dengan enam ruangan. 9 00:01:35,293 --> 00:01:37,043 Ada Toko Howie, 10 00:01:37,126 --> 00:01:40,043 tempat bahan pangan dan tiket lotre Red Devil dijual. 11 00:01:42,501 --> 00:01:45,459 Gates Falls adalah kota tetangga yang lebih besar. 12 00:01:45,959 --> 00:01:48,501 Ada restoran favorit ayahku, Mondello's. 13 00:01:49,959 --> 00:01:52,709 Kami ke sana setiap kali dia mencapai penjualan terbaik, 14 00:01:53,209 --> 00:01:57,126 yang biasanya sering dilakukan, tapi kini tidak lagi 15 00:01:57,959 --> 00:01:59,251 sejak Ibu meninggal. 16 00:02:02,543 --> 00:02:05,168 Harlow juga punya Castle Lake dan The Ledges, 17 00:02:05,251 --> 00:02:07,709 tempat pepohonan pinus menunjuk tembok batu 18 00:02:07,793 --> 00:02:10,001 yang merupakan inti dari New England. 19 00:02:11,126 --> 00:02:13,626 Tapi sebelum bicara soal uang besar dari tiket lotre, 20 00:02:13,709 --> 00:02:17,793 situasi yang menyangkut Kenny Yankovich, dan orang-orang yang mati, 21 00:02:17,876 --> 00:02:21,001 harus kuceritakan bagaimana aku bekerja untuk Pak Harrigan. 22 00:02:21,084 --> 00:02:22,501 Berawal dari gereja. 23 00:02:58,001 --> 00:03:01,376 Samuel 2 ayat 19 dan 20. 24 00:03:01,459 --> 00:03:06,043 "Keindahan Israel terbunuh di bukit-bukit. Betapa gugur para pahlawan! 25 00:03:06,751 --> 00:03:10,709 Jangan katakan di Gath, jangan beritakan di jalanan Ashqelon. 26 00:03:10,793 --> 00:03:13,043 Jangan sampai putri-putri Filistin bersukacita. 27 00:03:13,126 --> 00:03:16,459 Jangan sampai putri-putri dari orang-orang yang tak disunat menang." 28 00:03:25,001 --> 00:03:26,209 Terima kasih, Craig. 29 00:03:27,126 --> 00:03:28,168 Cukup bagus. 30 00:03:28,251 --> 00:03:30,459 Aku senang kalian datang pagi ini… 31 00:03:35,543 --> 00:03:37,834 Sejak hari itu, aku penasaran 32 00:03:38,584 --> 00:03:39,543 andai… 33 00:03:41,751 --> 00:03:42,918 dan kenapa aku. 34 00:03:47,709 --> 00:03:49,293 Kenapa dia memilihku? 35 00:03:52,584 --> 00:03:56,459 John Harrigan adalah orang terkaya di Maine. Seorang miliarder. 36 00:03:56,543 --> 00:03:59,043 Apa aku boleh bicara dengan putramu? 37 00:03:59,709 --> 00:04:01,293 Penglihatannya buruk, 38 00:04:01,376 --> 00:04:03,793 dan dia ingin menyewa seseorang untuk membacakan buku. 39 00:04:04,918 --> 00:04:08,459 Ada anak-anak lain, yang lebih tua, pembaca yang lebih baik. 40 00:04:09,168 --> 00:04:12,334 Apa karena dia tahu lima dolar per jam akan menarik 41 00:04:12,418 --> 00:04:15,834 bagi anak laki-laki yang ingin keluar dari rumah sunyi? 42 00:04:17,418 --> 00:04:18,751 Atau ada hal lain… 43 00:04:20,584 --> 00:04:22,668 yang harus kutemukan? 44 00:05:02,334 --> 00:05:04,793 - Hai, namaku… - Aku tahu siapa kau. 45 00:05:07,959 --> 00:05:09,876 Lurus saja, nanti belok kanan. 46 00:06:02,043 --> 00:06:04,876 "Karena gairah saja yang menggugahnya. 47 00:06:04,959 --> 00:06:07,626 Dan saat gairah mati atau tak ada, 48 00:06:07,709 --> 00:06:11,293 maka denyut keindahan yang luar biasa tak bisa dipahami 49 00:06:11,376 --> 00:06:12,918 dan bahkan sedikit hina. 50 00:06:13,709 --> 00:06:15,834 Indahnya sentuhan yang hangat, 51 00:06:15,918 --> 00:06:18,918 jauh lebih dalam dari indahnya kebijaksanaan." 52 00:06:25,168 --> 00:06:26,834 "'Apa itu uang? 53 00:06:26,918 --> 00:06:29,293 Maksudku, Ayah, ia bisa apa?' 54 00:06:29,376 --> 00:06:32,959 Pak Dombey menarik kursinya kembali ke tempatnya semula 55 00:06:33,043 --> 00:06:34,709 dan menepuk kepalanya. 56 00:06:36,751 --> 00:06:39,834 'Kau akan tahu nanti, Nak,' katanya. 57 00:06:40,543 --> 00:06:43,168 Uang bisa melakukan apa saja, Paul." 58 00:07:02,334 --> 00:07:03,959 Aku merindukan Ibu, 59 00:07:04,459 --> 00:07:06,418 tapi ayahku lebih merindukannya. 60 00:07:09,043 --> 00:07:14,959 Tanpa Ibu, Ayah tampak sedih dan hampa. 61 00:07:20,793 --> 00:07:22,834 Aku punya pemikiran aneh ini. 62 00:07:23,626 --> 00:07:26,751 Entah bagaimana, kematian ibuku adalah salahku. 63 00:07:27,751 --> 00:07:29,709 Aku yang bertanggung jawab. 64 00:07:30,334 --> 00:07:32,043 Aku yang mengendalikannya. 65 00:07:32,543 --> 00:07:34,251 Jika aku mengendalikannya, 66 00:07:36,334 --> 00:07:38,126 aku bisa menghentikannya. 67 00:08:10,501 --> 00:08:13,209 - Sedang apa kau? - Bukan apa-apa, maaf. 68 00:08:13,293 --> 00:08:15,251 Itu bukan urusanmu. 69 00:08:15,918 --> 00:08:17,501 Ada yang mau kau tanyakan? 70 00:08:18,751 --> 00:08:20,584 Jika ada, aku akan menjawabnya. 71 00:08:21,834 --> 00:08:23,293 Apa isi lemari ini? 72 00:08:24,501 --> 00:08:25,793 Rahasia. 73 00:08:27,209 --> 00:08:29,584 Rahasia mengerikan. 74 00:08:32,001 --> 00:08:36,376 "Apakah dia menjalani hidupnya lagi dalam setiap detail keinginan, godaan, 75 00:08:36,459 --> 00:08:39,834 dan menyerah selama momen tertinggi dari pengetahuan sempurna itu? 76 00:08:39,918 --> 00:08:43,543 Dia menjerit pada suatu gambaran dan penglihatan. 77 00:08:44,168 --> 00:08:45,501 Menjerit dua kali. 78 00:08:46,084 --> 00:08:48,251 Jeritan yang menyesakkan. 79 00:08:48,751 --> 00:08:51,418 'Mengerikan. Mengerikan.'" 80 00:08:52,043 --> 00:08:53,334 "'Mengerikan. 81 00:08:54,793 --> 00:08:56,043 Mengerikan.'" 82 00:08:56,793 --> 00:08:59,376 Apa kau mengerti yang baru saja kau baca? 83 00:09:01,418 --> 00:09:04,001 Kau paham apa yang Conrad maksud? 84 00:09:05,001 --> 00:09:06,043 Sepertinya. 85 00:09:10,834 --> 00:09:12,793 Ini hari gajian, Craig. 86 00:09:15,793 --> 00:09:16,918 Terima kasih. 87 00:09:17,709 --> 00:09:19,959 Kau membaca juga saat aku tak ada? 88 00:09:21,584 --> 00:09:23,126 Ya, aku membaca ini. 89 00:09:24,459 --> 00:09:25,959 Bukankah itu membosankan? 90 00:09:26,043 --> 00:09:27,043 "Membosankan"? 91 00:09:27,126 --> 00:09:30,376 Menurutku keuangan itu menyenangkan. 92 00:09:31,626 --> 00:09:33,293 Kau ingat Dombey and Son? 93 00:09:33,376 --> 00:09:36,126 Buku kedua yang kita baca. Yang aku bacakan. 94 00:09:36,209 --> 00:09:42,376 Dombey berusaha bantu putranya memahami bahwa nilai sebenarnya dari uang 95 00:09:42,459 --> 00:09:44,418 tak diukur dengan nilainya. 96 00:09:44,918 --> 00:09:46,793 Nilai uang yang sebenarnya 97 00:09:47,834 --> 00:09:49,501 diukur dalam kekuasaan. 98 00:09:49,584 --> 00:09:52,251 Tapi anak itu, Paul, dia bertanya, 99 00:09:52,334 --> 00:09:55,584 "Kenapa uang tak menyelamatkan ibuku?" atau semacamnya. 100 00:09:55,668 --> 00:09:58,626 Dia bertanya kepada ayahnya apa uang itu kejam. 101 00:09:59,376 --> 00:10:02,584 Uang bisa kejam jika digunakan dengan benar. 102 00:10:21,834 --> 00:10:23,084 JOHN HARRIGAN: KEJAM & EGOIS 103 00:10:23,168 --> 00:10:25,251 John Harrigan tidak disukai. 104 00:10:25,751 --> 00:10:28,876 Dia tak pernah menikah, tak punya anak, 105 00:10:29,501 --> 00:10:32,918 dan tak berhubungan dengan keluarga yang ditinggalkannya. 106 00:10:34,418 --> 00:10:36,668 Mungkin sebab itu dia tampak kesepian. 107 00:10:36,751 --> 00:10:38,084 TERJADI BUNUH DIRI LAGI DI HARRIGAN CORP 108 00:10:39,043 --> 00:10:41,959 Mungkin dia melampiaskannya pada orang lain. 109 00:10:42,626 --> 00:10:45,043 SEMUA YANG DISENTUH HARRIGAN MATI 110 00:10:45,126 --> 00:10:46,959 Itulah perasaan yang kupahami. 111 00:10:48,543 --> 00:10:51,293 SALAM KASIH DARI, PAK HARRIGAN 112 00:10:57,584 --> 00:11:00,501 Menurut ibumu bermain lotre itu berjudi. 113 00:11:00,584 --> 00:11:04,001 Jika dia tahu Ayah membiarkanmu bekerja dengan Harrigan dan menggosok Red Devil, 114 00:11:04,084 --> 00:11:05,793 dia akan meronta di makamnya. 115 00:11:09,626 --> 00:11:10,751 Baiklah. Silakan. 116 00:11:12,626 --> 00:11:14,834 - Kau mau ke mana? - Mau pakai koinku. 117 00:11:20,501 --> 00:11:22,209 Itu tiket lotre pertama. 118 00:11:22,293 --> 00:11:23,793 Tapi sejak hari itu, 119 00:11:23,876 --> 00:11:27,043 aku mengandalkan empat amplop yang ditujukan kepadaku tiap tahun. 120 00:11:27,918 --> 00:11:31,001 Hari Valentine, ulang tahunku di bulan September, 121 00:11:31,084 --> 00:11:33,543 Thanksgiving, dan Natal. 122 00:11:42,543 --> 00:11:43,376 Nihil. 123 00:11:43,459 --> 00:11:47,168 Pria pelit. Gajimu dibayar rendah. Memberimu bonus murahan. 124 00:11:47,668 --> 00:11:50,793 Tiket Red Devil seharga satu dolar dari Toko Howie? 125 00:11:53,293 --> 00:11:58,084 Yang Ayah katakan barusan tentang Ibu, apa artinya itu? 126 00:11:58,168 --> 00:11:59,043 Apa? 127 00:11:59,126 --> 00:12:00,834 Meronta di makamnya. 128 00:12:03,293 --> 00:12:04,709 Itu hanya pepatah. 129 00:12:05,876 --> 00:12:08,626 Ayah rasa artinya begitu seseorang dikubur, 130 00:12:08,709 --> 00:12:11,543 mereka tak perlu mencemaskan apa pun, 131 00:12:12,126 --> 00:12:13,668 yang masih hidup. 132 00:12:18,293 --> 00:12:19,376 Oke. 133 00:12:20,334 --> 00:12:22,709 "'Baiklah, Anak-anak,' kata Rocky lewat mikrofon. 134 00:12:22,793 --> 00:12:25,126 'Lari cepat sebelum waktu berakhir. 135 00:12:25,209 --> 00:12:26,834 Ayo!' katanya pada orkestra, 136 00:12:26,918 --> 00:12:29,626 bertepuk tangan dan mengentak kaki di panggung, 137 00:12:29,709 --> 00:12:31,293 mengikuti irama musik. 138 00:12:31,376 --> 00:12:35,376 Kemudian, para penonton bertepuk tangan dan mengentak kaki juga. 139 00:12:35,459 --> 00:12:38,293 Kami semua berkeliaran di tengah lantai, 140 00:12:38,376 --> 00:12:40,668 kami melihat jarum menit, 141 00:12:40,751 --> 00:12:43,834 saat tiba-tiba, Kid Kamm, dari pasangan nomor 18, 142 00:12:43,918 --> 00:12:46,126 menampar pipi pasangannya. 143 00:12:46,209 --> 00:12:48,543 Dia memegangnya dengan tangan kirinya, 144 00:12:48,626 --> 00:12:51,751 menamparnya bolak-balik dengan tangan kanannya. 145 00:12:51,834 --> 00:12:55,543 Tapi dia tak merespons. Dia sudah mati bagi dunia. 146 00:12:56,084 --> 00:12:57,834 Dia berdeguk beberapa kali, 147 00:12:57,918 --> 00:12:59,293 lalu meluncur ke lantai. 148 00:12:59,376 --> 00:13:00,918 Hakim lapangan meniup peluitnya, 149 00:13:01,001 --> 00:13:03,793 dan semua penonton melompat, bersemangat. 150 00:13:03,876 --> 00:13:06,584 Penonton di dansa maraton tak harus siap…" 151 00:13:06,668 --> 00:13:07,626 Cukup. 152 00:13:13,501 --> 00:13:16,584 Kali pertama kita membaca ini, aku tak begitu paham judulnya. 153 00:13:18,251 --> 00:13:20,251 Kini apa artinya bagimu? 154 00:13:21,168 --> 00:13:25,584 Jika penderitaan kuda kesakitan bisa diakhiri, 155 00:13:26,293 --> 00:13:29,001 kenapa manusia tak diberi karunia yang sama? 156 00:13:31,209 --> 00:13:32,793 Karunia kematian. 157 00:13:37,543 --> 00:13:42,709 Agar tak lagi merasakan sakit, resah, 158 00:13:43,876 --> 00:13:45,168 atau cemas. 159 00:13:51,418 --> 00:13:54,459 Aku membaca untuknya tiga kali seminggu selama lima tahun 160 00:13:54,543 --> 00:13:57,793 dan hanya absen sekali saat menderita flu musim semi. 161 00:13:57,876 --> 00:14:00,793 Aku merasa tak enak. Dan aku mulai bertanya-tanya 162 00:14:00,876 --> 00:14:03,793 apa waktu kami bersama adalah puncaknya pekan ini, 163 00:14:03,876 --> 00:14:07,418 memberinya sesuatu untuk dinantikan, sesuatu untuk dinikmati. 164 00:14:23,001 --> 00:14:24,251 Sebagai ritual peralihan, 165 00:14:24,334 --> 00:14:27,043 semua anak Harlow bersekolah di Gates Falls 166 00:14:27,126 --> 00:14:28,626 karena tak ada SMA di Harlow. 167 00:14:30,418 --> 00:14:34,334 Kakak Billy Ueberroth, Mike, atau U-Boat, begitu panggilannya, 168 00:14:35,084 --> 00:14:38,293 pernah mengalami perundungan, bebas tanpa cedera, 169 00:14:38,376 --> 00:14:41,793 dan bersedia menunjukkan tips jika kami membayarnya. 170 00:14:56,334 --> 00:14:57,918 SELAMAT DATANG KEMBALI! 171 00:15:00,751 --> 00:15:01,834 Bagus. 172 00:15:03,001 --> 00:15:06,876 Anak-anak, saatnya menunjukkan rahasia-rahasia di sekolah ini. 173 00:15:09,168 --> 00:15:10,293 Berhenti. 174 00:15:10,793 --> 00:15:12,543 Waspadalah. 175 00:15:12,626 --> 00:15:14,043 Bahaya ada di depan. 176 00:15:14,126 --> 00:15:15,834 Di sebelah kiri kalian… 177 00:15:17,043 --> 00:15:19,126 Jangan melihat ke arah sana 178 00:15:19,209 --> 00:15:22,626 kecuali ingin matamu lebam, kanker paru-paru, atau tato. 179 00:15:23,626 --> 00:15:26,626 Dengar, perpeloncoan dilarang di SMA Gates Falls, 180 00:15:26,709 --> 00:15:28,959 tapi bukan berarti itu tak terjadi. 181 00:15:29,959 --> 00:15:33,876 Kalian harus bersiap. Pasang tatapan dingin dan kejam. 182 00:15:33,959 --> 00:15:36,043 Jangan mau ditindas 183 00:15:36,126 --> 00:15:39,293 atau masa kalian di sini akan jadi neraka, seperti penjara. 184 00:15:39,876 --> 00:15:41,584 Jangan menarik perhatian. 185 00:15:44,334 --> 00:15:45,459 Terima kasih, U-Boat. 186 00:15:45,543 --> 00:15:47,959 Dan jangan berpikir ini tak berlaku untukmu, Margie. 187 00:15:48,043 --> 00:15:50,668 Para gadis senior itu kejam bak ular piton. 188 00:15:50,751 --> 00:15:51,959 Tak langsung menyerang, 189 00:15:52,043 --> 00:15:55,418 tapi mereka menikmatinya sambil terus mengganggumu sepanjang tahun. 190 00:15:55,501 --> 00:15:56,959 Jangan masuk ke sana. 191 00:15:58,376 --> 00:16:00,709 Perhentian terakhir. 192 00:16:02,459 --> 00:16:05,376 Kantin. Di sinilah anak-anak populer berkumpul. 193 00:16:05,459 --> 00:16:06,668 Semua punya ponsel pintar. 194 00:16:06,751 --> 00:16:10,209 Motorola Razer. Meja Samsung di sudut sana. 195 00:16:12,084 --> 00:16:14,251 Dan itu meja Apple. 196 00:16:15,376 --> 00:16:20,501 - iPhone baru rilis. Bagaimana bisa dapat? - Sebab mereka anak-anak populer. 197 00:16:20,584 --> 00:16:22,293 Kita harus punya ponsel. 198 00:16:24,959 --> 00:16:29,043 Saat kau tumbuh di kota kecil dan tiba-tiba terpapar dunia asing, 199 00:16:29,543 --> 00:16:31,293 semestamu meluas. 200 00:16:31,376 --> 00:16:34,126 Kau melihat wajah aneh dan berbeda. 201 00:16:34,209 --> 00:16:35,876 Beberapa dari mereka ramah, 202 00:16:37,084 --> 00:16:40,459 tapi yang lain, kadang tampak mendekatimu secara tak wajar 203 00:16:40,543 --> 00:16:42,543 untuk membencimu tanpa alasan. 204 00:16:42,626 --> 00:16:46,626 Hei! Apa kabar? Aku melihatmu tadi. 205 00:16:48,501 --> 00:16:49,751 Ambillah. 206 00:16:51,918 --> 00:16:53,043 Lihat dalamnya. 207 00:16:54,001 --> 00:16:55,001 Semir sepatu? 208 00:16:55,084 --> 00:16:58,001 Sepatu anak baru mengilat, buat sepatuku mengilat. 209 00:16:58,084 --> 00:17:00,709 - Aku ada kelas. - Tidak, sampai kau menyemir sepatuku. 210 00:17:00,793 --> 00:17:03,501 - Tidak. - Itu kesalahan jika kau menolak. 211 00:17:03,584 --> 00:17:06,001 Semir sepatu botku, atau kusemir mulutmu. 212 00:17:06,084 --> 00:17:07,543 Anak-anak. 213 00:17:07,626 --> 00:17:09,043 Apa ada masalah? 214 00:17:09,126 --> 00:17:10,626 Tidak. Tak ada apa-apa. 215 00:17:11,793 --> 00:17:15,168 Apa isi kantong itu? Itu bukan alat perpeloncoan, 'kan? 216 00:17:15,251 --> 00:17:16,293 Bukan. 217 00:17:18,293 --> 00:17:20,084 - Aku harus ke kelas. - Tunggu. 218 00:17:21,334 --> 00:17:23,959 - Siapa namamu? - Craig. 219 00:17:24,043 --> 00:17:25,418 Apa isinya, Craig? 220 00:17:27,126 --> 00:17:28,126 Isinya… 221 00:17:28,876 --> 00:17:32,251 setengah roti lapis. Dia menawarinya padaku. 222 00:17:38,168 --> 00:17:39,168 Baiklah. 223 00:17:42,959 --> 00:17:44,709 Kau akan menyesali ini. 224 00:17:45,709 --> 00:17:47,918 Aku menyelamatkanmu. Seharusnya bersyukur. 225 00:17:48,001 --> 00:17:49,043 Persetan itu. 226 00:17:49,126 --> 00:17:52,793 - Kau tak kenal aku. Apa salahku? - Kau coba mempermalukanku. 227 00:17:54,418 --> 00:17:56,209 Seharusnya kau lakukan saja. 228 00:17:57,459 --> 00:17:58,834 Lakukan saja. 229 00:18:07,626 --> 00:18:09,334 Hei, kau sudah pulang. 230 00:18:10,918 --> 00:18:13,043 Hari pertama sekolah. Bagaimana? 231 00:18:13,126 --> 00:18:14,168 Bagus. 232 00:18:14,668 --> 00:18:17,001 Itu saja? Bagus? 233 00:18:17,959 --> 00:18:19,751 Baiklah, hebat. 234 00:18:21,043 --> 00:18:23,668 Semua yang kau butuhkan ada? 235 00:18:25,126 --> 00:18:26,084 Ya. 236 00:18:26,626 --> 00:18:30,501 - Kalau gurumu? Kau suka? - Baik, Ayah. Semua baik-baik saja. Oke? 237 00:18:31,793 --> 00:18:32,793 Ya, oke. 238 00:18:34,418 --> 00:18:37,209 Jika kau butuh sesuatu… 239 00:18:37,834 --> 00:18:38,959 Baiklah. 240 00:18:42,543 --> 00:18:43,626 Ayah. 241 00:18:43,709 --> 00:18:44,751 Ya. 242 00:18:47,459 --> 00:18:48,584 Belikan aku ponsel. 243 00:18:51,209 --> 00:18:52,834 Untuk apa kau butuh ponsel? 244 00:18:52,918 --> 00:18:57,626 Andai saja aku butuh bantuan atau butuh panggilan darurat. 245 00:18:58,918 --> 00:19:02,584 Kita tinggal di kota kecil, teriak saja, nanti mereka muncul. 246 00:19:04,876 --> 00:19:05,959 Baiklah. 247 00:19:08,876 --> 00:19:12,876 "Jurgis akan tahu sendiri jika dia tinggal cukup lama. 248 00:19:12,959 --> 00:19:15,584 Para pria yang harus melakukan semua pekerjaan kotor, 249 00:19:16,084 --> 00:19:18,043 jadi tak ada yang menipu mereka. 250 00:19:18,126 --> 00:19:21,251 Mereka tahu semangat tempat itu dan mempraktikkan seperti yang lain. 251 00:19:21,334 --> 00:19:22,793 Jurgis datang ke sana 252 00:19:22,876 --> 00:19:27,209 dan berpikir dirinya akan berguna, bangkit, dan jadi pria yang terampil, 253 00:19:27,293 --> 00:19:29,501 tapi dia akan menyadari kesalahannya, 254 00:19:29,584 --> 00:19:32,293 sebab tak ada orang di Packingtown yang berbuat baik." 255 00:19:32,376 --> 00:19:33,376 Cukup! 256 00:19:35,959 --> 00:19:42,418 Aku lupa betapa aku membenci kekonyolan sosialis itu. 257 00:19:42,501 --> 00:19:45,751 Jadi, menurutmu Sinclair salah dan kau bisa maju 258 00:19:45,834 --> 00:19:48,459 dengan bekerja baik dan mengikuti aturan? 259 00:19:48,543 --> 00:19:50,876 Craig. 260 00:19:50,959 --> 00:19:52,626 Jangan salah paham. 261 00:19:52,709 --> 00:19:54,709 Aku mengagumi kerja keras. 262 00:19:54,793 --> 00:19:57,126 Aku suka kerja cerdas. 263 00:19:57,209 --> 00:20:01,001 Kau harus sangat kompetitif untuk bertahan hidup. 264 00:20:01,084 --> 00:20:04,084 Untuk jadi yang pertama, kau harus berani. 265 00:20:05,376 --> 00:20:07,001 Kau harus kejam. 266 00:20:07,084 --> 00:20:09,126 Jangan minta yang kau butuhkan. 267 00:20:09,626 --> 00:20:12,501 Minta… Tidak! Jangan meminta. 268 00:20:13,043 --> 00:20:15,834 Tuntutlah yang kau mau. 269 00:20:21,126 --> 00:20:22,834 - Pak Harrigan. - Ya? 270 00:20:23,459 --> 00:20:26,376 Selama hidupmu, pernahkah ada yang coba 271 00:20:27,209 --> 00:20:32,501 merundungmu atau memanfaatkanmu? Di tempat kerja, maksudku. 272 00:20:32,584 --> 00:20:35,668 Setiap hari. 273 00:20:37,168 --> 00:20:39,001 Bagaimana kau menghadapinya? 274 00:20:40,209 --> 00:20:41,376 Dengan keras. 275 00:21:02,543 --> 00:21:03,709 Lihatlah. 276 00:21:05,626 --> 00:21:06,626 Wah! 277 00:21:08,251 --> 00:21:09,376 Ini… 278 00:21:10,751 --> 00:21:14,459 Ayah akan memakainya nanti saat kita ke Mondello's. 279 00:21:15,209 --> 00:21:17,251 Hei, kau juga dapat yang pasangan. 280 00:21:17,334 --> 00:21:20,501 Buka yang kecil dulu. Kado dari Ayah terakhir saja. 281 00:21:21,126 --> 00:21:23,918 - Pak Harrigan. - Astaga, kira-kira apa isinya. 282 00:21:26,293 --> 00:21:27,918 Kejutan. 283 00:21:28,001 --> 00:21:29,501 - Aku akan kembali. - Ya. 284 00:21:39,084 --> 00:21:39,918 Aku menang! 285 00:21:40,501 --> 00:21:43,293 - Sungguh? Berapa? - Ayah tak akan percaya. 286 00:21:43,793 --> 00:21:44,668 Satu juta. 287 00:21:45,376 --> 00:21:47,084 3.000 dolar! 288 00:21:51,293 --> 00:21:53,459 Jumlah yang besar. 289 00:21:53,543 --> 00:21:57,001 Itu hadiah yang sulit didapatkan. 290 00:21:57,084 --> 00:21:59,334 Mungkin kau harus buka kado Ayah dulu. 291 00:22:08,918 --> 00:22:10,584 - Ya. - Ayah. 292 00:22:10,668 --> 00:22:11,959 Hei. 293 00:22:14,418 --> 00:22:15,626 Sama-sama, Nak. 294 00:22:17,001 --> 00:22:18,668 Petugas toko membantu Ayah. 295 00:22:18,751 --> 00:22:21,418 Semua sudah diatur, daya terisi, siap dipakai. 296 00:22:22,501 --> 00:22:23,709 Mau telepon siapa? 297 00:22:33,334 --> 00:22:34,251 Halo? 298 00:22:34,334 --> 00:22:36,084 Selamat Natal, Pak Harrigan. 299 00:22:36,168 --> 00:22:37,709 - Craig? - Ini Craig, ya. 300 00:22:37,793 --> 00:22:41,501 Di mana kau? Kau terdengar seperti di bulan. 301 00:22:42,376 --> 00:22:43,793 Aku memakai ponselku. 302 00:22:43,876 --> 00:22:46,501 Tidak. Ponsel itu penuh radiasi. 303 00:22:46,584 --> 00:22:47,709 Ada yang bisa kubantu? 304 00:22:47,793 --> 00:22:51,876 Aku hanya ingin menyampaikan bahwa aku memenangkan hadiahmu. 305 00:22:51,959 --> 00:22:53,168 3.000 dolar. 306 00:22:53,251 --> 00:22:54,418 Bagus. 307 00:22:54,501 --> 00:22:57,709 Salah satu tiket itu akhirnya terbayarkan. 308 00:22:57,793 --> 00:22:58,793 Terima kasih. 309 00:22:59,876 --> 00:23:01,584 Baik sekali kau memberikannya kepadaku. 310 00:23:01,668 --> 00:23:03,084 Itu bukan apa-apa. 311 00:23:04,209 --> 00:23:05,959 Aku bagikan ke teman-teman. 312 00:23:07,459 --> 00:23:08,751 Itu saja, Craig? 313 00:23:08,834 --> 00:23:10,001 Ya, kurasa begitu. 314 00:23:10,084 --> 00:23:11,334 Selamat Natal. 315 00:23:11,959 --> 00:23:12,959 Baiklah. Selamat… 316 00:23:22,668 --> 00:23:25,543 Kembali setelah liburan itu menyebalkan. 317 00:23:25,626 --> 00:23:28,084 - Kenapa buru-buru, Craig? - Mau ke mana? 318 00:23:28,959 --> 00:23:30,043 Apa? 319 00:23:30,543 --> 00:23:32,293 - Sulit dipercaya! - Tidak. 320 00:23:42,168 --> 00:23:43,293 Tidak. 321 00:23:51,126 --> 00:23:54,876 Tak lama kemudian Margie, Billy, dan U-Boat punya ponsel 322 00:23:54,959 --> 00:23:59,043 meski aku punya iPhone, Billy dan U-Boat harus berbagi Razer. 323 00:24:27,793 --> 00:24:28,918 Terima kasih. 324 00:24:30,209 --> 00:24:34,543 Craig, ada sesuatu yang ingin kubicarakan denganmu. 325 00:24:37,126 --> 00:24:41,126 Sudah lama kita melakukan ini. 326 00:24:41,751 --> 00:24:45,751 Dan mengejutkannya kini kau jadi jauh berbeda 327 00:24:46,459 --> 00:24:49,043 dari dirimu saat kita memulai ini. 328 00:24:49,793 --> 00:24:51,793 Pertanyaanku, 329 00:24:51,876 --> 00:24:54,251 kenapa kau terus datang kemari? 330 00:24:54,751 --> 00:24:57,334 - Kau mau aku berhenti? - Tidak. 331 00:24:57,418 --> 00:24:59,709 Lalu, apa? 332 00:24:59,793 --> 00:25:03,251 Pasti ada klub olahraga dan gadis 333 00:25:03,334 --> 00:25:05,334 yang bisa mengisi waktumu. 334 00:25:05,418 --> 00:25:08,501 Namun, kau di sini tiga hari seminggu. 335 00:25:09,668 --> 00:25:10,501 Kenapa? 336 00:25:11,251 --> 00:25:14,543 Apa itu karena rasa kewajiban? 337 00:25:14,626 --> 00:25:15,918 Tidak sama sekali. 338 00:25:16,001 --> 00:25:17,334 Kalau begitu, kenapa? 339 00:25:19,543 --> 00:25:21,876 Sebab aku menikmati waktu kita bersama. 340 00:25:24,126 --> 00:25:25,168 Kenapa? 341 00:25:30,084 --> 00:25:31,668 Aku datang kemari 342 00:25:33,501 --> 00:25:35,334 karena suka bau bukumu. 343 00:25:36,501 --> 00:25:41,168 Suka pembicaraan kita, saat aku membaca dengan lantang, 344 00:25:41,251 --> 00:25:45,376 itu memberiku kekuatan yang tak kumiliki di luar ruangan ini. 345 00:25:48,751 --> 00:25:50,668 Aku datang karena aku mau. 346 00:25:59,668 --> 00:26:01,293 Sampai jumpa hari Kamis. 347 00:26:18,793 --> 00:26:20,418 Aku tahu mau kuapakan uang itu. 348 00:26:20,501 --> 00:26:23,918 Uang itu untuk biaya kuliah seperti yang kita sepakati. 349 00:26:24,001 --> 00:26:28,501 Ayah bilang sebagian untuk biaya kuliah. Seberapa sering aku habiskan uang? 350 00:26:33,709 --> 00:26:34,543 Hampir tak pernah. 351 00:26:34,626 --> 00:26:37,084 Aku tahu mau kuapakan sisanya. 352 00:26:43,876 --> 00:26:45,668 - Sore, Pete. - Sore. 353 00:26:48,084 --> 00:26:49,543 - Hai, Edna. - Halo, Nak. 354 00:26:49,626 --> 00:26:50,709 Terima kasih. 355 00:26:54,293 --> 00:26:55,459 Kau sudah tiba. 356 00:26:55,959 --> 00:26:59,626 - Pak Harrigan, kubawakan sesuatu. - Aku tak butuh apa pun. 357 00:27:09,126 --> 00:27:10,126 Terima kasih. 358 00:27:10,751 --> 00:27:12,418 Kuhargai perasaanmu. 359 00:27:13,334 --> 00:27:14,376 Tapi tidak. 360 00:27:15,626 --> 00:27:18,334 - Berikan pada ayahmu. - Ayah sudah menduganya. 361 00:27:19,126 --> 00:27:20,376 Dia pria yang bijak. 362 00:27:21,668 --> 00:27:25,251 Henry David Thoreau berkata, 363 00:27:25,334 --> 00:27:30,209 "Bukan kita yang memiliki barang. Tapi barang yang memiliki kita." 364 00:27:30,293 --> 00:27:31,834 Aku tak punya TV 365 00:27:31,918 --> 00:27:36,126 karena jika punya, waktuku akan habis menontonnya. 366 00:27:36,209 --> 00:27:39,793 Aku punya radio di mobil, tapi tak punya radio di rumah, 367 00:27:39,876 --> 00:27:44,043 meski aku sangat suka lagu-lagu country. 368 00:27:44,543 --> 00:27:48,501 Jika aku punya radio di rumah, waktuku akan terbuang banyak. 369 00:27:50,876 --> 00:27:52,084 - Oke, biar aku… - Tidak. 370 00:27:52,168 --> 00:27:56,918 Aku mulai berharap tiket itu tak menemukan pemenangnya. 371 00:27:58,334 --> 00:28:00,251 - Kau lihat ini? - Ya. 372 00:28:00,751 --> 00:28:02,168 Ini disebut ikon. 373 00:28:02,876 --> 00:28:05,334 Ini untuk pasar saham. 374 00:28:05,418 --> 00:28:08,709 Aku punya langganan Wall Street Journal. 375 00:28:08,793 --> 00:28:12,084 Benar, tapi Wall Street Journal tak bisa melakukan ini. 376 00:28:16,376 --> 00:28:18,626 - Apa angka-angka ini dalam waktu nyata? - Ya. 377 00:28:18,709 --> 00:28:22,543 Mungkin terlambat satu atau dua menit. 378 00:28:24,209 --> 00:28:25,293 Astaga. 379 00:28:25,376 --> 00:28:28,959 Rasanya seperti punya ticker saham sendiri, 380 00:28:29,043 --> 00:28:31,876 seperti yang dimiliki raja di kediaman mereka. 381 00:28:32,543 --> 00:28:36,126 Ya. Jika kau ingin membaca Journal atau Forbes 382 00:28:36,209 --> 00:28:38,334 atau semacamnya, kau bisa. 383 00:28:40,543 --> 00:28:44,584 "Barton Instruments mengumumkan penutupan." 384 00:28:53,126 --> 00:28:54,126 Tak ada di sini. 385 00:28:54,209 --> 00:28:56,001 Karena itu koran kemarin. 386 00:28:56,084 --> 00:29:01,543 Kau terlambat sehari. Orang lain juga. Tapi ini, berita terkini. 387 00:29:03,584 --> 00:29:05,251 Aku tadi arogan, Craig. 388 00:29:06,126 --> 00:29:08,459 Aku akan menyimpan ini. 389 00:29:08,543 --> 00:29:10,668 - Untuk sementara. - Syukurlah. 390 00:29:10,751 --> 00:29:13,251 Bisa ambilkan telepon dari meja? 391 00:29:13,751 --> 00:29:16,043 Kau bisa gunakan ini untuk menelepon. 392 00:29:16,126 --> 00:29:17,251 - Ya? - Ya. 393 00:29:17,334 --> 00:29:18,751 Itulah tujuan utamanya. 394 00:29:18,834 --> 00:29:21,626 Tekan nomor yang dituju. Sentuh dengan jarimu. 395 00:29:21,709 --> 00:29:23,751 - Dan kau punya empat bar. - "Bar"? 396 00:29:23,834 --> 00:29:26,418 Karena menara seluler baru. Lupakan. 397 00:29:26,501 --> 00:29:28,751 - Apa itu lebih baik? - Ya, itu bagus. 398 00:29:34,084 --> 00:29:35,293 Chick. 399 00:29:36,459 --> 00:29:37,918 Ini John Harrigan. 400 00:29:38,001 --> 00:29:40,293 Aku punya ponsel sekarang. 401 00:29:40,376 --> 00:29:43,209 Aku ingin membuat penyesuaian pada portofolioku. 402 00:29:43,793 --> 00:29:44,709 Ya. 403 00:29:47,876 --> 00:29:49,293 Bagaimana? Dia suka? 404 00:29:49,376 --> 00:29:50,209 Tidak. 405 00:29:52,334 --> 00:29:53,376 Sudah Ayah bilang. 406 00:29:54,793 --> 00:29:55,626 Dia senang. 407 00:30:02,334 --> 00:30:04,043 Dan aku bisa menyetel alarm… 408 00:30:04,126 --> 00:30:07,709 Sebelum aku membaca, kuajari dia cara memakai ponselnya. 409 00:30:07,793 --> 00:30:09,751 Aku mengenalkannya pada internet, 410 00:30:09,834 --> 00:30:11,668 Yahoo!, dan Google. 411 00:30:11,751 --> 00:30:15,043 Mengajarinya berkirim pesan, membuat pesan suara… 412 00:30:15,668 --> 00:30:17,876 Tak bisa menjawab panggilan sekarang. 413 00:30:18,376 --> 00:30:20,751 Akan kutelepon balik jika sempat. 414 00:30:21,834 --> 00:30:22,668 Ya? 415 00:30:24,251 --> 00:30:26,709 Tak bisa menjawab panggilan sekarang. 416 00:30:26,793 --> 00:30:29,501 Akan kutelepon balik jika sempat. 417 00:30:29,584 --> 00:30:32,584 - Tak yakin aku mau kau menelepon balik. - Sempurna. 418 00:30:33,959 --> 00:30:35,918 …dan bahkan cara personalisasi ponselnya. 419 00:30:36,001 --> 00:30:38,293 - Akan kuberi samaran. - Samaran? 420 00:30:38,376 --> 00:30:41,251 Tidak. Itu seperti nama julukan. 421 00:30:41,334 --> 00:30:45,459 Saat kau menelepon atau mengirim pesan, itulah nama yang muncul di ponselku. 422 00:30:45,543 --> 00:30:48,043 Kau ingin aku memberiku julukan? 423 00:30:48,126 --> 00:30:50,918 Mungkin julukan dari orang lain. Ini. 424 00:30:52,668 --> 00:30:54,751 Koran biasa menjulukiku begini. 425 00:30:54,834 --> 00:30:57,209 Itu bukan dimaksudkan sebagai pujian. 426 00:31:01,251 --> 00:31:04,959 Raja Perompak. Terdengar jahat. Sudah ada yang meneleponmu? 427 00:31:05,043 --> 00:31:07,918 Tidak, cuma promosi penjualan dan salah sambung. 428 00:31:08,001 --> 00:31:11,293 Aku tak tahan mendengar suara gambang itu. 429 00:31:11,376 --> 00:31:13,293 Ayo setel nada dering lain. 430 00:31:18,084 --> 00:31:19,418 - Bagaimana? - Lebih baik. 431 00:31:19,501 --> 00:31:21,793 - Tetap tak akan kujawab. - Meski aku peneleponnya? 432 00:31:22,584 --> 00:31:23,793 Bagaimana aku tahu? 433 00:31:23,876 --> 00:31:26,459 - Kau suka country, 'kan? - Ya. 434 00:31:26,543 --> 00:31:29,293 - Apa lagu favoritmu? - Ada banyak. 435 00:31:31,251 --> 00:31:34,501 Tammy Wynette. "Stand By Your Man". 436 00:31:36,501 --> 00:31:37,876 Nada dering. 437 00:31:37,959 --> 00:31:38,793 Yang ini? 438 00:31:40,043 --> 00:31:42,418 Ya, indah sekali. 439 00:31:42,501 --> 00:31:43,751 Dengarkan. 440 00:31:45,334 --> 00:31:47,084 Aku bisa lakukan ini. 441 00:31:49,293 --> 00:31:52,251 Ini. "Stand By Your Man". Oke. Ini dia. 442 00:31:53,209 --> 00:31:56,543 Oke. Coba telepon aku. Aku ada di daftar favoritmu. 443 00:32:01,293 --> 00:32:03,793 Kini kita tahu kapan yang lain menelepon. 444 00:32:03,876 --> 00:32:05,584 Ya. Bagus. 445 00:32:08,626 --> 00:32:10,334 Baik. Mau baca apa hari ini? 446 00:32:14,501 --> 00:32:15,376 Tak apa-apa? 447 00:32:16,084 --> 00:32:17,084 Tidak. 448 00:32:17,668 --> 00:32:19,876 Tidak. Ada yang mengganggu pikiranku. 449 00:32:19,959 --> 00:32:21,543 Mungkin kau bisa jelaskan. 450 00:32:22,043 --> 00:32:27,043 Saat ini aku sudah membaca artikel di ponsel ini selama sebulan. 451 00:32:28,501 --> 00:32:29,876 Dan semuanya gratis. 452 00:32:30,918 --> 00:32:32,168 - Ya? - Tidak. 453 00:32:32,251 --> 00:32:36,126 Aku membaca sesuatu secara gratis, sementara orang membayar mahal. 454 00:32:36,209 --> 00:32:37,418 Hebat, bukan? 455 00:32:37,501 --> 00:32:38,418 Tidak! 456 00:32:39,001 --> 00:32:40,668 Memberi informasi 457 00:32:40,751 --> 00:32:46,751 bertentangan dengan semua yang kupahami tentang praktik bisnis yang sukses. 458 00:32:46,834 --> 00:32:50,876 World Wide Web seperti saluran air yang rusak, 459 00:32:50,959 --> 00:32:55,001 tapi bukannya air, malah memuntahkan informasi ke segala arah. 460 00:32:55,084 --> 00:32:58,001 Aku tak mengerti. Apa itu kemajuan atau apa? 461 00:32:58,501 --> 00:32:59,918 Aku bertanya, Craig. 462 00:33:01,334 --> 00:33:03,918 Seperti Pameran Fryeburg, 463 00:33:04,001 --> 00:33:06,959 di mana permainan awal biasanya gratis. 464 00:33:08,751 --> 00:33:11,126 Dan kita masih di permainan pertama. 465 00:33:11,793 --> 00:33:13,293 Pameran Fryeburg. 466 00:33:14,251 --> 00:33:18,418 Dan tak ada iklan di situs ini. 467 00:33:18,918 --> 00:33:22,418 Iklan adalah sumber kehidupan surat kabar. 468 00:33:22,501 --> 00:33:24,334 Bagaimana mereka bisa bertahan? 469 00:33:25,334 --> 00:33:27,334 Kurasa ini bukan pemikat. 470 00:33:27,834 --> 00:33:29,709 Ini seperti gerbang narkoba. 471 00:33:30,293 --> 00:33:32,043 Aku telah memperhatikan 472 00:33:32,126 --> 00:33:36,001 bahwa respons pencarian Google-ku ada di sisi informasi keuangan. 473 00:33:36,084 --> 00:33:38,501 Ia tahu apa yang kuinginkan. 474 00:33:38,584 --> 00:33:40,918 Apa yang akan terjadi saat saluran air ditutup? 475 00:33:41,001 --> 00:33:42,084 Tak ada lagi gratisan. 476 00:33:42,168 --> 00:33:46,251 Informasi palsu menjadi umum dan diterima sebagai kebenaran. 477 00:33:46,834 --> 00:33:50,334 Dan apa yang terjadi saat mereka mulai memakai ini 478 00:33:50,418 --> 00:33:52,959 untuk menyebarkan lebih banyak lagi bualan? 479 00:33:53,043 --> 00:33:56,543 Surat kabar, jurnalis, politisi… 480 00:33:56,626 --> 00:34:00,334 Kita semua harus waspada dengan gawai ini. 481 00:34:09,876 --> 00:34:11,251 Aku akan membantu Pete. 482 00:34:24,126 --> 00:34:26,876 Dia menatap ponselnya seperti Magic 8 Ball. 483 00:34:27,418 --> 00:34:30,043 Dan pada hari itu, dalam hitungan detik, 484 00:34:30,126 --> 00:34:32,251 Pak Harrigan meramalkan masa depan. 485 00:34:32,876 --> 00:34:37,626 Masa depan internet, berita, berita palsu, 486 00:34:37,709 --> 00:34:40,584 media sosial, paywall, dan spam, 487 00:34:40,668 --> 00:34:44,959 Julian Assange dan Edward Snowden, serta dunia. 488 00:34:49,293 --> 00:34:50,543 Selamat pagi, Craig. 489 00:34:51,084 --> 00:34:52,751 Selamat pagi, Ibu Hart. 490 00:34:58,959 --> 00:35:00,418 AKU SUKA SWETERMU 491 00:35:02,501 --> 00:35:04,084 TERIMA KASIH 492 00:35:12,126 --> 00:35:13,459 Apa itu ponsel pintar? 493 00:35:15,918 --> 00:35:17,626 Ya, itu iPhone. 494 00:35:18,709 --> 00:35:20,918 Ya, aku tahu kau anak orang kaya. 495 00:35:22,876 --> 00:35:24,876 - Mau lihat ponselku? - Tentu. 496 00:35:25,876 --> 00:35:28,334 Ini sangat keren. Besar sekali… 497 00:35:30,751 --> 00:35:32,376 Benar. Aku tak punya. 498 00:35:35,001 --> 00:35:36,501 Boleh lihat ponselmu? 499 00:35:40,043 --> 00:35:41,084 Oke. 500 00:35:44,584 --> 00:35:45,543 Terima kasih. 501 00:35:48,834 --> 00:35:49,834 Wah. 502 00:35:51,334 --> 00:35:52,251 Bagus. 503 00:35:54,043 --> 00:35:55,251 Awas. 504 00:35:58,626 --> 00:36:00,959 "Tapi itu awal dari kisah baru. 505 00:36:01,043 --> 00:36:04,709 Kisah pembaruan bertahap seorang pria. 506 00:36:04,793 --> 00:36:09,626 Kisah regenerasi kematian bertahapnya dari satu dunia ke dunia lain, 507 00:36:09,709 --> 00:36:12,709 dari inisiasi ke kehidupan baru yang tak diketahui. 508 00:36:13,334 --> 00:36:18,126 Itu mungkin topik kisah baru, tapi kisah kita saat ini sudah berakhir." 509 00:36:24,501 --> 00:36:25,334 Maaf. 510 00:36:25,418 --> 00:36:27,793 Mundurlah kau, Setan. 511 00:36:28,418 --> 00:36:29,293 Bagus. 512 00:36:29,376 --> 00:36:33,043 Aku menikmati novel Rusia yang suram. 513 00:36:35,584 --> 00:36:40,084 Bisa kau lihat tengah mejaku dan mengambil buku cekku? 514 00:36:40,668 --> 00:36:41,626 Terima kasih. 515 00:36:44,834 --> 00:36:45,668 Dapat? 516 00:36:50,668 --> 00:36:51,584 Terima kasih. 517 00:36:52,084 --> 00:36:54,459 Itu tangki baru. Semua baik-baik saja? 518 00:36:54,543 --> 00:36:57,084 Aku sering memakainya saat malam. 519 00:36:59,043 --> 00:37:01,126 Ada yang selalu ingin kutanyakan padamu. 520 00:37:04,793 --> 00:37:06,334 Kenapa kau pindah ke sini? 521 00:37:06,918 --> 00:37:07,793 Ke Harlow? 522 00:37:08,751 --> 00:37:09,876 Banyak tempat lain. 523 00:37:09,959 --> 00:37:13,126 Sebagai orang yang tinggal di kota sepanjang hidupnya, 524 00:37:13,626 --> 00:37:16,459 aku ingin tinggal di pedesaan. 525 00:37:16,543 --> 00:37:21,084 Aku sudah mencari banyak tempat, dan akhirnya menetap di sini. 526 00:37:21,168 --> 00:37:22,459 Ada pemandangan, 527 00:37:23,084 --> 00:37:25,043 tapi tak ada yang spektakuler. 528 00:37:25,876 --> 00:37:28,834 Pemandangan spektakuler menarik orang. 529 00:37:29,709 --> 00:37:32,126 Dan aku tak suka banyak orang. 530 00:37:37,418 --> 00:37:39,668 Tak ada yang bertanya tentang aku. 531 00:37:46,459 --> 00:37:48,001 Aku ingin tempat 532 00:37:49,876 --> 00:37:52,376 di mana tak ada yang bertanya tentang aku. 533 00:37:53,626 --> 00:37:55,334 Sebab saat mereka bertanya, 534 00:37:56,959 --> 00:38:00,834 aku hampir selalu menjawab. 535 00:38:07,668 --> 00:38:12,459 Dan kau, apa ada tempat, selain di sini yang ingin kau tinggali? 536 00:38:15,084 --> 00:38:16,751 Mungkin Los Angeles. 537 00:38:18,001 --> 00:38:20,834 Mungkin aku bisa jadi penulis naskah film. 538 00:38:20,918 --> 00:38:23,126 Memang harus ada yang mengerjakannya. 539 00:38:24,293 --> 00:38:26,376 Apa kau akan merindukan rumah, 540 00:38:26,876 --> 00:38:31,001 melihat wajah ayahmu atau menaruh bunga di makam ibumu? 541 00:38:31,084 --> 00:38:34,668 Ya. Aku akan pulang sesekali. 542 00:38:34,751 --> 00:38:37,543 Jika kau pergi ke tempat seperti itu 543 00:38:37,626 --> 00:38:40,251 dan masuk ke perusahaan itu, 544 00:38:40,334 --> 00:38:43,834 ketahuilah itu akan sulit dan tak adil, 545 00:38:44,459 --> 00:38:46,084 dan kau akan punya musuh. 546 00:38:47,459 --> 00:38:48,834 Orang tidak tahu yang kualami. 547 00:38:49,418 --> 00:38:50,459 Ya, aku paham. 548 00:38:54,668 --> 00:38:58,418 Craig, aku ingin kau berjanji padaku. 549 00:38:59,084 --> 00:39:00,293 Oke. 550 00:39:01,626 --> 00:39:03,626 Saat kau bertemu dengan mereka, 551 00:39:04,626 --> 00:39:07,084 kau harus segera menyingkirkan mereka. 552 00:39:07,626 --> 00:39:08,834 Musuh-musuh ini. 553 00:39:09,418 --> 00:39:10,251 Menyingkirkan. 554 00:39:10,793 --> 00:39:12,209 Dengan segera. 555 00:39:13,001 --> 00:39:17,418 Dan jangan merasa bersalah sedikit pun karena melakukannya. 556 00:39:19,418 --> 00:39:20,668 Berjanjilah. 557 00:39:22,209 --> 00:39:23,626 Berjanjilah! 558 00:39:26,626 --> 00:39:27,626 Oke. 559 00:39:28,668 --> 00:39:29,751 Aku berjanji. 560 00:39:31,126 --> 00:39:32,168 Bagus. 561 00:39:41,709 --> 00:39:43,626 Terima kasih, Pak Harrigan. 562 00:39:44,876 --> 00:39:46,459 Dengan senang hati, Craig. 563 00:39:48,376 --> 00:39:49,584 Semuanya. 564 00:40:09,543 --> 00:40:11,959 Menurutku dia menakutkan dan menyenangkan. 565 00:40:12,501 --> 00:40:15,918 Bahkan dalam kondisi lemahnya, dia punya kekuatan. 566 00:40:17,501 --> 00:40:19,418 Dia mungkin berbahaya. 567 00:40:21,001 --> 00:40:23,376 Tapi aku temannya. Begitu katanya. 568 00:40:25,709 --> 00:40:28,376 Dan dilihat dari tiket undian tak tersentuh di lacinya, 569 00:40:28,959 --> 00:40:30,751 kurasa temannya tak banyak. 570 00:40:38,126 --> 00:40:41,834 TERIMA KASIH ATAS KARTU DAN TIKETNYA. SUATU KEISTIMEWAAN BEKERJA UNTUKMU. 571 00:41:31,626 --> 00:41:32,543 Pak Harrigan? 572 00:41:46,084 --> 00:41:46,959 RAJA PEROMPAK 573 00:41:47,043 --> 00:41:48,043 MEMANGGIL 574 00:41:49,834 --> 00:41:50,959 TUTUP - JAWAB 575 00:42:04,876 --> 00:42:05,959 Pak Harrigan? 576 00:42:08,168 --> 00:42:09,418 Pak Harrigan? 577 00:42:11,626 --> 00:42:12,543 Pak? 578 00:42:36,209 --> 00:42:38,334 Permisi. Ini putraku. 579 00:42:40,293 --> 00:42:41,126 Craig? 580 00:42:42,918 --> 00:42:44,626 Pak Harrigan, kurasa, 581 00:42:45,168 --> 00:42:46,251 dia meninggal. 582 00:42:46,334 --> 00:42:49,043 - Dia tak bernapas… - Di mana pembantunya? 583 00:42:50,084 --> 00:42:51,459 Ini hari Selasa. 584 00:42:51,543 --> 00:42:53,501 Mereka tak ada di sini. 585 00:42:53,584 --> 00:42:54,751 Oke, dengar Ayah. 586 00:42:55,668 --> 00:42:59,209 Tunggu di sana. Tunggu di luar, dan Ayah panggilkan ambulans. 587 00:43:16,501 --> 00:43:18,209 "Ada saat-saat terbaik. 588 00:43:18,918 --> 00:43:20,626 Ada saat-saat terburuk. 589 00:43:21,543 --> 00:43:25,251 Ada masa penuh kebijaksanaan, dan masa penuh kebodohan. 590 00:43:29,126 --> 00:43:30,876 Ada masa penuh kepercayaan. 591 00:43:32,293 --> 00:43:34,293 Masa penuh keraguan. 592 00:43:34,876 --> 00:43:38,084 Ada musim Cahaya. Ada musim Kegelapan. 593 00:43:38,168 --> 00:43:41,584 Ada musim semi penuh harapan, dan musim dingin penuh keputusasaan. 594 00:43:42,084 --> 00:43:45,501 Kita pernah punya segalanya, dan pernah tak punya apa-apa. 595 00:43:46,001 --> 00:43:48,209 Kita semua akan langsung ke surga. 596 00:43:49,584 --> 00:43:52,001 Kita semua menuju arah sebaliknya." 597 00:43:54,668 --> 00:43:55,959 Aku mau tidur. 598 00:44:30,876 --> 00:44:32,043 Sial. 599 00:44:45,376 --> 00:44:52,334 AKU AKAN MERINDUKAN SORE KITA BERSAMA 600 00:45:01,459 --> 00:45:07,043 "Segala kepahitan, kegeraman, kemarahan, pertikaian dan fitnah hendaklah dibuang 601 00:45:07,126 --> 00:45:09,918 dari antara kamu, begitu pun segala kejahatan. 602 00:45:10,501 --> 00:45:12,959 Tapi hendaklah kau ramah pada yang lain, 603 00:45:13,043 --> 00:45:15,584 penuh kasih mesra dan saling mengampuni, 604 00:45:15,668 --> 00:45:19,043 sebagaimana Allah di dalam Kristus telah mengampunimu." 605 00:45:29,459 --> 00:45:31,084 Mau lihat terakhir kali? 606 00:45:31,584 --> 00:45:34,251 Aku tunggu. Aku ingin jadi yang terakhir. 607 00:45:35,793 --> 00:45:37,793 Santai saja. Ayah tunggu di luar. 608 00:45:58,293 --> 00:46:00,251 Dia memakai setelan yang belum pernah kulihat, 609 00:46:00,334 --> 00:46:03,626 dan petugas pemakaman meriasnya sedikit agar dia tampak sehat, 610 00:46:03,709 --> 00:46:08,043 namun orang sehat tak berbaring di peti mati dengan mata tertutup. 611 00:46:34,959 --> 00:46:38,793 Banyak yang datang dari jauh, untuk menghormati John. 612 00:46:38,876 --> 00:46:41,418 Pak Harrigan dikubur di dekat makam ibuku. 613 00:46:42,251 --> 00:46:44,334 Aku hanya pernah ziarah sekali. 614 00:46:44,418 --> 00:46:47,418 Ayah berziarah tiap minggu, tapi aku menghindarinya. 615 00:46:47,918 --> 00:46:50,501 Kurasa karena jika aku berziarah… 616 00:46:53,959 --> 00:46:55,751 aku tahu dia pergi selamanya. 617 00:46:58,876 --> 00:47:03,168 John Harrigan memang keras, tapi aku tahu dia pria yang adil. 618 00:47:03,251 --> 00:47:06,418 Kira-kira apa dia akan terkejut melihat banyak yang datang hari ini. 619 00:47:22,168 --> 00:47:24,251 Permisi. Kau Craig, bukan? 620 00:47:24,334 --> 00:47:25,334 Ya, Pak. 621 00:47:25,418 --> 00:47:30,584 Aku Chick Rafferty. Aku menangani keuangan John Harrigan. 622 00:47:30,668 --> 00:47:34,459 Aku ingin kita bicara. Ini menyangkut hubunganmu dengan beliau. 623 00:47:34,543 --> 00:47:35,751 Aku… 624 00:47:36,918 --> 00:47:39,084 Kau akan bertemu pengacaranya dalam minggu ini. 625 00:47:39,168 --> 00:47:40,876 - Apa ada masalah? - Ada apa? 626 00:47:40,959 --> 00:47:42,543 Tenanglah, bukan masalah. 627 00:47:43,793 --> 00:47:45,543 Ini akan menjelaskan semua. 628 00:47:45,626 --> 00:47:47,584 Aku menerimanya dua bulan lalu 629 00:47:47,668 --> 00:47:51,334 dan diperintahkan menyimpannya sampai kesempatan ini tiba. 630 00:47:52,668 --> 00:47:54,543 Semoga harimu menyenangkan. 631 00:48:10,334 --> 00:48:11,293 Apa? 632 00:48:12,751 --> 00:48:14,959 Ayah rasa kau ada dalam surat wasiat. 633 00:48:18,459 --> 00:48:19,709 Boleh kubuka? 634 00:48:31,168 --> 00:48:34,834 "Craig, jika kau membaca ini, aku sudah tiada. 635 00:48:34,918 --> 00:48:40,459 Aku meninggalimu uang sebesar 800.000 dolar lewat perwalian. 636 00:48:43,418 --> 00:48:45,959 Walinya yakni ayahmu dan Charles Rafferty. 637 00:48:46,043 --> 00:48:49,043 Manajer bisnisku kini akan jadi pelaksana keputusanku. 638 00:48:49,126 --> 00:48:53,334 Jumlahnya cukup untuk membiayai kuliahmu selama empat tahun…" 639 00:48:53,418 --> 00:48:56,251 …dan pascasarjana yang kau pilih. 640 00:48:56,334 --> 00:49:01,251 Cukup untuk memberimu modal awal dalam karier pilihanmu. 641 00:49:01,334 --> 00:49:05,168 Kau bicara soal penulisan naskah, dan jika itu yang kau mau, 642 00:49:05,709 --> 00:49:10,043 maka, tentu saja, kau harus mengejarnya, tapi ketahuilah aku tak setuju. 643 00:49:10,626 --> 00:49:13,293 Ada lelucon vulgar tentang penulis skenario. 644 00:49:13,376 --> 00:49:17,709 Aku tak akan menyebutkannya di sini, tapi carilah lewat ponselmu. 645 00:49:18,209 --> 00:49:22,501 Kata kuncinya "penulis skenario" dan "bintang film muda". 646 00:49:23,043 --> 00:49:29,251 Film itu fana, sementara buku, yang bagus, abadi atau semacam itu. 647 00:49:29,918 --> 00:49:33,918 "Kau sudah banyak membacakanku buku bagus, tapi yang lain siap untuk ditulis. 648 00:49:34,001 --> 00:49:35,334 Ini saja yang mau kusampaikan. 649 00:49:35,418 --> 00:49:39,001 Meski biaya pendidikan besar, 800.0000 bisa menjadi satu juta atau lebih 650 00:49:39,084 --> 00:49:42,543 pada saat usiamu mencapai 26 tahun, saat perwalian akan berakhir, 651 00:49:42,626 --> 00:49:46,209 dan bisa kau belanjakan atau investasikan sisanya semaumu. 652 00:49:46,293 --> 00:49:50,251 Tambahan, aku juga akan merindukan sore kita bersama." 653 00:49:57,876 --> 00:49:58,876 Ada apa? 654 00:50:00,584 --> 00:50:02,793 Kau seperti habis melihat hantu. 655 00:50:04,126 --> 00:50:08,501 AKU AKAN MERINDUKAN SORE KITA BERSAMA 656 00:50:46,168 --> 00:50:48,668 Tak bisa menjawab panggilan sekarang. 657 00:50:48,751 --> 00:50:52,043 Akan kutelepon balik jika sempat. 658 00:50:53,751 --> 00:50:55,584 Aku merindukanmu, Pak Harrigan. 659 00:50:56,334 --> 00:50:58,376 Kuhargai semua uang pemberianmu, 660 00:50:58,459 --> 00:51:02,168 tapi akan kukembalikan agar kau tetap ada. 661 00:51:04,084 --> 00:51:07,626 Aku tahu mungkin terdengar seperti kebohongan, tapi tidak. 662 00:51:11,251 --> 00:51:12,334 Sungguh. 663 00:51:36,668 --> 00:51:37,876 Sudah bangun? 664 00:51:39,459 --> 00:51:41,293 - Ya. - Ayah buatkan sarapan. 665 00:51:59,626 --> 00:52:00,709 Ayah! 666 00:52:00,793 --> 00:52:03,876 Pak Harrigan belum wafat. Tidak di pukul 02.30 tadi. 667 00:52:03,959 --> 00:52:05,751 - "C-C-C". - Kita harus menggalinya. 668 00:52:05,834 --> 00:52:07,459 - Dia dikubur hidup-hidup. - Apa? 669 00:52:07,543 --> 00:52:10,251 Kita harus cari bantuan. Pinjam buldoser dan… 670 00:52:10,334 --> 00:52:13,584 Hentikan. Apa yang sebenarnya terjadi? 671 00:52:15,459 --> 00:52:18,751 - Ponselnya kutaruh di peti mati. - Kenapa begitu? 672 00:52:18,834 --> 00:52:22,668 Memang seharusnya jangan dan ini seram, tapi sudah terlanjur. Lihat ini. 673 00:52:26,251 --> 00:52:28,709 Pasti ada penjelasan untuk ini. 674 00:52:28,793 --> 00:52:31,209 Seseorang meretas ponselnya dan mengkloningnya. 675 00:52:31,293 --> 00:52:33,626 Mereka hanya mempermainkanmu. 676 00:52:33,709 --> 00:52:36,626 Jika lelucon, kenapa bukan buat hal lucu seperti, 677 00:52:37,209 --> 00:52:40,293 - "Tolong, aku terjebak dalam peti"? - Itu baru lucu. 678 00:52:40,376 --> 00:52:43,584 Kenapa dua A dan inisial namaku tiga kali? Itu aneh. 679 00:52:44,376 --> 00:52:46,334 Ayo kita pergi dan memeriksanya. 680 00:52:46,418 --> 00:52:49,834 Tidak, akan Ayah jelaskan padamu. 681 00:52:49,918 --> 00:52:51,709 - Duduklah. - Tidak. 682 00:52:51,793 --> 00:52:52,918 Craig, duduklah. 683 00:52:59,334 --> 00:53:01,584 John Harrigan wafat tanpa pengawasan. 684 00:53:01,668 --> 00:53:04,209 Dan sebab itu, ada autopsi, 685 00:53:04,751 --> 00:53:07,834 dan diketahui dia meninggal karena penyakit jantung. 686 00:53:08,418 --> 00:53:09,626 Mereka membedahnya? 687 00:53:10,793 --> 00:53:11,751 Ya. 688 00:53:12,793 --> 00:53:16,418 Ayah benci mengatakan itu. Tak mau itu mengganggu pikiranmu. 689 00:53:16,501 --> 00:53:21,459 Tapi itu lebih baik daripada kau mengira jika dia dikubur hidup-hidup? 690 00:53:21,959 --> 00:53:24,418 Tidak. Tak mungkin begitu. 691 00:53:25,001 --> 00:53:25,959 Dia sudah tiada. 692 00:53:27,751 --> 00:53:28,834 Kau paham? 693 00:53:30,126 --> 00:53:31,084 Ya. 694 00:54:19,334 --> 00:54:21,376 Sedang apa kau di sini, Nak? 695 00:54:32,001 --> 00:54:32,918 Terima kasih. 696 00:54:36,376 --> 00:54:38,834 - Kau tak apa-apa, Craig? - Ya. 697 00:54:40,126 --> 00:54:42,043 Dia bilang meninggalkan sesuatu untukmu. 698 00:54:42,751 --> 00:54:44,668 - Benarkah? - Benar. 699 00:54:46,043 --> 00:54:48,584 Dia sangat murah hati. 700 00:54:48,668 --> 00:54:50,418 Dia mengurusku dan Pete. 701 00:54:50,918 --> 00:54:52,668 Ya. Dia… 702 00:54:54,376 --> 00:54:56,334 pria yang baik, bukan? 703 00:54:57,459 --> 00:55:02,043 Dia sangat adil, tapi kau akan terkejut melihat sisi buruknya. 704 00:55:03,793 --> 00:55:04,834 Apa maksudmu? 705 00:55:04,918 --> 00:55:06,584 Kau ingat Dusty Bilodeau? 706 00:55:07,084 --> 00:55:09,709 Bilodeau yang tinggal di Taman Trailer Black Bear. 707 00:55:09,793 --> 00:55:12,293 Aku pernah melihatnya. Ada apa dengannya? 708 00:55:13,126 --> 00:55:16,584 Dia dulu tukang kebun tapi belum delapan bulan bekerja, 709 00:55:16,668 --> 00:55:19,334 Pak Harrigan memergokinya mencuri dan memecatnya. 710 00:55:19,418 --> 00:55:23,793 Dusty pergi begitu saja tanpa minta maaf. Kupikir itu sudah berakhir. 711 00:55:26,043 --> 00:55:27,209 Ternyata tidak. 712 00:55:27,793 --> 00:55:30,209 Apa yang terjadi padanya? Pada Dusty? 713 00:55:31,084 --> 00:55:32,209 Jangan tanya lagi. 714 00:55:34,959 --> 00:55:39,126 Ada yang kau inginkan dari rumah ini? Sesuatu untuk mengingatnya? 715 00:55:43,376 --> 00:55:45,709 Entahlah. Bunga anggrek, mungkin? 716 00:55:50,293 --> 00:55:51,418 Ya, Sayang. 717 00:55:53,834 --> 00:55:55,418 Ambillah bunga anggreknya. 718 00:56:39,084 --> 00:56:40,626 UNTUK DIJUAL 719 00:56:40,709 --> 00:56:44,251 Chick Rafferty mempertahankan Edna dan Pete untuk menjaga rumah ini. 720 00:56:44,334 --> 00:56:47,251 Tanda "dijual" dari perusahaan properti Portland terpasang, 721 00:56:47,334 --> 00:56:48,834 beberapa orang datang melihat. 722 00:56:50,709 --> 00:56:54,418 Setelah perkara ponsel yang diretas, dunia melambat untukku. 723 00:56:54,501 --> 00:56:57,126 Sekolah baik-baik saja, dan aku bahkan menikmati sekolahku. 724 00:57:01,793 --> 00:57:05,501 Ibu Hart mengajar sains, dan dia guru terbaik di sekolah. 725 00:57:05,584 --> 00:57:07,584 Adakah yang bisa jelaskan mayoritas…. 726 00:57:07,668 --> 00:57:08,959 Craig. 727 00:57:09,043 --> 00:57:12,959 Kehidupan laut menyumbang 70 persen oksigen kita. 728 00:57:13,793 --> 00:57:14,626 Tepat sekali. 729 00:57:15,459 --> 00:57:16,668 Sangat tepat. 730 00:57:28,543 --> 00:57:32,293 Kenny Yankovich dikeluarkan sebab menjual ganja di sekolah. 731 00:57:33,293 --> 00:57:35,834 Dia pikir aku mengadukannya, tapi tidak. 732 00:57:35,918 --> 00:57:39,001 Walau bukan berarti aku sedih dia tidak ada. 733 00:57:40,501 --> 00:57:43,418 Seperti yang lainnya, SMA Gates Falls menggelar acara sekolah. 734 00:57:43,501 --> 00:57:46,751 Dan di akhir semester pertama adalah dansa musim dingin. 735 00:57:46,834 --> 00:57:50,959 Salah satu kesepakatan Sadie Hawkins di mana gadis mengajak laki-laki. 736 00:57:51,459 --> 00:57:56,293 Aku punya firasat Margie akan mengajakku, tapi aku tak suka dia, biasa saja. 737 00:57:56,376 --> 00:57:58,376 Jadi, aku berharap dapat ajakan lain. 738 00:57:58,459 --> 00:58:00,543 MAU DANSA DENGANKU? 739 00:58:02,084 --> 00:58:04,251 OKE 740 00:58:26,251 --> 00:58:28,418 - Aku mau ke toilet. - Aku antarkan. 741 00:58:28,501 --> 00:58:30,459 Ada dua lagu lagi untuk kalian malam ini. 742 00:58:31,293 --> 00:58:32,418 Akan kutunggu. 743 00:58:38,126 --> 00:58:39,209 Kuhajar kau. 744 00:58:39,834 --> 00:58:40,834 Sedang apa kau? 745 00:58:40,918 --> 00:58:42,709 - Lepaskan. - Akan kubunuh kau. 746 00:58:45,084 --> 00:58:47,293 - Aku tahu kau yang mengadukanku! - Bukan aku… 747 00:58:48,334 --> 00:58:52,001 Kenapa kau melakukan itu, Sobat? Kenapa? 748 00:58:52,709 --> 00:58:54,584 Sekarang aku harus menghajarmu. 749 00:59:05,126 --> 00:59:06,543 Aku tak mau menyakitimu. 750 00:59:06,626 --> 00:59:07,918 Tapi… 751 00:59:14,043 --> 00:59:17,168 Jika kau beri tahu orang soal ini, kuhabisi kau. 752 00:59:19,293 --> 00:59:20,501 Craig! 753 00:59:23,668 --> 00:59:25,501 Oke, sudah. 754 00:59:26,418 --> 00:59:29,543 Regina, pergilah dan kabari Pak Taylor sepuluh menit lagi aku kembali. 755 00:59:29,626 --> 00:59:31,376 Minta dia hubungi ayah Craig. 756 00:59:33,251 --> 00:59:36,918 Kau tahu aku harus melaporkan ini, bukan? Ulah Yankovich? 757 00:59:37,501 --> 00:59:38,626 Bukan Kenny, 758 00:59:39,834 --> 00:59:40,668 untungnya. 759 00:59:40,751 --> 00:59:43,626 Jika itu dia, aku yakin dia akan ditangkap 760 00:59:44,293 --> 00:59:45,709 sebab dia sudah dikeluarkan. 761 00:59:45,793 --> 00:59:48,543 Lalu akan ada persidangan, aku harus menghadirinya, 762 00:59:48,626 --> 00:59:50,459 dan semua orang akan tahu. 763 00:59:51,626 --> 00:59:54,918 Apa yang terjadi jika dia memukuli orang berikutnya? 764 00:59:55,001 --> 00:59:55,959 Tahan ini. 765 01:00:01,001 --> 01:00:02,543 Aku hanya ingin bertahan. 766 01:00:06,834 --> 01:00:08,751 Kau tahu, Craig? Kau pasti bisa. 767 01:00:13,209 --> 01:00:15,376 Oke. Biar kubersihkan bibirmu. 768 01:00:17,834 --> 01:00:18,793 Kemarilah. 769 01:00:19,334 --> 01:00:20,418 Kau bukan… Aduh. 770 01:00:20,501 --> 01:00:21,376 Maaf. 771 01:00:21,876 --> 01:00:23,668 Kau bukan dari sini, 'kan? 772 01:00:23,751 --> 01:00:24,834 Aku dari Boston. 773 01:00:24,918 --> 01:00:29,043 Lowell, tapi aku kuliah di Boston. 774 01:00:29,126 --> 01:00:30,043 Di mana? 775 01:00:30,543 --> 01:00:31,543 Emerson. 776 01:00:37,001 --> 01:00:38,001 Ada apa? 777 01:00:39,376 --> 01:00:42,751 Tidak ada. Kau wangi. 778 01:00:43,543 --> 01:00:45,793 - Hanya sabun. - Oke. 779 01:00:45,876 --> 01:00:49,918 Ya, sabun Booth Bay. Kau bisa menemukannya di Gates Falls. 780 01:00:50,959 --> 01:00:53,168 Sangat wangi. Kau bisa belikan untuk… 781 01:00:56,001 --> 01:00:57,918 Maksudku, untuk siapa saja. 782 01:00:58,668 --> 01:00:59,793 Terima kasih. 783 01:01:01,084 --> 01:01:03,959 Sudah mengobatiku dan bicara padaku dan… 784 01:01:06,876 --> 01:01:10,043 membuatku masih betah datang ke sekolah. 785 01:01:12,793 --> 01:01:14,001 Aku berutang padamu. 786 01:01:14,084 --> 01:01:16,293 Tidak, tak perlu begitu. 787 01:01:16,376 --> 01:01:17,209 Ya. 788 01:01:18,376 --> 01:01:19,501 Sungguh. 789 01:01:31,209 --> 01:01:32,293 Ulah siapa, Craig? 790 01:01:32,793 --> 01:01:35,043 Bisa kita tak membahas ini, Ayah? 791 01:01:35,126 --> 01:01:36,251 Aku tak apa-apa. 792 01:01:36,918 --> 01:01:38,543 Ya… 793 01:01:41,168 --> 01:01:43,668 kau harus bahas ini pada seseorang, Craig. 794 01:01:50,293 --> 01:01:53,334 Pak Harrigan, ini aku, Craig. 795 01:01:54,126 --> 01:02:00,668 Aku tahu kau tak akan dengar ini, tapi sesuatu terjadi malam ini, 796 01:02:01,168 --> 01:02:02,626 dan aku hanya ingin… 797 01:02:03,209 --> 01:02:06,168 Aku hanya perlu bicara dengan seseorang. 798 01:02:09,501 --> 01:02:12,793 Aku dihajar hingga babak belur 799 01:02:13,501 --> 01:02:20,209 oleh si pemuda besar dan bodoh bernama Kenny Yankovich. 800 01:02:23,751 --> 01:02:25,584 Tapi aku menepati janjiku. 801 01:02:26,918 --> 01:02:28,001 Aku 802 01:02:29,126 --> 01:02:30,459 menyingkirkannya. 803 01:02:33,209 --> 01:02:35,584 Kau tahu? Setidaknya aku sudah berusaha. 804 01:02:38,793 --> 01:02:40,501 Tapi itu usaha yang bagus. 805 01:02:42,501 --> 01:02:46,709 Cukup bagus hingga aku takut dia akan menyerangku lagi. 806 01:02:51,668 --> 01:02:55,751 Sejujurnya aku takut masalah ini tak akan berakhir, 807 01:02:56,668 --> 01:03:00,043 dan kuharap kau ada di sini untuk memberiku saran. 808 01:03:24,834 --> 01:03:27,168 YANKO MENINGGAL 809 01:03:56,418 --> 01:03:58,293 Aku tahu itu tampak jelas, 810 01:03:58,376 --> 01:04:00,959 tapi itu kali pertama aku sadar bahwa semua orang, 811 01:04:01,043 --> 01:04:04,876 bahkan bajingan, punya orang tua, keluarga yang merindukan mereka, 812 01:04:05,876 --> 01:04:06,918 menangisi mereka. 813 01:04:08,626 --> 01:04:11,959 Dengan bodohnya aku berpikir bahwa kesedihan itu istimewa bagiku. 814 01:04:15,084 --> 01:04:17,834 Berita kematian Kenneth James Yankovich 815 01:04:17,918 --> 01:04:20,959 baru muncul di Gates Falls Tribune hari Selasa. 816 01:04:21,043 --> 01:04:22,293 Isi beritanya, 817 01:04:22,376 --> 01:04:26,334 "Mendadak tewas akibat kecelakaan tragis." 818 01:04:29,001 --> 01:04:30,001 Dah, Ibu Hart. 819 01:04:37,209 --> 01:04:38,168 Craig. 820 01:04:41,918 --> 01:04:43,209 Tidak, tunggu. 821 01:04:43,293 --> 01:04:45,876 - Aku ada kelas. - Akan kumintakan izin. 822 01:04:48,334 --> 01:04:49,709 Ke mana saja kau? 823 01:04:50,793 --> 01:04:51,626 Di sini. 824 01:04:51,709 --> 01:04:52,918 Tidak juga. 825 01:04:53,418 --> 01:04:54,709 Apa ini soal Kenny? 826 01:04:55,751 --> 01:04:56,793 Craig, 827 01:04:58,418 --> 01:05:02,209 jika kau berpikir kau ada kaitannya dengan kematiannya, 828 01:05:03,126 --> 01:05:04,876 aku sudah melihat catatannya. 829 01:05:05,668 --> 01:05:10,334 Sayangnya, Kenny itu adalah anak dengan masalah serius. 830 01:05:11,584 --> 01:05:14,376 Masalah di rumah, masalah di sekolah. 831 01:05:14,459 --> 01:05:16,584 Dia punya masalah psikologis. 832 01:05:16,668 --> 01:05:18,293 Entah apa yang terjadi, 833 01:05:19,376 --> 01:05:21,376 tapi itu tak berkaitan denganmu. 834 01:05:26,959 --> 01:05:30,126 Oke, silakan. Masuklah ke kelas. 835 01:05:35,293 --> 01:05:36,251 Craig. 836 01:05:39,501 --> 01:05:41,751 Aku sangat sedih saat anak meninggal. 837 01:05:43,459 --> 01:05:45,709 Tapi aku senang anak itu bukan kau. 838 01:05:49,418 --> 01:05:53,293 Ibu Hart, apa kau percaya hantu? 839 01:05:55,126 --> 01:05:57,834 Kurasa sebagai ilmuwan, kau tak percaya. 840 01:05:57,918 --> 01:06:00,334 Aku seorang guru, bukan ilmuwan. 841 01:06:00,418 --> 01:06:02,334 Ya, tapi kau tahu maksudku. 842 01:06:02,418 --> 01:06:04,543 Aku tak suka memikirkan hal itu. 843 01:06:04,626 --> 01:06:08,251 Aku tak pernah ikut pemanggilan roh atau main papan Ouija, 844 01:06:08,334 --> 01:06:10,168 coba memanggil orang mati. 845 01:06:11,126 --> 01:06:12,251 Kenapa? 846 01:06:15,959 --> 01:06:17,501 Nenekku selalu bilang, 847 01:06:17,584 --> 01:06:20,834 "Tak boleh memanggil roh kecuali ingin suatu jawaban, 848 01:06:22,751 --> 01:06:25,418 sebab tak semua hantu itu baik." 849 01:06:30,334 --> 01:06:33,209 Craig, pergilah. Kau ada kelas. 850 01:06:41,876 --> 01:06:43,834 TAMAN TRAILER BLACK BEAR 851 01:07:13,959 --> 01:07:15,293 Mereka tak di rumah. 852 01:07:19,584 --> 01:07:20,959 Apa ini rumah Bilodeau? 853 01:07:23,709 --> 01:07:25,209 Kurasa begitu. 854 01:07:28,626 --> 01:07:30,751 Kau tahu kapan mereka akan kembali? 855 01:07:31,251 --> 01:07:33,043 Sepertinya masih lama. 856 01:07:35,376 --> 01:07:37,168 Aku mencari Dusty Bilodeau. 857 01:07:37,668 --> 01:07:39,584 Dulu ditemukan di sini. 858 01:07:39,668 --> 01:07:41,126 "Dulu ditemukan di sini"? 859 01:07:43,501 --> 01:07:46,751 Kehilangan pekerjaannya, bekerja untuk orang kaya. 860 01:07:46,834 --> 01:07:49,709 Dipecat dan dapat dana bantuan pemerintah. 861 01:07:50,709 --> 01:07:52,709 Dia habiskan setahun mencari pekerjaan, 862 01:07:52,793 --> 01:07:55,293 lalu memasukkan truknya ke garasi itu, 863 01:07:55,376 --> 01:07:58,293 menurunkan pintu, dan membiarkan truknya menyala. 864 01:08:38,543 --> 01:08:41,751 RED DEVIL 865 01:08:53,876 --> 01:08:56,251 Dia mengecat itu sebelum masuk. 866 01:09:04,418 --> 01:09:05,959 Tak ada yang tahu artinya. 867 01:09:09,293 --> 01:09:14,543 Ponsel yang dayanya habis tak bisa berdering dan memutar pesan. 868 01:09:15,168 --> 01:09:18,459 Dan tak bisa membalas pesan. 869 01:09:19,793 --> 01:09:21,918 Tapi ponselmu bisa. 870 01:09:23,709 --> 01:09:24,709 Kau membalasnya. 871 01:09:26,751 --> 01:09:28,959 Aku ingin tahu sesuatu, Pak Harrigan. 872 01:09:29,751 --> 01:09:33,918 Aku ingin tahu apa kau berkaitan dengan kematian Kenny Yankovich. 873 01:09:35,168 --> 01:09:40,668 Aku memang pernah bilang takut, tapi aku tak mau dia mati. 874 01:09:43,918 --> 01:09:45,126 Ini gila. 875 01:09:49,043 --> 01:09:51,626 Jika kau berkaitan dengan kematiannya, 876 01:09:52,751 --> 01:09:54,001 maka ketuk dindingku. 877 01:09:55,293 --> 01:09:56,709 Ketuk tiga kali. 878 01:11:27,459 --> 01:11:28,501 Craig. 879 01:11:30,626 --> 01:11:33,501 Jika kuberi tahu sesuatu, bisa kau rahasiakan? 880 01:11:34,418 --> 01:11:37,501 Maksudku, harus kau rahasiakan. Itu semacam aturan. 881 01:11:38,334 --> 01:11:40,334 Tentu saja ayahmu benar. 882 01:11:40,918 --> 01:11:43,918 Ponselmu diretas. Ada yang mempermainkanmu. 883 01:11:45,209 --> 01:11:46,834 Gurumu juga benar. 884 01:11:48,793 --> 01:11:52,209 Aku berteman baik dengan Pastor Ingersoll. St. Anne di Gates Falls. 885 01:11:52,293 --> 01:11:54,209 Gereja tempat Kenny dibaptis. 886 01:11:55,084 --> 01:11:57,709 Dia memberitahuku soal detail kecelakaan itu. 887 01:11:59,293 --> 01:12:02,918 Kenny coba menyelinap saat malam dari kamar lantai duanya. 888 01:12:03,001 --> 01:12:04,543 Dia mabuk berat. 889 01:12:04,626 --> 01:12:07,418 Diduga dia terpeleset di atap dan jatuh. 890 01:12:08,459 --> 01:12:10,834 Itu kecelakaan yang tragis. Itu saja. 891 01:12:14,959 --> 01:12:16,834 Lehernya patah karena benturan. 892 01:12:22,834 --> 01:12:24,126 Kurasa sudah saatnya 893 01:12:24,209 --> 01:12:27,168 kau memeriksa hubunganmu dengan ponselmu. 894 01:12:27,251 --> 01:12:29,793 Ingat pernah membacakan Matius 5 ayat 30? 895 01:12:30,501 --> 01:12:34,584 "Jika tangan kananmu menyesatkanmu, potong dan buanglah 896 01:12:35,876 --> 01:12:40,043 sebab lebih baik jika satu anggota tubuhmu binasa 897 01:12:42,376 --> 01:12:46,293 daripada seluruh tubuhmu masuk neraka." 898 01:12:49,459 --> 01:12:52,043 - Ada yang bisa kubantu? - Aku mau menyingkirkan ponselku. 899 01:12:52,126 --> 01:12:53,293 Oke. 900 01:12:53,834 --> 01:12:55,126 Kau akan suka ini. 901 01:12:55,209 --> 01:12:58,459 Aku hanya ingin memperbarui sebab ada pesan aneh. 902 01:12:58,543 --> 01:12:59,709 Tahu pengirimnya? 903 01:12:59,793 --> 01:13:03,001 Ya, tapi dia sudah tiada. 904 01:13:03,084 --> 01:13:05,834 iPhone pertama punya gangguan aneh. Terburu-buru diproduksi. 905 01:13:05,918 --> 01:13:08,584 Dugaanku, pesan tersangkut di perangkat lunak 906 01:13:08,668 --> 01:13:10,501 dan kadang-kadang muncul. 907 01:13:10,584 --> 01:13:12,584 Sebut saja hantu dalam mesin. 908 01:13:12,668 --> 01:13:13,959 Tapi bukan yang baik. 909 01:13:15,834 --> 01:13:16,668 Bukan apa-apa. 910 01:13:16,751 --> 01:13:17,834 Nomormu sama. 911 01:13:17,918 --> 01:13:21,334 Kontak dan infomu sudah kupindahkan ke ponsel barumu. 912 01:13:21,418 --> 01:13:22,626 - Semuanya? - Ya. 913 01:13:22,709 --> 01:13:25,209 - Kau bisa hapus yang tak perlu. - Oke. 914 01:13:25,293 --> 01:13:28,209 Untuk ponsel lamamu, kami punya program amal. 915 01:13:28,293 --> 01:13:30,793 Kami mengosongkan data, dan menyumbangkannya 916 01:13:30,876 --> 01:13:33,626 pada orang yang butuh ponsel baru, tapi tak mampu membeli. 917 01:13:33,709 --> 01:13:35,043 Oke. 918 01:13:35,126 --> 01:13:36,293 Tidak, sebenarnya, 919 01:13:36,793 --> 01:13:40,293 aku akan menyumbangkannya sendiri. 920 01:13:40,876 --> 01:13:43,209 - Adikku butuh ponsel. - Oke. 921 01:14:05,001 --> 01:14:06,876 MEMANGGIL RAJA PEROMPAK 922 01:14:14,626 --> 01:14:16,043 PANGGILAN GAGAL 923 01:14:19,709 --> 01:14:20,959 Terima kasih, Tuhan. 924 01:15:27,751 --> 01:15:29,459 Kau bisa sembunyikan sesuatu, 925 01:15:30,626 --> 01:15:33,418 tapi tak benar-benar hilang. 926 01:15:34,751 --> 01:15:39,084 Mereka mengikutimu, membisikimu, memastikan kau tak lupa, 927 01:15:39,584 --> 01:15:41,501 membuatmu terus bertanya. 928 01:15:45,084 --> 01:15:47,876 Aku penasaran ke mana keluarga Yankovich pindah, 929 01:15:48,459 --> 01:15:50,126 apa mereka masih berduka? 930 01:15:57,459 --> 01:16:00,709 Aku penasaran apa rumah tua itu bersuara tanpa ada yang dengar. 931 01:16:01,876 --> 01:16:04,543 Memanggil, bergema. 932 01:16:06,168 --> 01:16:09,084 Aku penasaran apa Pak Harrigan merindukanku. 933 01:16:12,501 --> 01:16:15,001 Penasaran aku akan menjadi apa 934 01:16:15,084 --> 01:16:19,418 dan apa yang telah kulakukan akan berbekas. Membentuk diriku. 935 01:16:32,918 --> 01:16:34,043 Aku berhasil. 936 01:16:36,459 --> 01:16:38,584 Aku penasaran apa ada yang tahu. 937 01:16:40,543 --> 01:16:41,584 Kuharap tak ada. 938 01:17:17,168 --> 01:17:19,168 - Bawa kartu AAA-mu? - Ya. 939 01:17:19,251 --> 01:17:23,043 Alamat surat baru kau taruh di meja dapur? 940 01:17:23,126 --> 01:17:24,084 Ya. 941 01:17:26,168 --> 01:17:31,876 Pastikan kau buat akun di toko buku. Segera, sebelum persediaannya habis. 942 01:17:31,959 --> 01:17:32,793 Baiklah. 943 01:17:35,418 --> 01:17:36,459 Mantel musim dingin. 944 01:17:37,293 --> 01:17:39,876 Tidak, aku akan kembali, Ayah, sebelum itu. 945 01:17:43,001 --> 01:17:45,126 - Ayah akan baik-baik saja? - Ya. 946 01:17:47,501 --> 01:17:49,459 Ayah turut senang untukmu, Nak. 947 01:17:51,001 --> 01:17:52,126 Terima kasih, Ayah. 948 01:17:57,084 --> 01:17:57,918 Aku sayang Ayah. 949 01:17:59,084 --> 01:18:00,418 Ayah juga, Nak. 950 01:18:09,501 --> 01:18:10,334 Oke. 951 01:18:10,418 --> 01:18:12,959 - Hubungi Ayah jika butuh sesuatu. - Pasti. 952 01:18:56,668 --> 01:18:59,001 Dikatakan kau tak sungguh meninggalkan rumah, 953 01:18:59,084 --> 01:19:01,334 tapi membawanya ke mana pun kau pergi. 954 01:19:01,918 --> 01:19:04,709 Secara pribadi, kuharap itu tak sepenuhnya benar 955 01:19:04,793 --> 01:19:07,668 sebab ada beberapa hal yang kuharapkan tetap di rumah 956 01:19:07,751 --> 01:19:09,834 dan tak mengikutiku ke Boston, 957 01:19:09,918 --> 01:19:12,959 yang jaraknya dua jam cukup jauh dari Harlow. 958 01:19:16,501 --> 01:19:20,876 Aku dapat beasiswa penulis di Emerson, yang punya program jurnalisme hebat. 959 01:19:30,251 --> 01:19:31,084 - Ya. - Hei. 960 01:19:31,168 --> 01:19:32,334 Apa kau Craig? 961 01:19:32,918 --> 01:19:36,043 Teman sekamar pertamaku, Julian Summers, dari Los Angeles. 962 01:19:36,126 --> 01:19:39,334 Mempelajari drama. Ingin jadi bintang film. 963 01:19:43,293 --> 01:19:46,209 Adalah hal terpenting yang bisa kalian lakukan. 964 01:19:46,293 --> 01:19:48,376 Aku menyimak dan belajar giat. 965 01:19:49,126 --> 01:19:53,626 Aku merasa berutang budi kepada ayahku. Dan, tentu saja, kepada Pak Harrigan. 966 01:19:56,376 --> 01:20:00,501 Craig, coba periksakan ini untukku. Haruskah fotonya di bawah garis? 967 01:20:00,584 --> 01:20:03,543 Di atas terlihat lebih jurnalistik, bukan? 968 01:20:03,626 --> 01:20:05,584 - Ya, mungkin. Terima kasih. - Ya. 969 01:20:07,168 --> 01:20:09,709 - Kenapa suka musik begini? - Gara-gara seorang teman. 970 01:20:09,793 --> 01:20:12,709 Seorang teman. Ganti salurannya. Serius. 971 01:20:29,084 --> 01:20:30,543 PANGGILAN MASUK AYAH 972 01:20:31,334 --> 01:20:33,251 - Hei, Ayah. - Hei, Nak. 973 01:20:33,751 --> 01:20:36,584 - Ada apa? - Ayah punya kabar yang sangat buruk. 974 01:20:45,168 --> 01:20:48,626 Judul beritanya, "Guru tercinta tewas di Vermont." 975 01:20:49,168 --> 01:20:52,959 Dan kalimat pembukanya berbunyi, "Victoria Corrales Hart, 976 01:20:53,501 --> 01:20:56,168 guru biologi di SMA Gates Falls, 977 01:20:56,251 --> 01:20:58,834 tewas di hari Minggu dalam tabrakan fatal." 978 01:21:01,709 --> 01:21:04,876 Sejak aku pergi, Ibu Hart bertunangan. 979 01:21:04,959 --> 01:21:07,876 Dan yang bersamanya hari itu, tunangannya. 980 01:21:08,918 --> 01:21:11,876 Mereka berakhir pekan mengunjungi kota Chester, 981 01:21:11,959 --> 01:21:14,834 menginap di pondok, dan menikmati musim gugur. 982 01:21:22,043 --> 01:21:25,251 Mereka dalam perjalanan pulang, hampir ke perbatasan New Hampshire 983 01:21:25,334 --> 01:21:29,126 dan berpapasan Deane Whitmore dari arah Waltham, Massachusetts. 984 01:22:38,751 --> 01:22:39,709 Di mana tunangannya? 985 01:22:40,543 --> 01:22:43,376 Masih dirawat di RS untuk sementara. 986 01:22:43,459 --> 01:22:47,084 Kudengar penabrak itu mabuk berat, dan dia tak terluka. 987 01:22:47,168 --> 01:22:50,126 Dia ditahan empat kali karena mabuk dan tak punya SIM. 988 01:22:50,209 --> 01:22:52,168 Kali ini dia tak boleh lolos. 989 01:22:55,584 --> 01:22:56,418 Tidak akan. 990 01:22:56,501 --> 01:22:59,334 Hukuman penjara empat tahun akan ditangguhkan 991 01:22:59,418 --> 01:23:02,793 jika terdakwa setuju direhabilitasi selama enam bulan. 992 01:23:03,376 --> 01:23:04,293 Tapi dia lolos. 993 01:23:04,834 --> 01:23:06,251 Dia lolos dari hukuman. 994 01:23:08,001 --> 01:23:10,168 Deane Whitmore dibawa ke pusat rehabilitasi 995 01:23:10,251 --> 01:23:12,668 yang lebih mirip klub janapada daripada penjara. 996 01:25:47,918 --> 01:25:49,084 MEMANGGIL RAJA PEROMPAK 997 01:25:54,459 --> 01:25:55,459 Pak Harrigan. 998 01:25:58,001 --> 01:26:02,876 Ada pria bernama Deane Whitmore yang membunuh guru SMA-ku. 999 01:26:04,793 --> 01:26:05,918 Dia mabuk 1000 01:26:07,168 --> 01:26:09,709 dan menabrak Ibu Hart serta tunangannya. 1001 01:26:12,043 --> 01:26:13,876 Ibu Hart orang yang baik. 1002 01:26:14,668 --> 01:26:19,501 Dia membantuku saat butuh bantuan, dan Deane tak dapat hukuman setimpal. 1003 01:26:23,459 --> 01:26:24,709 Aku ingin dia mati. 1004 01:26:32,709 --> 01:26:36,251 Aku menyesali ucapanku setelah mengakhiri panggilan tersebut. 1005 01:26:46,459 --> 01:26:48,043 Aku merasa bersalah. 1006 01:26:49,501 --> 01:26:51,126 Aku bersalah. 1007 01:26:53,376 --> 01:26:56,001 Kubilang pada diriku, jika dipikirkan, ini memang gila. 1008 01:26:56,918 --> 01:26:58,293 Itu mustahil. 1009 01:26:58,793 --> 01:27:00,918 Tak akan terjadi apa-apa pada Deane. 1010 01:27:01,834 --> 01:27:03,251 Aku harus melupakannya. 1011 01:27:26,209 --> 01:27:28,001 PRIA LOKAL DITEMUKAN TEWAS. 1012 01:27:29,334 --> 01:27:31,543 BELUM DIKETAHUI PENYEBABNYA. MASIH DIINVESTIGASI. 1013 01:28:01,543 --> 01:28:02,501 Hai. 1014 01:28:03,459 --> 01:28:04,376 Mau apa kau? 1015 01:28:04,459 --> 01:28:06,043 Aku bekerja untuk koran di Boston. 1016 01:28:06,126 --> 01:28:09,834 Sedang mencari informasi tentang seseorang yang dirawat di sini. 1017 01:28:09,918 --> 01:28:11,709 Coba tanya ke resepsionis. 1018 01:28:12,293 --> 01:28:13,209 Deane Whitmore. 1019 01:28:20,001 --> 01:28:20,834 Ya. 1020 01:28:21,584 --> 01:28:23,084 Aku mau tahu bagaimana dia tewas. 1021 01:28:23,918 --> 01:28:26,084 Aku bersedia bayar 100 dolar untuk informasi. 1022 01:29:07,626 --> 01:29:08,834 200. 1023 01:29:11,293 --> 01:29:12,126 Dia bunuh diri. 1024 01:29:12,209 --> 01:29:13,918 - Bagaimana? - Di kamar mandi. 1025 01:29:14,709 --> 01:29:15,668 Bagaimana? 1026 01:29:16,459 --> 01:29:18,043 Kau yakin mau dengar ini? 1027 01:29:19,209 --> 01:29:20,126 Ya. 1028 01:29:20,626 --> 01:29:23,876 Setiap tamu punya kamar sendiri beserta kamar mandi. 1029 01:29:23,959 --> 01:29:25,168 Nyaman. Sungguh mewah. 1030 01:29:25,251 --> 01:29:27,501 - Jauh lebih baik dari tempatku. - Bagaimana? 1031 01:29:29,334 --> 01:29:30,876 Tersedak sampai tewas. 1032 01:29:32,084 --> 01:29:35,584 Sebelum sarapan, dia menenggak sampo hingga ke tenggorokan. 1033 01:29:35,668 --> 01:29:38,459 Lalu mengambil sabun mewah dan membelahnya. 1034 01:29:38,543 --> 01:29:39,709 Separuh jatuh ke lantai 1035 01:29:39,793 --> 01:29:42,084 dan separuhnya dijejalkan ke tenggorokan. 1036 01:29:45,709 --> 01:29:47,209 Kau bilang sabun mewah. 1037 01:29:48,293 --> 01:29:49,501 Inisialnya B. 1038 01:29:49,584 --> 01:29:50,668 Booth Bay? 1039 01:29:50,751 --> 01:29:53,001 Ya, itu dia. Bagaimana kau tahu? 1040 01:29:55,084 --> 01:29:56,793 Dia menulis surat bunuh diri? 1041 01:29:56,876 --> 01:29:59,334 Sepertinya. Secarik kertas. Satu baris. 1042 01:29:59,418 --> 01:30:00,501 Apa isinya? 1043 01:30:00,584 --> 01:30:02,918 Isinya manis. Semacam doa. 1044 01:30:03,001 --> 01:30:07,168 Isinya "Lanjutkan berikan semua cinta…" 1045 01:30:07,251 --> 01:30:10,084 - "Yang kau punya." Itu bukan doa. - Bukan? 1046 01:30:13,251 --> 01:30:14,584 Itu lirik sebuah lagu. 1047 01:30:30,501 --> 01:30:33,876 Saat kau jatuh, meski kau mengetahuinya, 1048 01:30:34,376 --> 01:30:36,293 meski kau menginginkannya, 1049 01:30:37,126 --> 01:30:38,501 tetap mengejutkanmu. 1050 01:30:39,376 --> 01:30:40,668 Tak ada dasar. 1051 01:30:41,251 --> 01:30:42,293 Tak ada akhir. 1052 01:30:42,376 --> 01:30:44,918 Kau terjatuh. 1053 01:31:12,668 --> 01:31:13,918 "Mengerikan. 1054 01:31:15,459 --> 01:31:16,834 Mengerikan." 1055 01:31:51,876 --> 01:31:54,501 Setelah kau tiada, aku masuk ke lemarimu. 1056 01:31:55,876 --> 01:31:57,334 Lemari rahasia. 1057 01:31:59,043 --> 01:32:02,459 Tidak mengerikan sama sekali. Hanya kenangan. 1058 01:32:03,418 --> 01:32:05,543 Rahasiamu adalah rahasiaku. 1059 01:32:07,793 --> 01:32:09,501 Makanya kau memilihku untuk membaca. 1060 01:32:11,376 --> 01:32:13,584 Ibumu meninggal saat kau masih kecil. 1061 01:32:14,959 --> 01:32:15,959 Sama sepertiku. 1062 01:32:20,126 --> 01:32:21,876 Kau tahu rasanya kesepian. 1063 01:32:23,459 --> 01:32:24,918 Seperti apa rasanya. 1064 01:32:28,001 --> 01:32:29,209 Seperti aku. 1065 01:32:31,668 --> 01:32:34,418 Kurasa sebab itu kau coba terus berhubungan. 1066 01:32:44,626 --> 01:32:48,293 Butuh waktu, tapi kini aku paham, Pak Harrigan, 1067 01:32:48,876 --> 01:32:51,209 apa isi pesan singkatmu itu. 1068 01:32:55,043 --> 01:32:56,543 C-C-C 1069 01:32:58,001 --> 01:32:59,168 S-T… 1070 01:33:02,543 --> 01:33:05,334 artinya, "Craig, hentikan," 1071 01:33:06,668 --> 01:33:07,709 bukankah begitu? 1072 01:33:10,293 --> 01:33:12,251 Apa kau menyuruhku berhenti 1073 01:33:13,709 --> 01:33:15,126 sebab aku menyakitimu? 1074 01:33:18,543 --> 01:33:22,584 Jika itu masalahnya, dan itu menyakitimu, maka maafkan aku. 1075 01:33:23,751 --> 01:33:24,959 Sungguh. 1076 01:33:31,001 --> 01:33:35,543 Atau kau bilang berhenti sebab aku menyakiti diriku sendiri? 1077 01:33:41,334 --> 01:33:45,334 Apa kau memperingatkanku sebab kau peduli? 1078 01:33:50,251 --> 01:33:51,668 Bila memang begitu… 1079 01:33:54,126 --> 01:33:55,168 terima kasih. 1080 01:34:00,084 --> 01:34:00,918 Terima kasih. 1081 01:34:11,834 --> 01:34:14,168 Kini kau bisa istirahat, Pak Harrigan. 1082 01:34:33,709 --> 01:34:40,668 PUTRI, ISTRI, IBU 1969-2001 1083 01:34:47,126 --> 01:34:49,334 Maafkan aku, Bu. 1084 01:34:52,876 --> 01:34:54,209 Maafkan aku. 1085 01:37:01,918 --> 01:37:07,876 Di abad ke-21, kurasa ponsel kita adalah cara kita terikat dengan dunia. 1086 01:37:08,918 --> 01:37:12,126 Jika benar, itu mungkin ikatan yang buruk. 1087 01:37:14,126 --> 01:37:16,543 Ada banyak hal yang tak lagi kuyakini. 1088 01:37:16,626 --> 01:37:18,793 Realitas itu sendiri, contohnya. 1089 01:37:20,126 --> 01:37:24,709 Aku tahu satu hal, dan itu sekokoh tembok batu New England. 1090 01:37:26,959 --> 01:37:28,084 Saat aku meninggal, 1091 01:37:29,334 --> 01:37:31,043 saat waktuku telah habis… 1092 01:37:33,501 --> 01:37:35,876 aku ingin dikubur tanpa membawa apa pun. 1093 01:37:51,876 --> 01:37:55,709 BERDASARKAN CERITA PENDEK KARYA STEPHEN KING 1094 01:44:03,043 --> 01:44:08,043 Terjemahan subtitle oleh Rimadiani Putri