1 00:00:06,168 --> 00:00:10,293 NETFLIX PRESENTA 2 00:01:05,709 --> 00:01:09,626 "Quando gli dei vogliono punirci, esaudiscono le nostre preghiere." 3 00:01:10,126 --> 00:01:11,543 Lo scrisse Oscar Wilde. 4 00:01:12,834 --> 00:01:14,251 Non abbiamo letto quel libro. 5 00:01:16,501 --> 00:01:17,959 Forse avremmo dovuto. 6 00:01:25,501 --> 00:01:29,418 Harlow, nel Maine, non è una città, ma un villaggio, e lo è ancora, 7 00:01:29,501 --> 00:01:31,001 anche se l'ho lasciata. 8 00:01:31,501 --> 00:01:34,209 C'è una scuola elementare e media con sei aule. 9 00:01:35,293 --> 00:01:37,043 C'è l'Howie Market, 10 00:01:37,126 --> 00:01:40,043 che vende alimentari e gratta e vinci Red Devil. 11 00:01:42,501 --> 00:01:45,459 Gates Falls è la città più vicina ed è più grande. 12 00:01:45,959 --> 00:01:48,501 C'è il ristorante preferito di papà, il Mondello. 13 00:01:49,959 --> 00:01:52,709 Ci andavamo quando era eletto venditore del mese, 14 00:01:53,209 --> 00:01:57,126 cosa che prima succedeva spesso, ma ora non più, 15 00:01:57,959 --> 00:01:59,251 dalla morte di mamma. 16 00:02:02,543 --> 00:02:05,168 Ad Harlow c'è il Castle Lake e il Parapetto, 17 00:02:05,251 --> 00:02:07,709 dove gli aghi di pino rivelano la nuda roccia, 18 00:02:07,793 --> 00:02:09,751 la quintessenza del New England. 19 00:02:11,126 --> 00:02:13,626 Ma prima di parlare del biglietto vincente, 20 00:02:13,709 --> 00:02:17,793 del casino con Kenny Yankovich e di tutte le morti, 21 00:02:17,876 --> 00:02:21,001 vi dirò come finii a lavorare per il sig. Harrigan. 22 00:02:21,084 --> 00:02:22,501 Fu per via della chiesa. 23 00:02:58,001 --> 00:03:01,376 Secondo libro di Samuele, capitolo 1, versetti 19 e 20. 24 00:03:01,459 --> 00:03:04,459 "Il tuo vanto, Israele, sulle tue alture giace trafitto! 25 00:03:04,543 --> 00:03:06,043 Perché sono caduti gli eroi? 26 00:03:06,751 --> 00:03:10,709 Non fatelo sapere in Gat, non l'annunziate per le vie di Ascalon, 27 00:03:10,793 --> 00:03:13,043 non ne faccian festa le figlie dei Filistei, 28 00:03:13,126 --> 00:03:16,459 non ne esultino le figlie dei non circoncisi!" 29 00:03:25,001 --> 00:03:26,126 Grazie, Craig. 30 00:03:27,126 --> 00:03:28,168 Molto bene. 31 00:03:28,251 --> 00:03:30,459 Sono felice che siate qui stamattina… 32 00:03:35,543 --> 00:03:37,834 Da quel giorno, mi sono sempre chiesto 33 00:03:38,584 --> 00:03:39,543 come poteva andare… 34 00:03:41,751 --> 00:03:42,959 e perché proprio io. 35 00:03:47,709 --> 00:03:49,293 Perché scelse me? 36 00:03:52,584 --> 00:03:56,459 John Harrigan era l'uomo più ricco del Maine. Un miliardario. 37 00:03:56,543 --> 00:03:59,043 Vorrei parlare con suo figlio. 38 00:03:59,709 --> 00:04:01,293 Non vedeva più bene, 39 00:04:01,376 --> 00:04:03,793 e gli serviva qualcuno che gli leggesse i libri. 40 00:04:04,918 --> 00:04:07,876 C'erano altri ragazzi più grandi e bravi a leggere. 41 00:04:09,168 --> 00:04:12,334 Sapeva che cinque dollari l'ora avrebbero fatto gola 42 00:04:12,418 --> 00:04:15,834 a un ragazzino in cerca di una fuga da una casa solitaria? 43 00:04:17,418 --> 00:04:18,751 O c'era qualcos'altro, 44 00:04:20,584 --> 00:04:22,668 qualcosa che avrei dovuto scoprire? 45 00:05:02,334 --> 00:05:03,543 Salve, mi chiamo… 46 00:05:03,626 --> 00:05:04,918 So chi sei. 47 00:05:07,959 --> 00:05:09,876 In fondo a destra. 48 00:06:02,043 --> 00:06:04,876 "…solo la passione può capire. 49 00:06:04,959 --> 00:06:07,626 E quando la passione è morta o assente, 50 00:06:07,709 --> 00:06:11,293 allora il magnifico fremito della bellezza è incomprensibile, 51 00:06:11,376 --> 00:06:12,918 perfino un po' spregevole. 52 00:06:13,709 --> 00:06:18,459 Calda, viva bellezza del contatto, molto più profonda della bellezza visiva." 53 00:06:25,168 --> 00:06:26,876 "'Cos'è il denaro, dopotutto? 54 00:06:26,959 --> 00:06:29,293 Insomma, papà, cosa può fare?' 55 00:06:29,376 --> 00:06:32,959 Il signor Dombey riportò la sedia al suo posto 56 00:06:33,043 --> 00:06:34,709 e gli diede un colpetto sulla testa. 57 00:06:36,751 --> 00:06:39,834 'A poco a poco lo capirai, figliolo', disse. 58 00:06:40,543 --> 00:06:43,168 'Il denaro, Paul, può fare qualsiasi cosa.'" 59 00:07:02,334 --> 00:07:03,876 Per quanto a me mancasse, 60 00:07:04,459 --> 00:07:06,459 a mio padre mancava ancora di più. 61 00:07:09,043 --> 00:07:14,959 Senza di lei, sembrava triste e vuoto. 62 00:07:20,793 --> 00:07:22,834 Avevo questo pensiero infantile. 63 00:07:23,626 --> 00:07:26,751 Che la morte di mia madre fosse stata colpa mia. 64 00:07:27,751 --> 00:07:29,584 Che ne fossi responsabile. 65 00:07:30,834 --> 00:07:32,043 Che potessi controllarla. 66 00:07:32,543 --> 00:07:34,043 E se potevo controllarla… 67 00:07:36,334 --> 00:07:37,543 avrei potuto evitarla. 68 00:08:10,501 --> 00:08:13,209 - Che stai facendo? - Niente, scusi. 69 00:08:13,293 --> 00:08:15,251 Non deve interessarti. 70 00:08:15,918 --> 00:08:17,418 Hai qualche domanda? 71 00:08:18,751 --> 00:08:20,584 Se sì, ti risponderò. 72 00:08:21,834 --> 00:08:23,293 Cosa c'è nello stanzino? 73 00:08:24,501 --> 00:08:25,793 Segreti. 74 00:08:27,209 --> 00:08:29,584 Terribili segreti. 75 00:08:32,001 --> 00:08:36,376 "Stava rivivendo la sua vita in ogni dettaglio di desiderio, tentazione 76 00:08:36,459 --> 00:08:39,501 e resa in quel momento supremo di conoscenza totale? 77 00:08:40,001 --> 00:08:43,459 Gridò in un sussurro a qualche immagine, a qualche visione. 78 00:08:44,168 --> 00:08:45,501 Gridò due volte. 79 00:08:46,084 --> 00:08:48,376 Un grido che non era più di un respiro: 80 00:08:48,876 --> 00:08:51,418 'L'orrore! L'orrore!'" 81 00:08:52,043 --> 00:08:53,334 "L'orrore! 82 00:08:54,793 --> 00:08:56,043 L'orrore!" 83 00:08:56,793 --> 00:08:59,376 Hai capito cosa hai appena letto? 84 00:09:01,418 --> 00:09:04,001 Capisci cosa sta dicendo Conrad? 85 00:09:05,001 --> 00:09:06,043 Credo di sì. 86 00:09:10,834 --> 00:09:12,793 È il giorno della paga, Craig. 87 00:09:15,793 --> 00:09:16,918 Grazie. 88 00:09:17,709 --> 00:09:19,376 Legge, quando non ci sono? 89 00:09:21,584 --> 00:09:23,126 Sì, leggo questi. 90 00:09:24,459 --> 00:09:25,959 Non sono noiosi? 91 00:09:26,043 --> 00:09:27,043 Noiosi? 92 00:09:27,126 --> 00:09:30,376 Trovo che la finanza sia esaltante. 93 00:09:31,626 --> 00:09:33,293 Ricordi Dombey e figlio? 94 00:09:33,376 --> 00:09:36,126 Il secondo libro che abbiamo letto. Ho letto. 95 00:09:36,209 --> 00:09:42,376 Dombey cercava di aiutare suo figlio a capire che il vero valore del denaro 96 00:09:42,459 --> 00:09:44,418 non deriva dal valore monetario. 97 00:09:44,918 --> 00:09:46,793 Il vero valore del denaro 98 00:09:47,834 --> 00:09:49,501 deriva dal potere. 99 00:09:49,584 --> 00:09:52,251 Ma il figlio, Paul, chiede: 100 00:09:52,334 --> 00:09:55,001 "Perché il denaro non ha salvato la mamma?" 101 00:09:55,501 --> 00:09:58,043 E chiede al padre se il denaro è crudele. 102 00:09:59,376 --> 00:10:02,584 Può essere crudele, se usato nel modo giusto. 103 00:10:21,834 --> 00:10:23,084 SPIETATO ED EGOISTA 104 00:10:23,168 --> 00:10:25,251 John Harrigan non era benvoluto. 105 00:10:25,751 --> 00:10:28,876 Non si era mai sposato, non aveva avuto figli, 106 00:10:29,501 --> 00:10:32,334 e non aveva rapporti con i suoi pochi familiari. 107 00:10:34,418 --> 00:10:36,668 Forse per questo sembrava così solo. 108 00:10:36,751 --> 00:10:38,084 ALTRO SUICIDIO ALLA HARRIGAN 109 00:10:39,043 --> 00:10:41,959 Forse sfogava la sua solitudine sugli altri. 110 00:10:42,626 --> 00:10:45,043 TUTTO CIÒ CHE HARRIGAN TOCCA MUORE 111 00:10:45,126 --> 00:10:46,959 Capivo quella sensazione. 112 00:10:48,543 --> 00:10:51,293 CON I MIGLIORI AUGURI SIG. HARRIGAN 113 00:10:57,584 --> 00:11:00,501 Tua madre considerava quei biglietti gioco d'azzardo. 114 00:11:00,584 --> 00:11:04,001 Se sapesse che lavori con Harrigan e gratti i Red Devil, 115 00:11:04,084 --> 00:11:05,793 si rivolterebbe nella tomba. 116 00:11:09,626 --> 00:11:10,751 Va bene. Fai pure. 117 00:11:12,626 --> 00:11:14,834 - Dove vai? - Uso la moneta fortunata. 118 00:11:20,501 --> 00:11:22,209 Quella fu la prima. 119 00:11:22,293 --> 00:11:23,793 Ma da quel giorno, 120 00:11:23,876 --> 00:11:27,043 mi furono consegnate quattro buste ogni anno. 121 00:11:27,918 --> 00:11:31,001 A San Valentino, per il mio compleanno a settembre, 122 00:11:31,084 --> 00:11:33,543 per il Ringraziamento e a Natale. 123 00:11:42,543 --> 00:11:43,376 Nulla. 124 00:11:43,459 --> 00:11:47,168 È un tirchio. Ti paga poco e ti dà un premio scadente. 125 00:11:47,668 --> 00:11:50,209 Un gratta e vinci da un dollaro di Howie? 126 00:11:53,293 --> 00:11:58,084 Quello che hai detto prima su mamma, cosa significa? 127 00:11:58,168 --> 00:11:59,043 Cosa? 128 00:11:59,126 --> 00:12:00,834 Rivoltarsi nella tomba. 129 00:12:03,293 --> 00:12:04,709 È solo un modo di dire. 130 00:12:05,876 --> 00:12:08,626 Significa che quando una persona è sepolta, 131 00:12:08,709 --> 00:12:11,543 non dovrebbe preoccuparsi delle cose quassù, 132 00:12:12,126 --> 00:12:13,668 nel mondo dei vivi. 133 00:12:20,334 --> 00:12:25,126 "'Bene, gente', disse Rocky al microfono. 'Un piccolo sprint prima della pausa. 134 00:12:25,209 --> 00:12:26,834 Via', disse all'orchestra, 135 00:12:26,918 --> 00:12:29,626 battendo le mani e pestando i piedi sulla pedana, 136 00:12:29,709 --> 00:12:31,293 a tempo di musica. 137 00:12:31,376 --> 00:12:34,168 In un attimo, anche il pubblico batteva le mani 138 00:12:34,251 --> 00:12:35,376 e pestava i piedi. 139 00:12:35,459 --> 00:12:40,668 Ci muovevamo tutti in mezzo alla pista, guardando la lancetta dei minuti, 140 00:12:40,751 --> 00:12:43,834 quando a un tratto Kid Kamm, della coppia numero 18, 141 00:12:43,918 --> 00:12:46,126 iniziò a schiaffeggiare la compagna. 142 00:12:46,209 --> 00:12:48,501 La sollevava con la mano sinistra, 143 00:12:48,584 --> 00:12:51,751 schiaffeggiandola ripetutamente con la mano destra. 144 00:12:51,834 --> 00:12:55,543 Ma lei non rispondeva. Era priva di sensi. 145 00:12:56,084 --> 00:12:57,834 Emise qualche gorgoglio… 146 00:12:57,918 --> 00:12:59,293 …e poi scivolò a terra. 147 00:12:59,376 --> 00:13:03,376 Il giudice fischiò e tutto il pubblico balzò in piedi, eccitato. 148 00:13:03,876 --> 00:13:06,584 Il pubblico di una maratona di ballo non deve essere…" 149 00:13:06,668 --> 00:13:07,626 Basta così. 150 00:13:13,501 --> 00:13:16,459 La prima volta, non avevo capito bene il titolo. 151 00:13:18,251 --> 00:13:20,251 E per te cosa significa, adesso? 152 00:13:21,168 --> 00:13:25,584 Se si può porre fine alle sofferenze dei cavalli, 153 00:13:26,293 --> 00:13:28,418 perché gli umani non ricevono lo stesso dono? 154 00:13:31,209 --> 00:13:32,793 Il dono della morte. 155 00:13:37,543 --> 00:13:40,293 Per non provare più dolore, 156 00:13:40,376 --> 00:13:42,709 né agitazione, 157 00:13:43,876 --> 00:13:45,168 né preoccupazione. 158 00:13:51,418 --> 00:13:54,459 Gli leggevo tre volte a settimana da cinque anni, 159 00:13:54,543 --> 00:13:57,793 ed ero mancato solo una volta, perché avevo l'influenza. 160 00:13:57,876 --> 00:14:00,668 Mi dispiaceva non andare, perché mi chiedevo 161 00:14:00,751 --> 00:14:03,376 se quello fosse il clou della sua settimana, 162 00:14:03,876 --> 00:14:07,251 se gli desse uno scopo, qualcosa per cui vivere. 163 00:14:23,001 --> 00:14:24,251 Come rito di passaggio, 164 00:14:24,334 --> 00:14:27,043 i ragazzi di Harlow vanno al liceo a Gates Falls 165 00:14:27,126 --> 00:14:28,626 perché ad Harlow non c'è. 166 00:14:30,418 --> 00:14:34,334 Il fratello maggiore di Billy Ueberroth, Mike, detto U-Boat, 167 00:14:35,084 --> 00:14:38,293 c'era già passato, era uscito illeso, 168 00:14:38,376 --> 00:14:41,918 e aveva accettato di darci i rudimenti se lo avessimo pagato. 169 00:14:56,334 --> 00:14:57,918 BENTORNATI, STUDENTI! 170 00:15:00,751 --> 00:15:01,834 Ottimo. 171 00:15:03,001 --> 00:15:06,876 Ragazzi e ragazze, è ora di mostrarvi gli scheletri nell'armadio. 172 00:15:09,168 --> 00:15:10,293 Fermi qui. 173 00:15:10,793 --> 00:15:12,543 Occhi e orecchie a me. 174 00:15:12,626 --> 00:15:14,043 Pericoli in agguato. 175 00:15:14,126 --> 00:15:15,834 Alla vostra sinistra… 176 00:15:17,043 --> 00:15:19,126 Non fissate. Non avventuratevi lì 177 00:15:19,209 --> 00:15:22,626 se non volete un occhio nero, un cancro o un tatuaggio. 178 00:15:23,626 --> 00:15:26,459 Il nonnismo è proibito alla Gates Falls High, 179 00:15:26,543 --> 00:15:28,876 ma questo non significa che non ci sia. 180 00:15:29,959 --> 00:15:33,876 Dovrete prepararvi. Assumete sguardo freddo e aria cattiva. 181 00:15:33,959 --> 00:15:36,043 Non fatevi mettere i piedi in testa 182 00:15:36,126 --> 00:15:39,293 o per voi saranno anni d'inferno. È come la prigione. 183 00:15:39,876 --> 00:15:41,584 Passate inosservati. 184 00:15:44,334 --> 00:15:45,459 Grazie, U-Boat. 185 00:15:45,543 --> 00:15:47,959 Non pensare che non ti riguardi, Margie. 186 00:15:48,043 --> 00:15:50,668 Le ragazze dell'ultimo anno sono come pitoni. 187 00:15:50,751 --> 00:15:51,959 Non attaccano subito, 188 00:15:52,043 --> 00:15:55,418 ma si divertono a stritolarti nel corso dell'anno. 189 00:15:55,501 --> 00:15:56,959 Non entrate mai lì. 190 00:15:58,376 --> 00:16:00,709 Ultima tappa del tour. 191 00:16:02,459 --> 00:16:05,376 La mensa. Qui si ritrovano i ragazzi popolari. 192 00:16:05,459 --> 00:16:06,668 Hanno tutti il cellulare. 193 00:16:06,751 --> 00:16:10,209 Motorola Razr. Il tavolo Samsung laggiù nell'angolo. 194 00:16:12,084 --> 00:16:14,251 E quello è il tavolo Apple. 195 00:16:15,376 --> 00:16:17,376 L'iPhone è appeno uscito. Come fanno? 196 00:16:17,459 --> 00:16:20,501 Loro sono i ragazzi popolari. 197 00:16:20,584 --> 00:16:22,293 Dobbiamo avere un cellulare. 198 00:16:24,959 --> 00:16:29,043 Quando cresci in una cittadina e a un tratto scopri un mondo alieno, 199 00:16:29,543 --> 00:16:31,293 il tuo universo si espande. 200 00:16:31,376 --> 00:16:34,126 Vedi facce strane e diverse. 201 00:16:34,209 --> 00:16:35,751 Alcune sono amichevoli, 202 00:16:37,084 --> 00:16:40,418 ma altre, a volte, sembrano attratte da te in modo oscuro 203 00:16:40,501 --> 00:16:42,543 e ti disprezzano senza motivo. 204 00:16:42,626 --> 00:16:46,626 Ehi! Come va? Ti ho visto prima, ritardato. 205 00:16:48,501 --> 00:16:49,751 Prendilo. 206 00:16:51,918 --> 00:16:53,043 Guarda dentro. 207 00:16:54,001 --> 00:16:55,001 Lucido da scarpe? 208 00:16:55,084 --> 00:16:58,001 Le matricole lucidano le scarpe. Lo farai sul cesso. 209 00:16:58,084 --> 00:17:00,709 - Devo andare. - Prima mi lucidi le scarpe. 210 00:17:00,793 --> 00:17:03,501 - No. - Stai commettendo un errore. 211 00:17:03,584 --> 00:17:06,001 Lucidamele o te lo faccio mangiare. 212 00:17:06,084 --> 00:17:07,543 Ragazzi. 213 00:17:07,626 --> 00:17:09,043 C'è qualche problema? 214 00:17:09,126 --> 00:17:10,626 No. Va tutto bene. 215 00:17:11,793 --> 00:17:15,168 Cosa c'è nel sacchetto? Non farai del nonnismo, vero? 216 00:17:15,251 --> 00:17:16,293 No. 217 00:17:18,293 --> 00:17:20,001 - Vado in classe. - Aspetta. 218 00:17:21,334 --> 00:17:23,959 - Come ti chiami? - Craig. 219 00:17:24,043 --> 00:17:25,418 Cosa c'è nel sacchetto? 220 00:17:27,126 --> 00:17:28,126 C'è… 221 00:17:28,876 --> 00:17:30,126 mezzo panino. 222 00:17:30,209 --> 00:17:32,251 Mi stava chiedendo se lo volevo. 223 00:17:38,168 --> 00:17:39,168 Ok. 224 00:17:42,959 --> 00:17:44,126 Te ne pentirai. 225 00:17:45,709 --> 00:17:47,918 Ti ho salvato. Dovresti ringraziarmi. 226 00:17:48,001 --> 00:17:49,043 Col cazzo. 227 00:17:49,126 --> 00:17:52,168 - Non mi conosci. Che ti ho fatto? - Volevi fregarmi. 228 00:17:54,418 --> 00:17:56,209 Dovevi lucidarmele, ritardato. 229 00:17:57,459 --> 00:17:58,834 Dovevi lucidarmele. 230 00:18:07,626 --> 00:18:09,334 Ehi, eccoti. 231 00:18:10,918 --> 00:18:13,043 Primo giorno di liceo. Com'è andata? 232 00:18:13,126 --> 00:18:14,168 Bene. 233 00:18:14,668 --> 00:18:16,834 Tutto qui? "Bene" e basta? 234 00:18:17,959 --> 00:18:19,751 Ok, è stato fantastico. 235 00:18:21,043 --> 00:18:23,668 Hai tutti i materiali necessari? 236 00:18:25,126 --> 00:18:26,084 Sì. 237 00:18:26,626 --> 00:18:30,501 - E gli insegnanti? Ti piacciono? - Vanno bene. Va tutto bene, ok? 238 00:18:31,793 --> 00:18:32,793 Sì, ok. 239 00:18:34,418 --> 00:18:37,209 Beh, se ti serve qualcosa… 240 00:18:37,834 --> 00:18:38,959 D'accordo. 241 00:18:42,543 --> 00:18:43,626 Papà. 242 00:18:43,709 --> 00:18:44,751 Sì? 243 00:18:47,418 --> 00:18:48,584 Posso avere un cellulare? 244 00:18:51,209 --> 00:18:52,834 A cosa ti serve? 245 00:18:52,918 --> 00:18:57,626 Per esempio, se mi servisse aiuto o dovessi chiamare il 911. 246 00:18:58,918 --> 00:19:02,584 Viviamo in una città così piccola che basta gridare e arrivano. 247 00:19:04,876 --> 00:19:05,959 Ok. 248 00:19:08,876 --> 00:19:12,876 "Jurgis l'avrebbe scoperto da solo, se fosse rimasto abbastanza. 249 00:19:12,959 --> 00:19:15,584 Gli uomini dovevano fare i lavori sporchi, 250 00:19:16,084 --> 00:19:18,043 quindi non c'era da ingannarli. 251 00:19:18,126 --> 00:19:21,251 Colsero lo spirito del luogo e fecero come gli altri. 252 00:19:21,334 --> 00:19:22,793 Jurgis era andato lì 253 00:19:22,876 --> 00:19:25,293 e pensava di rendersi utile, emergere 254 00:19:25,376 --> 00:19:27,209 e diventare un uomo abile, 255 00:19:27,293 --> 00:19:29,501 ma presto avrebbe capito l'errore, 256 00:19:29,584 --> 00:19:32,293 perché nessuno emergeva a Packingtown facendo…" 257 00:19:32,376 --> 00:19:33,376 Basta! Ba… 258 00:19:35,959 --> 00:19:42,418 Avevo dimenticato quanto disprezzassi quella schifezza socialista. 259 00:19:42,501 --> 00:19:45,751 Pensa che Sinclair si sbagliasse e che si possa emergere 260 00:19:45,834 --> 00:19:48,459 facendo un buon lavoro e seguendo le regole? 261 00:19:48,543 --> 00:19:50,876 Craig. 262 00:19:50,959 --> 00:19:52,626 Non fraintendere. 263 00:19:52,709 --> 00:19:54,709 Ammiro il duro lavoro. 264 00:19:54,793 --> 00:19:57,126 Adoro il lavoro intelligente. 265 00:19:57,209 --> 00:20:01,001 Devi essere molto competitivo per sopravvivere. 266 00:20:01,084 --> 00:20:04,084 Per essere il primo, devi essere audace. 267 00:20:05,376 --> 00:20:07,001 Devi essere spietato. 268 00:20:07,084 --> 00:20:09,084 Non chiedere quello che ti serve. 269 00:20:09,626 --> 00:20:12,501 Chiedi… No! Non chiedere. 270 00:20:13,043 --> 00:20:15,834 Pretendi quello che vuoi. 271 00:20:21,126 --> 00:20:22,834 - Sig. Harrigan. - Sì? 272 00:20:23,459 --> 00:20:27,584 Nella sua vita, qualcuno ha mai provato a intimidirla 273 00:20:27,668 --> 00:20:32,501 o ad approfittarsi di lei? Al lavoro, intendo. 274 00:20:32,584 --> 00:20:35,668 Ogni singolo giorno. 275 00:20:37,168 --> 00:20:39,001 E come l'ha affrontato? 276 00:20:40,209 --> 00:20:41,376 Duramente. 277 00:21:02,543 --> 00:21:03,709 Ma guarda. 278 00:21:05,626 --> 00:21:06,626 Wow! 279 00:21:08,251 --> 00:21:09,376 Questo è… 280 00:21:10,751 --> 00:21:14,459 Eh? Lo indosserò la prossima volta che andremo al Mondello. 281 00:21:15,209 --> 00:21:17,251 Ehi, ne hai un paio anche tu. 282 00:21:17,334 --> 00:21:20,501 Apri prima quello piccolo. Tieni il mio per ultimo. 283 00:21:21,126 --> 00:21:23,918 - Sig. Harrigan. - Accidenti, chissà cosa sarà. 284 00:21:26,293 --> 00:21:27,918 Sorpresa. 285 00:21:28,001 --> 00:21:29,501 - Torno subito. - Sì. 286 00:21:39,084 --> 00:21:39,918 Ho vinto! 287 00:21:40,501 --> 00:21:43,293 - Davvero? Quanto? - Non ci crederai mai. 288 00:21:43,793 --> 00:21:44,668 Un milione. 289 00:21:45,376 --> 00:21:47,084 Tremila dollari! 290 00:21:51,293 --> 00:21:53,459 Gran bel regalo. 291 00:21:53,543 --> 00:21:57,001 Sarà difficile batterlo. 292 00:21:57,084 --> 00:21:59,334 Forse dovevi aprire prima il mio. 293 00:22:08,918 --> 00:22:10,584 - Già. - Papà. 294 00:22:10,668 --> 00:22:11,959 Ehi. 295 00:22:14,418 --> 00:22:15,626 Non c'è di che. 296 00:22:17,001 --> 00:22:21,251 La commessa mi ha aiutato. È già configurato, carico e pronto. 297 00:22:22,501 --> 00:22:23,709 Ora chi chiamerai? 298 00:22:33,334 --> 00:22:34,251 Pronto? 299 00:22:34,334 --> 00:22:36,084 Buon Natale, sig. Harrigan. 300 00:22:36,168 --> 00:22:37,709 - Craig? - Sono Craig, sì. 301 00:22:37,793 --> 00:22:41,501 Dove sei? Sembra che tu stia parlando dalla luna. 302 00:22:42,376 --> 00:22:43,793 Sono al cellulare. 303 00:22:43,876 --> 00:22:46,501 Oh, no. Sono pieni di radiazioni. 304 00:22:46,584 --> 00:22:47,709 Cosa volevi? 305 00:22:47,793 --> 00:22:51,876 Volevo dirle che con il suo regalo, il biglietto, ho vinto. 306 00:22:51,959 --> 00:22:53,168 Tremila dollari. 307 00:22:53,251 --> 00:22:54,418 Oh, bene. 308 00:22:54,501 --> 00:22:57,709 Beh, uno di quei cosi ha finalmente dato i suoi frutti. 309 00:22:57,793 --> 00:22:58,793 Grazie. 310 00:22:59,876 --> 00:23:01,584 È stato gentile a regalarmelo. 311 00:23:01,668 --> 00:23:03,084 Non è nulla di che. 312 00:23:04,209 --> 00:23:05,959 Li regalo sempre agli amici. 313 00:23:07,459 --> 00:23:08,751 Tutto qui, Craig? 314 00:23:08,834 --> 00:23:10,001 Sì, immagino di sì. 315 00:23:10,084 --> 00:23:11,334 Buon Natale. 316 00:23:11,959 --> 00:23:12,959 D'accordo. Buon… 317 00:23:22,668 --> 00:23:25,543 Che schifo il rientro dalle vacanze. 318 00:23:25,626 --> 00:23:28,084 - Che fretta hai, Craig? - Sì, dove vai? 319 00:23:28,959 --> 00:23:30,043 Cosa? 320 00:23:30,543 --> 00:23:32,293 - Mi prendi per il culo! - No. 321 00:23:42,168 --> 00:23:43,293 No. 322 00:23:51,126 --> 00:23:54,876 Margie, Billy e U-Boat ricevettero un cellulare poco dopo, 323 00:23:54,959 --> 00:23:59,043 anche se solo io avevo l'iPhone e Billy e U-Boat dividevano un Razr. 324 00:24:27,793 --> 00:24:28,918 Grazie. 325 00:24:30,209 --> 00:24:34,543 Craig, c'è una cosa di cui volevo parlarti. 326 00:24:37,126 --> 00:24:41,126 Ormai ci vediamo da molto tempo. 327 00:24:41,751 --> 00:24:45,751 E mi colpisce quanto tu sia cambiato 328 00:24:46,459 --> 00:24:49,043 rispetto a quando abbiamo iniziato. 329 00:24:49,793 --> 00:24:51,793 La mia domanda è: 330 00:24:51,876 --> 00:24:54,251 perché continui a venire qui? 331 00:24:54,751 --> 00:24:57,334 - Vuole che smetta? - No. 332 00:24:57,418 --> 00:24:59,709 Allora, che intende? 333 00:24:59,793 --> 00:25:05,334 Sicuramente potresti occupare il tuo tempo con club sportivi e ragazze. 334 00:25:05,418 --> 00:25:08,501 Eppure eccoti qui, tre giorni a settimana. 335 00:25:09,668 --> 00:25:10,501 Perché? 336 00:25:11,251 --> 00:25:14,543 È perché ti senti in obbligo? 337 00:25:14,626 --> 00:25:15,918 Niente affatto. No. 338 00:25:16,001 --> 00:25:17,334 Allora perché? 339 00:25:19,501 --> 00:25:21,293 Perché mi piace stare insieme. 340 00:25:24,126 --> 00:25:25,168 Perché? 341 00:25:30,084 --> 00:25:31,668 Vengo qui perché mi… 342 00:25:33,501 --> 00:25:35,418 mi piace l'odore dei suoi libri. 343 00:25:36,501 --> 00:25:41,168 Vengo qui perché adoro i nostri discorsi. Perché quando leggo ad alta voce, 344 00:25:41,251 --> 00:25:45,376 provo un senso di potere che non ho fuori da questa stanza. 345 00:25:48,751 --> 00:25:50,668 Vengo qui perché voglio. 346 00:25:59,668 --> 00:26:00,709 A giovedì. 347 00:26:18,793 --> 00:26:20,418 So cosa fare con i soldi. 348 00:26:20,501 --> 00:26:23,918 Andranno nel fondo del college, come abbiamo concordato. 349 00:26:24,001 --> 00:26:26,876 Hai detto che la maggior parte sarebbe andata lì. 350 00:26:26,959 --> 00:26:28,501 Quando mai compro qualcosa? 351 00:26:33,709 --> 00:26:34,543 Quasi mai. 352 00:26:34,626 --> 00:26:37,084 Beh, so cosa voglio fare con il resto. 353 00:26:43,876 --> 00:26:45,668 - Salve, Pete. - Salve. 354 00:26:48,084 --> 00:26:49,543 - Ciao, Edna. - Ciao. 355 00:26:49,626 --> 00:26:50,709 Grazie. 356 00:26:54,293 --> 00:26:55,459 Eccoti qua. 357 00:26:55,959 --> 00:26:59,626 - Sig. Harrigan, le ho portato una cosa. - Non mi serve niente. 358 00:27:09,126 --> 00:27:10,126 Grazie. 359 00:27:10,751 --> 00:27:12,418 Apprezzo il pensiero. 360 00:27:13,334 --> 00:27:14,376 Ma no. 361 00:27:15,626 --> 00:27:18,334 - Dallo a tuo padre. - Ha detto che l'avrebbe detto. 362 00:27:19,126 --> 00:27:20,376 È un uomo saggio. 363 00:27:21,668 --> 00:27:25,251 Henry David Thoreau disse: 364 00:27:25,334 --> 00:27:30,209 "Noi non possediamo le cose. Le cose possiedono noi". 365 00:27:30,293 --> 00:27:31,834 Io non ho la televisione, 366 00:27:31,918 --> 00:27:36,126 perché se ce l'avessi, passerei il mio tempo a guardarla. 367 00:27:36,209 --> 00:27:39,793 Ho una radio in macchina, ma non ce l'ho in casa, 368 00:27:39,876 --> 00:27:44,043 anche se ogni tanto mi piace ascoltare un po' di country e western. 369 00:27:44,543 --> 00:27:48,501 Se ce l'avessi, perderei altro tempo. 370 00:27:50,876 --> 00:27:52,084 - Ok, mi lasci… - No. 371 00:27:52,168 --> 00:27:56,834 Comincio a desiderare che quel biglietto non fosse vincente. 372 00:27:58,834 --> 00:27:59,959 Vede queste? 373 00:28:00,751 --> 00:28:02,168 Si chiamano icone. 374 00:28:02,876 --> 00:28:05,334 Questa è per la borsa valori. 375 00:28:05,418 --> 00:28:08,709 Sono abbonato al Wall Street Journal. 376 00:28:08,793 --> 00:28:11,501 D'accordo, ma non può fare questo. 377 00:28:16,376 --> 00:28:18,626 - I numeri sono in tempo reale? - Sì. 378 00:28:18,709 --> 00:28:22,543 Potrebbero essere indietro di un minuto o due, immagino. 379 00:28:24,209 --> 00:28:25,293 Accidenti. 380 00:28:25,376 --> 00:28:28,959 È come avere il proprio ticker di borsa, 381 00:28:29,043 --> 00:28:32,001 come quelli che avevano i magnati nelle loro ville. 382 00:28:32,543 --> 00:28:36,126 Sì. E se vuole leggere il Journal o Forbes 383 00:28:36,209 --> 00:28:38,334 o qualsiasi cosa, può farlo. 384 00:28:40,543 --> 00:28:44,501 "Barton Instruments annuncia chiusure." 385 00:28:53,126 --> 00:28:54,126 Qui non c'è. 386 00:28:54,209 --> 00:28:56,001 Perché sono i fatti di ieri. 387 00:28:56,084 --> 00:29:01,543 Lei li sa il giorno dopo, come tutti. Ma questi sono i fatti di oggi. 388 00:29:03,584 --> 00:29:05,251 Sono stato arrogante, Craig. 389 00:29:06,126 --> 00:29:08,459 Lo terrò, dopotutto. 390 00:29:08,543 --> 00:29:10,668 - Almeno per un po'. - Mi fa piacere. 391 00:29:10,751 --> 00:29:13,251 Puoi prendermi il telefono dalla scrivania? 392 00:29:13,751 --> 00:29:16,043 Beh, può usare questo per chiamare. 393 00:29:16,126 --> 00:29:17,251 - Sì? - Sì. 394 00:29:17,334 --> 00:29:18,751 È il suo uso principale. 395 00:29:18,834 --> 00:29:21,626 Compone il numero che vuole toccando lo schermo. 396 00:29:21,709 --> 00:29:23,751 - E ha quattro tacche. - "Tacche"? 397 00:29:23,834 --> 00:29:26,418 Grazie al nuovo ripetitore. Non importa. 398 00:29:26,501 --> 00:29:28,751 - È un bene? - Sì, lo è. 399 00:29:34,084 --> 00:29:35,293 Chick. 400 00:29:36,459 --> 00:29:37,918 Sono John Harrigan. 401 00:29:38,001 --> 00:29:40,293 Ora ho un cellulare. 402 00:29:40,376 --> 00:29:43,293 Voglio fare una modifica al portafoglio azionario. 403 00:29:43,793 --> 00:29:44,709 Sì. 404 00:29:47,876 --> 00:29:49,293 Beh? Gli è piaciuto? 405 00:29:49,376 --> 00:29:50,209 No. 406 00:29:52,334 --> 00:29:53,376 Te l'avevo detto. 407 00:29:54,793 --> 00:29:55,626 L'ha adorato. 408 00:30:02,334 --> 00:30:04,043 E posso mettere una sveglia… 409 00:30:04,126 --> 00:30:07,709 Ogni volta, prima di leggere, gli insegnavo a usare il cellulare. 410 00:30:07,793 --> 00:30:09,751 Gli feci conoscere Internet, 411 00:30:09,834 --> 00:30:11,668 Yahoo! e Google. 412 00:30:11,751 --> 00:30:14,459 Gli insegnai a mandare messaggi, impostare la segreteria… 413 00:30:15,668 --> 00:30:17,876 Ora non posso rispondere al telefono. 414 00:30:18,376 --> 00:30:20,751 Vi richiamerò se lo riterrò opportuno. 415 00:30:21,834 --> 00:30:22,668 Pronto? 416 00:30:24,251 --> 00:30:26,709 Ora non posso rispondere al telefono. 417 00:30:26,793 --> 00:30:29,501 Vi richiamerò se lo riterrò opportuno. 418 00:30:29,584 --> 00:30:32,501 - Non so se vorrei che richiamasse. - Perfetto. 419 00:30:33,959 --> 00:30:35,918 …e a personalizzare il cellulare. 420 00:30:36,001 --> 00:30:38,293 - Scelga un nickname. - Nickname? 421 00:30:38,376 --> 00:30:41,251 Un nickname è un soprannome. 422 00:30:41,334 --> 00:30:45,459 Quando mi chiama o mi scrive, è il nome che compare sul mio telefono. 423 00:30:45,543 --> 00:30:48,043 Vuoi che mi dia un soprannome da solo? 424 00:30:48,126 --> 00:30:50,918 Può essere un nome con cui la chiamano. Tenga. 425 00:30:52,668 --> 00:30:54,751 I giornali mi chiamavano così. 426 00:30:54,834 --> 00:30:57,209 Non era un complimento. 427 00:31:01,251 --> 00:31:04,959 Pirate King. Mitico. Qualcuno l'ha già chiamata? 428 00:31:05,043 --> 00:31:07,834 No. Solo offerte e gente che ha sbagliato. 429 00:31:07,918 --> 00:31:11,293 Non sopporto il suono di quello xilofono. 430 00:31:11,376 --> 00:31:13,293 Mettiamo un'altra suoneria. 431 00:31:18,084 --> 00:31:19,418 - Meglio? - Sì, meglio. 432 00:31:19,501 --> 00:31:21,793 - Ma non risponderei. - Neanche a me? 433 00:31:22,584 --> 00:31:23,793 Come so che sei tu? 434 00:31:23,876 --> 00:31:26,459 - Le piace il country e il western? - Sì. 435 00:31:26,543 --> 00:31:29,293 - La sua canzone preferita? - Ce ne sono tante. 436 00:31:31,251 --> 00:31:34,501 Tammy Wynette. "Stand By Your Man". 437 00:31:36,501 --> 00:31:37,876 Suonerie. 438 00:31:37,959 --> 00:31:38,793 Questa? 439 00:31:40,043 --> 00:31:42,418 Sì. Che bella. 440 00:31:42,501 --> 00:31:43,751 Ascoltala. 441 00:31:45,334 --> 00:31:47,084 Bene. 442 00:31:49,293 --> 00:31:52,251 Ecco. "Stand By Your Man". Ok, tenga. 443 00:31:53,209 --> 00:31:55,959 Ok. Ora mi chiami. Sono tra i suoi preferiti. 444 00:32:01,293 --> 00:32:03,793 Ora sapremo quando l'altro sta chiamando. 445 00:32:03,876 --> 00:32:05,584 Sì. Bene. 446 00:32:08,626 --> 00:32:10,334 Bene. Cosa leggiamo oggi? 447 00:32:14,501 --> 00:32:15,376 Tutto a posto? 448 00:32:16,084 --> 00:32:17,084 No. 449 00:32:17,668 --> 00:32:19,876 No. C'è qualcosa che mi turba. 450 00:32:19,959 --> 00:32:21,543 Forse tu puoi spiegarmelo. 451 00:32:22,043 --> 00:32:27,043 È un mese che leggo articoli su questo telefono. 452 00:32:28,501 --> 00:32:29,876 E sono tutti gratis. 453 00:32:30,918 --> 00:32:32,168 - Sì? - No. 454 00:32:32,251 --> 00:32:36,126 Sto leggendo gratis qualcosa per cui la gente paga dei soldi. 455 00:32:36,209 --> 00:32:37,418 È fantastico, no? 456 00:32:37,501 --> 00:32:38,418 No, non lo è! 457 00:32:39,001 --> 00:32:40,668 Regalare informazioni 458 00:32:40,751 --> 00:32:46,751 va contro tutto ciò che so sulle corrette pratiche commerciali. 459 00:32:46,834 --> 00:32:50,876 Il World Wide Web è come un acquedotto rotto, 460 00:32:50,959 --> 00:32:55,001 ma invece dell'acqua, perde informazioni da tutte le parti. 461 00:32:55,084 --> 00:32:58,001 Non capisco. È uno specchietto per le allodole? 462 00:32:58,501 --> 00:32:59,918 È una domanda, Craig. 463 00:33:01,334 --> 00:33:03,918 È un po' come la Fiera di Fryeburg, 464 00:33:04,001 --> 00:33:06,959 dove il primo giro di solito è gratis. 465 00:33:08,751 --> 00:33:11,126 E siamo ancora al primo giro. 466 00:33:11,793 --> 00:33:13,293 Fiera di Fryeburg. 467 00:33:14,251 --> 00:33:18,418 E non ci sono pubblicità su questi siti. 468 00:33:18,918 --> 00:33:22,418 Gli annunci pubblicitari sono la linfa vitale dei giornali. 469 00:33:22,501 --> 00:33:24,334 Come sopravvivranno? 470 00:33:25,334 --> 00:33:27,334 Non è uno specchietto per le allodole. 471 00:33:27,834 --> 00:33:29,709 È una droga di passaggio. 472 00:33:30,293 --> 00:33:32,043 Ho già notato 473 00:33:32,126 --> 00:33:36,001 che le mie ricerche su Google restituiscono informazioni finanziarie. 474 00:33:36,084 --> 00:33:38,501 Sa cosa voglio. 475 00:33:38,584 --> 00:33:40,918 Cosa accadrà quando chiuderanno l'acquedotto? 476 00:33:41,001 --> 00:33:42,084 Niente più regali. 477 00:33:42,168 --> 00:33:46,251 E le informazioni false diventano diffuse e accettate come vere. 478 00:33:46,834 --> 00:33:50,334 Cosa accadrà quando inizieranno a usare questo 479 00:33:50,418 --> 00:33:52,959 per far circolare ancora più sciocchezze? 480 00:33:53,043 --> 00:33:56,543 Quotidiani, giornalisti, politici… 481 00:33:56,626 --> 00:34:00,334 Tutti noi dobbiamo essere molto spaventati da questo aggeggio. 482 00:34:09,876 --> 00:34:11,126 Vado ad aiutare Pete. 483 00:34:24,126 --> 00:34:26,918 Fissava il telefono come fosse una sfera magica. 484 00:34:27,418 --> 00:34:30,043 E quel giorno, in pochi secondi, 485 00:34:30,126 --> 00:34:32,251 il sig. Harrigan predisse il futuro. 486 00:34:32,876 --> 00:34:37,626 Il futuro di Internet, il futuro delle notizie, delle fake news, 487 00:34:37,709 --> 00:34:40,584 dei social network, dei paywall e dello spam, 488 00:34:40,668 --> 00:34:44,959 di Julian Assange e Edward Snowden e del mondo. 489 00:34:49,293 --> 00:34:50,543 Buongiorno, Craig. 490 00:34:51,084 --> 00:34:52,751 Oh, buongiorno, sig.ra Hart. 491 00:34:58,959 --> 00:35:00,418 MI PIACE IL TUO MAGLIONE 492 00:35:02,501 --> 00:35:04,084 GRAZIE 493 00:35:12,168 --> 00:35:13,459 È un cellulare? 494 00:35:15,918 --> 00:35:17,626 Sì, è un iPhone. 495 00:35:18,709 --> 00:35:20,918 Bravo, ragazzino ricco. 496 00:35:22,876 --> 00:35:24,876 - Vuoi vedere il mio? - Certo. 497 00:35:25,876 --> 00:35:28,334 È davvero fico. Ha un enorme… 498 00:35:30,751 --> 00:35:32,376 Oh, giusto. Non ce l'ho. 499 00:35:35,001 --> 00:35:35,918 Posso vederlo? 500 00:35:40,043 --> 00:35:41,084 Ok. 501 00:35:44,584 --> 00:35:45,543 Grazie. 502 00:35:48,834 --> 00:35:49,834 Wow. 503 00:35:51,334 --> 00:35:52,251 Forte. 504 00:35:54,043 --> 00:35:55,251 Occhio! 505 00:35:58,626 --> 00:36:00,959 "Ma ora comincia una nuova storia. 506 00:36:01,043 --> 00:36:04,709 La storia del graduale rinnovamento di un uomo, 507 00:36:04,793 --> 00:36:07,126 della sua graduale rigenerazione, 508 00:36:07,209 --> 00:36:09,626 del suo passaggio da un mondo a un altro, 509 00:36:09,709 --> 00:36:12,709 del suo ingresso in una nuova realtà sconosciuta. 510 00:36:13,293 --> 00:36:15,334 Può essere il tema di un futuro racconto, 511 00:36:15,418 --> 00:36:18,126 ma il nostro racconto di oggi è terminato." 512 00:36:24,501 --> 00:36:25,334 Chiedo scusa. 513 00:36:25,418 --> 00:36:27,793 Vade retro, Satana. 514 00:36:28,418 --> 00:36:29,293 Bravo. 515 00:36:29,376 --> 00:36:33,043 Mi piacciono i cupi romanzi russi, di tanto in tanto. 516 00:36:35,584 --> 00:36:40,084 Prenderesti il libretto degli assegni nel cassetto centrale della scrivania? 517 00:36:40,668 --> 00:36:41,626 Grazie. 518 00:36:44,834 --> 00:36:45,668 Trovato? 519 00:36:50,668 --> 00:36:51,584 Grazie. 520 00:36:52,084 --> 00:36:54,459 È nuova. La bombola. Va tutto bene? 521 00:36:54,543 --> 00:36:57,084 La uso soprattutto di notte. 522 00:36:59,043 --> 00:37:01,043 Volevo chiederle una cosa. 523 00:37:04,793 --> 00:37:06,126 Perché è venuto qui? 524 00:37:06,918 --> 00:37:07,793 A Harlow? 525 00:37:08,751 --> 00:37:09,876 Poteva vivere ovunque. 526 00:37:09,959 --> 00:37:12,918 Avendo vissuto in città per tutta la vita, 527 00:37:13,626 --> 00:37:16,459 volevo vivere in campagna. 528 00:37:16,543 --> 00:37:21,084 Ho valutato molti posti e alla fine mi sono stabilito qui. 529 00:37:21,168 --> 00:37:22,459 Ci sono delle viste, 530 00:37:23,084 --> 00:37:25,043 ma nessuna è spettacolare. 531 00:37:25,876 --> 00:37:28,834 Le viste spettacolari attirano le persone. 532 00:37:29,709 --> 00:37:32,126 E non mi piacciono molto le persone. 533 00:37:37,418 --> 00:37:39,668 Nessuno mi chiede niente. 534 00:37:46,459 --> 00:37:48,001 Volevo un posto… 535 00:37:49,876 --> 00:37:52,084 dove nessuno mi chiedesse niente. 536 00:37:53,626 --> 00:37:55,168 Perché quando lo fanno, 537 00:37:56,959 --> 00:38:00,834 quasi sempre io rispondo. 538 00:38:07,668 --> 00:38:12,459 E tu, c'è un altro posto dove vorresti vivere? 539 00:38:15,084 --> 00:38:16,751 Forse Los Angeles. 540 00:38:18,001 --> 00:38:20,834 Forse potrei scrivere per il cinema. 541 00:38:20,918 --> 00:38:23,126 Suppongo che qualcuno debba farlo. 542 00:38:24,293 --> 00:38:26,376 E vorresti tornare a casa, 543 00:38:26,876 --> 00:38:31,001 per vedere tuo padre o portare fiori sulla tomba di tua madre? 544 00:38:31,084 --> 00:38:34,668 Sì. Ogni tanto tornerei. 545 00:38:34,751 --> 00:38:37,543 Beh, se andrai in quel posto dimenticato da Dio 546 00:38:37,626 --> 00:38:40,251 e ti getterai in quell'impresa, 547 00:38:40,334 --> 00:38:43,834 sappi che sarà difficile e iniquo, 548 00:38:44,459 --> 00:38:46,001 e ti farai dei nemici. 549 00:38:47,501 --> 00:38:48,834 Io me ne sono fatti. 550 00:38:49,418 --> 00:38:50,459 Sì, lo so. 551 00:38:54,668 --> 00:38:58,418 Craig, devi promettermi una cosa. 552 00:38:59,084 --> 00:39:00,293 Ok. 553 00:39:01,626 --> 00:39:03,376 Quando li incontrerai, 554 00:39:04,626 --> 00:39:07,084 eliminali in fretta. 555 00:39:07,626 --> 00:39:08,834 Questi nemici. 556 00:39:09,418 --> 00:39:10,251 Eliminarli? 557 00:39:10,793 --> 00:39:12,209 In fretta. 558 00:39:13,001 --> 00:39:17,418 E non provare un briciolo di colpa per averlo fatto. 559 00:39:19,418 --> 00:39:20,668 Promettimelo. 560 00:39:22,209 --> 00:39:23,626 Promettimelo! 561 00:39:26,626 --> 00:39:27,626 Ok. 562 00:39:28,668 --> 00:39:29,751 Glielo prometto. 563 00:39:31,126 --> 00:39:32,168 Bene. 564 00:39:41,709 --> 00:39:43,168 Grazie, sig. Harrigan. 565 00:39:44,876 --> 00:39:46,459 È un piacere, Craig. 566 00:39:48,376 --> 00:39:49,584 Davvero. 567 00:40:09,543 --> 00:40:11,959 Lo trovavo terrificante ed esaltante. 568 00:40:12,501 --> 00:40:15,918 Anche nella sua fragile condizione, era potente. 569 00:40:17,501 --> 00:40:19,418 Forse era perfino pericoloso. 570 00:40:21,001 --> 00:40:22,418 Ma io ero suo amico. 571 00:40:22,501 --> 00:40:23,376 Lo diceva lui. 572 00:40:25,709 --> 00:40:28,376 E visti i gratta e vinci intatti nel cassetto, 573 00:40:28,959 --> 00:40:30,751 non credo che ne avesse molti. 574 00:40:38,126 --> 00:40:40,334 GRAZIE DEI BIGLIETTI E I GRATTA E VINCI 575 00:40:40,418 --> 00:40:41,834 LAVORARE PER LEI È UN ONORE 576 00:41:31,626 --> 00:41:32,543 Sig. Harrigan? 577 00:42:04,876 --> 00:42:05,959 Sig. Harrigan? 578 00:42:08,168 --> 00:42:09,418 Sig. Harrigan? 579 00:42:11,626 --> 00:42:12,543 Signore? 580 00:42:36,209 --> 00:42:38,334 Mi scusi. È mio figlio. 581 00:42:40,293 --> 00:42:41,126 Craig? 582 00:42:42,918 --> 00:42:44,626 Il sig. Harrigan. Credo… 583 00:42:45,168 --> 00:42:46,251 Credo sia morto. 584 00:42:46,334 --> 00:42:49,043 - Non respira. Credo… - Dove sono i domestici? 585 00:42:50,084 --> 00:42:51,459 È martedì. 586 00:42:51,543 --> 00:42:53,501 Non ci sono. 587 00:42:53,584 --> 00:42:54,751 Ok, ascolta. 588 00:42:55,668 --> 00:42:56,709 Tu aspetta lì. 589 00:42:56,793 --> 00:42:59,209 Aspetta fuori e io chiamo un'ambulanza. 590 00:43:16,501 --> 00:43:18,209 "Erano i tempi migliori. 591 00:43:18,918 --> 00:43:20,626 Erano i tempi peggiori. 592 00:43:21,543 --> 00:43:25,251 Era l'età della saggezza ed era l'età della stoltezza. 593 00:43:29,126 --> 00:43:30,876 Era l'epoca della fede. 594 00:43:32,293 --> 00:43:34,293 Era l'epoca dell'incredulità. 595 00:43:34,876 --> 00:43:38,084 Era la stagione della Luce. Era la stagione delle tenebre. 596 00:43:38,168 --> 00:43:41,584 Era la primavera della speranza e l'inverno della disperazione. 597 00:43:42,084 --> 00:43:45,251 Avevamo tutto davanti e non avevamo niente davanti. 598 00:43:46,001 --> 00:43:48,209 Stavamo tutti andando in paradiso. 599 00:43:49,584 --> 00:43:52,001 Stavamo tutti andando dall'altra parte." 600 00:43:54,668 --> 00:43:55,959 Vado a letto. 601 00:44:30,876 --> 00:44:32,043 Merda. 602 00:44:45,376 --> 00:44:52,334 MI MANCHERANNO I NOSTRI POMERIGGI INSIEME 603 00:45:01,459 --> 00:45:07,043 "Scompaia da voi ogni asprezza, sdegno, ira, clamore e maldicenza 604 00:45:07,126 --> 00:45:09,918 con ogni sorta di malignità. 605 00:45:10,501 --> 00:45:12,959 Siate invece benevoli gli uni verso gli altri, 606 00:45:13,043 --> 00:45:15,584 misericordiosi, perdonandovi a vicenda 607 00:45:15,668 --> 00:45:18,459 come Dio ha perdonato a voi in Cristo." 608 00:45:29,459 --> 00:45:30,834 Vuoi dare uno sguardo? 609 00:45:31,584 --> 00:45:34,251 Voglio aspettare. Voglio essere l'ultimo. 610 00:45:35,793 --> 00:45:37,793 Fa' con calma. Ci vediamo fuori. 611 00:45:58,293 --> 00:46:00,251 Portava un abito mai visto prima, 612 00:46:00,334 --> 00:46:03,626 e l'impresa funebre gli aveva dato un aspetto sano, 613 00:46:03,709 --> 00:46:07,459 ma le persone sane non stanno nelle bare con gli occhi chiusi. 614 00:46:34,959 --> 00:46:37,126 Molti, venuti da ogni parte, 615 00:46:37,626 --> 00:46:38,793 rispettavano John… 616 00:46:38,876 --> 00:46:41,418 Harrigan fu sepolto vicino a mia madre. 617 00:46:42,251 --> 00:46:44,334 Ero andato da lei solo una volta. 618 00:46:44,418 --> 00:46:47,418 Papà andava ogni settimana, ma io stavo alla larga. 619 00:46:47,918 --> 00:46:50,501 Forse perché se fossi andato… 620 00:46:53,959 --> 00:46:55,918 avrei capito che se n'era andata. 621 00:46:58,876 --> 00:47:03,168 John Harrigan aveva la scorza dura, ma sapevo che era un uomo giusto. 622 00:47:03,251 --> 00:47:06,418 Mi chiedo se sarebbe sorpreso che sia venuto qualcuno. 623 00:47:22,168 --> 00:47:24,251 Scusa. Tu sei Craig, vero? 624 00:47:24,334 --> 00:47:25,334 Sissignore. 625 00:47:25,418 --> 00:47:30,584 Sono Chick Rafferty. Gestisco… Gestivo le finanze di John Harrigan. 626 00:47:30,668 --> 00:47:32,001 Vorrei parlarti. 627 00:47:32,084 --> 00:47:34,459 Riguarda qualcosa che dovresti avere. 628 00:47:34,543 --> 00:47:35,751 Io… 629 00:47:36,918 --> 00:47:39,084 Sarai contattato dai suoi avvocati. 630 00:47:39,168 --> 00:47:40,876 - Sono nei guai? - Che c'è? 631 00:47:40,959 --> 00:47:42,543 Tranquilli. Buone notizie. 632 00:47:43,793 --> 00:47:45,543 Questa spiegherà tutto. 633 00:47:45,626 --> 00:47:47,584 L'ho ricevuta due mesi fa 634 00:47:47,668 --> 00:47:50,709 e mi è stato detto di aprirla solo in quest'occasione. 635 00:47:52,668 --> 00:47:54,543 Beh, buona giornata. 636 00:48:10,334 --> 00:48:11,293 Che c'è? 637 00:48:12,751 --> 00:48:14,709 Credo che tu sia nel testamento. 638 00:48:18,459 --> 00:48:19,709 Devo aprirla subito? 639 00:48:31,168 --> 00:48:34,834 "Craig, se stai leggendo questa lettera, sono morto. 640 00:48:34,918 --> 00:48:40,459 Ti ho lasciato 800.000 dollari in un fondo fiduciario. 641 00:48:43,418 --> 00:48:45,959 Gli amministratori sono tuo padre e Charles Rafferty. 642 00:48:46,043 --> 00:48:49,043 Il mio gestore finanziario sarà l'esecutore testamentario. 643 00:48:49,126 --> 00:48:53,334 Penso che la somma sarà sufficiente per quattro anni di college…" 644 00:48:53,418 --> 00:48:56,251 …ed eventuali specializzazioni post-laurea. 645 00:48:56,334 --> 00:49:01,251 Dovrebbe avanzare anche il necessario per avviare la tua carriera. 646 00:49:01,334 --> 00:49:05,168 Hai parlato di sceneggiatura, e se è quello che desideri, 647 00:49:05,709 --> 00:49:10,043 allora ovviamente devi farlo, ma sappi che non approvo. 648 00:49:10,626 --> 00:49:13,293 C'è una battuta volgare sugli sceneggiatori. 649 00:49:13,376 --> 00:49:15,084 Non la ripeterò qui, 650 00:49:15,168 --> 00:49:17,709 ma cercala sul tuo telefono. 651 00:49:18,209 --> 00:49:22,501 Parole chiave: "sceneggiatore" e "attricetta". 652 00:49:23,043 --> 00:49:29,251 I film sono effimeri, mentre i libri, quelli buoni, sono eterni o quasi. 653 00:49:29,918 --> 00:49:33,501 "Me ne hai letti molti, ma altri aspettano di essere scritti. 654 00:49:34,001 --> 00:49:35,334 Non dirò altro. 655 00:49:35,418 --> 00:49:39,001 I tuoi 800.000 dollari potrebbero diventare un milione o più 656 00:49:39,084 --> 00:49:42,543 entro i tuoi 26 anni, quando il fondo giungerà a scadenza, 657 00:49:42,626 --> 00:49:46,209 e potrai spendere o investire il resto come preferisci. 658 00:49:46,293 --> 00:49:49,751 P.S. Anche a me mancheranno i nostri pomeriggi insieme." 659 00:49:57,876 --> 00:49:58,876 Che c'è? 660 00:50:00,584 --> 00:50:02,668 Sembra che abbia visto un fantasma. 661 00:50:04,126 --> 00:50:08,501 MI MANCHERANNO I NOSTRI POMERIGGI INSIEME 662 00:50:46,168 --> 00:50:48,668 Ora non posso rispondere al telefono. 663 00:50:48,751 --> 00:50:52,043 Vi richiamerò se lo riterrò opportuno. 664 00:50:53,751 --> 00:50:55,251 Mi manca, sig. Harrigan. 665 00:50:56,334 --> 00:50:58,376 Apprezzo i soldi che mi ha dato, 666 00:50:58,459 --> 00:51:02,168 ma li restituirei per averla ancora qui. 667 00:51:04,084 --> 00:51:07,626 So che probabilmente sembra una bugia, ma non lo è. 668 00:51:11,251 --> 00:51:12,334 Davvero. 669 00:51:36,668 --> 00:51:37,876 Sei sveglio? 670 00:51:39,459 --> 00:51:41,293 - Sì. - Preparo la colazione. 671 00:51:59,626 --> 00:52:00,709 Papà! 672 00:52:00,793 --> 00:52:03,876 Harrigan non è morto. Non alle 2:30 di stamattina. 673 00:52:03,959 --> 00:52:05,751 - "C-C-C." - Tiriamolo fuori. 674 00:52:05,834 --> 00:52:07,459 - È sepolto vivo. - Cosa? 675 00:52:07,543 --> 00:52:10,251 Chiamiamo qualcuno. Prendiamo una ruspa e… 676 00:52:10,334 --> 00:52:13,584 Fermo. Che succede? 677 00:52:15,459 --> 00:52:18,751 - Ho messo il suo telefono nella bara. - Perché? 678 00:52:18,834 --> 00:52:22,668 So che non avrei dovuto. È inquietante, ma l'ho fatto. E guarda. 679 00:52:26,251 --> 00:52:28,709 Sì, beh, dev'esserci una spiegazione. 680 00:52:28,793 --> 00:52:31,209 Il telefono è stato hackerato. Clonato. 681 00:52:31,293 --> 00:52:33,626 Ti stanno solo facendo uno scherzo. 682 00:52:33,709 --> 00:52:36,626 Se è uno scherzo, perché non è divertente, tipo: 683 00:52:37,251 --> 00:52:39,084 "Aiuto, sono un po' a terra"? 684 00:52:39,168 --> 00:52:40,293 È divertente. 685 00:52:40,376 --> 00:52:43,584 Perché due A e le mie iniziali tre volte? Non ha senso. 686 00:52:44,376 --> 00:52:46,334 Dobbiamo andare a controllare. 687 00:52:46,418 --> 00:52:49,834 No, non dobbiamo e ti dirò perché. 688 00:52:49,918 --> 00:52:51,709 - Siediti. - No. 689 00:52:51,793 --> 00:52:52,918 Craig, siediti. 690 00:52:59,334 --> 00:53:01,126 John Harrigan è morto da solo. 691 00:53:01,668 --> 00:53:04,209 E per questo, è stata fatta un'autopsia, 692 00:53:04,751 --> 00:53:07,834 che ha rivelato che è morto per una cardiopatia. 693 00:53:08,418 --> 00:53:09,626 L'hanno aperto? 694 00:53:10,793 --> 00:53:11,751 Sì. 695 00:53:12,793 --> 00:53:16,418 Non mi piace parlartene. Non voglio angosciarti. 696 00:53:16,501 --> 00:53:21,459 Ma è meglio che pensare che sia stato sepolto vivo. 697 00:53:21,959 --> 00:53:24,418 Non è così. Non è possibile. 698 00:53:25,001 --> 00:53:25,959 È morto. 699 00:53:27,751 --> 00:53:28,834 Capito? 700 00:53:30,126 --> 00:53:31,084 Sì. 701 00:54:19,334 --> 00:54:21,376 Che ci fai qui, ragazzo? 702 00:54:32,001 --> 00:54:32,918 Grazie. 703 00:54:36,376 --> 00:54:37,668 Stai bene, Craig? 704 00:54:37,751 --> 00:54:38,834 Sì. 705 00:54:40,126 --> 00:54:42,043 Voleva lasciarti qualcosa. 706 00:54:42,751 --> 00:54:44,668 - L'ha fatto? - Sì. 707 00:54:46,043 --> 00:54:48,584 Era molto generoso. 708 00:54:48,668 --> 00:54:50,418 Ha pensato anche a me e Pete. 709 00:54:50,918 --> 00:54:52,668 Sì. Era… 710 00:54:54,376 --> 00:54:56,334 Era un brav'uomo, vero? 711 00:54:57,459 --> 00:55:02,043 Era corretto, ma non dovevi mettertelo contro. 712 00:55:03,793 --> 00:55:04,834 Che intende? 713 00:55:04,918 --> 00:55:06,584 Ricordi Dusty Bilodeau? 714 00:55:07,084 --> 00:55:09,709 Viveva al parcheggio roulotte Black Bear. 715 00:55:09,793 --> 00:55:12,293 Oh, l'ho visto. Che ha fatto? 716 00:55:13,126 --> 00:55:16,584 Era il suo giardiniere prima di Pete, ma dopo otto mesi, 717 00:55:16,668 --> 00:55:19,334 Harrigan lo sorprese a rubare e lo licenziò. 718 00:55:19,418 --> 00:55:23,793 Dusty non si scusò. Andò via e basta. Pensava fosse finita. 719 00:55:26,043 --> 00:55:27,209 Non lo era. 720 00:55:27,793 --> 00:55:30,209 Cos'è successo a Dusty? 721 00:55:31,084 --> 00:55:32,209 Ho detto abbastanza. 722 00:55:34,959 --> 00:55:39,126 Vuoi prendere qualcosa dalla casa? Un ricordo di lui? 723 00:55:43,376 --> 00:55:45,709 Non lo so. Un'orchidea, magari? 724 00:55:50,293 --> 00:55:51,418 Sì, caro. 725 00:55:53,834 --> 00:55:55,084 Prendi un'orchidea. 726 00:56:39,084 --> 00:56:40,626 VENDESI 727 00:56:40,709 --> 00:56:44,251 Chick Rafferty tenne Edna e Pete a occuparsi della casa. 728 00:56:44,334 --> 00:56:47,251 Comparve un cartello "vendesi" di un'agenzia di Portland, 729 00:56:47,334 --> 00:56:48,834 e vennero a vederla. 730 00:56:50,709 --> 00:56:52,709 Dopo l'agitazione per il telefono hackerato, 731 00:56:52,793 --> 00:56:54,418 il mondo rallentò un po'. 732 00:56:54,501 --> 00:56:57,126 La scuola andava bene e mi piacevano le lezioni. 733 00:57:01,793 --> 00:57:05,501 La sig.ra Hart insegnava scienze ed era l'insegnante migliore. 734 00:57:05,584 --> 00:57:07,584 Chi sa da dove viene gran parte… 735 00:57:07,668 --> 00:57:08,959 Craig. 736 00:57:09,043 --> 00:57:12,959 La vita marina fornisce il 70% del nostro ossigeno. 737 00:57:13,793 --> 00:57:14,626 Esatto. 738 00:57:15,459 --> 00:57:16,668 Proprio così. 739 00:57:28,543 --> 00:57:32,293 Kenny Yankovich fu espulso definitivamente per aver venduto erba. 740 00:57:33,293 --> 00:57:35,834 Pensava avessi fatto la spia, ma non era vero. 741 00:57:35,918 --> 00:57:39,043 Anche se ero felice di non vederlo più tutti i giorni. 742 00:57:40,501 --> 00:57:43,418 Come ogni liceo, la Gates Falls High organizzava eventi. 743 00:57:43,501 --> 00:57:46,709 Alla fine del primo semestre c'era il ballo invernale. 744 00:57:46,793 --> 00:57:50,959 Uno di quei balli informali in cui le ragazze invitano i ragazzi. 745 00:57:51,459 --> 00:57:53,418 Sentivo che Margie mi avrebbe invitato, 746 00:57:53,501 --> 00:57:56,293 ma lei non mi piaceva, cioè, non in quel modo. 747 00:57:56,376 --> 00:57:58,376 Speravo mi invitasse un'altra. 748 00:57:58,459 --> 00:58:00,543 VIENI AL BALLO CON ME? 749 00:58:02,084 --> 00:58:04,251 OK 750 00:58:26,251 --> 00:58:28,418 - Vado in bagno. - Ti accompagno. 751 00:58:28,501 --> 00:58:30,459 Suoneremo altre due canzoni. 752 00:58:31,293 --> 00:58:32,418 Ti aspetto. 753 00:58:38,126 --> 00:58:39,209 Sei morto. 754 00:58:39,834 --> 00:58:40,876 Che stai facendo? 755 00:58:40,959 --> 00:58:42,709 - Lasciami. - Ti ammazzo. 756 00:58:45,084 --> 00:58:47,293 - So che hai fatto la spia! - Non sono… 757 00:58:48,334 --> 00:58:52,001 Perché l'hai fatto? Perché? 758 00:58:52,709 --> 00:58:54,584 Ora devo farti il culo. 759 00:59:05,126 --> 00:59:06,543 Non volevo farti male. 760 00:59:06,626 --> 00:59:07,918 Ma… 761 00:59:14,043 --> 00:59:17,168 Se lo dici a qualcuno, sei morto. 762 00:59:19,293 --> 00:59:20,501 Craig! 763 00:59:23,668 --> 00:59:25,501 Ok, ecco fatto. 764 00:59:26,418 --> 00:59:29,543 Regina, di' al sig. Taylor che torno tra dieci minuti. 765 00:59:29,626 --> 00:59:31,584 Fagli chiamare il padre di Craig. 766 00:59:33,251 --> 00:59:36,501 Sai che devo segnalarlo, vero? È stato Yankovich? 767 00:59:37,501 --> 00:59:38,626 Non è stato Kenny, 768 00:59:39,834 --> 00:59:40,668 ed è un bene. 769 00:59:40,751 --> 00:59:43,626 Altrimenti, scommetto che verrebbe arrestato, 770 00:59:44,293 --> 00:59:45,709 perché è già stato espulso. 771 00:59:45,793 --> 00:59:48,543 Ci sarebbe un processo e dovrei andare in tribunale 772 00:59:48,626 --> 00:59:49,876 e tutti lo saprebbero. 773 00:59:51,626 --> 00:59:54,918 E quando picchierà un'altra persona? 774 00:59:55,001 --> 00:59:55,959 Tienilo. 775 01:00:01,001 --> 01:00:02,543 Voglio solo andare avanti. 776 01:00:06,834 --> 01:00:08,668 Sai, Craig, credo ci riuscirai. 777 01:00:13,209 --> 01:00:15,376 Ok. Pensiamo a questo labbro. 778 01:00:17,834 --> 01:00:18,793 Vieni qui. 779 01:00:19,334 --> 01:00:20,418 Lei non è… Ahi. 780 01:00:20,501 --> 01:00:21,376 Scusa. 781 01:00:21,876 --> 01:00:23,668 Lei non è di qui, vero? 782 01:00:23,751 --> 01:00:24,834 Sono di Boston. 783 01:00:24,918 --> 01:00:29,043 Beh, Lowell, ma sono andata al college a Boston. 784 01:00:29,126 --> 01:00:30,043 Dove? 785 01:00:30,543 --> 01:00:31,543 Emerson. 786 01:00:37,001 --> 01:00:38,001 Che c'è? 787 01:00:39,376 --> 01:00:42,751 No, niente. Ha un buon profumo. 788 01:00:43,543 --> 01:00:45,793 - È solo sapone. - Ok. 789 01:00:45,876 --> 01:00:49,918 Sì, è di Booth Bay. Puoi trovarlo a Gates Falls. 790 01:00:50,959 --> 01:00:53,168 È buono. Dovresti comprarlo alla tua… 791 01:00:56,001 --> 01:00:57,834 Puoi comprarlo per chi vuoi. 792 01:00:58,668 --> 01:00:59,793 Grazie. 793 01:01:01,084 --> 01:01:03,959 Per avermi medicato, aver parlato con me e… 794 01:01:06,876 --> 01:01:10,043 per rendere il liceo quasi tollerabile. 795 01:01:12,834 --> 01:01:14,001 Sono in debito. 796 01:01:14,084 --> 01:01:16,293 No, non lo sei. 797 01:01:16,376 --> 01:01:17,209 Invece sì. 798 01:01:18,376 --> 01:01:19,501 Davvero. 799 01:01:31,209 --> 01:01:32,293 Chi è stato? 800 01:01:32,793 --> 01:01:35,043 Possiamo evitare, papà? 801 01:01:35,126 --> 01:01:36,251 Sto bene. 802 01:01:36,918 --> 01:01:38,543 Sì, beh… 803 01:01:41,168 --> 01:01:43,459 Devi parlarne con qualcuno, Craig. 804 01:01:50,293 --> 01:01:53,334 Sig. Harrigan, sono io, Craig. 805 01:01:54,126 --> 01:02:00,626 E so che non lo ascolterà, ma stasera è successo qualcosa, 806 01:02:01,168 --> 01:02:02,626 e volevo solo… 807 01:02:03,209 --> 01:02:06,168 Avevo bisogno di parlare con qualcuno. 808 01:02:09,501 --> 01:02:12,793 Sono stato picchiato 809 01:02:13,501 --> 01:02:20,209 da un grosso stupido idiota di nome Kenny Yankovich. 810 01:02:23,751 --> 01:02:25,668 Ma ho fatto ciò che ho promesso. 811 01:02:26,918 --> 01:02:28,001 Io… 812 01:02:29,126 --> 01:02:30,459 l'ho eliminato. 813 01:02:33,209 --> 01:02:35,459 Insomma, almeno ci ho provato. 814 01:02:38,793 --> 01:02:40,376 Ma è stato un bel pugno. 815 01:02:42,501 --> 01:02:46,709 Tanto che ho paura che mi aggredirà di nuovo. 816 01:02:51,668 --> 01:02:55,751 Onestamente ho paura che questo non finirà mai, 817 01:02:56,668 --> 01:03:00,043 e vorrei che lei fosse qui per darmi qualche consiglio. 818 01:03:24,834 --> 01:03:27,168 YANKO È MORTO 819 01:03:56,418 --> 01:03:58,293 So che sembra ovvio, 820 01:03:58,376 --> 01:04:00,959 ma fu la prima volta in cui capii che tutti, 821 01:04:01,043 --> 01:04:04,876 anche gli stronzi, hanno genitori, famiglie a cui mancano 822 01:04:05,876 --> 01:04:06,918 e che li piangono. 823 01:04:08,626 --> 01:04:11,459 Pensavo che il dolore fosse una mia prerogativa. 824 01:04:15,084 --> 01:04:17,834 Il necrologio di Kenneth James Yankovich 825 01:04:17,918 --> 01:04:20,543 apparse sul Gates Falls Tribune solo martedì. 826 01:04:21,043 --> 01:04:22,293 E diceva solo: 827 01:04:22,376 --> 01:04:26,334 "Scomparso all'improvviso per un tragico incidente". 828 01:04:29,001 --> 01:04:30,001 Arrivederci. 829 01:04:37,209 --> 01:04:38,168 Craig. 830 01:04:41,918 --> 01:04:43,209 No, aspetta. 831 01:04:43,293 --> 01:04:44,626 No, ho lezione. 832 01:04:44,709 --> 01:04:45,876 Ti giustifico io. 833 01:04:48,334 --> 01:04:49,709 Dove hai la testa oggi? 834 01:04:50,793 --> 01:04:51,626 Qui. 835 01:04:51,709 --> 01:04:52,918 Non proprio. 836 01:04:53,418 --> 01:04:54,709 Si tratta di Kenny? 837 01:04:55,751 --> 01:04:56,793 Craig, 838 01:04:58,418 --> 01:05:02,209 se pensi di avere a che fare con la sua morte, 839 01:05:03,126 --> 01:05:04,626 io conosco la sua storia. 840 01:05:05,668 --> 01:05:10,334 Purtroppo Kenny era un ragazzo con problemi seri. 841 01:05:11,584 --> 01:05:14,376 Problemi a casa, problemi a scuola. 842 01:05:14,459 --> 01:05:16,584 Aveva problemi psicologici. 843 01:05:16,668 --> 01:05:18,293 Non so cosa sia successo, 844 01:05:19,376 --> 01:05:20,959 ma tu non c'entri. 845 01:05:26,959 --> 01:05:30,126 Ok, vai pure. Vai alla lezione. 846 01:05:34,793 --> 01:05:36,251 Craig. 847 01:05:39,501 --> 01:05:41,751 Non è mai bello quando muore un ragazzo. 848 01:05:43,459 --> 01:05:45,709 Ma sono felice che non sia stato tu. 849 01:05:49,418 --> 01:05:53,293 Sig.ra Hart, lei crede nei fantasmi? 850 01:05:55,126 --> 01:05:57,834 Beh, suppongo di no, essendo una scienziata. 851 01:05:57,918 --> 01:06:00,334 Sono un'insegnante, non una scienziata. 852 01:06:00,418 --> 01:06:02,334 Lo so, ma sa cosa intendo. 853 01:06:02,418 --> 01:06:04,543 Non mi piace pensare a queste cose. 854 01:06:04,626 --> 01:06:08,251 Non andrei a sedute spiritiche e non userei una tavola Ouija, 855 01:06:08,334 --> 01:06:10,168 cercando di evocare i morti. 856 01:06:11,126 --> 01:06:12,251 Come mai? 857 01:06:15,959 --> 01:06:17,501 Mia nonna diceva sempre: 858 01:06:17,584 --> 01:06:20,834 "Non si dovrebbe invocare se non si vuole una risposta… 859 01:06:22,751 --> 01:06:25,418 perché non tutti gli spiriti sono santi". 860 01:06:30,334 --> 01:06:33,209 Craig, devi andare. Hai una lezione. 861 01:06:41,876 --> 01:06:43,834 PARCHEGGIO ROULOTTE BLACK BEAR 862 01:07:13,959 --> 01:07:15,293 Non sono a casa. 863 01:07:19,584 --> 01:07:20,959 Sono i Bilodeau? 864 01:07:23,709 --> 01:07:25,209 Suppongo di sì. 865 01:07:28,626 --> 01:07:30,626 Sa quando torneranno? 866 01:07:31,251 --> 01:07:33,043 Non a breve. 867 01:07:35,376 --> 01:07:37,168 Cercavo Dusty Bilodeau. 868 01:07:37,668 --> 01:07:39,584 Qui è dove lo trovarono. 869 01:07:39,668 --> 01:07:41,126 Dove lo trovarono? 870 01:07:43,501 --> 01:07:46,751 Perse il lavoro con uno stronzo ricco. 871 01:07:46,834 --> 01:07:49,293 Venne licenziato. Rimase disoccupato. 872 01:07:50,709 --> 01:07:52,709 Passò un anno a cercare lavoro, 873 01:07:52,793 --> 01:07:55,293 poi entrò con il furgone in quel garage, 874 01:07:55,376 --> 01:07:58,293 abbassò la porta e ci diede dentro. 875 01:08:53,876 --> 01:08:56,251 Lo scrisse prima di entrare. 876 01:09:04,418 --> 01:09:05,959 Nessuno sa che significhi. 877 01:09:09,293 --> 01:09:14,543 I telefoni scarichi non possono squillare né ascoltare i messaggi. 878 01:09:15,168 --> 01:09:18,459 E non possono rispondere. 879 01:09:19,793 --> 01:09:21,918 Ma è successo. 880 01:09:23,709 --> 01:09:24,709 Lei l'ha fatto. 881 01:09:26,751 --> 01:09:28,959 Devo sapere una cosa, sig. Harrigan. 882 01:09:29,751 --> 01:09:33,918 Devo sapere se ha qualcosa a che fare con la morte di Kenny Yankovich. 883 01:09:35,168 --> 01:09:40,668 So di averle detto che avevo paura, ma non volevo che morisse. 884 01:09:43,918 --> 01:09:45,126 È una follia. 885 01:09:49,043 --> 01:09:51,751 Se lei ha qualcosa a che fare con la sua morte, 886 01:09:52,751 --> 01:09:54,001 bussi alla parete. 887 01:09:55,293 --> 01:09:56,709 Bussi tre volte. 888 01:11:27,459 --> 01:11:28,501 Craig. 889 01:11:30,626 --> 01:11:33,501 Se le dico una cosa, può rimanere tra noi? 890 01:11:34,418 --> 01:11:37,501 Cioè, deve per forza, vero? È una specie di regola. 891 01:11:38,334 --> 01:11:40,334 Tuo padre ha ragione, ovviamente. 892 01:11:40,918 --> 01:11:43,918 Il telefono è stato hackerato. Qualcuno ti prende in giro. 893 01:11:45,209 --> 01:11:47,001 Anche l'insegnante ha ragione. 894 01:11:48,793 --> 01:11:52,209 Sono amico di Padre Ingersoll, di Saint Anne a Gates Falls. 895 01:11:52,293 --> 01:11:54,209 È dove Kenny è stato battezzato. 896 01:11:55,084 --> 01:11:57,709 Mi ha raccontato i dettagli dell'incidente. 897 01:11:59,293 --> 01:12:02,918 Kenny è scappato di notte dalla sua camera al secondo piano. 898 01:12:03,001 --> 01:12:04,543 Aveva bevuto molto. 899 01:12:04,626 --> 01:12:06,918 Pensano che sia scivolato e caduto. 900 01:12:08,459 --> 01:12:10,834 È stato un tragico incidente. Tutto qui. 901 01:12:14,959 --> 01:12:16,751 Si è spezzato il collo. 902 01:12:22,834 --> 01:12:27,168 Credo che dovresti esaminare il tuo rapporto con il telefono. 903 01:12:27,251 --> 01:12:29,793 Ricordi Matteo 5:30? 904 01:12:30,501 --> 01:12:32,584 "Se la tua mano destra ti è motivo di scandalo, 905 01:12:32,668 --> 01:12:34,584 tagliala e gettala via da te: 906 01:12:35,876 --> 01:12:40,043 ti conviene infatti perdere una delle tue membra… 907 01:12:42,376 --> 01:12:46,293 piuttosto che tutto il tuo corpo vada a finire nella Geènna." 908 01:12:49,459 --> 01:12:52,043 - Ciao, prego. - Devo liberarmi del telefono. 909 01:12:52,126 --> 01:12:53,293 Ok. 910 01:12:53,834 --> 01:12:55,126 Questo ti piacerà. 911 01:12:55,209 --> 01:12:58,459 Voglio solo cambiarlo perché ricevo strani messaggi. 912 01:12:58,543 --> 01:12:59,709 Conosci il mittente? 913 01:12:59,793 --> 01:13:03,001 Sì, ma non è più qui. 914 01:13:03,084 --> 01:13:05,834 I primi iPhone erano difettosi. Prodotti in fretta. 915 01:13:05,918 --> 01:13:08,584 I messaggi sono rimasti bloccati nel software 916 01:13:08,668 --> 01:13:10,501 e ogni tanto arrivano. 917 01:13:10,584 --> 01:13:12,584 Tipo uno "spirito nella macchina". 918 01:13:12,668 --> 01:13:13,959 Ma non santo. 919 01:13:15,834 --> 01:13:16,668 Niente. 920 01:13:16,751 --> 01:13:17,834 Il numero è uguale. 921 01:13:17,918 --> 01:13:21,334 Ho trasferito i contatti e i dati sul nuovo telefono. 922 01:13:21,418 --> 01:13:22,626 - Tutti? - Sì. 923 01:13:22,709 --> 01:13:25,209 - Puoi cancellarli se non ti servono. - Ok. 924 01:13:25,293 --> 01:13:28,209 Per quello vecchio, c'è un programma di beneficenza. 925 01:13:28,293 --> 01:13:30,793 Cancelliamo tutto, lo resettiamo e lo doniamo 926 01:13:30,876 --> 01:13:33,626 a chi non può permettersi un nuovo cellulare. 927 01:13:33,709 --> 01:13:35,043 Ok. 928 01:13:35,126 --> 01:13:36,293 No, in realtà, 929 01:13:36,793 --> 01:13:40,293 lo donerò io stesso. 930 01:13:40,876 --> 01:13:43,209 - Serve alla mia sorellina. - Ok. 931 01:14:05,001 --> 01:14:06,876 CHIAMATA IN CORSO… 932 01:14:14,626 --> 01:14:16,043 CHIAMATA FALLITA 933 01:14:19,709 --> 01:14:20,959 Grazie a Dio. 934 01:15:27,751 --> 01:15:29,459 Puoi nascondere le cose, ma… 935 01:15:30,626 --> 01:15:33,418 non spariscono, non realmente. 936 01:15:34,751 --> 01:15:39,084 Ti seguono, ti sussurrano all'orecchio, in modo che non dimentichi, 937 01:15:39,584 --> 01:15:41,501 che continui a farti domande. 938 01:15:45,084 --> 01:15:47,793 Mi chiedevo dove fossero andati gli Yankovich 939 01:15:48,459 --> 01:15:50,126 e se fossero ancora in lutto. 940 01:15:57,459 --> 01:16:00,709 Se la vecchia casa emettesse rumori che nessuno sentiva. 941 01:16:01,876 --> 01:16:04,543 Richiami, echi. 942 01:16:06,168 --> 01:16:09,084 Mi chiedevo se mancassi al sig. Harrigan. 943 01:16:12,501 --> 01:16:15,001 Mi chiedevo chi sarei diventato 944 01:16:15,084 --> 01:16:19,418 e se ciò che avevo fatto avrebbe lasciato un segno, definendomi. 945 01:16:32,918 --> 01:16:34,043 Mi hanno preso. 946 01:16:36,459 --> 01:16:38,584 Mi chiedevo se qualcuno avrebbe mai saputo. 947 01:16:40,543 --> 01:16:41,584 Speravo di no. 948 01:17:17,168 --> 01:17:19,168 - Tessera del soccorso stradale? - Presa. 949 01:17:19,251 --> 01:17:23,043 E il nuovo indirizzo è sul tavolo della cucina? 950 01:17:23,126 --> 01:17:24,084 Sì. 951 01:17:26,168 --> 01:17:28,418 Ricorda di aprire un conto in libreria. 952 01:17:28,501 --> 01:17:31,876 E fallo presto, nel caso finissero le scorte. 953 01:17:31,959 --> 01:17:32,793 Ok, lo farò. 954 01:17:35,418 --> 01:17:36,459 Giacche invernali. 955 01:17:37,293 --> 01:17:39,876 No, tornerò prima dell'inverno. 956 01:17:43,001 --> 01:17:44,084 Starai bene? 957 01:17:44,168 --> 01:17:45,126 Sì. 958 01:17:47,501 --> 01:17:49,459 Sono così felice per te. 959 01:17:51,001 --> 01:17:52,126 Grazie, papà. 960 01:17:57,084 --> 01:17:57,918 Ti voglio bene. 961 01:17:59,084 --> 01:18:00,418 Anch'io, figliolo. 962 01:18:09,501 --> 01:18:10,334 Ok. 963 01:18:10,418 --> 01:18:12,959 - Chiamami se ti serve qualcosa. - Lo farò. 964 01:18:56,668 --> 01:18:59,001 Dicono che non si lasci mai la propria casa, 965 01:18:59,084 --> 01:19:01,293 ma che la si porti sempre con sé. 966 01:19:01,959 --> 01:19:04,709 Io speravo che non fosse del tutto vero, 967 01:19:04,793 --> 01:19:07,668 perché volevo che alcune cose restassero a casa 968 01:19:07,751 --> 01:19:09,459 e non mi seguissero a Boston, 969 01:19:09,959 --> 01:19:12,959 che era a due ore e un milione di miglia da Harlow. 970 01:19:16,501 --> 01:19:20,209 Ero entrato all'Emerson, che aveva un ottimo corso di giornalismo. 971 01:19:30,251 --> 01:19:31,084 - Ehi. - Ehi. 972 01:19:31,168 --> 01:19:32,334 Tu sei Craig? 973 01:19:32,918 --> 01:19:36,043 Ero in stanza con Julian Summers, di Los Angeles. 974 01:19:36,126 --> 01:19:39,334 Studiava recitazione. Voleva essere una star del cinema. 975 01:19:43,293 --> 01:19:46,209 …è la cosa più importante che possiate fare. 976 01:19:46,293 --> 01:19:47,959 Mi misi sotto a studiare. 977 01:19:49,126 --> 01:19:51,209 Sentivo di doverlo a mio padre. 978 01:19:51,293 --> 01:19:53,293 E ovviamente al sig. Harrigan. 979 01:19:56,376 --> 01:19:58,543 Ehi, Craig, dai un'occhiata qui. 980 01:19:58,626 --> 01:20:00,501 La foto dovrebbe andare sotto? 981 01:20:00,584 --> 01:20:03,543 Sopra è più giornalistico, non credi? 982 01:20:03,626 --> 01:20:05,584 - Forse sì. Grazie. - Prego. 983 01:20:07,168 --> 01:20:09,709 - Che ascolti? - Me l'ha passata un amico. 984 01:20:09,793 --> 01:20:12,709 Un amico. Cambia canzone. Sul serio. 985 01:20:31,334 --> 01:20:33,251 - Ehi, papà. - Ehi, figliolo. 986 01:20:33,751 --> 01:20:36,584 - Che succede? - Ho delle pessime notizie. 987 01:20:45,168 --> 01:20:48,626 Il titolo diceva: "Amata insegnante uccisa nel Vermont". 988 01:20:49,168 --> 01:20:52,959 E l'articolo iniziava così: "Victoria Corrales Hart, 989 01:20:53,501 --> 01:20:56,168 insegnante di biologia alla Gates Falls High, 990 01:20:56,251 --> 01:20:58,834 è morta domenica in uno scontro frontale". 991 01:21:01,709 --> 01:21:04,876 Dopo la mia partenza, la sig.ra Hart si era fidanzata. 992 01:21:04,959 --> 01:21:07,876 E con lei quel giorno c'era il suo futuro marito. 993 01:21:08,918 --> 01:21:11,876 Si erano presi un weekend lungo per visitare Chester, 994 01:21:11,959 --> 01:21:14,834 soggiornare in uno chalet e godersi l'autunno. 995 01:21:22,043 --> 01:21:25,251 Stavano tornando ed erano al confine col New Hampshire 996 01:21:25,334 --> 01:21:29,251 quando avevano incrociato Deane Whitmore di Waltham, Massachusetts. 997 01:22:38,751 --> 01:22:39,709 E il fidanzato? 998 01:22:40,543 --> 01:22:43,376 È ancora in ospedale. Ci rimarrà per un po'. 999 01:22:43,459 --> 01:22:47,084 L'altro stronzo era così ubriaco che non s'è fatto un graffio. 1000 01:22:47,168 --> 01:22:50,126 Aveva avuto quattro arresti ed era senza patente. 1001 01:22:50,209 --> 01:22:52,168 Spero che non la faccia franca. 1002 01:22:55,584 --> 01:22:56,418 Non succederà. 1003 01:22:56,501 --> 01:22:59,334 La pena detentiva di quattro anni sarà sospesa 1004 01:22:59,418 --> 01:23:02,793 se l'imputato accetterà una riabilitazione di sei mesi. 1005 01:23:03,376 --> 01:23:04,293 Ma successe. 1006 01:23:04,834 --> 01:23:06,251 La fece franca. 1007 01:23:08,001 --> 01:23:12,168 Fu mandato in un centro di recupero che sembrava più un country club. 1008 01:25:47,918 --> 01:25:49,084 CHIAMATA IN CORSO… 1009 01:25:54,459 --> 01:25:55,459 Sig. Harrigan. 1010 01:25:58,001 --> 01:26:00,376 C'è un uomo di nome Deane Whitmore 1011 01:26:00,459 --> 01:26:02,959 che ha ucciso una mia insegnante del liceo. 1012 01:26:04,793 --> 01:26:05,918 Era ubriaco 1013 01:26:07,168 --> 01:26:09,959 e si è schiantato contro la sig.ra Hart e il fidanzato. 1014 01:26:12,043 --> 01:26:13,459 Lei era buona. 1015 01:26:14,668 --> 01:26:19,501 Mi ha aiutato quando ne avevo bisogno, e lui non ha pagato. 1016 01:26:23,459 --> 01:26:24,543 Lo voglio morto. 1017 01:26:32,709 --> 01:26:36,209 Appena riattaccai, mi pentii di aver chiamato. 1018 01:26:46,459 --> 01:26:48,043 Mi sentivo in colpa. 1019 01:26:49,501 --> 01:26:51,126 Ero colpevole. 1020 01:26:53,376 --> 01:26:56,001 Mi dissi che era assurdo anche solo pensarlo. 1021 01:26:56,918 --> 01:26:58,293 Era impossibile. 1022 01:26:58,793 --> 01:27:00,918 Non sarebbe successo niente a Deane Whitmore. 1023 01:27:01,834 --> 01:27:03,251 Dovevo lasciar stare. 1024 01:27:26,209 --> 01:27:28,001 UOMO DEL POSTO TROVATO MORTO 1025 01:27:29,334 --> 01:27:31,543 CIRCOSTANZE SCONOSCIUTE INDAGINI IN CORSO 1026 01:28:01,543 --> 01:28:02,501 Salve. 1027 01:28:03,459 --> 01:28:04,376 Cosa vuoi? 1028 01:28:04,459 --> 01:28:06,043 Lavoro per un giornale di Boston. 1029 01:28:06,126 --> 01:28:09,834 Vorrei avere informazioni su qualcuno che era in cura qui. 1030 01:28:09,918 --> 01:28:11,709 Vai alla reception. Chiedi lì. 1031 01:28:12,293 --> 01:28:13,209 Deane Whitmore. 1032 01:28:20,001 --> 01:28:20,834 Sì? 1033 01:28:21,584 --> 01:28:23,126 Voglio sapere com'è morto. 1034 01:28:23,918 --> 01:28:26,084 Sono disposto a pagare 100 dollari. 1035 01:29:07,626 --> 01:29:08,834 Duecento. 1036 01:29:11,293 --> 01:29:12,126 Si è ucciso. 1037 01:29:12,209 --> 01:29:13,793 - Come? - Nella doccia. 1038 01:29:14,709 --> 01:29:15,668 Come? 1039 01:29:16,459 --> 01:29:18,043 Sicuro di volerlo sapere? 1040 01:29:19,209 --> 01:29:20,126 Sì. 1041 01:29:20,626 --> 01:29:23,876 Ogni ospite ha la sua stanza, la sua doccia. 1042 01:29:23,959 --> 01:29:25,168 Sono di gran lusso. 1043 01:29:25,251 --> 01:29:27,501 - Molto meglio di dove vivo io. - Come? 1044 01:29:29,334 --> 01:29:30,876 Si è soffocato. 1045 01:29:32,084 --> 01:29:33,209 Prima di colazione, 1046 01:29:33,293 --> 01:29:35,584 ha bevuto dello shampoo per aiutarsi. 1047 01:29:35,668 --> 01:29:38,459 Poi ha spezzato in due una saponetta. 1048 01:29:38,543 --> 01:29:42,084 Metà l'ha buttata in terra e l'altra metà l'ha ingoiata. 1049 01:29:45,709 --> 01:29:47,209 Ha detto una saponetta. 1050 01:29:48,293 --> 01:29:49,501 Una marca con la B. 1051 01:29:49,584 --> 01:29:50,668 Booth Bay? 1052 01:29:50,751 --> 01:29:53,001 Sì, esatto. Come lo sai? 1053 01:29:55,084 --> 01:29:56,793 Ha lasciato un biglietto? 1054 01:29:56,876 --> 01:29:59,334 Più o meno. Un foglietto con una frase. 1055 01:29:59,418 --> 01:30:00,501 Cosa diceva? 1056 01:30:00,584 --> 01:30:02,918 Era dolce. Una specie di preghiera. 1057 01:30:03,001 --> 01:30:07,168 Diceva: "Continua a dare tutto l'amore…" 1058 01:30:07,251 --> 01:30:09,043 "…che puoi". Non è una preghiera. 1059 01:30:09,126 --> 01:30:10,084 Ah, no? 1060 01:30:13,251 --> 01:30:14,584 È una canzone. 1061 01:30:30,501 --> 01:30:33,876 Quando cadi, anche se te lo aspetti, 1062 01:30:34,376 --> 01:30:36,293 anche se l'hai voluto, 1063 01:30:37,126 --> 01:30:38,501 sei comunque scioccato. 1064 01:30:39,376 --> 01:30:40,668 Non c'è fondo. 1065 01:30:41,251 --> 01:30:42,293 Non c'è fine. 1066 01:30:42,376 --> 01:30:44,918 Cadi e basta. 1067 01:31:12,668 --> 01:31:13,918 "L'orrore! 1068 01:31:15,459 --> 01:31:16,834 L'orrore!" 1069 01:31:51,876 --> 01:31:54,501 Dopo la sua morte, ho aperto il suo stanzino. 1070 01:31:55,876 --> 01:31:57,334 Lo stanzino segreto. 1071 01:31:59,043 --> 01:32:02,459 Non è affatto terribile. Sono solo ricordi. 1072 01:32:03,418 --> 01:32:05,543 I suoi segreti sono i miei segreti. 1073 01:32:07,793 --> 01:32:09,501 Ecco perché ha scelto me. 1074 01:32:11,376 --> 01:32:13,376 Sua madre è morta che era piccolo. 1075 01:32:14,959 --> 01:32:15,959 Come la mia. 1076 01:32:20,126 --> 01:32:21,876 Sapeva cosa fosse la solitudine. 1077 01:32:23,459 --> 01:32:24,918 Cosa sia. 1078 01:32:28,001 --> 01:32:29,209 Come me. 1079 01:32:31,668 --> 01:32:34,001 Per questo è rimasto in contatto. 1080 01:32:44,626 --> 01:32:48,293 C'è voluto un po', ma ho capito, sig. Harrigan, 1081 01:32:48,876 --> 01:32:51,209 cosa cercava di dirmi nei messaggi. 1082 01:32:55,043 --> 01:32:56,543 C-C-C 1083 01:32:58,001 --> 01:32:59,168 S-T… 1084 01:33:02,543 --> 01:33:05,334 significa: "Craig, smettila", 1085 01:33:06,668 --> 01:33:07,709 non è vero? 1086 01:33:10,293 --> 01:33:12,251 Mi sta dicendo di smetterla 1087 01:33:13,709 --> 01:33:15,126 perché le faccio del male? 1088 01:33:18,543 --> 01:33:22,584 Se è così, se le faccio del male, mi dispiace. 1089 01:33:23,751 --> 01:33:24,959 Mi dispiace tanto. 1090 01:33:31,001 --> 01:33:35,543 O sta dicendo di smetterla perché io mi sto facendo del male? 1091 01:33:41,334 --> 01:33:45,334 Si prende cura di me perché ci tiene? 1092 01:33:50,251 --> 01:33:51,709 Se è così… 1093 01:33:54,126 --> 01:33:55,168 grazie. 1094 01:34:00,084 --> 01:34:00,918 Grazie. 1095 01:34:11,834 --> 01:34:13,751 Ora può riposare, sig. Harrigan. 1096 01:34:33,709 --> 01:34:36,709 FIGLIA, MOGLIE, MADRE 1097 01:34:47,126 --> 01:34:49,334 Mi dispiace, mamma. 1098 01:34:52,876 --> 01:34:54,209 Mi dispiace tanto. 1099 01:37:01,918 --> 01:37:07,293 Nel 21° secolo, credo che i cellulari siano il nostro legame con il mondo. 1100 01:37:08,918 --> 01:37:11,959 Se è così, probabilmente è un pessimo legame. 1101 01:37:14,126 --> 01:37:16,543 Non sono più sicuro di molte cose. 1102 01:37:16,626 --> 01:37:18,793 Della realtà stessa, innanzitutto. 1103 01:37:20,126 --> 01:37:24,709 Ma ho una certezza, solida come la roccia del New England. 1104 01:37:26,959 --> 01:37:28,084 Quando morirò, 1105 01:37:29,334 --> 01:37:30,793 quando sarà la mia ora… 1106 01:37:33,501 --> 01:37:35,584 voglio essere sepolto con le tasche vuote. 1107 01:37:51,876 --> 01:37:55,709 TRATTO DAL RACCONTO DI STEPHEN KING 1108 01:44:03,043 --> 01:44:08,043 Sottotitoli: Federica Neri