1 00:00:06,125 --> 00:00:10,250 ‎NETFLIX PREZINTĂ 2 00:01:05,708 --> 00:01:09,541 ‎„Când zeii vor să ne pedepsească, ‎ne îndeplinesc dorințele.” 3 00:01:10,083 --> 00:01:11,583 ‎Oscar Wilde a scris asta. 4 00:01:12,791 --> 00:01:13,958 ‎Nu am citit cartea. 5 00:01:16,458 --> 00:01:17,916 ‎Poate ar fi trebuit. 6 00:01:25,458 --> 00:01:29,375 ‎Harlow, în statul Maine, nu e un oraș, ‎ci un sat și încă e, 7 00:01:29,458 --> 00:01:30,958 ‎deși m-am mutat. 8 00:01:31,458 --> 00:01:34,166 ‎Există o școală și gimnaziu, ‎cu șase încăperi. 9 00:01:35,250 --> 00:01:37,000 ‎Există Howie's Market, 10 00:01:37,083 --> 00:01:40,000 ‎unde vând alimente ‎și bilete la loterie Red Devil. 11 00:01:42,458 --> 00:01:45,416 ‎Gates Falls e următorul oraș, e mai mare. 12 00:01:45,916 --> 00:01:48,458 ‎Are restaurantul preferat ‎al tatălui meu, Mondello's. 13 00:01:49,916 --> 00:01:52,666 ‎Mergeam acolo ori de câte ori era ‎vânzătorul lunii, 14 00:01:53,166 --> 00:01:57,083 ‎ceea ce se întâmpla des, ‎dar acum nu prea se mai întâmplă, 15 00:01:57,916 --> 00:01:59,208 ‎de când a murit mama. 16 00:02:02,500 --> 00:02:05,125 ‎În Harlow există Castle Lake și Ledges, 17 00:02:05,208 --> 00:02:07,666 ‎unde acele de pin cedează loc ‎stâncilor golașe, 18 00:02:07,750 --> 00:02:09,708 ‎adevărul suprem al Noii Anglii. 19 00:02:11,083 --> 00:02:13,583 ‎Dar, înainte să vorbesc ‎despre lozul câștigător, 20 00:02:13,666 --> 00:02:17,750 ‎dezastrul cu Kenny Yankovich ‎sau faptul că au murit toți, 21 00:02:17,833 --> 00:02:22,458 ‎mai bine vă spun cum am ajuns să lucrez ‎pentru dl Harrigan. Datorită bisericii. 22 00:02:58,041 --> 00:03:01,333 ‎Cartea 2 Samuel, capitolul 1, ‎versetele 19 și 20. 23 00:03:01,416 --> 00:03:04,416 ‎„Fala ta, Israele, ‎zace ucisă pe dealurile tale. 24 00:03:04,500 --> 00:03:06,000 ‎Cum au căzut vitejii! 25 00:03:06,666 --> 00:03:08,041 ‎Nu spuneți asta în Gat, 26 00:03:08,125 --> 00:03:10,666 ‎nu răspândiți vestea ‎în ulițele Ascalonului, 27 00:03:10,750 --> 00:03:13,000 ‎ca să nu se bucure fetele filistenilor, 28 00:03:13,083 --> 00:03:16,416 ‎ca să nu se laude fetele ‎celor netăiați împrejur.” 29 00:03:24,958 --> 00:03:26,083 ‎Mulțumesc, Craig. 30 00:03:27,083 --> 00:03:28,125 ‎Destul de frumos. 31 00:03:28,208 --> 00:03:30,708 ‎Mă bucur că sunteți aici ‎în dimineața asta… 32 00:03:35,500 --> 00:03:37,791 ‎De atunci, m-am întrebat 33 00:03:38,541 --> 00:03:39,500 ‎ce ar fi fost… 34 00:03:41,708 --> 00:03:42,875 ‎și de ce eu. 35 00:03:47,666 --> 00:03:49,250 ‎De ce m-a ales pe mine? 36 00:03:52,541 --> 00:03:56,541 ‎John Harrigan era cel mai bogat ins ‎din Maine. Un miliardar. 37 00:03:56,625 --> 00:03:59,000 ‎Mă întreb dacă pot vorbi cu fiul tău. 38 00:03:59,666 --> 00:04:03,666 ‎Îl lăsa vederea și voia să angajeze ‎pe cineva ca să-i citească cărți. 39 00:04:04,875 --> 00:04:07,833 ‎Erau și alți copii, ‎mai mari, cititori mai buni. 40 00:04:09,125 --> 00:04:12,291 ‎A fost pentru că știa ‎că cinci dolari pe oră ar fi tentant 41 00:04:12,375 --> 00:04:15,958 ‎pentru un băiat care abia aștepta ‎să plece dintr-o casă pustie? 42 00:04:17,375 --> 00:04:18,708 ‎Sau din alt motiv, 43 00:04:20,541 --> 00:04:22,625 ‎unul pe care trebuia să-l descopăr? 44 00:05:02,250 --> 00:05:03,500 ‎Bună ziua! Mă numesc… 45 00:05:03,583 --> 00:05:04,875 ‎Știu cine ești. 46 00:05:07,916 --> 00:05:09,833 ‎Până în spate și apoi dreapta. 47 00:06:02,000 --> 00:06:04,833 ‎„…pentru că numai pasiunea îl face frumos. 48 00:06:04,916 --> 00:06:07,583 ‎Iar când pasiunea este moartă sau absentă, 49 00:06:07,666 --> 00:06:11,125 ‎zvâcnirea minunată a frumuseții ‎este de neînțeles, 50 00:06:11,208 --> 00:06:12,875 ‎ba chiar vrednică de dispreț. 51 00:06:13,666 --> 00:06:16,833 ‎Frumusețea caldă, vie a atingerii ‎e mult mai profundă 52 00:06:16,916 --> 00:06:18,875 ‎decât frumusețea care se vede.” 53 00:06:25,083 --> 00:06:26,791 ‎„Ce sunt banii, până la urmă? 54 00:06:26,875 --> 00:06:29,250 ‎Vreau să spun, tată, ce pot face banii? 55 00:06:29,333 --> 00:06:32,916 ‎Domnul Dombey trase scaunul la locul ‎unde fusese înainte 56 00:06:33,000 --> 00:06:34,541 ‎și mângâie copilul pe cap. 57 00:06:36,708 --> 00:06:39,833 ‎O să afli asta încetul cu încetul, ‎băiatule, spuse el. 58 00:06:40,500 --> 00:06:43,125 ‎Banii, Paul, pot face orișice.” 59 00:07:02,291 --> 00:07:03,833 ‎Oricât de mult îmi lipsea, 60 00:07:04,416 --> 00:07:06,500 ‎tatălui meu îi lipsea și mai mult. 61 00:07:09,000 --> 00:07:14,916 ‎Fără ea, părea trist și gol. 62 00:07:20,750 --> 00:07:22,708 ‎Mă încerca un sentiment ciudat. 63 00:07:23,583 --> 00:07:26,708 ‎Că, într-un fel, ‎moartea mamei a fost din vina mea. 64 00:07:27,708 --> 00:07:29,541 ‎Că eu eram responsabil de asta. 65 00:07:30,333 --> 00:07:31,750 ‎Că mi-a fost în putere. 66 00:07:32,500 --> 00:07:34,083 ‎Și că, dacă mi-a fost în putere‎… 67 00:07:36,291 --> 00:07:37,500 ‎aș fi putut-o opri. 68 00:08:10,458 --> 00:08:13,166 ‎- Ce faci? ‎- Nimic, mă scuzați. 69 00:08:13,250 --> 00:08:15,208 ‎Nu e treaba ta. 70 00:08:15,875 --> 00:08:17,375 ‎Ai vreo întrebare? 71 00:08:18,750 --> 00:08:20,541 ‎Dacă ai, îți răspund. 72 00:08:21,791 --> 00:08:23,250 ‎Ce e în dulap? 73 00:08:24,458 --> 00:08:25,750 ‎Secrete. 74 00:08:27,250 --> 00:08:29,416 ‎Secrete groaznice. 75 00:08:31,958 --> 00:08:36,333 ‎„Își trăia oare viața din nou, ‎cu toate amănuntele dorințelor, ispitelor 76 00:08:36,416 --> 00:08:39,791 ‎și înfrângerilor, în timpul acelui suprem ‎moment al cunoașterii depline? 77 00:08:39,875 --> 00:08:43,416 ‎A strigat în șoaptă ‎către o imagine, către o viziune. 78 00:08:44,125 --> 00:08:45,458 ‎A strigat de două ori. 79 00:08:46,041 --> 00:08:48,208 ‎O rostire ce nu era mai mult ‎decât un suflu: 80 00:08:48,708 --> 00:08:51,375 ‎Oroare! Oroare!” 81 00:08:52,000 --> 00:08:53,291 ‎„Oroare. 82 00:08:54,750 --> 00:08:56,000 ‎Oroare.” 83 00:08:56,750 --> 00:08:59,333 ‎Înțelegi ce ai citit? 84 00:09:01,375 --> 00:09:03,958 ‎Înțelegi ce vrea să spună Conrad? 85 00:09:04,958 --> 00:09:06,000 ‎Cred că da. 86 00:09:10,791 --> 00:09:12,750 ‎E ziua de plată, Craig. 87 00:09:15,750 --> 00:09:16,875 ‎Mulțumesc. 88 00:09:17,750 --> 00:09:19,333 ‎Citiți când nu sunt aici? 89 00:09:21,541 --> 00:09:23,083 ‎Da, citesc asta. 90 00:09:24,416 --> 00:09:25,916 ‎Nu sunt plictisitoare? 91 00:09:26,000 --> 00:09:27,000 ‎Plictisitoare? 92 00:09:27,083 --> 00:09:30,333 ‎Finanțele mi se par interesante. 93 00:09:31,583 --> 00:09:33,250 ‎Îți amintești de ‎Dombey și Fiul? 94 00:09:33,333 --> 00:09:36,083 ‎A doua carte pe care am citit-o. ‎V-am citit-o. 95 00:09:36,166 --> 00:09:38,291 ‎Dombey încerca să-l facă pe fiul lui 96 00:09:39,208 --> 00:09:42,333 ‎să înțeleagă ‎că adevărata valoare a banilor 97 00:09:42,416 --> 00:09:44,375 ‎nu se măsoară în cantitate. 98 00:09:44,916 --> 00:09:46,791 ‎Adevărata valoare a banilor 99 00:09:47,791 --> 00:09:49,458 ‎se măsoară în putere. 100 00:09:49,541 --> 00:09:52,208 ‎Dar băiatul, Paul, l-a întrebat 101 00:09:52,291 --> 00:09:55,083 ‎de ce nu au salvat-o banii pe mamă ‎sau așa ceva. 102 00:09:55,583 --> 00:09:58,000 ‎Și l-a întrebat dacă banii sunt cruzi. 103 00:09:59,333 --> 00:10:02,541 ‎Pot fi, dacă sunt folosiți cum trebuie. 104 00:10:21,791 --> 00:10:23,041 ‎NEMILOS ȘI EGOIST 105 00:10:23,125 --> 00:10:25,208 ‎John Harrigan nu era prea plăcut. 106 00:10:25,708 --> 00:10:28,833 ‎Nu fusese căsătorit, nu avusese copiii 107 00:10:29,458 --> 00:10:32,291 ‎și nu avea nicio relație cu rudele rămase. 108 00:10:34,375 --> 00:10:36,625 ‎Poate de asta părea singur. 109 00:10:36,708 --> 00:10:38,041 ‎SINUCIDERE LA HARRIGAN CORP 110 00:10:39,000 --> 00:10:41,916 ‎Poate că-i pedepsea ‎pe alții din cauza asta. 111 00:10:42,583 --> 00:10:45,000 ‎TOT CE ATINGE HARRIGAN MOARE 112 00:10:45,083 --> 00:10:46,916 ‎Era ceva ce înțelegeam. 113 00:10:48,500 --> 00:10:51,250 ‎LA MULȚI ANI ÎȚI UREAZĂ DL HARRIGAN 114 00:10:57,541 --> 00:11:00,458 ‎Mama ta credea ‎că jocul la loterie e joc de noroc. 115 00:11:00,541 --> 00:11:03,958 ‎Dacă ar ști că te lăs să lucrezi ‎cu Harrigan și să răzuiești lozuri, 116 00:11:04,041 --> 00:11:05,750 ‎s-ar răsuci în mormânt. 117 00:11:09,583 --> 00:11:10,708 ‎Bine. Haide. 118 00:11:12,583 --> 00:11:15,208 ‎- Unde te duci? ‎- Să-mi iau moneda norocoasă. 119 00:11:20,458 --> 00:11:22,166 ‎Acesta a fost primul. 120 00:11:22,250 --> 00:11:23,750 ‎Dar, din acea zi, 121 00:11:23,833 --> 00:11:27,000 ‎avem să primesc patru plicuri ‎adresate mie, pe an. 122 00:11:27,875 --> 00:11:30,958 ‎De Ziua Îndrăgostiților, ‎de ziua mea în septembrie, 123 00:11:31,041 --> 00:11:33,500 ‎de Ziua Recunoștinței și de Crăciun. 124 00:11:42,500 --> 00:11:43,333 ‎Nimic. 125 00:11:43,416 --> 00:11:47,125 ‎E zgârcit. Dă salarii ieftine. ‎Îți oferă un bonus ieftin. 126 00:11:47,625 --> 00:11:50,166 ‎Un loz de un dolar de la Howie's? 127 00:11:53,250 --> 00:11:58,041 ‎Ce ai spus mai devreme despre mama, ‎ce înseamnă asta? 128 00:11:58,125 --> 00:11:59,000 ‎Ce? 129 00:11:59,083 --> 00:12:00,791 ‎Că s-ar răsuci în mormânt. 130 00:12:03,250 --> 00:12:04,666 ‎E doar o vorbă veche. 131 00:12:05,833 --> 00:12:08,583 ‎Înseamnă că, ‎după ce o persoană a fost îngropată, 132 00:12:08,666 --> 00:12:13,625 ‎n-ar trebui să-și facă griji ‎despre lucrurile din lumea viilor. 133 00:12:18,250 --> 00:12:19,333 ‎Bine. 134 00:12:20,291 --> 00:12:22,666 ‎„«Bine, copii», zise Rocky în microfon. 135 00:12:22,750 --> 00:12:25,083 ‎Să băgăm puțină viteză înainte de pauză. 136 00:12:25,166 --> 00:12:26,791 ‎«Bagă mare», a spus orchestrei, 137 00:12:26,875 --> 00:12:29,583 ‎după care a început să bată ‎din palme și din picior, 138 00:12:29,666 --> 00:12:31,250 ‎ținând ritmul. 139 00:12:31,333 --> 00:12:35,333 ‎Imediat spectatorii s-au pornit ‎și ei să bată din palme și din picioare. 140 00:12:35,416 --> 00:12:38,250 ‎Ne puseserăm ‎deja pe alergat în jurul ringului, 141 00:12:38,333 --> 00:12:40,625 ‎cu ochii la limba mică a ceasului, 142 00:12:40,708 --> 00:12:43,791 ‎când, deodată, Kid Kamm, ‎din Perechea nr. 18, a început 143 00:12:43,875 --> 00:12:46,083 ‎să-și plesnească partenera peste obraji. 144 00:12:46,166 --> 00:12:48,458 ‎O ținea cu mâna stângă, 145 00:12:48,541 --> 00:12:51,708 ‎iar cu dreapta o lovea ușor peste față. 146 00:12:51,791 --> 00:12:55,500 ‎Dar ea nu reacționa. ‎Nu mai știa ce-i cu ea. 147 00:12:56,041 --> 00:12:59,166 ‎A scos vreo două gâlgâituri, ‎apoi a alunecat la podea. 148 00:12:59,250 --> 00:13:00,666 ‎Arbitrul de ring a fluierat, 149 00:13:00,750 --> 00:13:03,750 ‎iar spectatorii au sărit în picioare, ‎însuflețiți subit. 150 00:13:03,833 --> 00:13:06,541 ‎Celor care asistă ‎la un maraton de dans nu le trebuie…” 151 00:13:06,625 --> 00:13:07,583 ‎Ajunge. 152 00:13:13,541 --> 00:13:16,416 ‎Prima dată când am citit-o, ‎nu am înțeles titlul. 153 00:13:18,208 --> 00:13:20,208 ‎Și ce înțelegi din el acum? 154 00:13:21,125 --> 00:13:25,541 ‎Că, din moment ce caii care suferă ‎pot fi eliberați de suferință, 155 00:13:26,250 --> 00:13:28,375 ‎de ce nu li se oferă ‎și oamenilor același dar? 156 00:13:31,125 --> 00:13:32,500 ‎Darul morții. 157 00:13:37,500 --> 00:13:42,291 ‎Ca să nu mai simtă durere, frică 158 00:13:43,833 --> 00:13:45,125 ‎sau îngrijorare. 159 00:13:51,375 --> 00:13:55,666 ‎Îi citeam de trei ori săptămânal, ‎cinci ani, și o singură dată n-am venit, 160 00:13:55,750 --> 00:13:57,750 ‎când am avut o viroză de primăvară. 161 00:13:57,833 --> 00:14:00,458 ‎M-am simțit prost atunci, ‎fiindcă mă întrebam 162 00:14:00,541 --> 00:14:03,750 ‎dacă întâlnirile noastre ‎erau punctul culminant al săptămânii lui, 163 00:14:03,833 --> 00:14:07,208 ‎dacă erau ceva ce aștepta, ‎ceva pentru care trăia. 164 00:14:22,958 --> 00:14:27,000 ‎Drept inițiere, toți copiii din Harlow ‎merg la Gates Falls la liceu, 165 00:14:27,083 --> 00:14:29,083 ‎deoarece Harlow nu are unul. 166 00:14:30,375 --> 00:14:34,291 ‎Fratele mai mare al lui Billy Ueberroth, ‎Mike, sau U-Boat, cum i se spune, 167 00:14:35,041 --> 00:14:38,250 ‎fusese deja în gura leului, ‎ieșise nevătămat 168 00:14:38,333 --> 00:14:41,750 ‎și a fost de acord să ne arate ‎cum stă treaba, contra cost. 169 00:14:56,291 --> 00:14:57,875 ‎BINE AȚI REVENIT, ELEVI! 170 00:15:00,708 --> 00:15:01,791 ‎Super! 171 00:15:02,958 --> 00:15:06,833 ‎Băieți și fete, ‎e timpul să vă arăt cum stă treaba. 172 00:15:09,125 --> 00:15:10,250 ‎Și opriți-vă! 173 00:15:10,750 --> 00:15:12,500 ‎Toată atenția la mine! 174 00:15:12,583 --> 00:15:14,000 ‎Sunt pericole în față. 175 00:15:14,083 --> 00:15:15,791 ‎Acum, la stânga… 176 00:15:17,000 --> 00:15:19,083 ‎Nu vă holbați! Nu vă aventurați acolo 177 00:15:19,166 --> 00:15:22,583 ‎decât dacă vreți un ochi vânăt, ‎cancer la plămâni sau tatuaje. 178 00:15:23,583 --> 00:15:26,583 ‎Vedeți, botezul bobocilor e interzis ‎la Gates Falls, 179 00:15:26,666 --> 00:15:28,750 ‎dar nu înseamnă că nu se întâmplă. 180 00:15:29,916 --> 00:15:33,833 ‎Trebuie să vă căliți. ‎Ochi reci și privire de oțel. 181 00:15:33,916 --> 00:15:36,000 ‎Să nu fiți bătaia de joc a nimănui 182 00:15:36,083 --> 00:15:39,250 ‎sau anii voștri aici vor fi un iad. ‎E ca la închisoare. 183 00:15:39,833 --> 00:15:41,666 ‎Încercați să nu fiți observați. 184 00:15:44,291 --> 00:15:45,416 ‎Mersi, U-Boat. 185 00:15:45,500 --> 00:15:47,916 ‎Să nu crezi ‎că nu e valabil și pentru tine, Margie. 186 00:15:48,000 --> 00:15:50,625 ‎Fetele din ultimul an ‎sunt rele ca pitonii. 187 00:15:50,708 --> 00:15:51,916 ‎Nu lovesc deodată, 188 00:15:52,000 --> 00:15:55,375 ‎dar le place să te stoarcă de viață ‎pe parcursul anului. 189 00:15:55,458 --> 00:15:56,958 ‎Să nu intri acolo vreodată! 190 00:15:58,333 --> 00:16:00,666 ‎Ultima oprire a turului. 191 00:16:02,416 --> 00:16:05,333 ‎Cantina. Aici stau copiii populari. 192 00:16:05,416 --> 00:16:06,625 ‎Toți au smartphone-uri. 193 00:16:06,708 --> 00:16:10,166 ‎Motorola Razer. ‎Masa Samsung, acolo în colț. 194 00:16:12,041 --> 00:16:14,208 ‎Iar aceea e masa Apple. 195 00:16:15,333 --> 00:16:20,458 ‎- Cum de au făcut rost de iPhone-uri deja? ‎- Pentru că sunt copiii populari. 196 00:16:20,541 --> 00:16:22,250 ‎Trebuie să ne luăm telefoane. 197 00:16:24,833 --> 00:16:26,416 ‎Când crești într-un orășel 198 00:16:26,500 --> 00:16:29,000 ‎și ești expus brusc ‎la o lume complet străină, 199 00:16:29,500 --> 00:16:31,250 ‎universul tău se extinde. 200 00:16:31,333 --> 00:16:34,083 ‎Vezi chipuri ciudate și diferite. 201 00:16:34,166 --> 00:16:35,708 ‎Unele sunt prietenoase, 202 00:16:37,041 --> 00:16:40,291 ‎dar altele sunt atrase de tine, ‎dar într-un mod sumbru, 203 00:16:40,375 --> 00:16:42,500 ‎fiindcă te displac fără niciun motiv. 204 00:16:42,583 --> 00:16:46,583 ‎Salut! Ce faci? ‎Te-am văzut mai devreme, Microbuz. 205 00:16:48,458 --> 00:16:49,708 ‎Ia-o! 206 00:16:51,875 --> 00:16:53,000 ‎Uită-te înăuntru! 207 00:16:53,958 --> 00:16:54,958 ‎Ceară de pantofi? 208 00:16:55,041 --> 00:16:57,958 ‎Toți bobocii lustruiesc. ‎Asta o să faci tu acum la baie. 209 00:16:58,041 --> 00:17:00,666 ‎- Am ore. ‎- Nu până nu-mi lustruiești ghetele! 210 00:17:00,750 --> 00:17:03,458 ‎- Nu. ‎- Nu vrei să faci greșeala asta. 211 00:17:03,541 --> 00:17:05,958 ‎Lustruiește-mi ghetele ‎sau îți vâr asta pe gât! 212 00:17:06,041 --> 00:17:07,500 ‎Băieți! 213 00:17:07,583 --> 00:17:09,000 ‎E vreo problemă? 214 00:17:09,083 --> 00:17:10,583 ‎Nu. Totul e bine. 215 00:17:11,750 --> 00:17:15,125 ‎Ce ai în pungă? E cumva o trusă de botez? 216 00:17:15,208 --> 00:17:16,250 ‎Nu. 217 00:17:18,250 --> 00:17:19,958 ‎- Trebuie să ajung la ore. ‎- Stai! 218 00:17:21,291 --> 00:17:23,916 ‎- Cum te cheamă? ‎- Craig. 219 00:17:24,000 --> 00:17:25,375 ‎Ce e în pungă, Craig? 220 00:17:27,083 --> 00:17:28,083 ‎E… 221 00:17:28,833 --> 00:17:30,083 ‎jumătate de sandviș. 222 00:17:30,166 --> 00:17:32,208 ‎M-a întrebat dacă vreau. 223 00:17:38,125 --> 00:17:39,125 ‎Bine. 224 00:17:42,916 --> 00:17:44,083 ‎O să regreți asta. 225 00:17:45,625 --> 00:17:47,875 ‎Te-am salvat. Ar trebui să-ți mulțumești. 226 00:17:47,958 --> 00:17:49,000 ‎Mă piș pe tine! 227 00:17:49,083 --> 00:17:52,125 ‎- Nu mă cunoști. Ce ți-am făcut? ‎- Ai vrut să mă faci de râs. 228 00:17:54,375 --> 00:17:56,166 ‎Trebuia să lustruiești, Microbuz. 229 00:17:57,416 --> 00:17:58,791 ‎Trebuie să lustruiești. 230 00:18:07,583 --> 00:18:09,291 ‎Ia uite cine a venit! 231 00:18:10,875 --> 00:18:13,000 ‎Prima zi de liceu. Cum a fost? 232 00:18:13,083 --> 00:18:14,125 ‎Bine. 233 00:18:14,625 --> 00:18:16,791 ‎Atât? Bine? 234 00:18:17,916 --> 00:18:19,708 ‎Bine, a fost grozav. 235 00:18:21,083 --> 00:18:23,708 ‎Ai tot ce îți trebuie? 236 00:18:25,083 --> 00:18:26,041 ‎Da. 237 00:18:26,750 --> 00:18:30,458 ‎- Dar profesorii tăi? Îți plac? ‎- Bine, tată. E bine. Bine? 238 00:18:31,916 --> 00:18:32,750 ‎Da, bine. 239 00:18:34,458 --> 00:18:37,166 ‎Dacă ai nevoie de ceva, să… 240 00:18:37,791 --> 00:18:38,916 ‎Bine. 241 00:18:42,500 --> 00:18:43,583 ‎Tată. 242 00:18:43,666 --> 00:18:44,708 ‎Da. 243 00:18:47,375 --> 00:18:48,541 ‎Îmi iei un telefon mobil? 244 00:18:51,166 --> 00:18:52,791 ‎La ce îți trebuie? 245 00:18:52,875 --> 00:18:57,583 ‎De exemplu, dacă am nevoie de ajutor ‎sau dacă trebuie să sun la Urgențe. 246 00:18:58,875 --> 00:19:02,541 ‎La cât de mic e orașul, ‎dacă strigi, o să te audă. 247 00:19:04,833 --> 00:19:05,916 ‎Bine. 248 00:19:08,833 --> 00:19:12,833 ‎„Jurgis ar afla singur lucrurile astea ‎dacă ar sta destul. 249 00:19:12,916 --> 00:19:15,541 ‎Bărbații trebuiau să facă ‎treburile murdare, 250 00:19:16,041 --> 00:19:18,000 ‎așa că n-aveai cum să-i păcălești. 251 00:19:18,083 --> 00:19:21,208 ‎Spiritul locului i-a molipsit ‎și au făcut ca restul. 252 00:19:21,291 --> 00:19:22,750 ‎Jurgis venise acolo 253 00:19:22,833 --> 00:19:25,250 ‎și credea că se va face util, ‎că va ajunge sus 254 00:19:25,333 --> 00:19:27,166 ‎și va deveni un om priceput, 255 00:19:27,250 --> 00:19:29,458 ‎dar în curând avea să afle greșeala, 256 00:19:29,541 --> 00:19:32,250 ‎nimeni nu ajungea sus în Packingtown ‎făcând treabă bună.” 257 00:19:32,333 --> 00:19:33,333 ‎Ajunge! 258 00:19:35,916 --> 00:19:42,375 ‎Am uitat cât de mult disprețuiesc ‎tâmpenia asta socialistă. 259 00:19:42,458 --> 00:19:45,708 ‎Crezi că Sinclair s-a înșelat ‎și că poți ajunge sus 260 00:19:45,791 --> 00:19:48,416 ‎făcând treabă bună și urmând regulile? 261 00:19:48,500 --> 00:19:50,833 ‎Craig. 262 00:19:50,916 --> 00:19:52,583 ‎Nu înțelege greșit. 263 00:19:52,666 --> 00:19:54,666 ‎Admir munca grea. 264 00:19:54,750 --> 00:19:57,083 ‎Ador munca inteligentă. 265 00:19:57,166 --> 00:20:00,958 ‎Trebuie să fii foarte competitiv ‎ca să supraviețuiești. 266 00:20:01,041 --> 00:20:04,041 ‎Ca să fii primul, ‎trebuie să fii îndrăzneț. 267 00:20:05,333 --> 00:20:06,958 ‎Trebuie să fii nemilos. 268 00:20:07,041 --> 00:20:09,041 ‎Nu cere ce-ți trebuie. 269 00:20:09,583 --> 00:20:12,458 ‎Cere… Nu! Nu cere! 270 00:20:13,000 --> 00:20:15,791 ‎Pretinde ce vrei. 271 00:20:21,083 --> 00:20:22,791 ‎- Domnule Harrigan. ‎- Da? 272 00:20:23,416 --> 00:20:27,541 ‎De-a lungul vieții, ‎a încercat cineva să vă intimideze 273 00:20:27,625 --> 00:20:32,458 ‎sau să profite de dumneavoastră? La muncă. 274 00:20:32,541 --> 00:20:35,625 ‎În fiecare zi. 275 00:20:37,125 --> 00:20:38,958 ‎Și cum ați făcut față? 276 00:20:40,166 --> 00:20:41,333 ‎Cât mai aspru. 277 00:21:02,500 --> 00:21:03,666 ‎Uită-te la asta. 278 00:21:08,208 --> 00:21:09,333 ‎Asta e… 279 00:21:10,708 --> 00:21:14,416 ‎O să o port când mergem la Mondello's. 280 00:21:15,166 --> 00:21:17,208 ‎Ai primit și tu câteva. 281 00:21:17,291 --> 00:21:20,458 ‎Deschide-l întâi pe cel mic. ‎Lasă-l pe al meu ultimul. 282 00:21:21,083 --> 00:21:23,875 ‎- Domnul Harrigan. ‎- Mă întreb ce ar putea fi. 283 00:21:26,250 --> 00:21:27,875 ‎Surpriză! 284 00:21:27,958 --> 00:21:29,458 ‎- Mă întorc imediat. ‎- Da. 285 00:21:39,041 --> 00:21:39,875 ‎Am câștigat! 286 00:21:40,458 --> 00:21:43,250 ‎- Serios? Cât? ‎- N-o să crezi! 287 00:21:43,750 --> 00:21:44,625 ‎Un milion. 288 00:21:45,333 --> 00:21:47,041 ‎Trei mii de dolari! 289 00:21:51,250 --> 00:21:53,416 ‎E câștigător. 290 00:21:53,500 --> 00:21:56,958 ‎Va fi un dar greu de învins. 291 00:21:57,041 --> 00:21:59,291 ‎Poate ar fi trebuit să-l deschizi ‎pe al meu. 292 00:22:08,875 --> 00:22:10,541 ‎- Da. ‎- Tată. 293 00:22:10,625 --> 00:22:11,916 ‎Hei! 294 00:22:14,375 --> 00:22:15,583 ‎Cu plăcere, fiule. 295 00:22:16,958 --> 00:22:21,208 ‎M-a ajutat fata de la magazin. ‎E pregătit, încărcat, gata de folosit. 296 00:22:22,458 --> 00:22:23,666 ‎Pe cine suni primul? 297 00:22:33,291 --> 00:22:34,208 ‎Alo! 298 00:22:34,291 --> 00:22:36,041 ‎Crăciun fericit, dle Harrigan! 299 00:22:36,125 --> 00:22:37,666 ‎- Craig? ‎- Da, Craig. 300 00:22:37,750 --> 00:22:41,458 ‎Unde ești? ‎Te aud de parcă ai suna de pe lună. 301 00:22:42,333 --> 00:22:43,750 ‎V-am sunat de pe mobil. 302 00:22:43,833 --> 00:22:46,458 ‎Nu. Sunt pline de radiații. 303 00:22:46,541 --> 00:22:47,666 ‎Cum te pot ajuta? 304 00:22:47,750 --> 00:22:51,833 ‎V-am sunat să vă spun ‎că darul dvs., lozul, a fost câștigător. 305 00:22:51,916 --> 00:22:53,125 ‎Am câștigat 3.000 $. 306 00:22:53,208 --> 00:22:54,375 ‎Bine. 307 00:22:54,458 --> 00:22:57,666 ‎În sfârșit, unul a fost câștigător. 308 00:22:57,750 --> 00:22:58,750 ‎Mulțumesc. 309 00:22:59,833 --> 00:23:01,541 ‎A fost drăguț din partea dvs. 310 00:23:01,625 --> 00:23:03,458 ‎A fost o nimica toată. 311 00:23:04,166 --> 00:23:05,916 ‎Le ofer prietenilor. 312 00:23:07,416 --> 00:23:08,708 ‎Asta e tot, Craig? 313 00:23:08,791 --> 00:23:09,958 ‎Da, cred că da. 314 00:23:10,041 --> 00:23:11,291 ‎Crăciun fericit! 315 00:23:11,916 --> 00:23:12,916 ‎Bine. Crăciun… 316 00:23:22,625 --> 00:23:25,500 ‎Ce nașpa e să te întorci după vacanță! 317 00:23:25,583 --> 00:23:28,041 ‎- Care-i graba, Craig? ‎- Da, unde te duci? 318 00:23:28,916 --> 00:23:30,000 ‎Ce? 319 00:23:30,500 --> 00:23:32,250 ‎- Nu cred! ‎- Nu. 320 00:23:42,125 --> 00:23:43,250 ‎Nu. 321 00:23:51,083 --> 00:23:54,833 ‎Margie, Billy și U-Boat ‎și-au luat și ei telefoane după, 322 00:23:54,916 --> 00:23:56,375 ‎deși aveam singurul iPhone, 323 00:23:56,458 --> 00:23:59,000 ‎iar Billy și U-Boat trebuiau să împartă ‎un Razer‎. 324 00:24:27,750 --> 00:24:28,875 ‎Mersi. 325 00:24:30,166 --> 00:24:34,500 ‎Craig, vreau să vorbesc ‎cu tine despre ceva. 326 00:24:37,083 --> 00:24:41,083 ‎Avem acest aranjament de mult timp. 327 00:24:41,708 --> 00:24:45,708 ‎Și mi se pare ‎că ești o persoană diferită acum, 328 00:24:46,416 --> 00:24:49,000 ‎față de cum erai când am început. 329 00:24:49,750 --> 00:24:51,750 ‎Întrebarea mea e 330 00:24:51,833 --> 00:24:54,208 ‎de ce mai vii aici? 331 00:24:54,708 --> 00:24:57,291 ‎- Vreți să nu mai vin? ‎- Nu. 332 00:24:57,375 --> 00:24:59,666 ‎Atunci, ce? 333 00:24:59,750 --> 00:25:05,125 ‎Sigur există cluburi sportive și fete ‎cu care ți-ai putea ocupa timpul mai bine. 334 00:25:05,208 --> 00:25:08,458 ‎Și totuși, vii aici ‎trei zile pe săptămână. 335 00:25:09,625 --> 00:25:10,458 ‎De ce? 336 00:25:11,208 --> 00:25:14,500 ‎Te simți cumva obligat? 337 00:25:14,583 --> 00:25:15,875 ‎Nici vorbă. Nu. 338 00:25:15,958 --> 00:25:17,291 ‎Atunci, de ce? 339 00:25:19,416 --> 00:25:21,250 ‎Îmi place să petrec timp cu dv. 340 00:25:24,083 --> 00:25:25,125 ‎De ce? 341 00:25:30,041 --> 00:25:31,625 ‎Vin aici pentru că… 342 00:25:33,458 --> 00:25:35,291 ‎îmi place mirosul cărților dv. 343 00:25:36,458 --> 00:25:41,125 ‎Vin pentru că-mi plac discuțiile. ‎Vin fiindcă, când citesc cu voce tare, 344 00:25:41,208 --> 00:25:45,333 ‎îmi dă o senzație de putere ‎pe care nu o am în afara camerei. 345 00:25:48,708 --> 00:25:50,625 ‎Vin aici pentru că vreau. 346 00:25:59,625 --> 00:26:00,666 ‎Ne vedem joi. 347 00:26:18,750 --> 00:26:20,375 ‎Știu ce vreau să fac cu banii. 348 00:26:20,458 --> 00:26:23,875 ‎Banii ăia intră în fondul facultății, ‎cum am stabilit. 349 00:26:23,958 --> 00:26:26,833 ‎Ai spus că majoritatea se duc ‎în fondul facultății. 350 00:26:26,916 --> 00:26:28,458 ‎Cât de des cumpăr lucruri? 351 00:26:33,666 --> 00:26:34,500 ‎Aproape niciodată. 352 00:26:34,583 --> 00:26:37,041 ‎Știu ce vreau să fac cu restul. 353 00:26:43,833 --> 00:26:45,625 ‎- Bună ziua, Pete! ‎- Bună ziua! 354 00:26:48,041 --> 00:26:49,500 ‎- Bună, Edna! ‎- Bună, băiete! 355 00:26:49,583 --> 00:26:50,666 ‎Mulțumesc. 356 00:26:54,250 --> 00:26:55,416 ‎Aici erai. 357 00:26:55,916 --> 00:26:59,583 ‎- Dle Harrigan, v-am adus ceva. ‎- N-am nevoie de nimic. 358 00:27:09,083 --> 00:27:10,083 ‎Mulțumesc. 359 00:27:10,708 --> 00:27:12,375 ‎Apreciez gestul. 360 00:27:13,291 --> 00:27:14,333 ‎Dar nu. 361 00:27:15,583 --> 00:27:18,291 ‎- Dă-i-l tatălui tău. ‎- Mi-a spus că veți spune asta. 362 00:27:19,083 --> 00:27:20,333 ‎Un om înțelept. 363 00:27:21,625 --> 00:27:25,208 ‎Henry David Thoreau a spus: 364 00:27:25,291 --> 00:27:30,166 ‎„Lucrurile nu ne aparțin. ‎Noi le aparținem lor.” 365 00:27:30,250 --> 00:27:31,791 ‎Nu am televizor, 366 00:27:31,875 --> 00:27:36,083 ‎pentru că, dacă aș avea, ‎mi-aș petrece timpul uitându-mă la el. 367 00:27:36,166 --> 00:27:39,750 ‎Am un radio în mașină, ‎dar nu am unul în casă, 368 00:27:39,833 --> 00:27:44,000 ‎deși îmi place să ascult muzică country, ‎din când în când. 369 00:27:44,500 --> 00:27:48,458 ‎Dacă aș avea așa ceva, ‎aș pierde aiurea mai mult timp. 370 00:27:50,708 --> 00:27:52,041 ‎- Bine, lăsați-mă să… ‎- Nu. 371 00:27:52,125 --> 00:27:56,791 ‎Încep să-mi doresc ‎ca lozul să nu fi fost câștigător. 372 00:27:58,291 --> 00:28:00,208 ‎Vedeți astea? 373 00:28:00,708 --> 00:28:02,125 ‎Se numesc pictograme. 374 00:28:02,833 --> 00:28:05,291 ‎Asta e pentru bursă. 375 00:28:05,375 --> 00:28:08,666 ‎Am abonament la ‎Wall Street Journal. 376 00:28:08,750 --> 00:28:11,458 ‎Da, dar ‎Wall Street Journal ‎nu poate face asta. 377 00:28:16,333 --> 00:28:18,583 ‎- Cifrele alea sunt în timp real? ‎- Da. 378 00:28:18,666 --> 00:28:22,500 ‎S-ar putea să fie cu un minut ‎sau două în urmă. 379 00:28:24,166 --> 00:28:25,250 ‎Să fiu al naibii! 380 00:28:25,333 --> 00:28:28,916 ‎E ca și cum ai avea ‎un panou de cotații bursiere personal, 381 00:28:29,000 --> 00:28:31,833 ‎cum aveau magnații în vilele lor. 382 00:28:32,500 --> 00:28:36,083 ‎Da. Și dacă vreți să citiți ‎Journal‎ sau ‎Forbes 383 00:28:36,166 --> 00:28:38,291 ‎sau orice altceva, puteți. 384 00:28:40,500 --> 00:28:44,458 ‎„Barton Instruments ‎își anunță închiderea.” 385 00:28:53,083 --> 00:28:54,083 ‎Nu e aici. 386 00:28:54,166 --> 00:28:55,958 ‎Fiindcă ăsta e de ieri. 387 00:28:56,041 --> 00:29:01,500 ‎Îl primiți cu o zi întârziere. ‎Ca toată lumea. Ăsta e de azi. 388 00:29:03,541 --> 00:29:05,208 ‎Am fost arogant, Craig. 389 00:29:06,083 --> 00:29:08,416 ‎Cred că o să-l păstrez, până la urmă. 390 00:29:08,500 --> 00:29:10,625 ‎- O vreme. ‎- Mă bucur. 391 00:29:10,708 --> 00:29:13,208 ‎Îmi aduci telefonul de pe birou? 392 00:29:13,708 --> 00:29:16,000 ‎Puteți telefona cu ăsta. 393 00:29:16,083 --> 00:29:17,208 ‎- Da? ‎- Da. 394 00:29:17,291 --> 00:29:18,708 ‎Pentru asta e, de fapt. 395 00:29:18,791 --> 00:29:21,583 ‎Formați numărul dorit. ‎Atingeți-l cu degetele. 396 00:29:21,666 --> 00:29:23,708 ‎- Și aveți patru liniuțe. ‎- Liniuțe? 397 00:29:23,791 --> 00:29:26,375 ‎Datorită noului turn de telefonie mobilă. ‎Nu contează. 398 00:29:26,458 --> 00:29:28,708 ‎- E mai bine? ‎- Da, e bine. 399 00:29:34,041 --> 00:29:35,250 ‎Chick. 400 00:29:36,375 --> 00:29:37,875 ‎John Harrigan la telefon. 401 00:29:37,958 --> 00:29:40,250 ‎Am un telefon mobil acum. 402 00:29:40,333 --> 00:29:43,166 ‎Vreau să fac o ajustare ‎la portofoliul meu. 403 00:29:43,750 --> 00:29:44,666 ‎Da. 404 00:29:47,833 --> 00:29:49,250 ‎Ei bine? I-a plăcut? 405 00:29:49,333 --> 00:29:50,166 ‎Nu. 406 00:29:52,291 --> 00:29:53,333 ‎Ți-am spus eu! 407 00:29:54,750 --> 00:29:55,583 ‎Îl adoră. 408 00:30:02,291 --> 00:30:04,000 ‎Și pot seta o alarmă… 409 00:30:04,083 --> 00:30:07,666 ‎La fiecare vizită, înainte să citesc, ‎îl învățam cum să folosească telefonul. 410 00:30:07,750 --> 00:30:11,625 ‎I-am făcut cunoștință cu internetul, ‎cu Yahoo! și Google. 411 00:30:11,708 --> 00:30:14,416 ‎L-am învățat să trimită mesaje, ‎să creeze mesaje vocale… 412 00:30:15,625 --> 00:30:17,833 ‎Nu răspund momentan la telefon. 413 00:30:18,333 --> 00:30:20,708 ‎Vă sun înapoi, dacă mi se pare potrivit. 414 00:30:21,791 --> 00:30:22,625 ‎Bine? 415 00:30:24,208 --> 00:30:26,666 ‎Nu răspund momentan la telefon. 416 00:30:26,750 --> 00:30:29,458 ‎Vă sun înapoi, dacă mi se pare potrivit. 417 00:30:29,541 --> 00:30:32,541 ‎- Nu cred că aș vrea să mă sunați înapoi. ‎- Perfect. 418 00:30:33,916 --> 00:30:35,875 ‎…și cum să-l personalizeze. 419 00:30:35,958 --> 00:30:38,250 ‎- Să vă dăm un identificator. ‎- Un ce? 420 00:30:38,333 --> 00:30:41,208 ‎E ca un fel de poreclă. 421 00:30:41,291 --> 00:30:45,416 ‎Când mă sunați sau îmi trimiteți mesaj, ‎e numele care apare pe telefon. 422 00:30:45,500 --> 00:30:48,000 ‎Vrei să-mi dau o poreclă? 423 00:30:48,083 --> 00:30:50,875 ‎Ar putea fi o poreclă ‎pe care o foloseau alții. Poftiți! 424 00:30:52,625 --> 00:30:54,708 ‎Ziarele îmi spuneau așa. 425 00:30:54,791 --> 00:30:57,166 ‎Nu era un compliment. 426 00:31:01,208 --> 00:31:04,916 ‎Regele Pirat. Tare! V-a mai sunat cineva? 427 00:31:05,000 --> 00:31:07,791 ‎Nu. Reclame și numere greșite. 428 00:31:07,875 --> 00:31:11,250 ‎N-am mai putut suporta ‎sunetul acelui xilofon. 429 00:31:11,333 --> 00:31:13,250 ‎Să căutăm alt ton de apel. 430 00:31:18,000 --> 00:31:19,375 ‎- Mai bine? ‎- Da, mai bine. 431 00:31:19,458 --> 00:31:21,750 ‎- Tot nu răspund. ‎- Chiar dacă sunt eu? 432 00:31:22,541 --> 00:31:23,750 ‎De unde să știu? 433 00:31:23,833 --> 00:31:26,416 ‎- Vă place muzica country, nu? ‎- Da. 434 00:31:26,500 --> 00:31:29,250 ‎- Aveți un cântec preferat? ‎- Sunt multe. 435 00:31:31,208 --> 00:31:34,458 ‎Tammy Wynette. „Stand By Your Man.” 436 00:31:36,458 --> 00:31:37,833 ‎Tonuri de apel. 437 00:31:37,916 --> 00:31:38,750 ‎Ăsta? 438 00:31:40,000 --> 00:31:42,375 ‎Da. E minunat. 439 00:31:42,458 --> 00:31:43,708 ‎Ascultă! 440 00:31:45,291 --> 00:31:47,041 ‎Pot să fac asta. 441 00:31:49,250 --> 00:31:52,208 ‎Așa. „Stand By Your Man.” Bine. Poftiți! 442 00:31:53,166 --> 00:31:55,916 ‎Bine. Acum sunați-mă! ‎Sunt la contacte preferate. 443 00:32:01,250 --> 00:32:03,750 ‎Da. Acum știm când sună celălalt. 444 00:32:03,833 --> 00:32:05,541 ‎Da. Bine. 445 00:32:08,583 --> 00:32:10,291 ‎Bine. Ce să citim azi? 446 00:32:14,458 --> 00:32:15,333 ‎Sunteți bine? 447 00:32:16,041 --> 00:32:17,041 ‎Nu. 448 00:32:17,625 --> 00:32:19,833 ‎Nu. Mă supără ceva. 449 00:32:19,916 --> 00:32:21,500 ‎Poate îmi explici tu. 450 00:32:22,000 --> 00:32:27,000 ‎Citesc articole pe telefon de o lună. 451 00:32:28,458 --> 00:32:29,833 ‎Și toate au fost gratuite. 452 00:32:30,875 --> 00:32:32,125 ‎- Da? ‎- Nu. 453 00:32:32,208 --> 00:32:36,083 ‎Citesc gratis ceva ‎pentru care oamenii plătesc bani buni. 454 00:32:36,166 --> 00:32:37,375 ‎E grozav, nu? 455 00:32:37,458 --> 00:32:38,375 ‎Nu e! 456 00:32:38,958 --> 00:32:40,625 ‎Oferirea de informații 457 00:32:40,708 --> 00:32:46,708 ‎e contrară cu tot ce știu ‎despre practicile de succes în afaceri. 458 00:32:46,791 --> 00:32:50,833 ‎World Wide Web e ‎ca o conductă de apă spartă, 459 00:32:50,916 --> 00:32:54,958 ‎dar în loc de apă, ‎scuipă informații în toate direcțiile. 460 00:32:55,041 --> 00:32:57,958 ‎Nu înțeleg. E un fel de ademenire? 461 00:32:58,458 --> 00:32:59,875 ‎Te întreb, Craig. 462 00:33:01,291 --> 00:33:03,875 ‎E la fel ca la Fryeburg Fair, 463 00:33:03,958 --> 00:33:06,916 ‎unde primul joc e de obicei gratis. 464 00:33:08,708 --> 00:33:11,083 ‎Și încă suntem la primul joc. 465 00:33:11,750 --> 00:33:13,250 ‎Fryeburg Fair. 466 00:33:14,208 --> 00:33:18,375 ‎Și nu sunt reclame pe aceste site-uri. 467 00:33:18,875 --> 00:33:22,375 ‎Reclamele sunt seva ziarelor. 468 00:33:22,458 --> 00:33:24,291 ‎Cum vor supraviețui? 469 00:33:25,291 --> 00:33:27,291 ‎Nu cred că e o ademenire. 470 00:33:27,791 --> 00:33:29,666 ‎Cred că e un drog de început. 471 00:33:30,250 --> 00:33:32,000 ‎Am observat deja 472 00:33:32,083 --> 00:33:35,958 ‎că răspunsurile mele de căutare pe Google ‎sunt pe partea de informații financiare. 473 00:33:36,041 --> 00:33:38,458 ‎Știe ce vreau. 474 00:33:38,541 --> 00:33:40,875 ‎Ce se va întâmpla ‎când vor închide conducta? 475 00:33:40,958 --> 00:33:42,041 ‎Gata cu cadourile. 476 00:33:42,125 --> 00:33:46,208 ‎Informațiile false devin ‎obișnuite și acceptate ca adevărate. 477 00:33:46,791 --> 00:33:50,291 ‎Și ce se întâmplă ‎când încep să folosească asta 478 00:33:50,375 --> 00:33:53,000 ‎pentru a răspândi și alte prostii ‎decât cele care există? 479 00:33:53,083 --> 00:33:56,500 ‎Ziare, jurnaliști, politicieni… 480 00:33:56,583 --> 00:34:00,291 ‎Toți ar trebui să ne temem ‎de această drăcie. 481 00:34:09,833 --> 00:34:11,083 ‎Mă duc să-l ajut pe Pete. 482 00:34:24,083 --> 00:34:26,875 ‎S-a uitat la telefon ‎de parcă era un glob magic. 483 00:34:27,375 --> 00:34:30,000 ‎Și în acea zi, în câteva secunde, 484 00:34:30,083 --> 00:34:32,208 ‎domnul Harrigan a prezis viitorul. 485 00:34:32,833 --> 00:34:37,583 ‎Viitorul internetului, viitorul știrilor, ‎al știrilor false, 486 00:34:37,666 --> 00:34:40,541 ‎al rețelelor de socializare, ‎serviciilor ‎paywall,‎ al ‎spam-ului, 487 00:34:40,625 --> 00:34:44,916 ‎al lui Julian Assange, ‎al lui Edward Snowden și al întregii lumi. 488 00:34:49,375 --> 00:34:50,958 ‎Bună dimineața, Craig! 489 00:34:51,041 --> 00:34:52,708 ‎Bună dimineața, dră Hart! 490 00:34:58,916 --> 00:35:00,375 ‎CRAIG ‎ÎMI PLACE PULOVERUL 491 00:35:02,458 --> 00:35:04,041 ‎MERSI 492 00:35:12,125 --> 00:35:13,416 ‎Ăla e un smartphone? 493 00:35:15,875 --> 00:35:17,583 ‎Da, e un iPhone. 494 00:35:18,666 --> 00:35:20,875 ‎Bine, te văd, puști cu bani! 495 00:35:22,833 --> 00:35:24,916 ‎- Vrei să-l vezi pe al meu? ‎- Sigur. 496 00:35:25,833 --> 00:35:28,291 ‎E tare. Are un… 497 00:35:30,708 --> 00:35:32,333 ‎Da, așa e. Nu am unul. 498 00:35:34,875 --> 00:35:35,875 ‎Mi-l arăți pe al tău? 499 00:35:40,000 --> 00:35:41,041 ‎Bine. 500 00:35:44,541 --> 00:35:45,500 ‎Mulțumesc. 501 00:35:48,791 --> 00:35:49,791 ‎Măiculiță! 502 00:35:51,291 --> 00:35:52,208 ‎Tare! 503 00:35:54,000 --> 00:35:55,208 ‎Atenție! 504 00:35:58,541 --> 00:36:00,916 ‎„Dar în acest punct începe o altă istorie, 505 00:36:01,000 --> 00:36:04,666 ‎istoria regenerării treptate a unui om, 506 00:36:04,750 --> 00:36:07,083 ‎a renașterii lui progresive, 507 00:36:07,166 --> 00:36:09,583 ‎a trecerii lui, pe nesimțite, ‎dintr-o lume în alta, 508 00:36:09,666 --> 00:36:12,666 ‎a primilor lui pași ‎dintr-o viață nouă și necunoscută. 509 00:36:13,291 --> 00:36:15,291 ‎Aceasta e subiectul unei noi povestiri. 510 00:36:15,375 --> 00:36:18,083 ‎Cea așternută de noi aici a luat sfârșit.” 511 00:36:24,458 --> 00:36:25,291 ‎Îmi cer scuze. 512 00:36:25,375 --> 00:36:27,750 ‎Piei de aici, Satană! 513 00:36:28,375 --> 00:36:29,250 ‎Bravo! 514 00:36:29,333 --> 00:36:33,000 ‎Îmi place ocazional sumbrul roman rusesc. 515 00:36:35,541 --> 00:36:40,041 ‎Vrei să îmi dai carnetul de cecuri ‎din sertarul de mijloc al biroului meu? 516 00:36:40,625 --> 00:36:41,583 ‎Mulțumesc. 517 00:36:44,791 --> 00:36:45,625 ‎L-ai găsit? 518 00:36:50,625 --> 00:36:51,541 ‎Mulțumesc. 519 00:36:52,041 --> 00:36:54,416 ‎E nou. Rezervorul. E totul în regulă? 520 00:36:54,500 --> 00:36:57,041 ‎Îl folosesc cel mai des noaptea. 521 00:36:59,083 --> 00:37:01,000 ‎Mereu am vrut să vă întreb ceva. 522 00:37:04,833 --> 00:37:06,208 ‎De ce v-ați mutat aici? 523 00:37:06,875 --> 00:37:07,750 ‎În Harlow? 524 00:37:08,708 --> 00:37:09,833 ‎Ați putea locui oriunde. 525 00:37:09,916 --> 00:37:12,875 ‎După ce am trăit în oraș toată viața, 526 00:37:13,583 --> 00:37:16,416 ‎am vrut să trăiesc la țară. 527 00:37:16,500 --> 00:37:21,041 ‎M-am uitat în multe locuri și, ‎într-un final, m-am stabilit aici. 528 00:37:21,125 --> 00:37:22,416 ‎Există priveliști, 529 00:37:23,041 --> 00:37:25,000 ‎dar niciuna nu e spectaculoasă. 530 00:37:25,833 --> 00:37:28,791 ‎Vederile spectaculoase atrag oameni. 531 00:37:29,666 --> 00:37:32,083 ‎Și mie nu-mi plac oamenii. 532 00:37:37,375 --> 00:37:39,625 ‎Nimeni nu cere nimic de la mine. 533 00:37:46,416 --> 00:37:47,958 ‎Am vrut un loc… 534 00:37:49,833 --> 00:37:52,041 ‎în care nimeni să nu-mi ceară nimic. 535 00:37:53,625 --> 00:37:55,291 ‎Pentru că atunci când o fac, 536 00:37:56,916 --> 00:38:00,791 ‎răspund aproape întotdeauna. 537 00:38:07,625 --> 00:38:12,416 ‎Dar tu? Există vreun alt loc ‎în care ai vrea să trăiești? 538 00:38:15,041 --> 00:38:16,708 ‎Poate în Los Angeles. 539 00:38:17,958 --> 00:38:20,791 ‎Poate aș putea scrie scenarii de filme. 540 00:38:20,875 --> 00:38:23,083 ‎Presupun că cineva trebuie s-o facă. 541 00:38:24,250 --> 00:38:26,333 ‎Și ai tânji după casă, 542 00:38:26,833 --> 00:38:30,958 ‎să vezi chipul tatălui tău ‎și să pui flori pe mormântul mamei tale? 543 00:38:31,041 --> 00:38:34,541 ‎Da. M-aș întoarce din când în când. 544 00:38:34,625 --> 00:38:37,750 ‎Ei bine, dacă te duci ‎în locul acela uitat de Dumnezeu 545 00:38:37,833 --> 00:38:40,208 ‎și dacă intri în acel domeniu, 546 00:38:40,291 --> 00:38:43,791 ‎să știi că e greu și nedrept 547 00:38:44,416 --> 00:38:46,041 ‎și că îți vei face dușmani. 548 00:38:47,416 --> 00:38:48,791 ‎Domnul știe că eu am pățit-o. 549 00:38:49,375 --> 00:38:50,416 ‎Da, știu. 550 00:38:54,625 --> 00:38:58,375 ‎Craig, vreau să-mi promiți ceva. 551 00:38:59,041 --> 00:39:00,250 ‎Bine. 552 00:39:01,625 --> 00:39:03,541 ‎Când îi vei întâlni în calea ta, 553 00:39:04,625 --> 00:39:07,041 ‎să te descotorosești de ei în grabă. 554 00:39:07,583 --> 00:39:08,791 ‎De dușmani. 555 00:39:09,416 --> 00:39:12,000 ‎- Să mă descotorosesc de ei. ‎- În grabă. 556 00:39:12,958 --> 00:39:17,375 ‎Și să nu simți nici măcar un dram ‎de vinovăție că o faci. 557 00:39:19,375 --> 00:39:20,625 ‎Promite-mi! 558 00:39:22,166 --> 00:39:23,583 ‎Promite-mi! 559 00:39:26,583 --> 00:39:27,500 ‎Bine. 560 00:39:28,625 --> 00:39:29,708 ‎Vă promit. 561 00:39:31,083 --> 00:39:32,125 ‎Bine. 562 00:39:41,708 --> 00:39:43,125 ‎Mulțumesc, dle Harrigan. 563 00:39:44,833 --> 00:39:46,416 ‎Cu plăcere, Craig. 564 00:39:48,333 --> 00:39:49,541 ‎Totul. 565 00:40:09,500 --> 00:40:11,958 ‎Mi s-a părut atât terifiant, ‎cât și interesant. 566 00:40:12,458 --> 00:40:15,875 ‎Chiar și în starea lui slăbită, ‎avea putere. 567 00:40:17,458 --> 00:40:19,375 ‎E posibil să fi fost chiar periculos. 568 00:40:20,958 --> 00:40:22,375 ‎Dar eram prietenul lui. 569 00:40:22,458 --> 00:40:23,333 ‎El a spus-o. 570 00:40:25,666 --> 00:40:28,375 ‎Și judecând ‎după lozurile nerăzuite din sertar, 571 00:40:28,916 --> 00:40:30,708 ‎nu cred că avea prea mulți‎. 572 00:40:38,083 --> 00:40:41,791 ‎MULȚUMESC PENTRU FELICITĂRI ȘI LOZURI. ‎E UN PRIVILEGIU SĂ LUCREZ PENTRU DV. 573 00:41:31,583 --> 00:41:32,500 ‎Domnule Harrigan? 574 00:41:46,041 --> 00:41:46,916 ‎PIRATUL REGE 575 00:41:47,000 --> 00:41:48,000 ‎CRAIG 576 00:42:04,833 --> 00:42:05,916 ‎Domnule Harrigan? 577 00:42:08,125 --> 00:42:09,375 ‎Domnule Harrigan? 578 00:42:11,583 --> 00:42:12,500 ‎Domnule? 579 00:42:36,166 --> 00:42:38,291 ‎Mă scuzi? E fiul meu. 580 00:42:40,250 --> 00:42:41,083 ‎Craig? 581 00:42:42,875 --> 00:42:44,583 ‎Domnul Harrigan. Cred… 582 00:42:45,125 --> 00:42:46,208 ‎Cred că e mort. 583 00:42:46,291 --> 00:42:49,000 ‎- Nu respiră. Cred… ‎- Unde sunt menajerele? 584 00:42:50,041 --> 00:42:51,416 ‎E marți. 585 00:42:51,500 --> 00:42:53,458 ‎Nu sunt aici. 586 00:42:53,541 --> 00:42:54,708 ‎Bine, ascultă-mă! 587 00:42:55,625 --> 00:42:56,666 ‎Așteaptă acolo. 588 00:42:56,750 --> 00:42:59,166 ‎Așteaptă afară și eu chem o ambulanță. 589 00:43:16,458 --> 00:43:18,291 ‎„Era cea mai bună dintre vremi, 590 00:43:18,875 --> 00:43:20,750 ‎era cea mai năpăstuită dintre vremi, 591 00:43:21,500 --> 00:43:25,208 ‎era epoca înțelepciunii, epoca neroziei, 592 00:43:29,083 --> 00:43:30,833 ‎Era veacul credinței. 593 00:43:32,250 --> 00:43:34,250 ‎Era veacul necredinței. 594 00:43:34,833 --> 00:43:38,041 ‎Era răstimpul Luminii, ‎răstimpul întunecimii. 595 00:43:38,125 --> 00:43:41,541 ‎Era primăvara nădejdii, iarna deznădejdii. 596 00:43:42,041 --> 00:43:45,208 ‎Aveam totul în față, ‎aveam doar nimicul în față. 597 00:43:45,958 --> 00:43:48,166 ‎Ne înălțam ‎cu toții de-a dreptul la ceruri. 598 00:43:49,541 --> 00:43:52,041 ‎Ne cufundam cu toții de-a dreptul în Iad.” 599 00:43:54,708 --> 00:43:55,916 ‎Mă duc la culcare. 600 00:44:30,833 --> 00:44:32,000 ‎Rahat! 601 00:44:45,333 --> 00:44:52,291 ‎ÎMI VA FI DOR DE DUPĂ-AMIEZILE NOASTRE. 602 00:45:01,416 --> 00:45:07,000 ‎„Orice amărăciune, mânie, ‎furie, țipăt și blasfemie 603 00:45:07,083 --> 00:45:09,875 ‎și orice răutate să piară dintre voi! 604 00:45:10,458 --> 00:45:12,916 ‎În schimb, fiți buni unii cu alții, 605 00:45:13,000 --> 00:45:15,541 ‎plini de compasiune, ‎iertându-vă unii pe alții, 606 00:45:15,625 --> 00:45:18,416 ‎așa cum v-a iertat și Dumnezeu, ‎întru Cristos.” 607 00:45:29,416 --> 00:45:30,791 ‎Vrei să-l mai vezi o dată? 608 00:45:31,541 --> 00:45:34,208 ‎Vreau să aștept. Vreau să fiu ultimul. 609 00:45:35,750 --> 00:45:37,750 ‎Nu te grăbi. Ne vedem afară. 610 00:45:58,250 --> 00:46:00,208 ‎Purta un costum pe care nu-l mai văzusem, 611 00:46:00,291 --> 00:46:03,583 ‎l-au fardat puțin ca să arate sănătos, 612 00:46:03,666 --> 00:46:07,416 ‎doar că oamenii sănătoși ‎nu stau în sicrie, cu ochii închiși. 613 00:46:34,916 --> 00:46:37,083 ‎Mulți oameni, ‎veniți aici din întreaga țară, 614 00:46:37,583 --> 00:46:38,791 ‎l-au respectat pe John… 615 00:46:38,875 --> 00:46:41,375 ‎Domnul Harrigan a fost îngropat ‎lângă mama. 616 00:46:42,208 --> 00:46:44,333 ‎Am fost la mormântul ei doar o dată. 617 00:46:44,416 --> 00:46:47,375 ‎Tata o vizita săptămânal, ‎dar eu am stat departe. 618 00:46:47,875 --> 00:46:50,458 ‎Cred că, dacă aș fi vizitat-o… 619 00:46:53,916 --> 00:46:55,708 ‎aș fi știut că e dusă pe veci. 620 00:46:58,833 --> 00:47:03,125 ‎John Harrigan a fost un om dur, ‎dar știam că e un om corect. 621 00:47:03,208 --> 00:47:06,375 ‎Mă întreb dacă ar fi surprins ‎că a venit lume azi. 622 00:47:22,125 --> 00:47:24,208 ‎Scuză-mă. Tu ești Craig, nu? 623 00:47:24,291 --> 00:47:25,291 ‎Da. 624 00:47:25,375 --> 00:47:30,541 ‎Sunt Chick Rafferty. Mă ocup… ‎Mă ocupam de finanțele lui John Harrigan. 625 00:47:30,625 --> 00:47:31,791 ‎Speram să vorbim. 626 00:47:31,875 --> 00:47:34,416 ‎E legat de ceva de-al dlui Harrigan ‎care îți aparține. 627 00:47:34,500 --> 00:47:35,708 ‎Eu… 628 00:47:36,875 --> 00:47:39,041 ‎Te vor contacta avocații lui ‎într-o săptămână. 629 00:47:39,125 --> 00:47:40,833 ‎- Am probleme? ‎- Despre ce e vorba? 630 00:47:40,916 --> 00:47:42,291 ‎Nicio grijă. E de bine. 631 00:47:43,750 --> 00:47:45,500 ‎Asta ar trebui să explice totul. 632 00:47:45,583 --> 00:47:47,541 ‎L-am primit acum două luni 633 00:47:47,625 --> 00:47:50,666 ‎și mi s-a spus să am grijă de el ‎până la o ocazie ca asta. 634 00:47:52,625 --> 00:47:54,500 ‎O zi bună! 635 00:48:10,291 --> 00:48:11,250 ‎Ce? 636 00:48:12,708 --> 00:48:14,666 ‎Cred că ești în testament. 637 00:48:18,416 --> 00:48:19,666 ‎Să-l deschid acum? 638 00:48:31,125 --> 00:48:34,791 ‎„Craig, dacă citești asta, am murit. 639 00:48:34,875 --> 00:48:40,416 ‎Ți-am lăsat 800.000 de dolari ‎într-un fond fiduciar. 640 00:48:43,333 --> 00:48:45,916 ‎Administratorii sunt tatăl tău ‎și Charles Rafferty. 641 00:48:46,000 --> 00:48:49,000 ‎Managerul meu de afaceri ‎îmi va fi executor. 642 00:48:49,083 --> 00:48:53,291 ‎Cred că suma ar trebui să fie suficientă ‎pentru patru ani de facultate… 643 00:48:53,375 --> 00:48:56,208 ‎…și orice muncă postuniversitară ‎vei alege. 644 00:48:56,291 --> 00:49:01,208 ‎Ar trebui să rămână destul ‎ca să începi cariera aleasă. 645 00:49:01,291 --> 00:49:05,125 ‎Ai vorbit despre scenaristică ‎și, dacă asta îți dorești, atunci, 646 00:49:05,666 --> 00:49:09,875 ‎desigur, asta trebuie să urmezi, ‎dar să știi că eu nu sunt de acord. 647 00:49:10,583 --> 00:49:13,250 ‎Există o glumă vulgară despre scenariști. 648 00:49:13,333 --> 00:49:15,041 ‎Nu o voi repeta aici, 649 00:49:15,125 --> 00:49:17,666 ‎dar, în orice caz, caut-o pe telefon. 650 00:49:18,166 --> 00:49:22,458 ‎Cuvintele-cheie sunt ‎„scenarist” și „starletă”. 651 00:49:23,000 --> 00:49:29,208 ‎Filmele sunt efemere, în timp ce cărțile, ‎cele bune, sunt veșnice sau pe acolo. 652 00:49:29,875 --> 00:49:33,458 ‎„Mi-ai citit multe bune, ‎dar altele așteaptă să fie scrise. 653 00:49:33,958 --> 00:49:35,291 ‎Mai mult nu spun. 654 00:49:35,375 --> 00:49:38,958 ‎Chiar și cu cheltuielile școlare, ‎cei 800.000 pot ajunge la un milion 655 00:49:39,041 --> 00:49:42,500 ‎până când împlinești 26 de ani, ‎când fondul va expira 656 00:49:42,583 --> 00:49:46,166 ‎și poți să-i cheltuiești ‎sau să-i investești cum vrei. 657 00:49:46,250 --> 00:49:49,708 ‎PS: Și mie îmi va fi dor ‎de după-amiezile noastre.” 658 00:49:57,833 --> 00:49:58,833 ‎Ce e? 659 00:50:00,541 --> 00:50:02,541 ‎Arăți de parcă ai văzut o fantomă. 660 00:50:04,083 --> 00:50:08,458 ‎ÎMI VA FI DOR DE DUPĂ-AMIEZILE NOASTRE 661 00:50:46,125 --> 00:50:48,625 ‎Nu răspund momentan la telefon. 662 00:50:48,708 --> 00:50:52,000 ‎Vă sun înapoi, dacă mi se pare potrivit. 663 00:50:53,708 --> 00:50:55,541 ‎Îmi lipsiți, domnule Harrigan. 664 00:50:56,208 --> 00:50:58,458 ‎Sunt recunoscător pentru banii lăsați, 665 00:50:58,541 --> 00:51:02,125 ‎dar i-aș da înapoi ‎dacă aș putea să vă am pe dv. 666 00:51:04,125 --> 00:51:07,583 ‎Știu că sună a minciună, dar nu e. 667 00:51:11,208 --> 00:51:12,291 ‎Chiar nu e. 668 00:51:36,625 --> 00:51:37,833 ‎Te-ai trezit? 669 00:51:39,416 --> 00:51:41,250 ‎- Da. ‎- Fac micul dejun. 670 00:51:57,750 --> 00:51:58,875 ‎REGELE PIRAT 671 00:51:59,583 --> 00:52:00,666 ‎Tată! 672 00:52:00,750 --> 00:52:03,833 ‎Nu e mort. Domnul Harrigan, ‎la 2:30 dimineața. 673 00:52:03,916 --> 00:52:05,708 ‎- „C-C-C”. ‎- Trebuie dezgropat. 674 00:52:05,791 --> 00:52:07,416 ‎- L-am îngropat de viu. ‎- Ce spui? 675 00:52:07,500 --> 00:52:10,208 ‎Trebuie să aducem pe cineva. ‎Să luăm buldozere și… 676 00:52:10,291 --> 00:52:13,541 ‎Oprește-te! Ce se întâmplă? 677 00:52:15,416 --> 00:52:18,708 ‎- I-am pus telefonul în sicriu. ‎- De ce? 678 00:52:18,791 --> 00:52:22,625 ‎Știu că nu trebuia s-o fac. Știu ‎că e ciudat, dar am făcut-o. Acum asta. 679 00:52:26,208 --> 00:52:28,666 ‎Da, trebuie să fie o explicație. 680 00:52:28,750 --> 00:52:31,166 ‎Cineva i-a spart telefonul. L-au clonat. 681 00:52:31,250 --> 00:52:33,583 ‎Îți fac o farsă. 682 00:52:33,666 --> 00:52:36,625 ‎Dacă e o farsă, ‎de ce nu au trimis ceva amuzant ca: 683 00:52:37,208 --> 00:52:39,166 ‎„Ajutor, sunt blocat într-o cutie”? 684 00:52:39,250 --> 00:52:40,250 ‎Chiar e amuzant. 685 00:52:40,333 --> 00:52:43,541 ‎De ce sunt doi de „a” ‎și inițiala mea de trei ori? Nu are sens. 686 00:52:44,333 --> 00:52:46,291 ‎Trebuie să mergem. Să vedem ce face. 687 00:52:46,375 --> 00:52:49,791 ‎Nu, nu e nevoie, și îți spun de ce. 688 00:52:49,875 --> 00:52:51,666 ‎- Ia loc! ‎- Nu. 689 00:52:51,750 --> 00:52:52,875 ‎Craig, ia loc! 690 00:52:59,291 --> 00:53:01,541 ‎John Harrigan a murit nesupravegheat. 691 00:53:01,625 --> 00:53:04,166 ‎Din cauza asta, a avut loc o autopsie, 692 00:53:04,708 --> 00:53:07,791 ‎așa că au aflat că a murit de inimă. 693 00:53:08,375 --> 00:53:09,583 ‎L-au disecat? 694 00:53:10,750 --> 00:53:11,708 ‎Da. 695 00:53:12,750 --> 00:53:16,375 ‎Nu-mi place să-ți spun asta. ‎Nu vreau să te frământe. 696 00:53:16,458 --> 00:53:21,208 ‎Dar e mai bine decât să crezi ‎că a fost îngropat de viu. 697 00:53:21,916 --> 00:53:24,375 ‎Nu a fost. Nu are cum. 698 00:53:24,958 --> 00:53:25,791 ‎E mort. 699 00:53:27,791 --> 00:53:28,708 ‎Înțelegi? 700 00:53:30,166 --> 00:53:31,041 ‎Da. 701 00:54:19,291 --> 00:54:21,333 ‎Ce faci aici, băiete? 702 00:54:31,958 --> 00:54:32,875 ‎Mulțumesc. 703 00:54:36,333 --> 00:54:37,625 ‎Ești bine, Craig? 704 00:54:37,708 --> 00:54:38,791 ‎Da. 705 00:54:40,208 --> 00:54:41,708 ‎A zis că-ți va lăsa ceva. 706 00:54:42,708 --> 00:54:44,625 ‎- Ți-a lăsat? ‎- Da. 707 00:54:46,000 --> 00:54:48,541 ‎A fost foarte generos. 708 00:54:48,625 --> 00:54:50,791 ‎A avut grijă de mine și de Pete. 709 00:54:50,875 --> 00:54:52,416 ‎Da. Era un… 710 00:54:54,458 --> 00:54:56,041 ‎A fost un om bun, nu? 711 00:54:57,583 --> 00:55:02,000 ‎A fost cinstit, ‎dar nu voiai să fii de partea lui rea. 712 00:55:03,750 --> 00:55:04,791 ‎Adică? 713 00:55:04,875 --> 00:55:06,958 ‎Ți-l amintești pe Dusty Bilodeau? 714 00:55:07,041 --> 00:55:09,666 ‎Familia Bilodeau locuia ‎în parcul de rulote Black Bear. 715 00:55:09,750 --> 00:55:12,250 ‎Da, l-am văzut. Ce e cu el? 716 00:55:13,083 --> 00:55:16,541 ‎Era grădinarul dinaintea lui Pete, ‎dar nu era angajat nici măcar de opt luni 717 00:55:16,625 --> 00:55:19,291 ‎când dl Harrigan l-a prins furând ‎și l-a concediat. 718 00:55:19,375 --> 00:55:23,750 ‎Dusty nu și-a cerut scuze. A plecat. ‎Am crezut că asta a fost tot. 719 00:55:26,000 --> 00:55:27,166 ‎Nu a fost. 720 00:55:27,750 --> 00:55:30,166 ‎Ce s-a întâmplat cu el? Cu Dusty? 721 00:55:31,125 --> 00:55:32,166 ‎Am spus destule. 722 00:55:35,041 --> 00:55:38,583 ‎Vrei ceva din casă? ‎Ceva să-ți amintească de el? 723 00:55:43,333 --> 00:55:45,666 ‎Nu știu. O orhidee, poate? 724 00:55:50,250 --> 00:55:51,375 ‎Da, dragul meu. 725 00:55:53,791 --> 00:55:55,041 ‎Ia o orhidee. 726 00:56:39,041 --> 00:56:40,583 ‎DE VÂNZARE 727 00:56:40,666 --> 00:56:44,208 ‎Chick Rafferty i-a ținut pe Edna ‎și pe Pete ca să aibă grijă de casă. 728 00:56:44,291 --> 00:56:47,208 ‎O firmă din Portland a pus ‎o tăbliță cu „de vânzare” 729 00:56:47,291 --> 00:56:48,791 ‎și câțiva au venit să se uite. 730 00:56:50,666 --> 00:56:52,666 ‎După toată agitația cu telefonul spart, 731 00:56:52,750 --> 00:56:54,375 ‎lucrurile s-au liniștit puțin. 732 00:56:54,458 --> 00:56:57,083 ‎La școală era bine ‎și îmi plăceau materiile‎. 733 00:57:01,750 --> 00:57:03,083 ‎Dra Hart preda științe 734 00:57:03,166 --> 00:57:05,458 ‎și era cea mai bună profesoară ‎de la școală. 735 00:57:05,541 --> 00:57:07,541 ‎Să-mi spună cineva unde sunt majoritatea… 736 00:57:07,625 --> 00:57:08,916 ‎Craig. 737 00:57:09,000 --> 00:57:12,916 ‎Viața marină produce ‎70% din oxigenul planetei. 738 00:57:13,750 --> 00:57:14,583 ‎Corect. 739 00:57:15,416 --> 00:57:16,625 ‎Ai 100% dreptate. 740 00:57:28,500 --> 00:57:32,250 ‎Kenny Yankovich a fost exmatriculat ‎pentru că a vândut iarbă în campus. 741 00:57:33,250 --> 00:57:35,791 ‎A crezut că l-am pârât, dar n-am făcut-o. 742 00:57:35,875 --> 00:57:38,958 ‎Dar recunosc că m-am bucurat ‎să nu-l văd zilnic. 743 00:57:40,458 --> 00:57:43,375 ‎Ca majoritatea, liceul Gates Falls avea ‎evenimente școlare. 744 00:57:43,458 --> 00:57:46,666 ‎Iar cel de la sfârșitul primului semestru ‎era balul de iarnă. 745 00:57:46,750 --> 00:57:50,916 ‎Un fel de chestie Sadie Hawkins, ‎în care fetele îi invită pe băieți. 746 00:57:51,416 --> 00:57:56,000 ‎Mă gândeam că Margie o să mă invite, ‎dar n-o plăceam în felul ăsta. 747 00:57:56,083 --> 00:57:58,333 ‎Speram să fiu invitat de altcineva. 748 00:57:58,416 --> 00:58:00,500 ‎REGINA ‎MERGI LA DANS CU MINE? 749 00:58:02,041 --> 00:58:04,208 ‎OK 750 00:58:26,208 --> 00:58:28,375 ‎- Trebuie să merg la baie. ‎- Te însoțesc. 751 00:58:28,458 --> 00:58:30,416 ‎Încă două cântece ‎pentru voi în seara asta. 752 00:58:31,250 --> 00:58:32,375 ‎Te aștept. 753 00:58:38,083 --> 00:58:39,166 ‎Ești un om mort. 754 00:58:39,791 --> 00:58:40,833 ‎Ce faci? 755 00:58:40,916 --> 00:58:42,666 ‎- Dă-te de pe mine! ‎- Te omor! 756 00:58:45,000 --> 00:58:47,250 ‎- Știu că tu m-ai turnat! ‎- Nu am fost… 757 00:58:48,291 --> 00:58:51,958 ‎De ce ai făcut asta? De ce? 758 00:58:52,666 --> 00:58:54,541 ‎Acum trebuie să te bat. 759 00:59:05,083 --> 00:59:06,500 ‎N-am vrut să te rănesc. 760 00:59:06,583 --> 00:59:07,875 ‎Dar… 761 00:59:14,000 --> 00:59:17,125 ‎Dacă spui cuiva despre asta, ești mort. 762 00:59:19,250 --> 00:59:20,458 ‎Craig! 763 00:59:23,625 --> 00:59:25,458 ‎Bine, așa. 764 00:59:26,375 --> 00:59:29,500 ‎Regina, du-te și spune-i dlui Taylor ‎că revin în zece minute. 765 00:59:29,583 --> 00:59:31,583 ‎Pune-l să-l sune pe tatăl lui Craig. 766 00:59:33,208 --> 00:59:36,458 ‎Știi că trebuie să raportez asta, nu? ‎A fost Yankovich? 767 00:59:37,458 --> 00:59:38,583 ‎Nu a fost Kenny, 768 00:59:39,791 --> 00:59:40,625 ‎ceea ce e bine. 769 00:59:40,708 --> 00:59:43,583 ‎Dacă ar fi fost el, ‎pariez că ar fi arestat, 770 00:59:44,250 --> 00:59:45,666 ‎fiindcă e deja exmatriculat. 771 00:59:45,750 --> 00:59:48,500 ‎Apoi ar urma un proces, ‎ar trebui să depun mărturie 772 00:59:48,583 --> 00:59:49,833 ‎și toată lumea ar afla. 773 00:59:51,583 --> 00:59:54,875 ‎Și ce se întâmplă ‎când îl bate pe următorul? 774 00:59:54,958 --> 00:59:55,916 ‎Ține asta! 775 01:00:00,958 --> 01:00:02,583 ‎Vreau doar să supraviețuiesc. 776 01:00:06,791 --> 01:00:08,583 ‎Știi ceva? Cred că o vei face. 777 01:00:13,166 --> 01:00:15,333 ‎Bine. Lasă-mă să mă ocup de buză. 778 01:00:17,791 --> 01:00:18,750 ‎Vino încoace! 779 01:00:19,291 --> 01:00:20,375 ‎Nu sunteți… Au! 780 01:00:20,458 --> 01:00:21,333 ‎Scuze. 781 01:00:21,833 --> 01:00:23,625 ‎Nu sunteți de aici, nu? 782 01:00:23,708 --> 01:00:24,791 ‎Sunt din Boston. 783 01:00:24,875 --> 01:00:29,000 ‎Ei bine, din Lowell, ‎dar am făcut facultatea în Boston. 784 01:00:29,083 --> 01:00:30,000 ‎Unde? 785 01:00:30,500 --> 01:00:31,500 ‎La Emerson. 786 01:00:36,958 --> 01:00:37,958 ‎Ce e? 787 01:00:39,333 --> 01:00:42,708 ‎Nu, nimic. Mirosiți bine. 788 01:00:43,500 --> 01:00:45,750 ‎- E doar săpun. ‎- Bine. 789 01:00:45,833 --> 01:00:49,875 ‎Da, e săpun Booth Bay. ‎Îl găsești în Gates Falls. 790 01:00:50,916 --> 01:00:53,083 ‎E plăcut. Ar trebui să iei pentru… 791 01:00:55,958 --> 01:00:57,791 ‎Poți să iei pentru oricine, așa că… 792 01:00:58,625 --> 01:00:59,750 ‎Mulțumesc. 793 01:01:01,041 --> 01:01:04,125 ‎Pentru că m-ați curățat ‎și că ați vorbit cu mine și… 794 01:01:06,833 --> 01:01:10,000 ‎și că faceți liceul mai suportabil. 795 01:01:12,791 --> 01:01:13,958 ‎Vă sunt dator. 796 01:01:14,041 --> 01:01:16,250 ‎Nu, nu-mi datorezi nimic. 797 01:01:16,333 --> 01:01:17,166 ‎Ba da. 798 01:01:18,333 --> 01:01:19,458 ‎Serios. 799 01:01:31,166 --> 01:01:32,250 ‎Cine a făcut-o? 800 01:01:32,750 --> 01:01:35,000 ‎Putem să nu facem asta, tată? 801 01:01:35,083 --> 01:01:36,208 ‎Sunt bine. 802 01:01:36,875 --> 01:01:38,500 ‎Da, ei bine… 803 01:01:41,125 --> 01:01:43,416 ‎Trebuie să vorbești cu cineva despre asta. 804 01:01:50,250 --> 01:01:53,291 ‎Domnule Harrigan, eu sunt, Craig. 805 01:01:54,083 --> 01:02:00,583 ‎Și știu că nu veți auzi asta, ‎dar s-a întâmplat ceva în seara asta 806 01:02:01,125 --> 01:02:02,583 ‎și am vrut să… 807 01:02:03,166 --> 01:02:06,125 ‎Simțeam nevoia să vorbesc cu cineva. 808 01:02:09,458 --> 01:02:12,750 ‎Am fost bătut destul de rău, 809 01:02:13,458 --> 01:02:20,166 ‎de un nătărău mare cât gardul, ‎pe nume Kenny Yankovich. 810 01:02:23,708 --> 01:02:25,541 ‎Dar am făcut ce v-am promis. 811 01:02:26,875 --> 01:02:27,958 ‎L-am… 812 01:02:29,083 --> 01:02:30,541 ‎M-am descotorosit de el. 813 01:02:33,166 --> 01:02:35,416 ‎Știți? Măcar am încercat. 814 01:02:38,750 --> 01:02:40,375 ‎Dar a fost o lovitură bună. 815 01:02:42,458 --> 01:02:46,666 ‎Atât de bună, ‎încât mă tem că va veni din nou după mine. 816 01:02:51,625 --> 01:02:55,708 ‎Mă tem că nu se va termina 817 01:02:56,625 --> 01:03:00,000 ‎și aș vrea să fiți aici ‎ca să-mi dai un sfat. 818 01:03:24,791 --> 01:03:27,125 ‎U-BOAT ‎YANKO E MORT 819 01:03:56,375 --> 01:03:58,250 ‎Știu că pare evident‎, 820 01:03:58,333 --> 01:04:00,916 ‎dar a fost prima dată ‎când mi-am dat seamă că toți, 821 01:04:01,000 --> 01:04:04,833 ‎chiar și ticăloșii, au părinți, ‎familii cărora le e dor de ei, 822 01:04:05,750 --> 01:04:06,875 ‎care plâng după ei. 823 01:04:08,583 --> 01:04:11,416 ‎În mod prostesc, am crezut ‎că doar eu sufăr. 824 01:04:15,041 --> 01:04:17,791 ‎Necrologul lui Kenneth James Yankovich 825 01:04:17,875 --> 01:04:20,500 ‎n-a apărut în Gates Falls Tribune ‎decât marți. 826 01:04:21,000 --> 01:04:22,250 ‎Și tot ce scria era: 827 01:04:22,333 --> 01:04:26,291 ‎„A murit brusc ‎ca urmare a unui accident tragic.” 828 01:04:28,958 --> 01:04:29,958 ‎La revedere, dră Hart! 829 01:04:37,166 --> 01:04:38,125 ‎Craig. 830 01:04:41,875 --> 01:04:43,166 ‎Nu, stai puțin! 831 01:04:43,250 --> 01:04:44,583 ‎Nu, am ore. 832 01:04:44,666 --> 01:04:45,833 ‎Îți scriu o scutire. 833 01:04:48,291 --> 01:04:49,666 ‎Unde ești cu mintea azi? 834 01:04:50,750 --> 01:04:51,583 ‎Aici. 835 01:04:51,666 --> 01:04:52,875 ‎Nu prea. 836 01:04:53,375 --> 01:04:54,666 ‎E vorba de Kenny? 837 01:04:55,708 --> 01:04:56,750 ‎Craig, 838 01:04:58,375 --> 01:05:02,166 ‎dacă crezi că ai legătură cu moartea lui, 839 01:05:03,083 --> 01:05:04,500 ‎am văzut dosarul lui. 840 01:05:05,625 --> 01:05:10,291 ‎Kenny era un copil cu probleme serioase. 841 01:05:11,541 --> 01:05:14,333 ‎Probleme acasă, la școală. 842 01:05:14,416 --> 01:05:16,541 ‎Avea probleme psihologice. 843 01:05:16,625 --> 01:05:18,250 ‎Nu știu ce s-a întâmplat, 844 01:05:19,375 --> 01:05:21,333 ‎dar n-a avut legătură cu tine. 845 01:05:26,916 --> 01:05:30,083 ‎Bine, du-te! O să ajungi la oră. 846 01:05:34,750 --> 01:05:36,208 ‎Craig. 847 01:05:39,583 --> 01:05:41,708 ‎Nu mă bucur niciodată când moare un copil. 848 01:05:43,416 --> 01:05:45,666 ‎Dar mă bucur că n-ai fost tu. 849 01:05:49,375 --> 01:05:53,250 ‎Dră Hart, credeți în fantome? 850 01:05:55,083 --> 01:05:57,791 ‎Bănuiesc că nu, doar sunteți om știință. 851 01:05:57,875 --> 01:06:00,291 ‎Sunt profesoară, nu om de știință. 852 01:06:00,375 --> 01:06:02,291 ‎Știu, dar știți ce vreau să spun. 853 01:06:02,375 --> 01:06:04,500 ‎Nu mă gândesc la lucrurile astea. 854 01:06:04,583 --> 01:06:08,208 ‎N-aș participa la ședințe de spiritism ‎și nici nu m-aș juca cu o tablă Ouija, 855 01:06:08,291 --> 01:06:10,125 ‎încercând să invoc morții. 856 01:06:11,083 --> 01:06:12,208 ‎De ce? 857 01:06:15,916 --> 01:06:17,333 ‎Bunica mea spunea mereu: 858 01:06:17,416 --> 01:06:20,791 ‎„O persoană n-ar trebui să strige ‎dacă nu vrea un răspuns… 859 01:06:22,708 --> 01:06:25,375 ‎pentru că nu toate fantomele sunt sfinte.” 860 01:06:30,291 --> 01:06:33,166 ‎Craig, trebuie să pleci. Ai ore. 861 01:06:41,833 --> 01:06:43,791 ‎PARCUL DE RULOTE BLACK BEAR 862 01:07:10,958 --> 01:07:13,833 ‎BILODEAU 863 01:07:13,916 --> 01:07:15,250 ‎Nu sunt acasă. 864 01:07:19,541 --> 01:07:21,083 ‎Aici stă familia Bilodeau? 865 01:07:23,666 --> 01:07:25,166 ‎Presupun că da. 866 01:07:28,583 --> 01:07:30,208 ‎Știți când se vor întoarce? 867 01:07:31,208 --> 01:07:33,000 ‎Nu prea curând. 868 01:07:35,333 --> 01:07:37,125 ‎Îl caut pe Dusty Bilodeau. 869 01:07:37,625 --> 01:07:39,541 ‎Aici l-au găsit. 870 01:07:39,625 --> 01:07:40,500 ‎Aici l-au găsit? 871 01:07:43,458 --> 01:07:46,708 ‎Și-a pierdut slujba lucrând ‎pentru un ticălos bogat. 872 01:07:46,791 --> 01:07:49,250 ‎A fost concediat. A intrat în șomaj. 873 01:07:50,666 --> 01:07:52,666 ‎Și-a petrecut un an căutând de lucru, 874 01:07:52,750 --> 01:07:55,250 ‎apoi și-a dus camionul în garajul ăla, 875 01:07:55,333 --> 01:07:58,250 ‎a coborât ușa și a pornit mașina. 876 01:08:38,500 --> 01:08:41,708 ‎RED DEVIL 877 01:08:53,833 --> 01:08:56,208 ‎A desenat asta înainte să intre. 878 01:09:04,375 --> 01:09:05,916 ‎Nimeni nu știe ce înseamnă. 879 01:09:09,250 --> 01:09:14,500 ‎Telefoanele care nu au fost încărcate ‎nu pot suna și nu pot reda mesaje. 880 01:09:15,125 --> 01:09:18,416 ‎Și nu pot răspunde înapoi. 881 01:09:19,750 --> 01:09:21,875 ‎Dar s-a întâmplat. 882 01:09:23,666 --> 01:09:24,666 ‎Dv. ați făcut-o. 883 01:09:26,708 --> 01:09:28,916 ‎Trebuie să știu ceva, dle Harrigan. 884 01:09:29,708 --> 01:09:33,875 ‎Vreau să știu dacă aveți vreo legătură ‎cu moartea lui Kenny Yankovich. 885 01:09:35,125 --> 01:09:40,625 ‎Știu că v-am spus că mi-e frică, ‎dar nu voiam să moară. 886 01:09:43,875 --> 01:09:45,083 ‎E o nebunie! 887 01:09:49,000 --> 01:09:51,750 ‎Dacă ați avut vreo legătură ‎cu moartea lui, atunci… 888 01:09:52,708 --> 01:09:54,166 ‎atunci bateți în perete. 889 01:09:55,250 --> 01:09:56,666 ‎Bateți în perete de trei ori! 890 01:11:27,416 --> 01:11:28,458 ‎Craig. 891 01:11:30,583 --> 01:11:33,458 ‎Dacă vă spun ceva, ‎poate să rămână între noi? 892 01:11:34,375 --> 01:11:37,458 ‎Trebuie, nu? E un fel de regulă. 893 01:11:38,291 --> 01:11:40,291 ‎Tatăl tău are dreptate, desigur. 894 01:11:40,875 --> 01:11:43,875 ‎Ți-a fost spart telefonul. ‎Cineva îți face o farsă. 895 01:11:45,166 --> 01:11:46,958 ‎Și profesoara ta are dreptate. 896 01:11:48,750 --> 01:11:50,625 ‎Sunt prieten cu părintele Ingersoll. 897 01:11:50,708 --> 01:11:52,208 ‎De la Sfânta Ana din Gates Falls. 898 01:11:52,291 --> 01:11:54,166 ‎E biserica unde a fost botezat Kenny. 899 01:11:55,000 --> 01:11:57,666 ‎Mi-a spus de accident. ‎Detaliile accidentului. 900 01:11:59,250 --> 01:12:02,875 ‎Kenny a încercat să se strecoare ‎noaptea târziu din dormitorul lui. 901 01:12:02,958 --> 01:12:06,875 ‎Băuse mult. Cred că a alunecat ‎de pe acoperiș și a căzut. 902 01:12:08,416 --> 01:12:10,791 ‎A fost un accident tragic. Asta e tot. 903 01:12:14,916 --> 01:12:16,708 ‎Și-a rupt gâtul la impact. 904 01:12:22,791 --> 01:12:24,083 ‎Cred că ar fi timpul 905 01:12:24,166 --> 01:12:27,125 ‎să-și revizuiești relația cu telefonul. 906 01:12:27,208 --> 01:12:29,750 ‎Mai știi versetul Matei 5:30? 907 01:12:30,458 --> 01:12:34,666 ‎„Iar dacă mâna ta cea dreaptă ‎te face să păcătuiești, tai-o și arunc-o, 908 01:12:35,833 --> 01:12:40,000 ‎căci este spre folosul tău ‎să-ți pierzi unul din mădulare… 909 01:12:42,333 --> 01:12:46,250 ‎decât să-ți meargă în Gheenă tot trupul.” 910 01:12:49,416 --> 01:12:52,000 ‎- Bună! Te ajut? ‎- Vreau să scap de telefon. 911 01:12:52,083 --> 01:12:53,250 ‎Bine. 912 01:12:53,791 --> 01:12:55,083 ‎O să-ți placă la nebunie. 913 01:12:55,166 --> 01:12:58,416 ‎Vreau altceva ‎pentru că am primit niște mesaje ciudate. 914 01:12:58,500 --> 01:12:59,666 ‎Îl știai pe expeditor? 915 01:12:59,750 --> 01:13:02,958 ‎Da, dar nu mai e prin preajmă. 916 01:13:03,041 --> 01:13:05,791 ‎Primele iPhone-uri au avut defecțiuni. ‎Producție grăbită. 917 01:13:05,875 --> 01:13:08,541 ‎Presupun că mesajele erau blocate ‎în software 918 01:13:08,625 --> 01:13:10,458 ‎și apăreau din când în când. 919 01:13:10,541 --> 01:13:12,541 ‎Ca un fel de fantomă în aparat. 920 01:13:12,625 --> 01:13:13,916 ‎Dar nu una sfântă. 921 01:13:15,791 --> 01:13:16,625 ‎Nimic. 922 01:13:16,708 --> 01:13:17,791 ‎Numărul e același. 923 01:13:17,875 --> 01:13:21,291 ‎Ți-am transferat datele de contact ‎de pe vechiul tău telefon pe cel nou. 924 01:13:21,375 --> 01:13:22,583 ‎- Toate? ‎- Da. 925 01:13:22,666 --> 01:13:25,166 ‎- Le poți șterge pe cele inutile. ‎- Bine. 926 01:13:25,250 --> 01:13:28,166 ‎Cât despre vechiul tău telefon, ‎avem un program caritabil. 927 01:13:28,250 --> 01:13:30,750 ‎Îl ștergem complet, îl curățăm și îl donăm 928 01:13:30,833 --> 01:13:33,583 ‎celor care au nevoie ‎de telefoane noi, dar nu-și permit. 929 01:13:33,666 --> 01:13:35,000 ‎Bine. 930 01:13:35,083 --> 01:13:36,250 ‎Nu, de fapt, 931 01:13:36,750 --> 01:13:40,250 ‎o să-l donez eu. 932 01:13:40,833 --> 01:13:43,166 ‎- Sora mea mai mică are nevoie de unul. ‎- Bine. 933 01:14:04,958 --> 01:14:06,833 ‎REGELE PIRAT ‎APELARE ÎN CURS… 934 01:14:14,583 --> 01:14:16,000 ‎APEL EȘUAT 935 01:14:19,666 --> 01:14:20,916 ‎Mulțumesc, Doamne. 936 01:15:27,708 --> 01:15:29,416 ‎Poți să ascunzi lucruri, 937 01:15:30,583 --> 01:15:33,375 ‎dar ele nu dispar, de fapt. 938 01:15:34,708 --> 01:15:39,041 ‎Te urmăresc, îți șoptesc la ureche, ‎asigurându-te că nu uiți, 939 01:15:39,541 --> 01:15:41,458 ‎că nu încetezi să pui întrebări. 940 01:15:45,041 --> 01:15:47,750 ‎Mă întrebam unde s-a mutat ‎familia Yankovich 941 01:15:48,416 --> 01:15:50,083 ‎și dacă mai jelesc. 942 01:15:57,416 --> 01:16:00,666 ‎Mă întrebam dacă vechea casă făcea ‎zgomote fără să audă nimeni. 943 01:16:01,833 --> 01:16:04,500 ‎Dacă se auzeau strigăte, ecouri. 944 01:16:06,125 --> 01:16:09,041 ‎Mă întrebam ‎dacă dl Harrigan îmi duce dorul. 945 01:16:12,458 --> 01:16:14,958 ‎Mă întrebam cine voi deveni 946 01:16:15,041 --> 01:16:19,375 ‎și dacă ceea ce am făcut ‎mă va afecta în vreun fel, definindu-mă. 947 01:16:32,875 --> 01:16:34,000 ‎Am intrat. 948 01:16:36,416 --> 01:16:38,541 ‎Mă întrebam dacă va ști cineva. 949 01:16:40,500 --> 01:16:41,541 ‎Sper că nu. 950 01:17:17,125 --> 01:17:19,125 ‎- Ți-ai luat cardul AAA? ‎- Da. 951 01:17:19,208 --> 01:17:23,000 ‎Și noua adresă poștală ‎e pe masa din bucătărie? 952 01:17:23,083 --> 01:17:24,041 ‎Da. 953 01:17:26,125 --> 01:17:28,375 ‎Să-ți faci cont la librărie. 954 01:17:28,458 --> 01:17:31,833 ‎Fă-o în curând, ‎în caz că nu mai au provizii. 955 01:17:31,916 --> 01:17:32,750 ‎Bine. 956 01:17:35,375 --> 01:17:36,416 ‎Haine de iarnă. 957 01:17:37,250 --> 01:17:39,833 ‎Nu, mă întorc, tată, înainte de iarnă. 958 01:17:42,958 --> 01:17:44,041 ‎O să fii bine? 959 01:17:44,125 --> 01:17:45,083 ‎Da. 960 01:17:47,458 --> 01:17:49,416 ‎Mă bucur pentru tine, băiete. 961 01:17:50,958 --> 01:17:52,083 ‎Mulțumesc, tată. 962 01:17:57,041 --> 01:17:57,875 ‎Te iubesc. 963 01:17:59,041 --> 01:18:00,416 ‎Și eu te iubesc, băiete. 964 01:18:09,458 --> 01:18:10,291 ‎Bine. 965 01:18:10,375 --> 01:18:12,916 ‎- Sună-mă dacă ai nevoie de ceva. ‎- Sigur. 966 01:18:56,625 --> 01:18:58,958 ‎Cineva a spus odată ‎că nu pleci niciodată de acasă, 967 01:18:59,041 --> 01:19:01,250 ‎ci o iei cu tine oriunde te duci. 968 01:19:01,916 --> 01:19:04,666 ‎Personal, sper că nu e adevărat, 969 01:19:04,750 --> 01:19:07,625 ‎fiindcă sunt lucruri ‎care aș vrea să rămână acasă 970 01:19:07,708 --> 01:19:09,666 ‎și să nu mă urmărească la Boston, 971 01:19:09,750 --> 01:19:12,916 ‎care e la două ore ‎și un milion de kilometri de Harlow. 972 01:19:16,458 --> 01:19:20,166 ‎Am primit o bursă literară la Emerson, ‎care avea un program grozav de jurnalism. 973 01:19:30,208 --> 01:19:31,041 ‎- Da. ‎- Bună! 974 01:19:31,125 --> 01:19:32,291 ‎Tu ești Craig? 975 01:19:32,875 --> 01:19:36,000 ‎Colegul meu din primul an era ‎Julian Summers, din LA. 976 01:19:36,083 --> 01:19:39,291 ‎Studia dramaturgia. ‎Voia să fie vedetă de cinema. 977 01:19:43,250 --> 01:19:46,166 ‎…e cel mai important lucru ‎pe care-l puteți face. 978 01:19:46,250 --> 01:19:48,333 ‎M-am pus serios cu burta pe carte. 979 01:19:49,083 --> 01:19:51,166 ‎Am simțit că-i datorez asta tatălui meu. 980 01:19:51,250 --> 01:19:53,250 ‎Și, desigur, dlui Harrigan. 981 01:19:56,333 --> 01:19:58,500 ‎Craig, uită-te la asta puțin. 982 01:19:58,583 --> 01:20:00,458 ‎Fotografia să fie sub titlul articolului? 983 01:20:00,541 --> 01:20:03,500 ‎Spre margine ‎pare mai profesional, nu crezi? 984 01:20:03,583 --> 01:20:05,541 ‎- Da, probabil. Mersi. ‎- Sigur. 985 01:20:07,208 --> 01:20:09,666 ‎- Îți place așa ceva? ‎- Un prieten m-a molipsit. 986 01:20:09,750 --> 01:20:12,666 ‎Ce mai prieten! Schimbă canalul! Serios. 987 01:20:31,291 --> 01:20:33,208 ‎- Bună, tată! ‎- Salut, amice! 988 01:20:33,708 --> 01:20:36,333 ‎- Ce se întâmplă? ‎- Am o veste proastă. 989 01:20:45,125 --> 01:20:48,583 ‎Titlul anunța: ‎„Profesoară îndrăgită ucisă în Vermont.” 990 01:20:49,125 --> 01:20:52,916 ‎Iar articolul începea cu: ‎„Victoria Corrales Hart, 991 01:20:53,375 --> 01:20:56,041 ‎profesoară de biologie ‎la liceul Gates Falls, 992 01:20:56,125 --> 01:20:58,791 ‎a fost ucisă duminică ‎într-o coliziune frontală.” 993 01:21:01,666 --> 01:21:04,833 ‎După ce am plecat, dra Hart s-a logodit. 994 01:21:04,916 --> 01:21:07,833 ‎Și el era cu ea în acea zi, logodnicul ei. 995 01:21:08,875 --> 01:21:11,833 ‎Își luaseră un weekend prelungit ‎ca să viziteze orașul Chester, 996 01:21:11,916 --> 01:21:14,791 ‎să stea într-o cabană ‎și să se bucure de toamnă. 997 01:21:22,000 --> 01:21:25,208 ‎Se întorceau și erau aproape de granița ‎cu New Hampshire, 998 01:21:25,291 --> 01:21:29,083 ‎când au dat de Deane Whitmore ‎din Waltham, Massachusetts. 999 01:22:38,708 --> 01:22:39,666 ‎Unde e logodnicul ei? 1000 01:22:40,500 --> 01:22:43,333 ‎E încă în spital. O să fie acolo o vreme. 1001 01:22:43,416 --> 01:22:45,500 ‎Ticălosul care a făcut asta ‎era mort de beat, 1002 01:22:45,583 --> 01:22:47,041 ‎a scăpat nevătămat. 1003 01:22:47,125 --> 01:22:50,083 ‎A fost arestat de patru ori ‎și nu avea permis. 1004 01:22:50,166 --> 01:22:52,125 ‎Sper să nu scape nepedepsit! 1005 01:22:55,541 --> 01:22:56,375 ‎Nu o să scape. 1006 01:22:56,458 --> 01:22:59,291 ‎Condamnarea la patru ani ‎de închisoare va fi suspendată 1007 01:22:59,375 --> 01:23:02,750 ‎dacă inculpatul acceptă ‎dezintoxicare timp de șase luni. 1008 01:23:03,333 --> 01:23:04,250 ‎Dar a scăpat. 1009 01:23:04,791 --> 01:23:06,208 ‎A scăpat nepedepsit. 1010 01:23:07,916 --> 01:23:10,125 ‎Deane Whitmore a fost trimis ‎la dezintoxicare, 1011 01:23:10,208 --> 01:23:12,166 ‎care era ca un club de agrement. 1012 01:25:47,875 --> 01:25:49,041 ‎REGELE PIRAT ‎APEL ÎN CURS… 1013 01:25:54,416 --> 01:25:55,416 ‎Domnule Harrigan. 1014 01:25:57,958 --> 01:26:00,333 ‎Un om pe nume Deane Whitmore 1015 01:26:00,416 --> 01:26:02,833 ‎a ucis o profesoară de a mea de la liceu. 1016 01:26:04,750 --> 01:26:05,875 ‎Era beat 1017 01:26:07,125 --> 01:26:09,791 ‎și s-a tamponat ‎în dra Hart și logodnicul ei. 1018 01:26:12,000 --> 01:26:13,416 ‎Ea era un om bun. 1019 01:26:14,625 --> 01:26:19,458 ‎M-a ajutat când aveam nevoie de ajutor, ‎iar el nu a primit ce merita. 1020 01:26:23,416 --> 01:26:24,500 ‎Îl vreau mort. 1021 01:26:32,666 --> 01:26:36,208 ‎Imediat ce am închis telefonul, ‎am regretat că am sunat. 1022 01:26:46,416 --> 01:26:48,000 ‎M-am simțit vinovat. 1023 01:26:49,458 --> 01:26:51,083 ‎Eram vinovat. 1024 01:26:53,250 --> 01:26:55,958 ‎Mi-am zis că e o nebunie ‎să mă gândesc la asta. 1025 01:26:56,875 --> 01:26:58,208 ‎Că era imposibil. 1026 01:26:58,708 --> 01:27:00,875 ‎Că n-o să se întâmple nimic ‎cu Deane Whitmore. 1027 01:27:01,791 --> 01:27:03,208 ‎Că ar trebui să renunț. 1028 01:27:26,166 --> 01:27:27,958 ‎LOCALNIC GĂSIT MORT ‎NU SUNT DETALII. 1029 01:27:29,291 --> 01:27:31,500 ‎O ANCHETĂ PENALĂ E ÎN DESFĂȘURARE. 1030 01:28:01,500 --> 01:28:02,458 ‎Bună ziua! 1031 01:28:03,416 --> 01:28:04,333 ‎Ce vrei? 1032 01:28:04,416 --> 01:28:06,000 ‎Lucrez pentru un ziar din Boston. 1033 01:28:06,083 --> 01:28:09,791 ‎Speram să obțin informații ‎despre cineva care e tratat aici. 1034 01:28:09,875 --> 01:28:11,666 ‎Du-te în față! Întreabă acolo. 1035 01:28:12,250 --> 01:28:13,166 ‎Deane Whitmore. 1036 01:28:19,958 --> 01:28:20,791 ‎Da. 1037 01:28:21,541 --> 01:28:23,041 ‎Vreau să știu cum a murit. 1038 01:28:23,875 --> 01:28:26,041 ‎Vă pot da 100 de dolari pentru informații. 1039 01:29:07,583 --> 01:29:08,791 ‎Două sute. 1040 01:29:11,250 --> 01:29:12,083 ‎S-a sinucis. 1041 01:29:12,166 --> 01:29:13,750 ‎- Cum? ‎- La duș. 1042 01:29:14,666 --> 01:29:15,625 ‎Cum? 1043 01:29:16,416 --> 01:29:18,000 ‎Sigur vrei să auzi asta? 1044 01:29:19,166 --> 01:29:20,083 ‎Da. 1045 01:29:20,583 --> 01:29:23,833 ‎Fiecare oaspete are camera lui, dușul lui. 1046 01:29:23,916 --> 01:29:25,125 ‎E frumos. Luxos. 1047 01:29:25,208 --> 01:29:27,458 ‎- Mai frumos ca la mine acasă. ‎- Cum? 1048 01:29:29,291 --> 01:29:30,833 ‎S-a sufocat până a murit. 1049 01:29:32,041 --> 01:29:33,166 ‎Înainte de micul dejun, 1050 01:29:33,250 --> 01:29:35,541 ‎a băgat niște șampon ca să ungă pista. 1051 01:29:35,625 --> 01:29:38,416 ‎Apoi a luat un săpun de lux ‎și l-a rupt în două. 1052 01:29:38,500 --> 01:29:39,708 ‎A lăsat jumătate pe jos 1053 01:29:39,791 --> 01:29:42,041 ‎și pe cealaltă și-a vârât-o pe gât. 1054 01:29:45,666 --> 01:29:47,166 ‎Ați spus săpun de lux. 1055 01:29:48,250 --> 01:29:49,458 ‎Numele începea cu B. 1056 01:29:49,541 --> 01:29:50,625 ‎Booth Bay? 1057 01:29:50,708 --> 01:29:52,958 ‎Da, ăsta e. De unde ai știut? 1058 01:29:55,041 --> 01:29:56,750 ‎A lăsat vreun bilețel? 1059 01:29:56,833 --> 01:29:59,291 ‎Da. O bucată de hârtie. O propoziție. 1060 01:29:59,375 --> 01:30:00,458 ‎Ce scria? 1061 01:30:00,541 --> 01:30:02,875 ‎A fost destul de drăguț. O rugăciune. 1062 01:30:02,958 --> 01:30:07,125 ‎Scria: „dăruiește toată dragostea…” 1063 01:30:07,208 --> 01:30:09,000 ‎„…pe care o ai.” Nu e o rugăciune. 1064 01:30:09,083 --> 01:30:10,041 ‎Nu e? 1065 01:30:13,208 --> 01:30:14,541 ‎E versul unui cântec. 1066 01:30:30,458 --> 01:30:33,833 ‎Când cazi, chiar dacă ai anticipat asta, 1067 01:30:34,333 --> 01:30:36,250 ‎chiar dacă ai vrut să se întâmple, 1068 01:30:37,083 --> 01:30:38,458 ‎tot te șochează. 1069 01:30:39,333 --> 01:30:40,625 ‎Nu există fund. 1070 01:30:41,166 --> 01:30:42,250 ‎Nu există sfârșit. 1071 01:30:42,333 --> 01:30:44,875 ‎Doar cazi. 1072 01:31:12,625 --> 01:31:13,875 ‎„Oroarea.” 1073 01:31:15,416 --> 01:31:16,791 ‎„Oroarea.” 1074 01:31:51,833 --> 01:31:54,458 ‎După ce ați murit, am scotocit în dulap. 1075 01:31:55,833 --> 01:31:57,291 ‎În dulapul secret. 1076 01:31:59,000 --> 01:32:02,416 ‎Nu e deloc îngrozitor. Doar amintiri. 1077 01:32:03,375 --> 01:32:05,500 ‎Secretele dv. sunt secretele mele. 1078 01:32:07,750 --> 01:32:09,458 ‎De asta m-ați ales să vă citesc. 1079 01:32:11,333 --> 01:32:13,250 ‎Mama dv. a murit când erați mic. 1080 01:32:14,916 --> 01:32:15,916 ‎Ca a mea. 1081 01:32:20,083 --> 01:32:21,833 ‎Ați știut ce e singurătatea. 1082 01:32:23,416 --> 01:32:24,875 ‎Cum se simte. 1083 01:32:27,958 --> 01:32:29,166 ‎Ca mine. 1084 01:32:31,625 --> 01:32:33,958 ‎Cred că de asta ați păstrat legătura. 1085 01:32:44,583 --> 01:32:48,250 ‎A durat ceva, dar mi-am dat seama, ‎domnule Harrigan, 1086 01:32:48,833 --> 01:32:51,166 ‎ce voiați să-mi spuneți în mesaje. 1087 01:32:55,000 --> 01:32:56,500 ‎C‎-‎C-C 1088 01:32:57,958 --> 01:32:59,125 ‎S-T… 1089 01:33:02,500 --> 01:33:05,291 ‎înseamnă „Craig, stop”, 1090 01:33:06,625 --> 01:33:07,666 ‎nu-i așa? 1091 01:33:10,250 --> 01:33:12,208 ‎Îmi spuneți să mă opresc 1092 01:33:13,666 --> 01:33:15,083 ‎pentru că vă rănesc? 1093 01:33:18,500 --> 01:33:22,541 ‎Dacă e așa, atunci îmi pare rău. 1094 01:33:23,708 --> 01:33:24,916 ‎Îmi pare tare rău. 1095 01:33:30,958 --> 01:33:35,500 ‎Sau îmi cereți să mă opresc ‎pentru că-mi fac rău singur? 1096 01:33:41,291 --> 01:33:45,291 ‎Aveți grijă de mine fiindcă vă pasă? 1097 01:33:50,208 --> 01:33:51,666 ‎Dacă asta e, atunci… 1098 01:33:54,083 --> 01:33:55,125 ‎vă mulțumesc. 1099 01:34:00,041 --> 01:34:00,875 ‎Mulțumesc. 1100 01:34:11,791 --> 01:34:13,666 ‎Vă puteți odihni acum, dle Harrigan. 1101 01:34:33,666 --> 01:34:40,625 ‎JOHANNA POOLE ‎FIICĂ, SOȚIE, MAMĂ, 1969 - 2001 1102 01:34:47,083 --> 01:34:49,291 ‎Îmi pare rău, mamă. 1103 01:34:52,833 --> 01:34:54,166 ‎Îmi pare atât de rău. 1104 01:37:01,875 --> 01:37:07,250 ‎În secolul XXI, telefoanele sunt modul ‎prin care suntem legați de lume. 1105 01:37:08,875 --> 01:37:11,916 ‎Dacă e așa, ‎probabil că nu e un mariaj fericit. 1106 01:37:14,083 --> 01:37:16,500 ‎Sunt multe lucruri ‎de care nu mai sunt sigur. 1107 01:37:16,583 --> 01:37:18,750 ‎Realitatea însăși, pentru început. 1108 01:37:20,083 --> 01:37:24,666 ‎Știu totuși un lucru, care e la fel ‎de statornic ca stâncile din Noua Anglia. 1109 01:37:26,916 --> 01:37:28,041 ‎Când mor, 1110 01:37:29,291 --> 01:37:30,750 ‎când e timpul să mă duc… 1111 01:37:33,416 --> 01:37:35,541 ‎vreau să fiu îngropat cu buzunarele goale. 1112 01:37:51,833 --> 01:37:55,666 ‎BAZAT PE POVESTEA SCURTĂ ‎DE STEPHEN KING 1113 01:44:03,000 --> 01:44:08,000 ‎Subtitrarea: Andra Foca