1 00:00:06,125 --> 00:00:10,250 NETFLIX SUNAR 2 00:01:05,708 --> 00:01:09,375 "Tanrılar bizi dualarımızı kabul ederek cezalandırır." 3 00:01:10,083 --> 00:01:11,500 Oscar Wilde yazmış. 4 00:01:12,791 --> 00:01:13,958 O kitabı okumadık. 5 00:01:16,458 --> 00:01:17,708 Belki de okumalıydık. 6 00:01:25,500 --> 00:01:28,083 Harlow bir kasabadan ziyade köydü aslında, 7 00:01:28,166 --> 00:01:30,750 hâlâ da öyle ama artık orada yaşamıyorum. 8 00:01:31,458 --> 00:01:34,166 Köyde altı sınıflı bir ilk ve ortaokul var. 9 00:01:35,333 --> 00:01:36,500 Howie's Market var. 10 00:01:37,083 --> 00:01:40,000 Gıda ürünleri ve Red Devil kazıkazanı satıyor. 11 00:01:42,500 --> 00:01:45,208 Komşu kasaba Gates Falls, Harlow'dan büyük. 12 00:01:45,916 --> 00:01:48,416 Babamın favori restoranı Mondello's orada. 13 00:01:49,916 --> 00:01:52,541 Ayın elemanı seçildiği zamanlar hep giderdik. 14 00:01:53,166 --> 00:01:56,875 Artık eskisi kadar sık olmuyor bu. 15 00:01:57,916 --> 00:01:59,166 Annem ölünce azaldı. 16 00:02:02,541 --> 00:02:05,125 Harlow'daki Castle Lake ve Ledges'taysa 17 00:02:05,208 --> 00:02:07,666 çamlar sarp kayalıklarla buluşuyor. 18 00:02:07,750 --> 00:02:09,500 Bir New England klasiği. 19 00:02:11,083 --> 00:02:13,583 Ama büyük ödüllü kazıkazan biletinden, 20 00:02:13,666 --> 00:02:17,416 Kenny Yankovich rezaletinden ve herkesin ölümünden önce 21 00:02:17,958 --> 00:02:20,916 Bay Harrigan'a çalışmaya nasıl başladım anlatayım. 22 00:02:21,000 --> 00:02:22,458 Kilise vesilesiyle oldu. 23 00:02:58,041 --> 00:03:01,333 İkinci Samuel, bölüm bir, 19'uncu ve 20'nci ayetler. 24 00:03:01,416 --> 00:03:04,541 "İsrail'in gözdeleri tepelerde katledildi. 25 00:03:04,625 --> 00:03:06,000 Güçlüler yere serildi! 26 00:03:06,791 --> 00:03:10,666 Gat'ta ağzınızı açmayın, Aşkelon sokaklarında duyurmayın. 27 00:03:10,750 --> 00:03:13,000 Filistlerin kızlarını sevindirmeyin. 28 00:03:13,083 --> 00:03:16,416 Sünnetsizlerin kızları zafer naraları atmasın." 29 00:03:25,041 --> 00:03:25,916 Sağ ol Craig. 30 00:03:27,083 --> 00:03:28,125 Ne hoştu. 31 00:03:28,208 --> 00:03:30,416 Bu sabah sizleri burada görmekten… 32 00:03:35,500 --> 00:03:37,625 O günden beri düşünmeden edemiyorum. 33 00:03:38,541 --> 00:03:39,500 Ya reddetseydim? 34 00:03:41,708 --> 00:03:42,750 Hem niye ben? 35 00:03:47,666 --> 00:03:48,666 Niye beni seçti? 36 00:03:52,541 --> 00:03:55,083 John Harrigan, Maine'in en zengin adamıydı. 37 00:03:55,833 --> 00:03:56,666 Milyarderdi. 38 00:03:56,750 --> 00:03:58,583 Oğlanla bir konuşabilir miyim? 39 00:03:59,708 --> 00:04:03,416 Gözleri iyi görmüyordu, ona kitap okuyacak birini tutacaktı. 40 00:04:04,875 --> 00:04:08,416 Daha büyük çocuklar vardı, daha güzel okuyacak çocuklar. 41 00:04:09,166 --> 00:04:12,416 Kasvetli evinden kaçmak için fırsat kollayan bir çocuğun 42 00:04:12,500 --> 00:04:15,708 saatte beş dolara hayır diyemeyeceğini bildiği için mi? 43 00:04:17,416 --> 00:04:18,666 Yoksa çözmem gereken… 44 00:04:20,666 --> 00:04:22,208 …başka planları mı vardı? 45 00:05:02,375 --> 00:05:04,666 -Merhaba, ben… -Kim olduğunu biliyorum. 46 00:05:07,916 --> 00:05:09,375 En dipte, sağda. 47 00:06:02,083 --> 00:06:04,833 "Yalnızca tutkuyla can bulur güzelliği. 48 00:06:04,916 --> 00:06:07,166 Oysa tutku yokken 49 00:06:07,666 --> 00:06:11,250 o vurucu güzellik de anlamını kaybeder, 50 00:06:11,333 --> 00:06:12,875 hatta çirkinleşir. 51 00:06:13,666 --> 00:06:18,416 Dokunuşun sıcak ve canlı güzelliği, akıl güzelliğinden daha derindir." 52 00:06:25,208 --> 00:06:26,833 "'Para nedir ki? 53 00:06:26,916 --> 00:06:29,250 Neye yarıyor baba?' 54 00:06:29,833 --> 00:06:32,958 Bay Dombey sandalyesini eski yerine çekti 55 00:06:33,041 --> 00:06:34,541 ve oğlunun başını okşadı. 56 00:06:36,708 --> 00:06:39,583 'Zamanla anlayacaksın evlat' dedi. 57 00:06:40,500 --> 00:06:43,041 'Paranın açamayacağı kapı yoktur.'" 58 00:07:02,291 --> 00:07:03,708 Annemi çok özlüyordum 59 00:07:04,458 --> 00:07:06,375 ama babam daha da çok özlüyordu. 60 00:07:09,125 --> 00:07:14,875 Onun yokluğunda üzgün ve boş bakar olmuştu. 61 00:07:20,833 --> 00:07:22,833 Saçma, çocuksu bir düşüncem vardı. 62 00:07:23,666 --> 00:07:26,708 Annem benim yüzümden öldü diyordum. 63 00:07:27,750 --> 00:07:29,375 Kendimi sorumlu tutuyordum. 64 00:07:30,291 --> 00:07:31,666 Benim kontrolümdeydi. 65 00:07:32,500 --> 00:07:33,833 Yani ölmesine… 66 00:07:36,291 --> 00:07:37,500 …engel olabilirdim. 67 00:08:10,458 --> 00:08:11,541 Ne yapıyorsun? 68 00:08:11,625 --> 00:08:14,791 -Hiç. Affedersiniz. -Seni ilgilendiren bir şey yok. 69 00:08:15,958 --> 00:08:17,291 Neyi merak ettin? 70 00:08:18,791 --> 00:08:20,541 Söylersen yardımcı olayım. 71 00:08:21,833 --> 00:08:23,083 İçeride ne var? 72 00:08:24,541 --> 00:08:25,541 Sırlar. 73 00:08:27,250 --> 00:08:29,416 Korkunç sırlar. 74 00:08:31,958 --> 00:08:36,375 "Tüm arzuları gözlerinin önünden film şeridi gibi geçti de 75 00:08:36,458 --> 00:08:39,416 her şeyin aydınlığa kavuştuğu o ana teslim mi oldu? 76 00:08:40,000 --> 00:08:43,250 Bir hülyaya, bir görüntüye fısıltıyla bağırdı. 77 00:08:44,125 --> 00:08:45,458 İki kez bağırdı. 78 00:08:46,041 --> 00:08:48,166 Birer nefesten farksızdı bağrışları. 79 00:08:48,791 --> 00:08:51,375 Dehşet. Dehşet." 80 00:08:52,083 --> 00:08:53,125 "Dehşet. 81 00:08:54,791 --> 00:08:55,916 Dehşet." 82 00:08:56,833 --> 00:08:59,333 Bu okuduğunu anladın mı? 83 00:09:01,416 --> 00:09:03,916 Conrad'in yazdıklarını anladın mı? 84 00:09:04,958 --> 00:09:05,916 Anladım galiba. 85 00:09:10,875 --> 00:09:12,625 Bugün paranı alıyorsun Craig. 86 00:09:15,750 --> 00:09:16,875 Teşekkür ederim. 87 00:09:17,708 --> 00:09:19,333 Ben yokken okuyor musunuz? 88 00:09:21,541 --> 00:09:23,083 Evet, bunları okuyorum. 89 00:09:24,416 --> 00:09:25,916 Sıkıcı değil mi? 90 00:09:26,000 --> 00:09:27,083 Sıkıcı mı? 91 00:09:27,166 --> 00:09:30,166 Bence finans dünyası heyecan verici. 92 00:09:31,666 --> 00:09:36,166 -Dombey ve Oğlu'nu hatırlıyor musun? -Okuduğumuz ikinci kitap. Okuduğum. 93 00:09:36,250 --> 00:09:42,416 Dombey oğluna paranın asıl değerinin ederiyle ölçülmediğini 94 00:09:42,500 --> 00:09:44,291 anlatmaya çalışıyordu. 95 00:09:44,916 --> 00:09:46,625 Paranın asıl değeri 96 00:09:47,875 --> 00:09:49,541 güçle ölçülür. 97 00:09:49,625 --> 00:09:54,625 Ama oğlu Paul ona "Para annemi niye kurtarmadı?" diye sordu. 98 00:09:55,583 --> 00:09:58,000 "Para bu kadar gaddar mı?" dedi. 99 00:09:59,416 --> 00:10:02,416 O amaca uygun kullanılırsa gaddar olabilir. 100 00:10:21,791 --> 00:10:23,041 ZALİM VE BENCİL 101 00:10:23,125 --> 00:10:25,125 John Harrigan pek sevilmiyordu. 102 00:10:25,708 --> 00:10:28,750 Hiç evlenmemişti, çocuğu yoktu. 103 00:10:29,458 --> 00:10:32,291 Sağ olan akrabası varsa da hiçbiriyle bağı yoktu. 104 00:10:34,375 --> 00:10:36,625 Belki de bu yüzden yalnız görünüyordu. 105 00:10:36,708 --> 00:10:38,041 HARRIGAN CORP'TA YİNE İNTİHAR 106 00:10:39,000 --> 00:10:41,916 Yalnızlığının acısını da başkalarından çıkardı. 107 00:10:42,583 --> 00:10:45,000 HARRIGAN DOKUNDUĞUNU ÖLDÜRÜYOR 108 00:10:45,083 --> 00:10:46,750 Anlayabiliyordum. 109 00:10:48,500 --> 00:10:51,250 İYİ DİLEKLERİMLE, JOHN HARRIGAN 110 00:10:57,666 --> 00:11:00,458 Annen piyangoya kumar gözüyle bakardı. 111 00:11:00,541 --> 00:11:03,958 O adama çalışmana, Red Devils oynamana göz yumduğumu bilse 112 00:11:04,041 --> 00:11:05,750 mezarında ters dönerdi. 113 00:11:09,625 --> 00:11:10,708 Kazı hadi. 114 00:11:12,625 --> 00:11:14,708 -Nereye? -Şans paramla kazıyacağım. 115 00:11:20,458 --> 00:11:22,166 Bu aldığım ilk zarftı. 116 00:11:22,250 --> 00:11:23,750 O günden itibaren 117 00:11:23,833 --> 00:11:27,000 her yıl adıma dört zarf gelecekti. 118 00:11:27,958 --> 00:11:30,958 Sevgililer Günü'nde, eylülde doğum günümde, 119 00:11:31,041 --> 00:11:33,500 Şükran Günü'nde ve Noel'de. 120 00:11:42,500 --> 00:11:43,333 Karavana. 121 00:11:43,416 --> 00:11:46,833 Adam ucuzcu. Düşük ücret ve ucuz bir ikramiye veriyor. 122 00:11:47,625 --> 00:11:50,166 Marketten bir dolarlık Red Devils bileti! 123 00:11:53,250 --> 00:11:56,083 Annemle ilgili bir şey demiştin ya? 124 00:11:56,708 --> 00:11:58,125 Ne demek o? 125 00:11:58,208 --> 00:11:59,083 Ne demişim? 126 00:11:59,166 --> 00:12:00,791 Mezarında ters dönermiş. 127 00:12:03,291 --> 00:12:04,666 Deyim işte. 128 00:12:05,875 --> 00:12:09,541 Toprağa verdiklerimizin, yaşadığımız dünyada olup biteni 129 00:12:09,625 --> 00:12:13,541 artık dert edinmemesi gerektiği anlamına geliyor herhâlde. 130 00:12:18,291 --> 00:12:19,333 Anladım. 131 00:12:20,416 --> 00:12:22,666 "'Hadi bakalım' dedi Rocky mikrofona, 132 00:12:22,750 --> 00:12:25,208 'Bir de tempolu dans edelim.' 133 00:12:25,291 --> 00:12:26,791 'Çalın!' dedi orkestraya. 134 00:12:26,875 --> 00:12:31,333 Alkışlayarak ve ayağını yere vurarak müziğin ritmine eşlik etti. 135 00:12:31,416 --> 00:12:35,333 Seyirciler de el ve ayaklarıyla aynı şekilde tempo tuttu. 136 00:12:35,416 --> 00:12:38,333 Dans pistinin ortasında tepinirken 137 00:12:38,416 --> 00:12:40,625 hepimizin gözü yelkovandaydı. 138 00:12:40,708 --> 00:12:43,875 Derken 18 numaralı çiftin erkek dansçısı Kid Kamm 139 00:12:43,958 --> 00:12:46,083 partnerini tokatlamaya başladı. 140 00:12:46,166 --> 00:12:48,458 Kızı sol eliyle tutuyor, 141 00:12:48,541 --> 00:12:51,833 sağ eliyleyse gelişigüzel tokat savuruyordu. 142 00:12:51,916 --> 00:12:55,416 Kız tepkisizdi. Dünyadan kopmuştu. 143 00:12:56,041 --> 00:12:59,250 Bir iki anlamsız ses çıkardı, sonra yere kapaklandı. 144 00:12:59,333 --> 00:13:00,750 Hakem düdüğünü çaldı, 145 00:13:00,833 --> 00:13:03,166 seyirciler heyecanla ayağa fırladı. 146 00:13:03,916 --> 00:13:06,541 Maratona gelen seyircilerin normalde…" 147 00:13:06,625 --> 00:13:07,458 Yeterli. 148 00:13:13,666 --> 00:13:16,375 Buna başladığımızda kitabın adını anlamamıştım. 149 00:13:18,333 --> 00:13:20,208 Şimdi ne anlıyorsun? 150 00:13:21,166 --> 00:13:25,375 Acı çeken atların ızdırabına son verebiliyorsak 151 00:13:26,250 --> 00:13:28,375 insanlara niye aynı şans tanınmıyor? 152 00:13:31,166 --> 00:13:32,500 Ölüm şansı. 153 00:13:37,500 --> 00:13:42,458 Acı, keder ve tasa 154 00:13:43,875 --> 00:13:45,125 son bulsun. 155 00:13:51,375 --> 00:13:54,458 Beş yıldır haftada üç kez ona kitap okuyordum, 156 00:13:54,541 --> 00:13:57,458 sadece bir kez ağır grip geçirdiğimde gitmemiştim. 157 00:13:58,000 --> 00:13:59,333 Aksatmak istemiyordum, 158 00:13:59,416 --> 00:14:03,333 bu aktivitemiz onun için haftanın en güzel saatleriydi belki de. 159 00:14:03,916 --> 00:14:06,875 İple çekiyor, yaşama bununla tutunuyor olabilirdi. 160 00:14:22,958 --> 00:14:27,000 Harlow'lu çocuklar ergenliğe adımlarını Gates Falls'daki lisede atar 161 00:14:27,083 --> 00:14:28,583 çünkü Harlow'da lise yok. 162 00:14:30,375 --> 00:14:34,083 Billy Ueberroth'un abisi Mike, namıdiğer Über, 163 00:14:35,000 --> 00:14:38,250 bu çukura bizden önce düşüp yara almadan kurtulmuştu. 164 00:14:38,333 --> 00:14:41,750 Ona para verirsek kurtuluş yolunu bize de gösterecekti. 165 00:14:56,291 --> 00:14:57,875 ÖĞRENCİLERİMİZE TEKRAR MERHABA 166 00:15:00,708 --> 00:15:01,583 Güzel. 167 00:15:02,958 --> 00:15:06,833 Evet hanımlar ve beyler, şimdi tüm sırları önünüze sereceğim. 168 00:15:09,125 --> 00:15:10,208 Bir dakika durun. 169 00:15:10,750 --> 00:15:14,000 Dikkatinizi bana verin. Tehlikelerle karşılaşacağız. 170 00:15:14,083 --> 00:15:15,791 Solunuzda… 171 00:15:17,000 --> 00:15:17,875 Bakmayın. 172 00:15:17,958 --> 00:15:22,583 Morarmış bir göz, akciğer kanseri veya dövme istiyorsanız başka tabii. 173 00:15:24,083 --> 00:15:26,625 Gates Falls Lisesi'nde yenilere eziyet yasak 174 00:15:26,708 --> 00:15:28,750 ama olmayacak diye bir şey yok. 175 00:15:29,916 --> 00:15:33,833 Kendinizi hazırlayın. Soğuk ve acımasız görünün. 176 00:15:33,916 --> 00:15:37,875 Saçma sapan tavırlara taviz vermeyin, burası cehenneminiz olur. 177 00:15:37,958 --> 00:15:41,500 Hapishanede nasılsa öyle. Göze batmadan cezanızı çekin. 178 00:15:44,333 --> 00:15:45,416 Sağ ol Über. 179 00:15:45,500 --> 00:15:47,916 Hepsi senin için de geçerli Margie. 180 00:15:48,000 --> 00:15:50,625 Son sınıftaki kızlar yılandan farksızdır. 181 00:15:50,708 --> 00:15:51,916 Anında saldırmazlar, 182 00:15:52,000 --> 00:15:55,375 iliğini yıl içinde yavaş yavaş kurutmaktan zevk alırlar. 183 00:15:55,458 --> 00:15:56,916 Buraya gireyim demeyin. 184 00:15:58,333 --> 00:16:00,500 Turun son durağı. 185 00:16:02,458 --> 00:16:06,625 -Kantin. Popüler tipler burada takılır. -Hepsinin akıllı telefonu var. 186 00:16:06,708 --> 00:16:10,166 Motorola Razer. Öteki masa Samsung'cuların. 187 00:16:12,083 --> 00:16:14,208 Şu da Apple masası. 188 00:16:15,333 --> 00:16:20,458 -iPhone daha yeni çıktı. Nasıl almışlar? -Onlar popüler oğlum. 189 00:16:20,541 --> 00:16:22,250 Telefon almamız lazım. 190 00:16:24,958 --> 00:16:28,875 Küçük bir kasabada büyüyüp birden yabancı bir dünyaya düştüğünüzde 191 00:16:29,500 --> 00:16:31,250 evreniniz genişler. 192 00:16:31,833 --> 00:16:33,833 Garip ve farklı yüzler görürsünüz. 193 00:16:34,375 --> 00:16:35,708 Bazıları dostça bakar, 194 00:16:37,041 --> 00:16:40,291 bazılarıysa size düşmanca kilitlenir. 195 00:16:40,375 --> 00:16:42,541 Sebepsizce sevmezler sizi. 196 00:16:42,625 --> 00:16:46,583 Selam! Ne haber? Seni daha önce de gördüm Minibüs. 197 00:16:48,458 --> 00:16:49,708 Al şunu. 198 00:16:51,875 --> 00:16:52,791 İçine bak. 199 00:16:53,958 --> 00:16:54,958 Ayakkabı boyası. 200 00:16:55,041 --> 00:16:57,958 Her çömez gibi seni de tuvalete bekliyorum. 201 00:16:58,041 --> 00:17:00,666 -Dersim var. -Önce botlarımı boyayacaksın. 202 00:17:00,750 --> 00:17:03,458 -Hayır. -Reddetmen büyük hata olur. 203 00:17:03,541 --> 00:17:06,625 -Ya boyarsın ya da boyayı sana yediririm. -Çocuklar? 204 00:17:07,583 --> 00:17:09,000 Bir sorun mu var? 205 00:17:09,083 --> 00:17:10,583 Hayır. Bir şey yok. 206 00:17:11,833 --> 00:17:15,125 Ne var onun içinde? Arkadaşına eziyet etmiyorsun umarım. 207 00:17:15,208 --> 00:17:16,083 Hiç de bile. 208 00:17:18,291 --> 00:17:19,791 -Derse gitmeliyim. -Bekle. 209 00:17:21,458 --> 00:17:23,916 -Adın ne senin? -Craig. 210 00:17:24,000 --> 00:17:25,375 Poşette ne var Craig? 211 00:17:27,083 --> 00:17:28,083 Şey… 212 00:17:29,333 --> 00:17:32,208 Yarım sandviç. İster miyim diye soruyordu. 213 00:17:38,166 --> 00:17:39,125 Öyle olsun. 214 00:17:43,083 --> 00:17:44,083 Pişman olacaksın. 215 00:17:45,750 --> 00:17:47,875 Kıçını kurtardım. Bir şey değil. 216 00:17:47,958 --> 00:17:49,000 Siktirtme belanı. 217 00:17:49,083 --> 00:17:52,125 -Tanışmıyoruz bile. Neyimi gördün? -Beni utandırdın. 218 00:17:54,375 --> 00:17:56,166 Boyayacaktın Minibüs. 219 00:17:57,416 --> 00:17:58,625 Boyayacaktın. 220 00:18:07,708 --> 00:18:09,291 Kimler gelmiş! 221 00:18:10,875 --> 00:18:13,000 E, lisenin ilk günü nasıldı? 222 00:18:13,083 --> 00:18:13,916 Güzel. 223 00:18:14,625 --> 00:18:16,625 Güzel mi? Bu kadar mı? 224 00:18:18,000 --> 00:18:19,708 Süperdi gerçekten. 225 00:18:21,041 --> 00:18:23,541 Eksiğin gediğin yok ya? 226 00:18:25,083 --> 00:18:25,916 Yok. 227 00:18:26,750 --> 00:18:30,041 -Öğretmenlerin nasıl? Sevdin mi? -İyi. Her şey iyi. 228 00:18:31,875 --> 00:18:32,750 Peki. 229 00:18:34,500 --> 00:18:37,166 Bir şeye ihtiyacın olursa… 230 00:18:37,791 --> 00:18:38,708 Tamam. 231 00:18:42,500 --> 00:18:44,416 -Baba. -Efendim? 232 00:18:47,416 --> 00:18:48,541 Bana telefon alsak? 233 00:18:51,208 --> 00:18:52,500 Ne gerek var? 234 00:18:53,000 --> 00:18:57,583 Yardıma ihtiyacım olabilir, ambulansı aramam gerekebilir. 235 00:18:58,958 --> 00:19:02,541 Küçücük bir yerde yaşıyoruz, bağırsan yardıma koşarlar. 236 00:19:04,833 --> 00:19:05,916 Peki. 237 00:19:08,833 --> 00:19:12,833 "Jurgis yeterince kaldığı takdirde tüm bunları kendi de görecekti. 238 00:19:12,916 --> 00:19:15,958 Bütün pis işleri bu işçiler yapıyordu, 239 00:19:16,041 --> 00:19:17,583 onların aklına giremezdi. 240 00:19:18,166 --> 00:19:20,791 Ortama ve diğerlerine ayak uyduruyorlardı. 241 00:19:21,416 --> 00:19:24,625 Jurgis buraya bir işe yarayacağı, yükseleceği, 242 00:19:24,708 --> 00:19:26,833 ustalık kazanacağı umuduyla gelmişti 243 00:19:27,375 --> 00:19:28,958 ama yanıldığını görecekti. 244 00:19:29,541 --> 00:19:32,250 Yükselmek iyi iş çıkarmakla olmuyordu." 245 00:19:32,333 --> 00:19:34,375 Yeter! Okuma! 246 00:19:36,000 --> 00:19:42,458 Bu sosyalist martavalların beni ne kadar illet ettiğini unutmuşum. 247 00:19:42,541 --> 00:19:44,750 Sinclair'e katılmıyor musunuz yani? 248 00:19:44,833 --> 00:19:48,500 İyi iş çıkarıp kurallara uyarak yükselmek mümkün mü sizce? 249 00:19:48,583 --> 00:19:50,916 Craig. 250 00:19:51,000 --> 00:19:52,583 Yanlış anlama. 251 00:19:52,666 --> 00:19:54,666 Sıkı çalışmayı takdir ederim. 252 00:19:54,750 --> 00:19:56,666 Akıllı çalışanları severim. 253 00:19:57,291 --> 00:20:00,958 Ayakta kalmak için çok rekabetçi olmak lazım. 254 00:20:01,041 --> 00:20:03,916 Ancak cesurlar birinci gelir. 255 00:20:05,416 --> 00:20:06,958 Zalim olmak gerek. 256 00:20:07,041 --> 00:20:08,916 Kimseden bir şey rica etme. 257 00:20:09,583 --> 00:20:12,458 Rica minnetle iş yürümez. 258 00:20:13,000 --> 00:20:15,666 Ne istiyorsan talep edeceksin. 259 00:20:21,166 --> 00:20:22,791 -Bay Harrigan. -Söyle. 260 00:20:23,416 --> 00:20:30,166 Sizi hiç ezmeye ya da kullanmaya çalıştılar mı? 261 00:20:30,666 --> 00:20:31,958 İş hayatınızda yani. 262 00:20:32,625 --> 00:20:35,625 Hem de her gün. 263 00:20:37,208 --> 00:20:38,541 Nasıl baş ettiniz? 264 00:20:40,208 --> 00:20:41,166 Acımasızlıkla. 265 00:21:02,500 --> 00:21:03,583 Bu neymiş! 266 00:21:08,250 --> 00:21:09,333 Gerçekten… 267 00:21:10,708 --> 00:21:14,416 Nasıl? Mondello's'a bir dahaki gidişimizde bunu giyeceğim. 268 00:21:15,166 --> 00:21:17,208 Sana da iki hediye var. 269 00:21:17,291 --> 00:21:20,458 Önce küçük olanı aç. Benimkini sona sakla. 270 00:21:21,166 --> 00:21:23,333 -Bay Harrigan'dan. -Acaba ne? 271 00:21:26,750 --> 00:21:27,583 Büyük sürpriz. 272 00:21:28,083 --> 00:21:29,333 -Geliyorum. -Tamam. 273 00:21:39,041 --> 00:21:39,875 Kazandım! 274 00:21:40,625 --> 00:21:42,958 -Sahi mi? Ne kadar? -İnanamayacaksın. 275 00:21:43,791 --> 00:21:44,625 Bir milyon mu? 276 00:21:45,375 --> 00:21:47,041 Üç bin dolar! 277 00:21:51,375 --> 00:21:53,416 Bu sağlam hediye oldu. 278 00:21:53,500 --> 00:21:56,958 Benim hediyemi gölgede bırakacak. 279 00:21:57,041 --> 00:21:59,000 Önce benimkini mi açtırsaydım? 280 00:22:08,875 --> 00:22:10,541 -Gördüğün gibi. -Baba. 281 00:22:10,625 --> 00:22:11,916 Gel bakalım. 282 00:22:14,375 --> 00:22:15,416 Güle güle kullan. 283 00:22:17,041 --> 00:22:21,041 Mağazadaki kız yardımcı oldu. Kuruldu, şarj edildi, kullanıma hazır. 284 00:22:22,541 --> 00:22:23,666 İlk kim aranacak? 285 00:22:33,375 --> 00:22:34,208 Alo? 286 00:22:34,291 --> 00:22:36,041 Mutlu Noeller Bay Harrigan. 287 00:22:36,125 --> 00:22:37,750 -Craig? -Evet, benim. 288 00:22:37,833 --> 00:22:41,458 Neredesin? Sesin bir garip geliyor. 289 00:22:42,458 --> 00:22:46,458 -Cep telefonumdan aradım. -Yapma. Radyasyon saçıyor onlar. 290 00:22:46,541 --> 00:22:47,708 Bir şey mi istedin? 291 00:22:47,791 --> 00:22:51,875 Hediye ettiğiniz kazıkazanı tutturduğumu söylemek için aramıştım. 292 00:22:51,958 --> 00:22:53,958 -Üç bin dolar kazandım. -Çok güzel. 293 00:22:54,458 --> 00:22:57,666 O biletlerden biri sonunda bir işe yaradı demek. 294 00:22:57,750 --> 00:22:58,583 Teşekkürler. 295 00:22:59,875 --> 00:23:03,041 -Hediye etmeniz büyük incelikti. -Lafı olmaz. 296 00:23:04,166 --> 00:23:05,833 Dostlarıma dağıtıyorum öyle. 297 00:23:07,458 --> 00:23:09,958 -Başka diyeceğin yok galiba. -Evet, galiba. 298 00:23:10,041 --> 00:23:11,291 Mutlu Noeller. 299 00:23:11,916 --> 00:23:12,750 Size de mutlu… 300 00:23:22,625 --> 00:23:25,500 Abi ya, tatil bitmese olmaz mıydı? 301 00:23:25,583 --> 00:23:28,041 -Bu ne acele Craig? -Nereye harbi? 302 00:23:28,916 --> 00:23:29,958 Nasıl? 303 00:23:30,500 --> 00:23:32,125 -Şaka! -Hayır. 304 00:23:42,125 --> 00:23:43,125 İnanılmaz. 305 00:23:51,083 --> 00:23:54,375 Bir süre sonra Margie, Billy ve Über'in de telefonu oldu 306 00:23:54,875 --> 00:23:56,375 ama tek iPhone'lu bendim, 307 00:23:56,458 --> 00:23:59,000 Billy ve Über'se Razer'ı ortak kullanıyordu. 308 00:24:27,750 --> 00:24:28,833 Teşekkürler. 309 00:24:30,166 --> 00:24:34,500 Craig, seninle bir şey konuşacaktım. 310 00:24:37,166 --> 00:24:40,916 Oldukça uzun bir süredir gelip gidiyorsun. 311 00:24:41,791 --> 00:24:45,708 Görüyorum ki ilk zamanlara göre çok değiştin, 312 00:24:46,541 --> 00:24:48,875 bambaşka biri oldun. 313 00:24:49,750 --> 00:24:51,458 Şunu sormak istiyorum, 314 00:24:51,958 --> 00:24:54,208 niye hâlâ geliyorsun? 315 00:24:54,708 --> 00:24:57,291 -Gelmeyeyim mi? -Ondan değil. 316 00:24:57,375 --> 00:24:59,666 Ne peki? 317 00:24:59,750 --> 00:25:03,208 Sporla uğraşarak, kulüplere girerek, kızlarla takılarak 318 00:25:03,291 --> 00:25:05,375 daha güzel vakit geçirirsin eminim. 319 00:25:05,458 --> 00:25:08,250 Yine de haftanın üç günü geliyorsun hâlâ. 320 00:25:09,625 --> 00:25:10,458 Niye? 321 00:25:11,291 --> 00:25:14,500 Kendini buna mecbur mu hissediyorsun? 322 00:25:14,583 --> 00:25:15,875 Hayır, alakası yok. 323 00:25:15,958 --> 00:25:17,041 Niye o zaman? 324 00:25:19,541 --> 00:25:21,250 Keyif alıyorum. 325 00:25:24,166 --> 00:25:25,000 Niye? 326 00:25:30,125 --> 00:25:31,375 Geliyorum çünkü… 327 00:25:33,500 --> 00:25:35,500 Kitaplarınızın kokusunu seviyorum. 328 00:25:36,458 --> 00:25:38,125 Sohbetlerimizi seviyorum. 329 00:25:38,208 --> 00:25:41,166 Size kitabı sesli okuduğumda 330 00:25:41,250 --> 00:25:44,916 elime bu odanın dışındayken bulamadığım bir güç geçiyor sanki. 331 00:25:48,708 --> 00:25:50,208 İstediğim için geliyorum. 332 00:25:59,708 --> 00:26:00,666 Görüşürüz. 333 00:26:18,916 --> 00:26:23,666 -Parayı ne yapacağımı buldum. -Anlaşmıştık, üniversite paran o. 334 00:26:23,750 --> 00:26:28,458 Paranın çoğu için öyle konuştuk. Kırk yılda bir bir şey alıyorum zaten. 335 00:26:33,666 --> 00:26:34,500 O bile yok. 336 00:26:34,583 --> 00:26:37,041 Kalanını neye harcayacağımı buldum. 337 00:26:43,833 --> 00:26:45,625 -İyi günler Pete. -İyi günler. 338 00:26:48,125 --> 00:26:49,500 -Merhaba Edna. -Merhaba. 339 00:26:49,583 --> 00:26:50,541 Sağ ol. 340 00:26:54,291 --> 00:26:55,416 Geldin mi? 341 00:26:55,958 --> 00:26:59,333 -Bay Harrigan, size bir şey getirdim. -Hiçbir eksiğim yok. 342 00:27:09,166 --> 00:27:10,000 Sağ ol. 343 00:27:10,791 --> 00:27:12,458 Düşündüğün için minnettarım. 344 00:27:13,375 --> 00:27:14,333 Ama alamam. 345 00:27:15,666 --> 00:27:18,291 -Babana ver. -Böyle diyeceğinizi söylemişti. 346 00:27:19,125 --> 00:27:20,333 Akıllı adammış. 347 00:27:21,750 --> 00:27:25,250 Henry David Thoreau'nun bir sözü vardır, 348 00:27:25,333 --> 00:27:30,166 "Mal mülk sahibi değil, kölesiyiz." 349 00:27:30,250 --> 00:27:31,375 Televizyonum yok. 350 00:27:31,875 --> 00:27:36,083 Olsa bütün vaktim televizyon izlemekle geçerdi. 351 00:27:36,166 --> 00:27:39,750 Arabamda radyo var ama evde yok. 352 00:27:39,833 --> 00:27:44,000 Oysa arada bir country müzik dinlemeyi severim. 353 00:27:44,583 --> 00:27:48,375 Evde radyo olsaydı vaktimi daha da boşa harcardım. 354 00:27:50,833 --> 00:27:52,041 -Önce bir… -Hayır. 355 00:27:52,125 --> 00:27:56,708 Keşke kazıkazanı tutturamasaydın diyeceğim neredeyse. 356 00:27:58,291 --> 00:27:59,333 Bunlar var ya? 357 00:28:00,791 --> 00:28:02,125 Bunlara ikon deniyor. 358 00:28:02,833 --> 00:28:05,291 Bu ikon borsayı simgeliyor. 359 00:28:05,375 --> 00:28:08,750 Wall Street Journal aboneliğim var. 360 00:28:08,833 --> 00:28:11,458 Wall Street Journal'da bu yok ama. 361 00:28:16,333 --> 00:28:18,583 -Bu rakamlar gerçek zamanlı mı? -Evet. 362 00:28:18,666 --> 00:28:22,416 Bir iki dakika geriden geliyor olabilir tabii. 363 00:28:24,166 --> 00:28:25,250 Şaştım kaldım. 364 00:28:25,333 --> 00:28:26,833 Kodamanların eskiden 365 00:28:26,916 --> 00:28:31,625 malikânelerinde kendilerine ait borsa takip ekranı olurdu, onun gibi. 366 00:28:32,500 --> 00:28:38,291 Evet. İsterseniz Journal veya Forbes falan da okuyabilirsiniz. 367 00:28:40,500 --> 00:28:44,375 "Barton Instruments bazı dükkânlarını kapatıyor." 368 00:28:53,125 --> 00:28:54,083 Burada yazmıyor. 369 00:28:54,166 --> 00:28:55,958 Dünün haberleri onlar çünkü. 370 00:28:56,041 --> 00:29:01,500 Haberleri bir gün gecikmeli alıyorsunuz. Ama buradakiler bugünün. 371 00:29:03,541 --> 00:29:05,208 Küstahlık etmişim Craig. 372 00:29:06,083 --> 00:29:08,083 Bunu geri vermeyeceğim galiba. 373 00:29:08,625 --> 00:29:10,625 -En azından şimdilik. -Sevindim. 374 00:29:10,708 --> 00:29:13,208 Masadan telefonu getirir misin? 375 00:29:13,791 --> 00:29:16,000 Bununla telefon açabilirsiniz. 376 00:29:16,083 --> 00:29:17,208 -Öyle mi? -Evet. 377 00:29:17,291 --> 00:29:18,708 Asıl işi o. 378 00:29:18,791 --> 00:29:21,583 Parmakla dokunup istediğiniz numarayı yazın. 379 00:29:21,666 --> 00:29:23,708 -Dört çubuk gösteriyor. -Çubuk mu? 380 00:29:23,791 --> 00:29:26,375 Yeni baz istasyonu sayesinde. Boş verin. 381 00:29:26,458 --> 00:29:28,708 -Bu iyi bir şey mi? -Evet, iyi bir şey. 382 00:29:34,041 --> 00:29:35,000 Chick. 383 00:29:36,500 --> 00:29:37,875 Ben John Harrigan. 384 00:29:37,958 --> 00:29:39,833 Artık bir cep telefonum var. 385 00:29:40,375 --> 00:29:43,083 Portföyümde değişiklik yapmak istiyorum. 386 00:29:43,750 --> 00:29:44,666 Evet. 387 00:29:47,833 --> 00:29:49,250 Hoşuna gitti mi bari? 388 00:29:49,333 --> 00:29:50,166 Hayır. 389 00:29:52,416 --> 00:29:53,333 Uyarmıştım. 390 00:29:54,750 --> 00:29:55,583 Bayıldı. 391 00:30:02,291 --> 00:30:04,041 Alarm kurup… 392 00:30:04,125 --> 00:30:07,666 Her gidişimde kitaptan önce ona telefon kullanmayı öğretiyordum. 393 00:30:07,750 --> 00:30:11,625 Ona interneti, Yahoo'yu ve Google'ı öğrettim. 394 00:30:11,708 --> 00:30:14,416 Mesajlaşmayı ve sesli mesaj bırakmayı da. 395 00:30:15,625 --> 00:30:17,833 Şu an telefona bakamıyorum. 396 00:30:18,333 --> 00:30:20,708 Uygun görürsem sizi ararım. 397 00:30:24,375 --> 00:30:26,666 Şu an telefona bakamıyorum. 398 00:30:26,750 --> 00:30:29,458 Uygun görürsem sizi ararım. 399 00:30:30,041 --> 00:30:32,333 -Aramasanız daha iyi sanki. -Harika. 400 00:30:33,916 --> 00:30:35,916 Telefonunu kişiselleştirmeyi bile. 401 00:30:36,000 --> 00:30:38,250 -Size kullanıcı adı bulalım. -O nedir? 402 00:30:38,333 --> 00:30:41,291 Lakap gibi yani. 403 00:30:41,375 --> 00:30:45,416 Aradığınızda veya mesaj attığınızda telefonumda o isim görünecek. 404 00:30:45,500 --> 00:30:48,000 Kendime lakap mı takacağım? 405 00:30:48,083 --> 00:30:50,875 İnsanların size taktığı bir isim de olur. Yazın. 406 00:30:52,625 --> 00:30:57,166 Zamanında gazetelerde böyle anılırdım. İltifat olarak kullanmadılar. 407 00:31:01,708 --> 00:31:04,916 Korsan Kral. Fena. Hiç arayan oldu mu? 408 00:31:05,000 --> 00:31:07,875 Hayır. Reklam ve yanlış numara sadece. 409 00:31:07,958 --> 00:31:11,250 O ksilofon sesi beni deli etti. 410 00:31:11,333 --> 00:31:12,958 Başka zil sesi ayarlayalım. 411 00:31:18,041 --> 00:31:19,375 -Daha iyi sanki. -Öyle. 412 00:31:19,458 --> 00:31:20,833 Yine de açmam. 413 00:31:20,916 --> 00:31:23,750 -Ben arıyorsam bile mi? -Sen olduğunu ne bileyim? 414 00:31:23,833 --> 00:31:26,416 -Country seviyordunuz, değil mi? -Evet. 415 00:31:26,500 --> 00:31:29,083 -En sevdiğiniz şarkı ne? -Çok var. 416 00:31:31,333 --> 00:31:34,458 Tammy Wynette. "Stand By Your Man". 417 00:31:36,500 --> 00:31:37,833 Zil sesleri. 418 00:31:37,916 --> 00:31:38,750 Bu mu? 419 00:31:40,000 --> 00:31:42,375 Evet. Çok hoş. 420 00:31:42,458 --> 00:31:43,541 Dinlesene. 421 00:31:45,291 --> 00:31:47,000 Yaparım. 422 00:31:49,291 --> 00:31:52,208 İşte, "Stand By Your Man". Oldu, hazır. 423 00:31:53,166 --> 00:31:55,916 Şimdi beni arayın. Favorilerdeyim. 424 00:32:01,250 --> 00:32:03,750 Artık birbirimizin aradığını anlayacağız. 425 00:32:03,833 --> 00:32:04,666 Evet. 426 00:32:05,625 --> 00:32:06,458 Güzel. 427 00:32:08,583 --> 00:32:10,041 Ne okuyalım bugün? 428 00:32:14,458 --> 00:32:15,333 İyi misiniz? 429 00:32:16,083 --> 00:32:16,916 Hayır. 430 00:32:17,666 --> 00:32:21,500 Canımı sıkan bir şey var. Belki sen açıklayabilirsin. 431 00:32:22,000 --> 00:32:26,875 Bir aydır bu telefondan makaleler okuyorum. 432 00:32:28,541 --> 00:32:29,833 Hepsi de bedavaydı. 433 00:32:30,958 --> 00:32:32,125 -Ne olmuş? -Olmaz. 434 00:32:32,208 --> 00:32:36,083 İnsanların iyi para ödediği şeyleri bedavaya okuyorum. 435 00:32:36,166 --> 00:32:37,375 Süper, değil mi? 436 00:32:37,458 --> 00:32:38,375 Hayır, değil! 437 00:32:38,958 --> 00:32:40,625 Bilgiyi böyle dolaşıma açmak 438 00:32:40,708 --> 00:32:46,291 kafamdaki başarılı iş modeli konseptiyle tamamen çelişiyor. 439 00:32:46,916 --> 00:32:50,958 İnternet, patlak bir su borusuna benziyor. 440 00:32:51,041 --> 00:32:54,958 Su yerine bilgi fışkırtıyor her yere. 441 00:32:55,041 --> 00:32:57,833 Kafam almıyor. İnsanları böyle mi çekiyorlar? 442 00:32:58,458 --> 00:32:59,791 Sana soruyorum Craig. 443 00:33:01,375 --> 00:33:03,958 Fryeburg Panayırı'ndaki gibi işte. 444 00:33:04,041 --> 00:33:06,916 Orada da ilk oyun genelde bedavadır. 445 00:33:08,791 --> 00:33:11,083 Burada ilk oyun hiç bitmiyor ama. 446 00:33:11,833 --> 00:33:13,250 Fryeburg Panayırı, ha? 447 00:33:14,250 --> 00:33:18,375 Bu sitelerde hiç reklam da yok üstelik. 448 00:33:18,916 --> 00:33:22,375 Gazetelerin can damarı reklamlardır. 449 00:33:22,458 --> 00:33:24,250 Yoksa nasıl ayakta kalacaklar? 450 00:33:25,375 --> 00:33:27,125 İnsanları çekmiyorlar. 451 00:33:27,791 --> 00:33:29,666 Bağımlı ediyorlar. 452 00:33:30,291 --> 00:33:32,000 Google arama sonuçlarımın 453 00:33:32,083 --> 00:33:35,958 genelde finans içerikli olduğunu fark ettim. 454 00:33:36,041 --> 00:33:38,041 Ne istediğimi biliyor. 455 00:33:38,541 --> 00:33:42,041 Boruyu vanadan kapattıklarında ne olacak? Beleş içeriğe son. 456 00:33:42,125 --> 00:33:46,208 Hem bu şekilde yanlış bilgiler de yayılır ve doğru kabul edilir. 457 00:33:46,791 --> 00:33:50,375 Saçmalığa doymuşuz zaten, daha da fazlasını yaymak için 458 00:33:50,458 --> 00:33:53,000 bu aleti kullandıklarında ne olacak? 459 00:33:53,083 --> 00:33:56,666 Gazeteler, gazeteciler, siyasiler… 460 00:33:56,750 --> 00:34:00,250 Bu zımbırtı hepimizi korkutmalı. 461 00:34:09,833 --> 00:34:11,083 Pete'e yardım edeyim. 462 00:34:24,166 --> 00:34:26,625 Telefona sihirli küreymiş gibi bakıyordu. 463 00:34:27,375 --> 00:34:30,083 Bay Harrigan o gün saniyeler içinde 464 00:34:30,166 --> 00:34:32,208 geleceği görmüştü. 465 00:34:32,875 --> 00:34:37,583 İnternetin, haberlerin, yalan haberlerin, 466 00:34:37,666 --> 00:34:40,666 sosyal medyanın, paywall'ların, spam'lerin, 467 00:34:40,750 --> 00:34:44,916 Julian Assange'ın, Edward Snowden'ın, kısacası dünyanın geleceğini. 468 00:34:49,291 --> 00:34:50,500 Günaydın Craig. 469 00:34:51,041 --> 00:34:52,541 Günaydın Bayan Hart. 470 00:34:58,916 --> 00:35:00,375 KAZAĞIN GÜZELMİŞ 471 00:35:02,458 --> 00:35:04,041 SAĞ OL 472 00:35:12,125 --> 00:35:13,416 Akıllı telefon mu o? 473 00:35:15,875 --> 00:35:17,583 Evet, iPhone. 474 00:35:18,666 --> 00:35:20,875 Bak sen, zengin çocuk. 475 00:35:22,833 --> 00:35:24,708 -Benimkini göstereyim mi? -Olur. 476 00:35:25,833 --> 00:35:28,291 Acayip iyi. Kocaman bir… 477 00:35:30,833 --> 00:35:32,333 Tabii ya, benim yok ki. 478 00:35:34,916 --> 00:35:35,875 iPhone'a baksam? 479 00:35:40,000 --> 00:35:40,833 Peki. 480 00:35:44,541 --> 00:35:45,416 Sağ ol. 481 00:35:48,791 --> 00:35:49,625 Vay! 482 00:35:51,333 --> 00:35:52,208 İyiymiş. 483 00:35:54,000 --> 00:35:55,208 Geliyor. 484 00:35:58,583 --> 00:36:00,916 "Ama bu yeni bir hikâyenin başlangıcı. 485 00:36:01,500 --> 00:36:04,250 Bir adamın dönüşümünün hikâyesi. 486 00:36:04,750 --> 00:36:07,208 Yeniden hayat buluşunun, 487 00:36:07,291 --> 00:36:09,583 bir dünyadan diğerine geçişinin, 488 00:36:09,666 --> 00:36:12,666 yeni ve bilmediği bir yaşama adım atışının hikâyesi. 489 00:36:13,333 --> 00:36:18,083 Yeni bir hikâyenin konusu bu, bizim hikâyemizse burada bitiyor." 490 00:36:24,458 --> 00:36:25,291 Pardon. 491 00:36:25,375 --> 00:36:27,666 Aklımı çelme şeytan. 492 00:36:28,416 --> 00:36:29,250 Ağzına sağlık. 493 00:36:29,333 --> 00:36:33,000 Arada böyle kasvetli Rus romanlarını da dinlemeyi seviyorum. 494 00:36:35,541 --> 00:36:40,041 Masamın orta çekmecesinden çek defterimi getirir misin? 495 00:36:40,625 --> 00:36:41,583 Sağ ol. 496 00:36:44,791 --> 00:36:45,625 Buldun mu? 497 00:36:50,625 --> 00:36:51,458 Teşekkürler. 498 00:36:52,041 --> 00:36:54,416 Bu tüpü ilk kez görüyorum. İyi misiniz? 499 00:36:54,500 --> 00:36:57,041 Genelde geceleri kullanıyorum. 500 00:36:59,083 --> 00:37:00,916 Size bir şey sormak istiyordum. 501 00:37:04,791 --> 00:37:06,166 Niye buraya taşındınız? 502 00:37:06,875 --> 00:37:07,750 Harlow'a. 503 00:37:08,750 --> 00:37:09,875 Onca yer vardı. 504 00:37:09,958 --> 00:37:12,500 Hayatım boyunca şehirde yaşamıştım. 505 00:37:13,583 --> 00:37:16,416 Artık kırsalda yaşayayım istedim. 506 00:37:16,500 --> 00:37:21,041 Bir sürü yeri değerlendirdim, sonunda burada karar kıldım. 507 00:37:21,125 --> 00:37:22,416 Görülecek şeyler var 508 00:37:23,083 --> 00:37:25,041 ama hiçbiri öyle aman aman değil. 509 00:37:25,833 --> 00:37:28,791 Nerede görülecek harikalar varsa orada insan vardır 510 00:37:29,791 --> 00:37:32,083 ve ben insan sevmem pek. 511 00:37:37,500 --> 00:37:39,541 Kimse benden bir şey istemiyor. 512 00:37:46,500 --> 00:37:47,958 İstediğim buydu. 513 00:37:49,833 --> 00:37:52,041 İnsanlar benden bir şey istemesin. 514 00:37:53,666 --> 00:37:55,125 Çünkü istediklerinde 515 00:37:57,000 --> 00:38:00,791 neredeyse hiçbir zaman kayıtsız kalmam. 516 00:38:07,625 --> 00:38:12,291 Peki sen nerede yaşamak isterdin? 517 00:38:15,125 --> 00:38:16,708 Los Angeles olabilir. 518 00:38:17,958 --> 00:38:20,791 Senarist olabilirim. 519 00:38:20,875 --> 00:38:22,958 O işi de birileri yapacak tabii. 520 00:38:24,333 --> 00:38:26,333 Evini özlemez misin? 521 00:38:26,958 --> 00:38:30,958 Babanı görmek, annenin mezarına çiçek bırakmak istemez misin? 522 00:38:31,041 --> 00:38:34,625 Arada bir gelirim. 523 00:38:34,708 --> 00:38:37,583 O sevimsiz yere gider 524 00:38:37,666 --> 00:38:40,208 ve çalışma hayatına orada atılırsan 525 00:38:40,291 --> 00:38:43,666 bil ki zorlanacaksın, adaletsizliklere tanık olacaksın 526 00:38:44,416 --> 00:38:45,750 ve düşman edineceksin. 527 00:38:47,458 --> 00:38:50,000 -Ben az yaşamadım bunları. -Biliyorum. 528 00:38:54,625 --> 00:38:58,375 Craig, bana bir söz vermeni istiyorum. 529 00:38:59,166 --> 00:39:00,250 Peki. 530 00:39:01,708 --> 00:39:03,250 Karşına çıktıkları anda 531 00:39:04,666 --> 00:39:07,000 derhâl bertaraf edeceksin. 532 00:39:07,666 --> 00:39:08,791 O düşmanları. 533 00:39:09,375 --> 00:39:10,208 Bertaraf. 534 00:39:10,750 --> 00:39:11,916 Derhâl. 535 00:39:13,041 --> 00:39:17,375 Ve bunun için zerre suçluluk duymayacaksın. 536 00:39:19,375 --> 00:39:20,625 Söz ver bana. 537 00:39:22,166 --> 00:39:23,458 Söz ver! 538 00:39:26,583 --> 00:39:27,416 Tamam. 539 00:39:28,708 --> 00:39:29,708 Söz veriyorum. 540 00:39:31,208 --> 00:39:32,083 Güzel. 541 00:39:41,750 --> 00:39:43,125 Sağ olun Bay Harrigan. 542 00:39:44,916 --> 00:39:46,333 Benim için zevkti Craig. 543 00:39:48,375 --> 00:39:49,375 Hepsi. 544 00:40:09,500 --> 00:40:11,791 Hem ürkütücü hem ilginç biriydi. 545 00:40:12,541 --> 00:40:15,750 Zayıf düşmüşken bile güç sahibiydi. 546 00:40:17,541 --> 00:40:19,166 Belki de tehlikeli biriydi. 547 00:40:21,000 --> 00:40:23,333 Ama ben onun dostuydum. Kendi demişti. 548 00:40:25,791 --> 00:40:28,333 Çekmecesindeki kazıkazanlara bakılırsa 549 00:40:29,000 --> 00:40:30,333 fazla dostu da yoktu. 550 00:40:38,083 --> 00:40:40,166 KARTLAR VE KAZIKAZANLAR İÇİN SAĞ OLUN 551 00:40:40,250 --> 00:40:41,791 YANINIZDA ÇALIŞMAK BİR ŞANS 552 00:41:31,666 --> 00:41:32,500 Bay Harrigan? 553 00:41:46,041 --> 00:41:46,916 KORSANKRAL 554 00:42:04,833 --> 00:42:05,916 Bay Harrigan? 555 00:42:08,125 --> 00:42:09,375 Bay Harrigan? 556 00:42:11,583 --> 00:42:12,500 Efendim? 557 00:42:36,166 --> 00:42:38,208 Müsaadenle. Oğlum arıyor. 558 00:42:40,250 --> 00:42:41,083 Craig? 559 00:42:42,958 --> 00:42:44,458 Bay Harrigan galiba… 560 00:42:45,291 --> 00:42:46,208 Galiba ölmüş. 561 00:42:46,291 --> 00:42:48,416 -Nefes almıyor. -Hizmetçiler nerede? 562 00:42:50,083 --> 00:42:51,000 Bugün salı. 563 00:42:51,583 --> 00:42:53,541 Evde değiller. 564 00:42:53,625 --> 00:42:54,708 Tamam, beni dinle. 565 00:42:55,708 --> 00:42:56,750 Sen bekle. 566 00:42:56,833 --> 00:42:59,166 Dışarıda bekle. Ambulans çağıracağım. 567 00:43:16,541 --> 00:43:18,166 "En güzel zamanlarımızdı. 568 00:43:18,958 --> 00:43:20,583 En kötü zamanlarımızdı. 569 00:43:21,625 --> 00:43:24,791 Hem akıl çağıydı hem aptallık çağı. 570 00:43:29,125 --> 00:43:30,791 Devir inanç devriydi. 571 00:43:32,333 --> 00:43:33,833 Devir kuşku devriydi. 572 00:43:34,833 --> 00:43:37,541 Aydınlık ve karanlık bir aradaydı. 573 00:43:38,208 --> 00:43:41,250 Umudun baharı, çaresizliğin kışıydı. 574 00:43:42,041 --> 00:43:45,125 Ya her şey önümüze seriliydi ya önümüzü göremiyorduk. 575 00:43:46,083 --> 00:43:47,791 Ya doğruca cennete gidecektik 576 00:43:49,625 --> 00:43:51,833 ya da tam tersi yöne." 577 00:43:54,750 --> 00:43:55,708 Ben yatıyorum. 578 00:44:30,916 --> 00:44:31,833 Siktir. 579 00:44:45,333 --> 00:44:52,291 ÖĞLEDEN SONRALARIMIZI ÖZLEYECEĞİM 580 00:45:01,541 --> 00:45:07,000 "Her tür kötü niyetten, kinden, gazaptan, öfkeden, 581 00:45:07,083 --> 00:45:09,875 isyandan ve iftiradan uzak durun. 582 00:45:10,541 --> 00:45:12,583 Birbirinize karşı nazik, 583 00:45:13,166 --> 00:45:15,125 merhametli ve bağışlayıcı olun. 584 00:45:15,791 --> 00:45:18,416 Tanrı da Mesih uğruna sizleri bağışlamıştı." 585 00:45:29,416 --> 00:45:30,666 Son kez gör istersen. 586 00:45:31,541 --> 00:45:33,791 Bekleyip en son gideceğim. 587 00:45:35,833 --> 00:45:37,750 Acelemiz yok. Ben dışarıdayım. 588 00:45:58,375 --> 00:46:00,208 Ona yeni bir takım giydirip 589 00:46:00,291 --> 00:46:03,250 sağlıklı görünsün diye biraz da makyaj yapmışlardı. 590 00:46:03,750 --> 00:46:07,416 Hoş, sağlıklı insanlar bir tabutta gözleri kapalı yatmaz ya. 591 00:46:34,916 --> 00:46:37,000 Ta uzaklardan gelip 592 00:46:37,666 --> 00:46:38,875 John'a saygılarını… 593 00:46:38,958 --> 00:46:41,375 Bay Harrigan annemin yakınına gömüldü. 594 00:46:42,291 --> 00:46:43,916 Anneme bir kez gitmiştim. 595 00:46:44,458 --> 00:46:47,250 Babam her hafta gitse de ben yanaşmazdım. 596 00:46:47,958 --> 00:46:50,125 Mezarına gitmeye başlasam… 597 00:46:53,916 --> 00:46:55,750 …onu yitirdiğimi bilecektim. 598 00:46:58,916 --> 00:47:03,125 John Harrigan kolay biri değildi ama iyi bir adamdı. 599 00:47:03,208 --> 00:47:06,375 Bugün burada bulunanları görse şaşırır mıydı acaba? 600 00:47:22,250 --> 00:47:24,208 Bakar mısın? Craig, değil mi? 601 00:47:24,291 --> 00:47:25,291 Evet. 602 00:47:25,375 --> 00:47:26,500 Ben Chick Rafferty. 603 00:47:26,583 --> 00:47:30,625 John Harrigan'ın hesap kitap işlerine bakıyorum. Bakıyordum yani. 604 00:47:30,708 --> 00:47:34,416 Biraz konuşabilir miyiz? Bay Harrigan'dan bir şey almışsın. 605 00:47:34,500 --> 00:47:35,708 Şey… 606 00:47:36,875 --> 00:47:39,958 -Avukatları bir haftaya falan arar. -Başım belada mı? 607 00:47:40,041 --> 00:47:42,416 -Konu nedir? -Merak etmeyin. İyi bir şey. 608 00:47:43,750 --> 00:47:45,500 Bunu okuyunca anlarsınız. 609 00:47:45,583 --> 00:47:47,541 İki ay önce aldım, 610 00:47:47,625 --> 00:47:50,666 bu durum yaşanana kadar saklamam söylendi. 611 00:47:52,708 --> 00:47:54,416 Size iyi günler. 612 00:48:10,333 --> 00:48:11,166 Ne oldu? 613 00:48:12,833 --> 00:48:14,416 Vasiyette adın var galiba. 614 00:48:18,500 --> 00:48:19,666 Açayım mı? 615 00:48:31,166 --> 00:48:34,791 "Craig, bunu okuyorsan ben ölmüşümdür. 616 00:48:34,875 --> 00:48:36,250 Sana… 617 00:48:37,458 --> 00:48:40,416 …yatırım fonunda 800.000 dolar bıraktım. 618 00:48:43,458 --> 00:48:46,083 Fonun idaresi babanda ve Charles Rafferty'de. 619 00:48:46,166 --> 00:48:49,000 Menajerim bundan böyle vasim olacak. 620 00:48:49,083 --> 00:48:50,708 Üniversitedeki dört senenin 621 00:48:50,791 --> 00:48:53,291 ve seçeceğin lisansüstü programın masrafı…" 622 00:48:53,375 --> 00:48:56,208 …bu parayla karşılanabilir. 623 00:48:56,291 --> 00:49:00,791 Kariyerine adım atmana kolaylık sağlayacak paran da kalacaktır. 624 00:49:01,291 --> 00:49:02,833 Senarist olmak istiyordun. 625 00:49:03,625 --> 00:49:07,000 Gönlünden geçen buysa ne yap et ol tabii ki. 626 00:49:07,833 --> 00:49:09,791 Ama onaylamadığımı da bil. 627 00:49:10,666 --> 00:49:13,375 Senaristlerle ilgili çok edepsiz bir şaka var. 628 00:49:13,458 --> 00:49:15,041 Burada yazmayacağım 629 00:49:15,125 --> 00:49:17,541 ama telefonundan aratabilirsin. 630 00:49:18,291 --> 00:49:22,375 Anahtar kelimeler "senarist" ve "genç yıldız". 631 00:49:23,083 --> 00:49:29,208 Filmler gelip geçicidir, iyi kitaplarsa ölümsüzdür. 632 00:49:29,916 --> 00:49:33,041 "Bana bir sürüsünü okudun, daha niceleri yazılacak. 633 00:49:34,000 --> 00:49:35,291 O kadarını diyeyim. 634 00:49:35,375 --> 00:49:38,041 Bu 800.000, okul masrafların düşüldüğünde bile 635 00:49:38,125 --> 00:49:42,500 sen 26 yaşına gelip fonun idaresini devralana kadar bir milyonu bulabilir. 636 00:49:42,583 --> 00:49:46,166 Kalan parayla dilediğin harcamayı veya yatırımı yaparsın. 637 00:49:46,250 --> 00:49:49,625 Not: Öğleden sonralarımızı ben de özleyeceğim." 638 00:49:57,833 --> 00:49:58,833 Ne oldu? 639 00:50:00,541 --> 00:50:02,333 Hayalet görmüşe döndün. 640 00:50:04,083 --> 00:50:08,458 ÖĞLEDEN SONRALARIMIZI ÖZLEYECEĞİM 641 00:50:46,166 --> 00:50:48,333 Şu an telefona bakamıyorum. 642 00:50:48,833 --> 00:50:52,000 Uygun görürsem sizi ararım. 643 00:50:53,750 --> 00:50:55,416 Sizi özlüyorum Bay Harrigan. 644 00:50:56,291 --> 00:50:58,791 Para için çok sağ olun ama dönmeniz için 645 00:51:00,291 --> 00:51:02,125 hepsini geri verebilirdim. 646 00:51:04,125 --> 00:51:07,416 Sallıyorum gibi görünebilir ama ciddiyim. 647 00:51:11,291 --> 00:51:12,208 Gerçekten. 648 00:51:36,750 --> 00:51:37,833 Uyandın mı? 649 00:51:39,500 --> 00:51:41,250 -Evet. -Kahvaltı hazırlıyorum. 650 00:51:57,750 --> 00:51:58,875 KORSANKRAL 651 00:51:59,708 --> 00:52:00,666 Baba! 652 00:52:00,750 --> 00:52:03,833 Ölmemiş. Bay Harrigan'dan gece iki buçukta gelmiş bu. 653 00:52:03,916 --> 00:52:05,875 -"C, C, C." -Onu çıkarmalıyız. 654 00:52:05,958 --> 00:52:07,416 -Canlı gömmüşüz. -Nasıl? 655 00:52:07,500 --> 00:52:10,208 Birini gönderelim, buldozerle falan girişsin. 656 00:52:10,291 --> 00:52:13,541 Bir soluklan. Ne oluyor? 657 00:52:15,666 --> 00:52:18,666 -Telefonunu tabuta koymuştum. -Niye koydun ki? 658 00:52:18,750 --> 00:52:21,708 Garipti ama yaptım bir hata ve gece bu mesaj geldi. 659 00:52:26,750 --> 00:52:28,666 Mutlaka bir açıklaması vardır. 660 00:52:28,750 --> 00:52:31,166 Telefonu hack'lenmiş veya klonlanmıştır. 661 00:52:31,250 --> 00:52:33,166 Biri seninle dalga geçiyordur. 662 00:52:33,666 --> 00:52:36,375 Dalga olsa komik bir şey yazarlardı. 663 00:52:36,916 --> 00:52:40,250 -"İmdat, kutuda kapalı kaldım" falan. -Komikti cidden. 664 00:52:40,333 --> 00:52:43,250 İki tane "A", üç tane adımın baş harfi. Çok saçma. 665 00:52:44,833 --> 00:52:46,291 Gidip bakmamız lazım. 666 00:52:46,375 --> 00:52:49,791 Hayır. Niye bakmayacağız söyleyeyim. 667 00:52:50,375 --> 00:52:51,666 -Otur. -Hayır. 668 00:52:51,750 --> 00:52:52,875 Craig, otur. 669 00:52:59,375 --> 00:53:01,208 John Harrigan evde tekken öldü. 670 00:53:01,708 --> 00:53:04,083 Bu yüzden ona otopsi yaptılar. 671 00:53:04,833 --> 00:53:07,791 Kalbi yüzünden öldüğünü öyle öğrendiler. 672 00:53:08,416 --> 00:53:09,666 Onu kesip açtılar mı? 673 00:53:10,833 --> 00:53:11,708 Evet. 674 00:53:12,791 --> 00:53:16,500 Bunu söylemek hoşuma gitmiyor. Kafanda dönüp dursun istemiyorum. 675 00:53:16,583 --> 00:53:21,166 Ama diri diri gömüldüğünü sanmandan iyidir herhâlde. 676 00:53:22,000 --> 00:53:23,958 Yaşamıyordu. İmkânsız. 677 00:53:25,000 --> 00:53:25,833 Öldü. 678 00:53:27,791 --> 00:53:28,666 Anladın mı? 679 00:53:30,125 --> 00:53:30,958 Evet. 680 00:54:19,291 --> 00:54:21,333 Niye geldin evladım? 681 00:54:32,041 --> 00:54:32,875 Teşekkürler. 682 00:54:36,416 --> 00:54:37,625 İyi misin Craig? 683 00:54:37,708 --> 00:54:38,541 Evet. 684 00:54:40,208 --> 00:54:41,875 Sana bir şey bırakacaktı. 685 00:54:42,791 --> 00:54:44,625 -Bırakmış mı? -Evet. 686 00:54:46,083 --> 00:54:48,541 Çok cömertlik etmiş. 687 00:54:48,625 --> 00:54:50,375 Beni ve Pete'i de düşünmüş. 688 00:54:51,375 --> 00:54:52,500 Düşünmüştür. İyi… 689 00:54:54,458 --> 00:54:56,125 İyi bir adamdı, değil mi? 690 00:54:57,583 --> 00:54:58,541 Hakkaniyetliydi. 691 00:54:59,833 --> 00:55:01,958 Zıtlaşmaya gelmezdi ama. 692 00:55:03,833 --> 00:55:06,541 -Nasıl yani? -Dusty Bilodeau'yu hatırlar mısın? 693 00:55:07,041 --> 00:55:09,750 Black Bear Karavan Parkı'nda yaşıyorlardı. 694 00:55:09,833 --> 00:55:12,250 Görmüştüm. Ne olmuş ona? 695 00:55:13,208 --> 00:55:16,625 Pete'ten önce bahçıvan oydu ama sekizinci ayı dolmadan 696 00:55:16,708 --> 00:55:19,291 hırsızlık yaparken yakalanıp kovuldu. 697 00:55:19,375 --> 00:55:21,958 Dusty özür dilemeden çekti gitti. 698 00:55:22,500 --> 00:55:23,750 Mesele kapandı sandı. 699 00:55:26,125 --> 00:55:27,166 Kapanmamıştı. 700 00:55:27,791 --> 00:55:30,166 Ne oldu peki Dusty'ye? 701 00:55:31,125 --> 00:55:32,166 Diyeceğimi dedim. 702 00:55:35,000 --> 00:55:38,666 Evden istediğin bir şey var mı? Onu hatırlatacak bir şey belki. 703 00:55:43,375 --> 00:55:45,541 Bilmem. Bir orkide alabilirim belki. 704 00:55:50,333 --> 00:55:51,291 Tabii. 705 00:55:53,875 --> 00:55:54,916 Al bir orkide. 706 00:56:39,041 --> 00:56:40,666 SATILIK 707 00:56:40,750 --> 00:56:44,208 Chick, evle ilgilensinler diye Edna ve Pete'e dokunmadı. 708 00:56:44,291 --> 00:56:48,791 Girişe emlakçının "satılık" tabelası kondu ve birkaç kişi evi görmeye geldi. 709 00:56:50,708 --> 00:56:54,375 Hack'lenen telefon muhabbetinden sonra sular biraz duruldu. 710 00:56:54,458 --> 00:56:57,083 Okul iyi gidiyordu, derslerle aram iyiydi. 711 00:57:01,875 --> 00:57:05,583 Fen derslerine Bayan Hart giriyordu, okulun en iyi öğretmeniydi. 712 00:57:05,666 --> 00:57:07,541 Peki bu oksijenin çoğu nereden… 713 00:57:08,208 --> 00:57:09,041 Craig. 714 00:57:09,125 --> 00:57:12,916 Oksijenimizin yüzde 70'i denizlerde üretiliyor. 715 00:57:13,750 --> 00:57:14,583 Aynen öyle. 716 00:57:15,500 --> 00:57:16,625 Çok doğru söyledin. 717 00:57:28,500 --> 00:57:32,250 Kenny Yankovich ot sattığı için okuldan atıldı. 718 00:57:33,291 --> 00:57:35,625 Ben ispiyonladım sansa da ben değildim. 719 00:57:36,125 --> 00:57:38,666 Onu artık görmeyeceğime seviniyordum gerçi. 720 00:57:40,500 --> 00:57:43,500 Gates Falls Lisesi'nde etkinlikler de oluyordu. 721 00:57:43,583 --> 00:57:46,750 İlk dönemin bitişi şerefine düzenlenen kış dansı gibi. 722 00:57:46,833 --> 00:57:50,916 Birlikte dans etme teklifini kızlar yapıyordu, gelenek öyleydi. 723 00:57:51,458 --> 00:57:53,708 Bana teklif bence Margie'den gelecekti 724 00:57:53,791 --> 00:57:56,250 ama ondan o şekilde hoşlanmıyordum. 725 00:57:56,333 --> 00:57:58,333 Başka bir teklif bekliyordum. 726 00:57:58,416 --> 00:58:00,500 BENİMLE DANS EDER MİSİN? 727 00:58:02,041 --> 00:58:04,208 OLUR 728 00:58:26,208 --> 00:58:28,375 -Tuvalete gitmeliyim. -Eşlik edeyim. 729 00:58:28,458 --> 00:58:30,416 Sizlere iki şarkımız daha var. 730 00:58:31,333 --> 00:58:32,208 Bekliyorum. 731 00:58:38,083 --> 00:58:39,083 Öldün oğlum sen. 732 00:58:39,791 --> 00:58:40,750 Ne yapıyorsun? 733 00:58:40,833 --> 00:58:42,625 -Bıraksana. -Geberteceğim seni. 734 00:58:45,083 --> 00:58:47,250 -Sen gammazladın, biliyorum! -Hayır. 735 00:58:48,291 --> 00:58:51,875 Niye böyle bir şey yaptın, niye? 736 00:58:52,708 --> 00:58:54,541 Mecburen sıçacağım ağzına. 737 00:59:05,083 --> 00:59:07,875 Canını yakmak istememiştim ama ne yaparsın? 738 00:59:14,000 --> 00:59:17,125 Bundan birine bahsedersen öldün say. 739 00:59:19,250 --> 00:59:20,458 Craig! 740 00:59:23,666 --> 00:59:25,458 Tamam, işte oldu. 741 00:59:26,541 --> 00:59:29,500 Regina, Bay Taylor'a on dakikaya döneceğimi söyle. 742 00:59:29,583 --> 00:59:31,208 Craig'in babasını arasın. 743 00:59:33,208 --> 00:59:36,458 Bunu bildirmem gerekiyor. Yankovich mi yaptı? 744 00:59:37,541 --> 00:59:38,416 Kenny yapmadı. 745 00:59:39,791 --> 00:59:40,625 Neyse ki. 746 00:59:41,208 --> 00:59:43,583 O olsa kesin tutuklanırdı çünkü. 747 00:59:44,375 --> 00:59:45,666 Okuldan zaten atıldı. 748 00:59:45,750 --> 00:59:48,500 Duruşma olurdu, mahkemeye çıkmam gerekirdi, 749 00:59:48,583 --> 00:59:49,833 herkes öğrenirdi. 750 00:59:51,583 --> 00:59:54,458 Ya başkasını da döverse? 751 00:59:55,000 --> 00:59:55,833 Tut. 752 01:00:01,000 --> 01:00:02,250 Şu iş bitsin yeter. 753 01:00:06,916 --> 01:00:08,250 Bitecek Craig. 754 01:00:13,208 --> 01:00:15,125 Evet, dudağına bakalım. 755 01:00:17,916 --> 01:00:18,750 Gel. 756 01:00:19,375 --> 01:00:20,375 Buralı… 757 01:00:20,458 --> 01:00:21,291 Affedersin. 758 01:00:21,958 --> 01:00:23,625 Buralı değilsiniz, değil mi? 759 01:00:23,708 --> 01:00:24,833 Boston'lıyım. 760 01:00:24,916 --> 01:00:29,083 Aslında Lowell'lıyım ama üniversiteyi Boston'da okudum. 761 01:00:29,166 --> 01:00:30,000 Nerede? 762 01:00:30,625 --> 01:00:31,458 Emerson'da. 763 01:00:37,083 --> 01:00:37,916 Ne oldu? 764 01:00:39,375 --> 01:00:42,708 Hiç. Güzel kokuyorsunuz da. 765 01:00:43,500 --> 01:00:45,833 -Sabundan. -Anladım. 766 01:00:45,916 --> 01:00:49,750 Booth Bay sabunu. Gates Falls'da bulabilirsin. 767 01:00:51,041 --> 01:00:52,916 Çok hoş bir sabun. Annene… 768 01:00:55,958 --> 01:00:57,666 Sevdiklerine alabilirsin. 769 01:00:58,625 --> 01:00:59,750 Sağ olun. 770 01:01:01,166 --> 01:01:03,916 Elimi yüzümü sildiniz, benimle sohbet ettiniz… 771 01:01:06,958 --> 01:01:10,000 …liseyi biraz olsun çekilebilir kılıyorsunuz. 772 01:01:12,916 --> 01:01:16,250 -Size çok şey borçluyum. -Hayır, değilsin. 773 01:01:16,333 --> 01:01:17,166 Öyleyim. 774 01:01:18,458 --> 01:01:19,375 Gerçekten. 775 01:01:31,250 --> 01:01:32,250 Kim yaptı Craig? 776 01:01:32,833 --> 01:01:34,583 Bunu konuşmasak baba? 777 01:01:35,083 --> 01:01:35,916 İyiyim ben. 778 01:01:36,958 --> 01:01:38,500 Tamam da… 779 01:01:41,166 --> 01:01:43,125 Birileriyle konuşman gerek Craig. 780 01:01:50,291 --> 01:01:53,166 Bay Harrigan, ben Craig. 781 01:01:54,083 --> 01:02:00,500 Bunu dinleyemezsiniz biliyorum ama bu akşam bir şey oldu. 782 01:02:01,208 --> 01:02:02,416 Ben de… 783 01:02:03,291 --> 01:02:05,875 Biriyle konuşma ihtiyacı hissettim. 784 01:02:09,541 --> 01:02:12,625 Biri beni çok fena dövdü. 785 01:02:13,500 --> 01:02:20,166 Kenny Yankovich denen aptal hırbo. 786 01:02:23,791 --> 01:02:25,625 Ama size verdiğim sözü tuttum. 787 01:02:27,000 --> 01:02:27,833 Onu… 788 01:02:29,166 --> 01:02:30,416 Onu bertaraf ettim. 789 01:02:33,250 --> 01:02:35,416 Yani en azından denedim diyelim. 790 01:02:38,833 --> 01:02:40,375 Güçlü bir yumruk savurdum. 791 01:02:42,541 --> 01:02:46,583 O kadar güçlüydü ki yine peşime düşeceğinden korkuyorum. 792 01:02:51,666 --> 01:02:55,625 Bu iş bitmeyecek diye çok korkuyorum. 793 01:02:56,708 --> 01:02:59,958 Keşke burada olsaydınız da bana tavsiye verebilseydiniz. 794 01:03:24,791 --> 01:03:27,125 ÜBER YANKO ÖLMÜŞ 795 01:03:56,458 --> 01:03:58,250 Bilinen bir gerçektir 796 01:03:58,333 --> 01:04:00,916 ama ben herkesin, şerefsizlerin bile, 797 01:04:01,500 --> 01:04:04,833 onları özleyen, arkalarından ağlayan aileleri olduğunu 798 01:04:05,916 --> 01:04:06,875 o gün anladım. 799 01:04:08,708 --> 01:04:11,166 Yalnız ben yas tutabilirim sanırdım. 800 01:04:15,125 --> 01:04:17,791 Kenneth James Yankovich'in ölüm ilanı 801 01:04:17,875 --> 01:04:20,541 Gates Falls Gazetesi'nde salı günü yayımlandı. 802 01:04:21,041 --> 01:04:22,250 Yazan tek şey şuydu. 803 01:04:22,333 --> 01:04:25,875 "Trajik bir kaza sonucu ansızın vefat etmiştir." 804 01:04:28,958 --> 01:04:29,958 İyi günler hocam. 805 01:04:37,291 --> 01:04:38,125 Craig. 806 01:04:41,875 --> 01:04:43,166 Yok, bekle biraz. 807 01:04:43,250 --> 01:04:44,583 Dersim vardı zaten. 808 01:04:44,666 --> 01:04:45,583 İzin yazarım. 809 01:04:48,375 --> 01:04:49,666 Kafan nerede senin? 810 01:04:50,750 --> 01:04:51,583 Burada. 811 01:04:51,666 --> 01:04:52,750 Pek değil. 812 01:04:53,500 --> 01:04:54,666 Kenny'de mi? 813 01:04:55,875 --> 01:04:56,708 Craig. 814 01:04:58,458 --> 01:05:02,166 Ölümünden kendini sorumlu tutuyorsan 815 01:05:03,208 --> 01:05:04,500 dosyalarına baktım. 816 01:05:05,750 --> 01:05:10,125 Kenny maalesef ciddi sorunları olan bir çocuktu. 817 01:05:11,666 --> 01:05:14,416 Evde, okulda… 818 01:05:14,500 --> 01:05:16,208 Psikolojik sorunları vardı. 819 01:05:16,750 --> 01:05:17,583 Ne oldu bilmem 820 01:05:19,375 --> 01:05:20,916 ama seninle alakası yoktu. 821 01:05:27,000 --> 01:05:30,083 Git hadi. Derse yetişirsin. 822 01:05:35,250 --> 01:05:36,208 Craig. 823 01:05:39,625 --> 01:05:41,708 Bir çocuğun ölümüne sevinemem. 824 01:05:43,416 --> 01:05:45,250 Ama şükür sana bir şey olmadı. 825 01:05:49,500 --> 01:05:53,250 Bayan Hart, hayaletlere inanır mısınız? 826 01:05:55,875 --> 01:05:57,791 Bilim insanısınız, inanmazsınız. 827 01:05:57,875 --> 01:06:00,291 Öğretmenim, bilim insanı değilim. 828 01:06:00,375 --> 01:06:02,291 Evet de anladınız işte. 829 01:06:02,375 --> 01:06:04,583 Böyle şeyleri düşünmekten hoşlanmam. 830 01:06:04,666 --> 01:06:06,625 Cadı tahtasıyla falan 831 01:06:07,250 --> 01:06:09,958 ruh çağırma olaylarına girmem mesela. 832 01:06:11,250 --> 01:06:12,083 Neden? 833 01:06:16,000 --> 01:06:17,583 Büyükannem hep 834 01:06:17,666 --> 01:06:20,666 "Bir cevap istemediğin sürece kimseyi çağırma. 835 01:06:22,833 --> 01:06:25,375 Her ruh kutsal olmuyor" derdi. 836 01:06:30,458 --> 01:06:33,208 Craig, dersine git artık. 837 01:06:41,833 --> 01:06:43,791 BLACK BEAR KARAVAN PARKI 838 01:07:13,916 --> 01:07:15,250 Evde değiller. 839 01:07:19,541 --> 01:07:20,916 Bilodeau evi burası mı? 840 01:07:23,750 --> 01:07:24,958 Öyle herhâlde. 841 01:07:28,625 --> 01:07:30,250 Ne zaman dönerler peki? 842 01:07:31,291 --> 01:07:32,958 Kim bilir ne zaman. 843 01:07:35,333 --> 01:07:37,125 Dusty Bilodeau'ya bakmıştım. 844 01:07:38,166 --> 01:07:39,541 Onu burada buldular. 845 01:07:39,625 --> 01:07:40,500 Buldular mı? 846 01:07:43,583 --> 01:07:46,708 Zengin bir şerefsizin yanında çalışırken işinden oldu. 847 01:07:46,791 --> 01:07:49,250 Kovuldu. İşsizlik yardımı aldı mecburen. 848 01:07:51,166 --> 01:07:55,416 Bir yıl iş aradı, sonra kamyonu harman makinesinin olduğu garaja sürdü, 849 01:07:55,500 --> 01:07:57,791 kapıyı indirdi ve makineyi çalıştırdı. 850 01:08:51,458 --> 01:08:53,750 SİKİK H 851 01:08:53,833 --> 01:08:56,208 Garaja girmeden bunu yazdı. 852 01:09:04,541 --> 01:09:05,916 Anlayan olmadı. 853 01:09:09,250 --> 01:09:14,500 Şarjı biten bir telefon çalmaz, sesli mesaj açmaz. 854 01:09:15,125 --> 01:09:18,416 Mesaj da atamaz. 855 01:09:19,833 --> 01:09:21,875 Ama oldu işte. 856 01:09:23,666 --> 01:09:24,500 Siz yaptınız. 857 01:09:26,791 --> 01:09:28,750 Bir şeyi bilmeliyim Bay Harrigan. 858 01:09:29,791 --> 01:09:33,708 Kenny Yankovich'in ölümüyle bir ilginiz var mıydı öğrenmeliyim. 859 01:09:35,208 --> 01:09:40,625 Korktuğumu söyledim ama ölmesini istememiştim. 860 01:09:43,916 --> 01:09:45,083 Manyakça bu. 861 01:09:49,083 --> 01:09:51,416 Ölümüyle bir ilginiz varsa 862 01:09:52,750 --> 01:09:53,833 duvarıma vurun. 863 01:09:55,333 --> 01:09:56,666 Duvarıma üç kez vurun. 864 01:11:27,500 --> 01:11:28,333 Craig. 865 01:11:30,666 --> 01:11:33,375 Size bir şey söylesem ama kimseye söylemeseniz? 866 01:11:34,500 --> 01:11:37,250 Kural olarak yasak zaten herhâlde, değil mi? 867 01:11:38,375 --> 01:11:40,291 Baban doğru söylüyor. 868 01:11:40,916 --> 01:11:43,875 Telefonun hack'lenmiş. Biri seninle kafa buluyor. 869 01:11:45,250 --> 01:11:46,666 Öğretmenin de haklı. 870 01:11:48,875 --> 01:11:50,666 Peder Ingersoll arkadaşımdır. 871 01:11:50,750 --> 01:11:54,166 Gates Falls'da görevli, Kenny'nin vaftiz edildiği kilisede. 872 01:11:55,166 --> 01:11:57,666 Kazanın detaylarından bahsetti. 873 01:11:59,375 --> 01:12:02,875 Kenny gece ikinci kattaki odasından kaçmaya çalışmış. 874 01:12:02,958 --> 01:12:04,041 Çok içmiş. 875 01:12:04,625 --> 01:12:06,458 Muhtemelen çatıda kayıp düşmüş. 876 01:12:08,500 --> 01:12:10,791 Trajik bir kaza yaşanmış, o kadar. 877 01:12:14,958 --> 01:12:16,708 Yere çarpınca boynu kırılmış. 878 01:12:22,791 --> 01:12:26,666 Bence telefonunu biraz elinden düşür artık. 879 01:12:27,333 --> 01:12:29,750 Matta 5:30'da ne diyordu? 880 01:12:30,541 --> 01:12:34,333 "Sağ elin seni günaha sokuyorsa bedeninden sök at. 881 01:12:35,916 --> 01:12:40,000 Bedeninden bir parçanın yitmesi… 882 01:12:42,416 --> 01:12:45,833 …bütün bedeninin cehennemlik olmasından iyidir." 883 01:12:49,541 --> 01:12:52,000 -Buyurun? -Telefonumu elden çıkaracağım. 884 01:12:52,083 --> 01:12:53,125 Tamam. 885 01:12:53,791 --> 01:12:55,208 Buna bayılacaksın. 886 01:12:55,291 --> 01:12:58,583 Sırf garip mesajlar aldığım için telefon değiştiriyorum. 887 01:12:58,666 --> 01:13:03,000 -Göndereni biliyor musun? -Evet ama artık aramızda değil. 888 01:13:03,083 --> 01:13:05,791 İlk iPhone'lar aceleye getirilmiş, hatalar var. 889 01:13:05,875 --> 01:13:08,583 Yazılım muhtemelen mesajları o an iletmemiş, 890 01:13:08,666 --> 01:13:10,041 sonradan geliyorlar. 891 01:13:10,541 --> 01:13:13,916 -İçine ruh kaçmış gibi. -Kutsal ruh olmadığı kesin. 892 01:13:16,208 --> 01:13:18,000 -Hiç. -Numaran değişmeyecek. 893 01:13:18,083 --> 01:13:21,291 Eski telefonundaki rehberi ve bilgileri buna aktardım. 894 01:13:21,375 --> 01:13:22,583 -Hepsini mi? -Evet. 895 01:13:22,666 --> 01:13:25,166 -İhtiyacın olmayanları silersin. -Tamam. 896 01:13:25,250 --> 01:13:28,250 Eski telefonunu bağış programımıza alabiliriz. 897 01:13:28,333 --> 01:13:30,500 Telefonu tamamen boşalttıktan sonra 898 01:13:30,583 --> 01:13:33,583 ihtiyacı olup da alamayanlara bağışlıyoruz. 899 01:13:33,666 --> 01:13:35,000 Anladım. 900 01:13:35,083 --> 01:13:40,166 Yok, ben kendim bağışlayayım onu. 901 01:13:40,916 --> 01:13:43,166 -Kardeşime lazımdı zaten. -Tabii. 902 01:14:04,958 --> 01:14:06,833 KORSANKRAL ARANIYOR… 903 01:14:14,583 --> 01:14:16,000 ARAMA BAŞARISIZ OLDU 904 01:14:19,791 --> 01:14:20,833 Çok şükür. 905 01:15:27,791 --> 01:15:29,291 Gözden uzağa kaldırsak da 906 01:15:30,583 --> 01:15:33,291 kurtulamıyoruz bazı şeylerden. 907 01:15:34,750 --> 01:15:39,041 Peşimizden geliyor, kulağımıza fısıldıyor, "Unutma" diyorlar. 908 01:15:39,541 --> 01:15:41,291 "Sorgulamaya devam et." 909 01:15:45,166 --> 01:15:47,375 Yankovich ailesi nereye taşınmıştı? 910 01:15:48,500 --> 01:15:50,083 Hâlâ yas tutuyorlar mıydı? 911 01:15:57,416 --> 01:16:00,666 Kimse yokken o eski evden sesler yükseliyor muydu? 912 01:16:01,916 --> 01:16:04,500 Birini soran sesler, yankılar. 913 01:16:06,208 --> 01:16:08,916 Bay Harrigan beni özlüyor muydu? 914 01:16:12,583 --> 01:16:15,083 Nasıl biri olacaktım? 915 01:16:15,166 --> 01:16:19,375 Yaptığım şey bende bir iz bırakacak, karakterime yön verecek miydi? 916 01:16:32,958 --> 01:16:33,916 Kabul edilmişim. 917 01:16:36,541 --> 01:16:38,541 Bir gün bir öğrenen olacak mıydı? 918 01:16:40,541 --> 01:16:41,416 Umarım olmaz. 919 01:17:17,208 --> 01:17:19,125 -Sigorta kartını aldın mı? -Evet. 920 01:17:19,708 --> 01:17:23,000 Yeni adresini mutfak masasına bıraktın mı? 921 01:17:23,083 --> 01:17:23,916 Evet. 922 01:17:26,166 --> 01:17:29,375 Kitapçıda bir an önce kayıt açtır, 923 01:17:29,916 --> 01:17:31,833 stokları çok çabuk tükeniyor. 924 01:17:31,916 --> 01:17:32,750 Tamam. 925 01:17:35,375 --> 01:17:39,833 -Kalın mont aldın mı? -Hayır, kışa kadar döneceğim baba. 926 01:17:42,916 --> 01:17:45,000 -İdare edersin, değil mi? -Tabii ki. 927 01:17:47,500 --> 01:17:49,416 Senin adına çok seviniyorum. 928 01:17:51,083 --> 01:17:52,083 Teşekkürler baba. 929 01:17:57,416 --> 01:17:58,458 Seni seviyorum. 930 01:17:59,125 --> 01:18:00,291 Ben de seni oğlum. 931 01:18:09,458 --> 01:18:10,291 Hadi. 932 01:18:10,375 --> 01:18:12,916 -Bir ihtiyacın olursa ara. -Ararım. 933 01:18:56,625 --> 01:18:59,000 İnsan yerini yurdunu arkasında bırakmaz, 934 01:18:59,083 --> 01:19:01,000 gitse de beraberinde götürürmüş. 935 01:19:01,958 --> 01:19:04,250 Bunun doğru olmadığını umuyordum. 936 01:19:04,791 --> 01:19:07,125 Bazı şeyler bıraktığım yerde kalsın, 937 01:19:07,708 --> 01:19:09,416 benimle kilometrelerce uzağa, 938 01:19:09,916 --> 01:19:12,916 iki saatlik mesafedeki Boston'a gelmesin istiyordum. 939 01:19:16,458 --> 01:19:20,166 Emerson'dan burs almıştım, gazetecilik programları çok iyiydi. 940 01:19:30,208 --> 01:19:31,041 -Gel. -Selam. 941 01:19:31,125 --> 01:19:32,291 Craig sen misin? 942 01:19:32,916 --> 01:19:36,000 İlk yıl oda arkadaşım Los Angeles'tan Julian Summers'tı. 943 01:19:36,083 --> 01:19:39,291 Tiyatro okuyordu. Film yıldızı olmak istiyordu. 944 01:19:43,250 --> 01:19:46,166 …dikkat etmeniz gereken en önemli şeydir. 945 01:19:46,250 --> 01:19:47,916 Çok sıkı çalıştım. 946 01:19:49,208 --> 01:19:50,500 Babama borcumdu bu. 947 01:19:51,416 --> 01:19:53,041 Tabii Bay Harrigan'a da. 948 01:19:56,333 --> 01:20:00,458 Craig, şuna bir bakar mısın? Fotoğraf ismin altında mı olsun? 949 01:20:00,541 --> 01:20:03,083 Üstte daha profesyonel duruyor sanki. 950 01:20:03,583 --> 01:20:05,250 -Öyle galiba. Sağ ol. -Evet. 951 01:20:07,250 --> 01:20:09,666 -Bu müzik ne ya? -Bir arkadaşım alıştırdı. 952 01:20:10,250 --> 01:20:12,666 Arkadaşa bak. Değiştir şunu. 953 01:20:31,291 --> 01:20:33,208 -Selam baba. -Selam. 954 01:20:33,750 --> 01:20:36,291 -Hayırdır? -Çok kötü bir haberim var. 955 01:20:45,166 --> 01:20:48,583 Manşet şuydu, "Sevilen öğretmen Vermont'ta can verdi." 956 01:20:49,125 --> 01:20:50,833 İlk cümle de şöyleydi, 957 01:20:51,458 --> 01:20:52,916 "Victoria Corrales Hart, 958 01:20:53,541 --> 01:20:56,166 Gates Falls Lisesi'nin biyoloji öğretmeni, 959 01:20:56,250 --> 01:20:58,791 iki aracın çarpıştığı kazada can verdi." 960 01:21:01,666 --> 01:21:04,416 Yokluğumda Bayan Hart nişanlanmıştı. 961 01:21:04,916 --> 01:21:07,708 O gün yanında nişanlısı vardı. 962 01:21:08,875 --> 01:21:11,541 Hafta sonunu Chester'da bir kulübede geçirip 963 01:21:12,041 --> 01:21:14,708 sonbaharın tadını çıkarmışlardı. 964 01:21:22,000 --> 01:21:25,250 Dönüş yolundaydılar. New Hampshire sınırı yakınlarında 965 01:21:25,333 --> 01:21:29,250 Waltham, Massachusetts'de yaşayan Deane Whitmore'la karşılaştılar. 966 01:22:38,875 --> 01:22:40,250 Nişanlısı nerede? 967 01:22:40,750 --> 01:22:43,333 Hâlâ hastanede. Uzun süre orada kalacak. 968 01:22:43,416 --> 01:22:47,041 Çarpan şerefsiz aşırı sarhoşmuş, yara almadan yürüyüp gitmiş. 969 01:22:47,125 --> 01:22:50,125 Sarhoşken dört kez tutuklanmış, ehliyeti alınmış. 970 01:22:50,208 --> 01:22:52,125 Yanına kâr kalmaz umarım. 971 01:22:55,541 --> 01:22:56,375 Kalmayacak. 972 01:22:56,458 --> 01:22:59,291 Sanık altı ay rehabilitasyon görmeyi kabul ederse 973 01:22:59,375 --> 01:23:02,750 dört yıllık hapis cezası ertelenecektir. 974 01:23:03,333 --> 01:23:04,250 Ama kaldı. 975 01:23:04,875 --> 01:23:06,208 Yanına kâr kaldı. 976 01:23:07,958 --> 01:23:12,291 Gönderildiği rehabilitasyon merkezi hapisten çok golf kulübüne benziyordu. 977 01:25:47,875 --> 01:25:49,041 KORSANKRAL ARANIYOR… 978 01:25:54,416 --> 01:25:55,333 Bay Harrigan. 979 01:25:58,041 --> 01:25:59,916 Deane Whitmore diye bir adam 980 01:26:00,666 --> 01:26:02,708 lise öğretmenimi öldürdü. 981 01:26:04,833 --> 01:26:05,750 Sarhoştu. 982 01:26:07,208 --> 01:26:09,666 Bayan Hart'a ve nişanlısına çarptı. 983 01:26:12,041 --> 01:26:13,416 Bayan Hart iyi biriydi. 984 01:26:14,666 --> 01:26:16,875 İhtiyacım olduğunda elimden tutmuştu. 985 01:26:17,916 --> 01:26:19,583 O adam hak ettiğini bulmadı. 986 01:26:23,375 --> 01:26:24,583 Ölmesini istiyorum. 987 01:26:32,750 --> 01:26:36,041 Telefonu kapatır kapatmaz aradığıma pişman oldum. 988 01:26:46,416 --> 01:26:48,000 Suçlu hissettim. 989 01:26:49,458 --> 01:26:50,625 Suçluydum da. 990 01:26:53,416 --> 01:26:55,708 Düşünmen bile delilik, dedim kendime. 991 01:26:56,916 --> 01:26:58,166 İmkânsız, dedim. 992 01:26:58,708 --> 01:27:00,791 Deane Whitmore'a bir şey olmayacak, 993 01:27:01,833 --> 01:27:03,041 sal gitsin, dedim. 994 01:27:26,166 --> 01:27:27,958 KASABA SAKİNİ ÖLÜ BULUNDU 995 01:27:29,291 --> 01:27:31,500 DETAYLAR AÇIKLANMADI. SORUŞTURMA SÜRÜYOR. 996 01:28:01,583 --> 01:28:02,416 Merhaba. 997 01:28:03,458 --> 01:28:04,333 Ne istiyorsun? 998 01:28:04,416 --> 01:28:06,000 Gazetede çalışıyorum. 999 01:28:06,083 --> 01:28:09,833 Burada kalan biriyle ilgili bilgi alacaktım. 1000 01:28:09,916 --> 01:28:11,666 Ön tarafa sor. 1001 01:28:12,250 --> 01:28:13,166 Deane Whitmore. 1002 01:28:19,958 --> 01:28:20,791 Devam et. 1003 01:28:21,583 --> 01:28:22,750 Nasıl öldü? 1004 01:28:24,041 --> 01:28:26,041 Karşılığında 100 dolar veririm. 1005 01:29:07,583 --> 01:29:08,625 İki yüz. 1006 01:29:11,250 --> 01:29:12,083 İntihar etti. 1007 01:29:12,166 --> 01:29:13,750 -Nasıl? -Duşta. 1008 01:29:14,708 --> 01:29:15,583 Ama nasıl? 1009 01:29:16,416 --> 01:29:17,833 Duymak istiyor musun? 1010 01:29:19,166 --> 01:29:20,041 Evet. 1011 01:29:20,583 --> 01:29:23,541 Herkesin odası, özel banyosu var. 1012 01:29:24,041 --> 01:29:25,208 Epey lüks yani. 1013 01:29:25,291 --> 01:29:27,458 -Benim eve bin basar. -Nasıl oldu? 1014 01:29:29,375 --> 01:29:30,833 Kendini boğmuş. 1015 01:29:32,083 --> 01:29:33,166 Kahvaltıdan önce 1016 01:29:33,250 --> 01:29:35,541 şampuanı kafaya dikerek açılışı yapıp 1017 01:29:35,625 --> 01:29:38,416 sonra pahalı bir sabunu ikiye kırmış. 1018 01:29:38,500 --> 01:29:42,041 Yarısını yere düşürmüş, diğer yarısını boğazına tıkmış. 1019 01:29:45,750 --> 01:29:47,166 Pahalı sabun mu? 1020 01:29:48,250 --> 01:29:50,625 -B'yle başlayan bir şey. -Booth Bay mi? 1021 01:29:50,708 --> 01:29:52,958 Evet. Nereden bildin? 1022 01:29:55,166 --> 01:29:56,750 İntihar notu bırakmış mı? 1023 01:29:56,833 --> 01:29:59,291 Bir nevi. Bir satırlık bir şey. 1024 01:29:59,375 --> 01:30:00,458 Ne peki? 1025 01:30:00,541 --> 01:30:02,875 Hoş bir cümle. Dua gibi. 1026 01:30:02,958 --> 01:30:07,125 "Bütün sevgini…" 1027 01:30:07,208 --> 01:30:09,000 "…ver çekinmeden." Dua değil. 1028 01:30:09,083 --> 01:30:09,916 Değil mi? 1029 01:30:13,333 --> 01:30:14,541 Şarkı sözü. 1030 01:30:30,458 --> 01:30:33,833 Olacakları önceden sezmiş 1031 01:30:34,416 --> 01:30:36,250 ve kendiniz kaşınmış da olsanız 1032 01:30:37,125 --> 01:30:38,458 düşünce afallarsınız. 1033 01:30:39,333 --> 01:30:40,541 Çukurun dibi yoktur. 1034 01:30:41,208 --> 01:30:42,250 Sonu yoktur. 1035 01:30:42,333 --> 01:30:44,833 Düşmeye devam edersiniz. 1036 01:31:12,625 --> 01:31:13,708 "Dehşet. 1037 01:31:15,458 --> 01:31:16,791 Dehşet." 1038 01:31:51,833 --> 01:31:54,458 Siz öldükten sonra o küçük odaya baktım. 1039 01:31:55,833 --> 01:31:57,000 Gizli odaya. 1040 01:31:59,041 --> 01:32:02,250 Korkunç falan değildi. Anılarınız vardı, o kadar. 1041 01:32:03,458 --> 01:32:05,250 Aynı sırları paylaşıyoruz. 1042 01:32:07,833 --> 01:32:09,458 O yüzden beni seçtiniz. 1043 01:32:11,375 --> 01:32:13,041 Anneniz siz küçükken ölmüş. 1044 01:32:14,958 --> 01:32:15,916 Benimki gibi. 1045 01:32:20,125 --> 01:32:21,833 Yalnızlık nedir biliyordunuz. 1046 01:32:23,458 --> 01:32:24,875 Bu hissi biliyordunuz. 1047 01:32:27,958 --> 01:32:29,000 Tıpkı benim gibi. 1048 01:32:31,625 --> 01:32:33,958 O yüzden iletişimimiz sürsün istediniz. 1049 01:32:44,625 --> 01:32:48,166 Biraz uzun sürdü ama sonunda anladım Bay Harrigan. 1050 01:32:48,916 --> 01:32:50,916 Mesajlarınızı anladım. 1051 01:32:55,000 --> 01:32:56,250 C, C, C, 1052 01:32:57,958 --> 01:32:58,958 D, U… 1053 01:33:02,500 --> 01:33:05,166 …"Craig, dur" demek. 1054 01:33:06,666 --> 01:33:07,500 Değil mi? 1055 01:33:10,250 --> 01:33:12,083 Sizi üzdüğüm için mi 1056 01:33:13,666 --> 01:33:15,000 durmamı söylüyorsunuz? 1057 01:33:18,541 --> 01:33:22,291 Üzüldüğünüz içinse özür dilerim. 1058 01:33:23,750 --> 01:33:24,750 Çok özür dilerim. 1059 01:33:30,958 --> 01:33:35,500 Yoksa kendime zarar verdiğim için mi dur diyorsunuz? 1060 01:33:41,333 --> 01:33:45,166 Bana değer verdiğiniz için beni kollamaya mı çalışıyorsunuz? 1061 01:33:50,208 --> 01:33:51,541 Öyleyse… 1062 01:33:54,083 --> 01:33:54,916 …sağ olun. 1063 01:34:00,041 --> 01:34:00,875 Teşekkürler. 1064 01:34:11,833 --> 01:34:13,625 Artık huzurla uyuyabilirsiniz. 1065 01:34:33,666 --> 01:34:40,625 EVLAT, EŞ, ANNE 1969-2001 1066 01:34:47,125 --> 01:34:49,291 Özür dilerim anne. 1067 01:34:52,833 --> 01:34:54,166 Çok özür dilerim. 1068 01:37:01,875 --> 01:37:07,250 Şu 21'inci yüzyılda bizi dünyaya telefonlarımız bağlıyor bence. 1069 01:37:08,875 --> 01:37:12,000 Durum buysa bunun sağlıklı bir bağ olduğu söylenemez. 1070 01:37:14,125 --> 01:37:16,500 Artık birçok şeyden kuşku duyuyorum. 1071 01:37:16,583 --> 01:37:18,750 En başta da gerçeklikten. 1072 01:37:20,083 --> 01:37:24,666 Ama New England'ın kayaları kadar sağlam olan şu gerçeği biliyorum. 1073 01:37:26,916 --> 01:37:28,041 Öldüğümde, 1074 01:37:29,291 --> 01:37:30,750 vaktim geldiğinde… 1075 01:37:33,458 --> 01:37:35,541 …ceplerim boş gömülmek istiyorum. 1076 01:37:51,833 --> 01:37:55,666 STEPHEN KING'İN KISA BİR HİKÂYESİNDEN UYARLANMIŞTIR 1077 01:44:03,000 --> 01:44:08,000 Alt yazı çevirmeni: Ece Nihal Karluk