1 00:00:06,125 --> 00:00:10,250 NETFLIX UVÁDÍ 2 00:01:05,708 --> 00:01:09,375 „Když nás chtějí bohové potrestat, vyslyší naše modlitby.“ 3 00:01:10,083 --> 00:01:11,500 To napsal Oscar Wilde. 4 00:01:12,791 --> 00:01:13,958 My to ale nečetli. 5 00:01:16,458 --> 00:01:17,708 Možná jsme měli. 6 00:01:25,458 --> 00:01:29,375 Harlow ve státě Maine není město, ale pořád jen vesnice, 7 00:01:29,458 --> 00:01:30,666 i když už tu nežiju. 8 00:01:31,458 --> 00:01:34,166 Má základní školu se šesti třídami. 9 00:01:35,250 --> 00:01:36,375 Je tu obchůdek, 10 00:01:37,083 --> 00:01:40,000 kde prodávají potraviny a loterii Rudý ďábel. 11 00:01:42,458 --> 00:01:45,208 Gates Falls je větší sousední město. 12 00:01:45,916 --> 00:01:48,458 Je tu tátova oblíbená restaurace U Mondella. 13 00:01:49,916 --> 00:01:52,666 Chodívali jsme tam, když byl prodejcem měsíce, 14 00:01:53,166 --> 00:01:56,958 což dřív bývalo častěji, ale teď už tolik ne, 15 00:01:57,916 --> 00:01:59,125 co máma umřela. 16 00:02:02,500 --> 00:02:05,125 V Harlow je taky jezero a skály, 17 00:02:05,208 --> 00:02:09,458 kterým ustupuje borovicové jehličí, což je neúprosná realita Nové Anglie. 18 00:02:11,083 --> 00:02:13,583 Než vám ale řeknu o majlantu z loterie, 19 00:02:13,666 --> 00:02:17,750 o potyčkách s Kennym Yankovichem a o tom, jak všichni umřeli, 20 00:02:17,833 --> 00:02:20,958 řeknu vám, jak jsem začal pracovat u pana Harrigana. 21 00:02:21,041 --> 00:02:22,458 Bylo to kvůli kostelu. 22 00:02:57,958 --> 00:03:01,333 Druhá Samuelova, první kapitola, verše 19 a 20. 23 00:03:01,416 --> 00:03:04,416 „Krása Izraele je skolena na jejích návrších. 24 00:03:04,500 --> 00:03:06,000 Jak ti mocní padli! 25 00:03:06,750 --> 00:03:08,083 Nehlásejte to v Gatu, 26 00:03:08,166 --> 00:03:10,666 neoznamujte to v ulicích Aškelonu. 27 00:03:10,750 --> 00:03:13,000 Nechť se dcery Pelištejců neradují. 28 00:03:13,083 --> 00:03:16,416 Nechť dcery neobřezaných neoslavují vítězství.“ 29 00:03:24,958 --> 00:03:25,833 Díky, Craigu. 30 00:03:27,083 --> 00:03:28,125 Pěkné, že? 31 00:03:28,208 --> 00:03:30,416 Jsem rád, že tu dnes ráno jste… 32 00:03:35,500 --> 00:03:37,583 Od toho dne jsem si říkal… 33 00:03:38,541 --> 00:03:39,375 co kdyby… 34 00:03:41,708 --> 00:03:42,875 a proč já? 35 00:03:47,666 --> 00:03:48,666 Proč vybral mě? 36 00:03:52,541 --> 00:03:56,416 John Harrigan byl nejbohatší člověk v Maine. Miliardář. 37 00:03:56,500 --> 00:03:58,541 Rád bych mluvil s vaším synem. 38 00:03:59,666 --> 00:04:01,250 Už mu nesloužily oči 39 00:04:01,333 --> 00:04:03,750 a chtěl někomu platit, aby mu četl knihy. 40 00:04:04,875 --> 00:04:07,833 Byly tu jiné děti, které byly starší a lépe četly. 41 00:04:09,125 --> 00:04:13,000 Věděl snad, že pět dolarů na hodinu bude lákavá nabídka pro kluka, 42 00:04:13,083 --> 00:04:15,583 který se chce dostat z domu plného samoty? 43 00:04:17,375 --> 00:04:18,708 Nebo měl jiný důvod, 44 00:04:20,541 --> 00:04:22,625 na který jsem měl teprve přijít? 45 00:05:02,291 --> 00:05:03,500 Zdravím, já jsem… 46 00:05:03,583 --> 00:05:04,625 Vím, kdo jsi. 47 00:05:07,916 --> 00:05:09,375 Běž dozadu a doprava. 48 00:06:02,000 --> 00:06:04,833 „…tu totiž vidí jen vášeň. 49 00:06:04,916 --> 00:06:07,583 A když vášeň vyhasne nebo chybí, 50 00:06:07,666 --> 00:06:11,250 je mohutný tep krásy nepochopitelný, 51 00:06:11,333 --> 00:06:12,875 dokonce trochu nechutný. 52 00:06:13,666 --> 00:06:18,416 Vřelá a živoucí krása doteku, mnohem hlubší než krása moudrosti.“ 53 00:06:25,125 --> 00:06:26,791 „,Co jsou vlastně peníze? 54 00:06:26,875 --> 00:06:29,250 Co dokáží, tati?‘ 55 00:06:29,333 --> 00:06:32,916 Pan Dombey si odsunul židli na původní místo 56 00:06:33,000 --> 00:06:34,416 a poplácal ho po hlavě. 57 00:06:36,708 --> 00:06:39,791 ,Jednou na to přijdeš,‘ řekl. 58 00:06:40,500 --> 00:06:43,125 ,Peníze, Paule, dokáží cokoli.‘“ 59 00:07:02,291 --> 00:07:03,666 I když mi chyběla, 60 00:07:04,416 --> 00:07:06,250 tátovi chyběla víc. 61 00:07:09,000 --> 00:07:14,791 Bez ní se zdál smutný a prázdný. 62 00:07:20,750 --> 00:07:22,791 Měl jsem zvláštní dětský problém. 63 00:07:23,583 --> 00:07:26,708 Jako bych za máminu smrt mohl. 64 00:07:27,708 --> 00:07:29,541 Jako bych za ni byl zodpovědný. 65 00:07:30,791 --> 00:07:31,625 Ovládal ji. 66 00:07:32,500 --> 00:07:33,916 A pokud jsem ji ovládal… 67 00:07:36,208 --> 00:07:37,500 mohl jsem jí zamezit. 68 00:08:10,458 --> 00:08:13,166 - Co to děláš? - Nic, omlouvám se. 69 00:08:13,250 --> 00:08:15,208 Do toho ti nic není. 70 00:08:15,916 --> 00:08:17,375 Chceš se na něco zeptat? 71 00:08:18,708 --> 00:08:20,541 Pokud ano, odpovím. 72 00:08:21,791 --> 00:08:23,041 Co je v té skříni? 73 00:08:24,458 --> 00:08:25,541 Tajemství. 74 00:08:27,166 --> 00:08:29,291 Hrozná tajemství. 75 00:08:31,958 --> 00:08:36,332 „Prožíval svůj život znovu s každým detailem touhy, pokušení 76 00:08:36,416 --> 00:08:39,791 a kapitulace v této výjimečné chvíli dokonalého poznání? 77 00:08:39,875 --> 00:08:43,416 Šeptem zvolal k nějakému obrazu, k nějaké vidině. 78 00:08:44,125 --> 00:08:45,458 Zvolal dvakrát. 79 00:08:46,041 --> 00:08:48,208 To zvolání bylo jen pouhý dech. 80 00:08:48,708 --> 00:08:51,375 ,Ta hrůza. Ta hrůza.‘“ 81 00:08:52,000 --> 00:08:53,083 „Ta hrůza. 82 00:08:54,750 --> 00:08:55,958 Ta hrůza.“ 83 00:08:56,750 --> 00:08:59,333 Rozumíš tomu, co jsi právě přečetl? 84 00:09:01,375 --> 00:09:03,958 Rozumíš, co se Conrad snaží říct? 85 00:09:04,958 --> 00:09:06,000 Myslím, že ano. 86 00:09:10,791 --> 00:09:12,750 Dnes dostaneš výplatu, Craigu. 87 00:09:15,750 --> 00:09:16,875 Děkuju. 88 00:09:17,666 --> 00:09:19,333 Čtete někdy, když tu nejsem? 89 00:09:21,541 --> 00:09:23,083 Ano, čtu tohle. 90 00:09:24,416 --> 00:09:25,916 Není to trochu nudné? 91 00:09:26,000 --> 00:09:27,000 „Nudné“? 92 00:09:27,083 --> 00:09:30,250 Finance jsou fascinující. 93 00:09:31,583 --> 00:09:33,250 Pamatuješ Dombeyho a syna? 94 00:09:33,333 --> 00:09:36,083 Druhá kniha, kterou jsme četli. Já ji četl. 95 00:09:36,166 --> 00:09:42,333 Dombey pomáhal svému synovi pochopit, že skutečná hodnota peněz 96 00:09:42,416 --> 00:09:44,375 se neměří podle jejich hodnoty. 97 00:09:44,875 --> 00:09:46,625 Skutečná hodnota peněz 98 00:09:47,791 --> 00:09:49,458 se měří mocí. 99 00:09:49,541 --> 00:09:52,208 Ale ten kluk, Paul, se zeptal nějak takhle: 100 00:09:52,291 --> 00:09:54,750 „Proč peníze nezachránily maminku?“ 101 00:09:55,458 --> 00:09:58,000 A zeptal se otce, zda jsou peníze kruté. 102 00:09:59,333 --> 00:10:02,375 Když se správně použijí, můžou být kruté. 103 00:10:21,791 --> 00:10:23,041 BEZCITNÝ A VYPOČÍTAVÝ 104 00:10:23,125 --> 00:10:25,208 John Harrigan nebyl moc oblíbený. 105 00:10:25,708 --> 00:10:28,791 Nikdy nebyl ženatý, nikdy neměl děti 106 00:10:29,458 --> 00:10:32,291 a neměl žádné spojení se zbylými členy rodiny. 107 00:10:34,375 --> 00:10:36,625 Možná proto se zdál tak osamělý. 108 00:10:36,708 --> 00:10:38,041 DALŠÍ SEBEVRAŽDA U HARRIGANA 109 00:10:39,000 --> 00:10:41,916 Možná si tu osamělost vybíjel na ostatních. 110 00:10:42,583 --> 00:10:45,000 NA CO HARRIGAN SÁHNE, TO ZEMŘE 111 00:10:45,083 --> 00:10:46,791 Tomu pocitu jsem rozuměl. 112 00:10:48,500 --> 00:10:51,250 S POZDRAVEM PAN HARRIGAN 113 00:10:57,666 --> 00:11:00,458 Tvoje máma si myslela, že loterie je hazard. 114 00:11:00,541 --> 00:11:03,958 Kdyby věděla, že čteš u Harrigana a hraješ Rudého ďábla, 115 00:11:04,041 --> 00:11:05,750 obracela by se v hrobě. 116 00:11:09,583 --> 00:11:10,708 No tak dobře. 117 00:11:12,583 --> 00:11:14,791 - Kam jdeš? - Použít šťastný desetník. 118 00:11:20,458 --> 00:11:22,166 To byl můj první. 119 00:11:22,250 --> 00:11:23,750 Ale od toho dne 120 00:11:23,833 --> 00:11:27,000 jsem každý rok obdržel čtyři obálky. 121 00:11:27,875 --> 00:11:30,958 Na Valentýna, v září k narozeninám, 122 00:11:31,041 --> 00:11:33,500 na Den díkůvzdání a na Vánoce. 123 00:11:42,500 --> 00:11:43,333 Nic. 124 00:11:43,416 --> 00:11:46,750 Je to držgrešle. Platí ti málo a dostáváš laciné prémie. 125 00:11:47,625 --> 00:11:50,166 Rudého ďábla za jeden dolar z obchůdku? 126 00:11:53,250 --> 00:11:58,041 Co znamená to, co jsi předtím řekl o mámě? 127 00:11:58,125 --> 00:11:59,000 Co? 128 00:11:59,083 --> 00:12:00,791 Obracet se v hrobě. 129 00:12:03,250 --> 00:12:04,666 Je to jen staré rčení. 130 00:12:05,875 --> 00:12:08,583 Znamená to, že když je někdo na odpočinku, 131 00:12:08,666 --> 00:12:11,291 neměl by si dělat starosti s věcmi na zemi, 132 00:12:12,083 --> 00:12:13,625 ve světě živých. 133 00:12:18,250 --> 00:12:19,333 Tak jo. 134 00:12:20,333 --> 00:12:22,666 „,Dobře, děcka,‘ zahlásil Rocky. 135 00:12:22,750 --> 00:12:25,083 ,Rychlý sprint, než bude poločas. 136 00:12:25,166 --> 00:12:26,791 Do toho!‘ řekl orchestru 137 00:12:26,875 --> 00:12:31,250 a začal na pódiu tleskat a podupávat do rytmu. 138 00:12:31,333 --> 00:12:34,125 Účastníci za chvíli také tleskali 139 00:12:34,208 --> 00:12:35,333 a podupávali. 140 00:12:35,416 --> 00:12:38,250 Hemžili jsme se uprostřed parketu 141 00:12:38,333 --> 00:12:40,625 a všichni sledovali minutovou ručičku, 142 00:12:40,708 --> 00:12:43,791 když najednou Kid Kamm z páru číslo 18 143 00:12:43,875 --> 00:12:46,083 začal partnerku poplácávat po tváři. 144 00:12:46,166 --> 00:12:48,458 Levou rukou ji držel 145 00:12:48,541 --> 00:12:51,708 a pravou rukou ji profackoval. 146 00:12:51,791 --> 00:12:55,500 Ona ale nereagovala. Byla mrtvá. 147 00:12:56,041 --> 00:12:59,250 Párkrát zachroptěla a sesunula se na zem. 148 00:12:59,333 --> 00:13:00,875 Porotce zapískal 149 00:13:00,958 --> 00:13:03,250 a všichni účastníci nadšeně vyskočili. 150 00:13:03,875 --> 00:13:06,541 Účastníci tanečního maratonu nebyli s to…“ 151 00:13:06,625 --> 00:13:07,458 To stačí. 152 00:13:13,458 --> 00:13:16,250 Když jsme to četli poprvé, nerozuměl jsem názvu. 153 00:13:18,208 --> 00:13:19,833 A jak mu rozumíš teď? 154 00:13:21,125 --> 00:13:25,541 Že když může být kůň v bolestech ušetřen utrpení, 155 00:13:26,250 --> 00:13:28,375 proč nemůžou lidé dostat stejný dar? 156 00:13:31,166 --> 00:13:32,416 Dar smrti. 157 00:13:37,500 --> 00:13:40,750 Už nikdy necítit bolest, 158 00:13:41,833 --> 00:13:42,666 netrápit se 159 00:13:43,833 --> 00:13:45,125 a nemít starosti. 160 00:13:51,375 --> 00:13:55,666 Četl jsem mu třikrát týdně pět let a vynechal jsem jen jednou, 161 00:13:55,750 --> 00:13:57,750 když jsem měl silnou chřipku. 162 00:13:57,833 --> 00:14:00,625 Bylo mi to líto, protože jsem si začal říkat, 163 00:14:00,708 --> 00:14:03,125 že jsou naše setkání vrcholem jeho týdne, 164 00:14:03,833 --> 00:14:06,958 že se má na co těšit a pro co žít. 165 00:14:22,958 --> 00:14:27,000 Jako přechodový rituál jdou děti z Harlow na střední do Gates Falls, 166 00:14:27,083 --> 00:14:28,416 protože v Harlow není. 167 00:14:30,375 --> 00:14:34,125 Mike neboli U-Boat, který je starší bratr Billyho Ueberrotha, 168 00:14:35,041 --> 00:14:38,250 už do toho neznáma skočil a vyvázl bez zranění. 169 00:14:38,333 --> 00:14:41,750 Souhlasil, že nám ukáže, jak přežít, když mu zaplatíme. 170 00:14:56,291 --> 00:14:57,875 VÍTEJTE ZPÁTKY, STUDENTI! 171 00:15:00,708 --> 00:15:01,666 Paráda. 172 00:15:02,958 --> 00:15:06,833 Kluci a holky, je načase vás zasvětit. 173 00:15:09,125 --> 00:15:10,250 A stát. 174 00:15:10,750 --> 00:15:12,500 Věnujte mi svůj zrak a sluch. 175 00:15:12,583 --> 00:15:14,000 Před námi je nebezpečí. 176 00:15:14,083 --> 00:15:15,791 Teď na vaší levé straně… 177 00:15:17,000 --> 00:15:19,083 Nezírejte. Neodvažujte se tam, 178 00:15:19,166 --> 00:15:22,583 pokud nechcete monokl, rakovinu plic nebo tetování. 179 00:15:23,583 --> 00:15:26,416 Šikana je na střední v Gates Falls zakázaná, 180 00:15:26,500 --> 00:15:28,750 ale to neznamená, že k ní nedochází. 181 00:15:29,916 --> 00:15:33,833 Budete muset být připraveni. Tvařte se nezaujatě a nepřístupně. 182 00:15:33,916 --> 00:15:36,000 Nenechte si nic líbit, 183 00:15:36,083 --> 00:15:39,250 jinak tu strávíte roky pekla. Jako ve vězení. 184 00:15:39,833 --> 00:15:41,541 Odseďte si to bez povšimnutí. 185 00:15:44,291 --> 00:15:45,416 Díky, U-Boate. 186 00:15:45,500 --> 00:15:47,916 Pro tebe to platí taky, Margie. 187 00:15:48,000 --> 00:15:50,625 Starší holky jsou podlé jako krajty. 188 00:15:50,708 --> 00:15:51,916 Neútočí přímo, 189 00:15:52,000 --> 00:15:55,375 ale baví je z tebe vymačkávat život během celého roku. 190 00:15:55,458 --> 00:15:56,916 Tam nikdy nechoďte. 191 00:15:58,333 --> 00:16:00,666 Poslední zastávka naší prohlídky. 192 00:16:02,416 --> 00:16:05,333 Jídelna. Tady tráví čas populární děcka. 193 00:16:05,416 --> 00:16:06,625 Mají smartphony? 194 00:16:06,708 --> 00:16:10,166 Motorolu Razr. V rohu je stůl se Samsungy. 195 00:16:12,041 --> 00:16:14,208 A tamto je stůl Applů. 196 00:16:15,333 --> 00:16:17,333 iPhony jsou nové. Kde je vzali? 197 00:16:17,416 --> 00:16:20,458 Jsou to populární děcka. 198 00:16:20,541 --> 00:16:22,250 Musíme sehnat mobily. 199 00:16:24,916 --> 00:16:26,416 Když jste z malého města 200 00:16:26,500 --> 00:16:28,291 a pak poznáte neznámý svět, 201 00:16:29,500 --> 00:16:31,250 váš vesmír expanduje. 202 00:16:31,333 --> 00:16:34,083 Uvidíte zvláštní a jiné tváře. 203 00:16:34,166 --> 00:16:35,708 Některé přátelské, 204 00:16:37,041 --> 00:16:40,291 ale jiné k vám budou tíhnout temným způsobem 205 00:16:40,375 --> 00:16:42,500 a bezdůvodně vás nesnášet. 206 00:16:42,583 --> 00:16:46,583 Hej! Jak to jde? Už jsem tě viděl, skrčku. 207 00:16:48,458 --> 00:16:49,708 Vezmi si to. 208 00:16:51,875 --> 00:16:53,000 Podívej se dovnitř. 209 00:16:53,958 --> 00:16:54,958 Leštidlo na boty? 210 00:16:55,041 --> 00:16:57,958 Každý prvák leští. Ty na záchodě vyleštíš moje. 211 00:16:58,041 --> 00:17:00,666 - Mám hodinu. - Ne, dokud mi nevyleštíš boty. 212 00:17:00,750 --> 00:17:03,458 - Ne. - „Ne“ je chyba, kterou nechceš udělat. 213 00:17:03,541 --> 00:17:06,625 - Vylešti mi je, nebo ti to nacpu do huby. - Kluci! 214 00:17:07,583 --> 00:17:09,000 Děje se něco? 215 00:17:09,083 --> 00:17:10,583 Ne. Všechno v pořádku. 216 00:17:11,750 --> 00:17:15,125 Co je v tom pytlíku? Není to výbava na šikanování, že? 217 00:17:15,208 --> 00:17:16,040 Ne. 218 00:17:18,250 --> 00:17:19,875 - Musím na hodinu. - Počkej. 219 00:17:21,290 --> 00:17:23,915 - Jak se jmenuješ? - Craig. 220 00:17:24,000 --> 00:17:25,375 Co je v tom pytlíku? 221 00:17:27,083 --> 00:17:28,083 Je tam… 222 00:17:28,833 --> 00:17:30,083 půlka sendviče. 223 00:17:30,166 --> 00:17:32,208 Ptal se mě, jestli ho chci. 224 00:17:38,166 --> 00:17:39,125 Dobře. 225 00:17:42,916 --> 00:17:44,083 Toho budeš litovat. 226 00:17:45,666 --> 00:17:47,875 Zachránil jsem tě. Měl bys děkovat. 227 00:17:47,958 --> 00:17:49,000 To si strč někam. 228 00:17:49,083 --> 00:17:52,125 - Neznáš mě. Co jsem ti udělal? - Chceš mě ztrapnit. 229 00:17:54,375 --> 00:17:56,166 Měl jsi leštit, skrčku. 230 00:17:57,416 --> 00:17:58,791 Měl jsi leštit. 231 00:18:07,583 --> 00:18:09,291 Tady ho máme. 232 00:18:10,875 --> 00:18:13,000 První den na střední. Jak to šlo? 233 00:18:13,083 --> 00:18:14,000 Dobře. 234 00:18:14,625 --> 00:18:16,708 To je všechno? Jen dobře? 235 00:18:17,916 --> 00:18:19,708 Jo, bylo to super. 236 00:18:21,041 --> 00:18:23,500 Máš správné pomůcky? 237 00:18:25,083 --> 00:18:25,916 Jo. 238 00:18:26,583 --> 00:18:30,458 - Co tvoji učitelé? Máš je rád? - Fajn, tati. Všechno v pohodě. 239 00:18:31,833 --> 00:18:32,666 Jo, dobře. 240 00:18:34,416 --> 00:18:37,083 Kdybys něco potřeboval, tak… 241 00:18:37,791 --> 00:18:38,625 Dobře. 242 00:18:42,500 --> 00:18:43,583 Tati. 243 00:18:43,666 --> 00:18:44,500 Ano? 244 00:18:47,458 --> 00:18:48,541 Můžu dostat mobil? 245 00:18:51,166 --> 00:18:52,791 Na co ho potřebuješ? 246 00:18:52,875 --> 00:18:57,583 Třeba kdybych potřeboval pomoc nebo zavolat 911. 247 00:18:58,958 --> 00:19:02,541 Žijeme v tak malém městě, že můžeš zakřičet a přijedou. 248 00:19:04,666 --> 00:19:05,500 Tak jo. 249 00:19:08,833 --> 00:19:12,833 „Kdyby tam Jurgis zůstal dost dlouho, přišel by na to sám. 250 00:19:12,916 --> 00:19:15,541 Byli to muži, kteří dělali špinavou práci, 251 00:19:16,041 --> 00:19:17,583 takže je nešlo oklamat. 252 00:19:18,083 --> 00:19:21,208 Líbila se jim tamější atmosféra i všechno ostatní. 253 00:19:21,291 --> 00:19:25,250 Jurgis tam přišel a myslel si, že bude užitečný, bude růst 254 00:19:25,333 --> 00:19:26,708 a naučí se řemeslu. 255 00:19:27,250 --> 00:19:29,458 Brzy však zjistil svůj omyl. 256 00:19:29,541 --> 00:19:32,250 V Packingtownu nikdo nerostl poctivou prací. 257 00:19:32,333 --> 00:19:34,375 Dost! 258 00:19:35,916 --> 00:19:42,375 Zapomněl jsem, jak nenávidím tyhle socialistické žvásty. 259 00:19:42,458 --> 00:19:45,708 Myslíte si, že se Sinclair mýlil a že se nelze prosadit 260 00:19:45,791 --> 00:19:48,416 poctivou prací a dodržováním pravidel? 261 00:19:48,500 --> 00:19:50,833 Craigu. 262 00:19:50,916 --> 00:19:52,583 Nepleť se. 263 00:19:52,666 --> 00:19:54,666 Obdivuji tvrdou práci. 264 00:19:54,750 --> 00:19:57,083 Miluji chytrou práci. 265 00:19:57,166 --> 00:20:00,958 Abys přežil, musíš být silně soupeřivý. 266 00:20:01,041 --> 00:20:04,000 Abys byl první, musíš být odvážný. 267 00:20:05,333 --> 00:20:06,958 Musíš být nemilosrdný. 268 00:20:07,041 --> 00:20:09,041 Nežádej o to, co potřebuješ. 269 00:20:09,583 --> 00:20:12,458 Žádej… Ne! Nežádej. 270 00:20:13,000 --> 00:20:15,791 Řekni si o to, co chceš. 271 00:20:21,083 --> 00:20:22,791 - Pane Harrigane? - Ano? 272 00:20:23,416 --> 00:20:27,541 Chtěl vás někdy někdo v životě šikanovat? 273 00:20:27,625 --> 00:20:32,458 Nebo vás využít? Myslím v práci. 274 00:20:32,541 --> 00:20:35,625 Každičký den. 275 00:20:37,208 --> 00:20:38,958 Jak jste se s tím vypořádal? 276 00:20:40,166 --> 00:20:41,083 Tvrdě. 277 00:21:02,500 --> 00:21:03,666 Podívejme se na to. 278 00:21:05,583 --> 00:21:06,458 Páni! 279 00:21:08,208 --> 00:21:09,333 To je… 280 00:21:11,250 --> 00:21:14,375 Vezmu si ho, až půjdeme příště k Mondellovi. 281 00:21:15,166 --> 00:21:17,208 Tys jich taky pár dostal. 282 00:21:17,291 --> 00:21:20,458 Otevři ten malý. Ten můj si nech nakonec. 283 00:21:21,083 --> 00:21:23,875 - Od pana Harrigana. - Páni, co by to mohlo být? 284 00:21:26,250 --> 00:21:27,875 Překvapení. 285 00:21:27,958 --> 00:21:29,458 - Hned jsem zpátky. - Jo. 286 00:21:39,041 --> 00:21:39,875 Vyhrál jsem! 287 00:21:40,458 --> 00:21:43,083 - Vážně? Kolik? - Tomu neuvěříš. 288 00:21:43,750 --> 00:21:44,625 Milion. 289 00:21:45,333 --> 00:21:47,041 Tři tisíce dolarů! 290 00:21:51,250 --> 00:21:53,416 Ten je výherní. 291 00:21:53,500 --> 00:21:56,958 Takový dárek bude těžké překonat. 292 00:21:57,041 --> 00:21:59,291 Možná jsi měl nejdřív otevřít ten můj. 293 00:22:03,375 --> 00:22:04,458 Jo. 294 00:22:08,875 --> 00:22:10,541 - Jo. - Tati. 295 00:22:10,625 --> 00:22:11,916 No tak. 296 00:22:14,375 --> 00:22:15,333 Nemáš zač, synu. 297 00:22:16,958 --> 00:22:21,000 Holka v obchodě mi pomohla. Je nastavený, nabitý a připravený. 298 00:22:22,458 --> 00:22:23,666 Komu zavoláš nejdřív? 299 00:22:33,291 --> 00:22:36,041 - Haló? - Veselé Vánoce, pane Harrigane. 300 00:22:36,125 --> 00:22:37,750 - Craigu? - Ano, jsem to já. 301 00:22:37,833 --> 00:22:41,458 Kde jsi? Zní to, jako bys byl na druhé straně Měsíce. 302 00:22:42,333 --> 00:22:43,750 Volám ze svého mobilu. 303 00:22:43,833 --> 00:22:46,458 To ne, ty jsou plné radiace. 304 00:22:46,541 --> 00:22:47,666 Jak ti můžu pomoct? 305 00:22:47,750 --> 00:22:51,833 Jen jsem vám chtěl říct, že ten los, co jste mi dal, byl výherní. 306 00:22:51,916 --> 00:22:53,125 Tři tisíce dolarů. 307 00:22:53,208 --> 00:22:54,375 Skvělé. 308 00:22:54,458 --> 00:22:57,666 Konečně se to vyplatilo. 309 00:22:57,750 --> 00:22:58,583 Děkuju. 310 00:22:59,833 --> 00:23:01,541 Je hezké, že jste mi ho dal. 311 00:23:01,625 --> 00:23:03,041 O nic nejde. 312 00:23:04,166 --> 00:23:05,791 Rozdávám je přátelům. 313 00:23:07,416 --> 00:23:08,708 Je to všechno? 314 00:23:08,791 --> 00:23:09,958 Asi ano. 315 00:23:10,041 --> 00:23:11,291 Veselé Vánoce. 316 00:23:11,916 --> 00:23:12,833 Tak jo. Veselé… 317 00:23:22,625 --> 00:23:25,500 Vrátit se po svátcích je na prd. 318 00:23:25,583 --> 00:23:28,041 - Kam ten spěch, Craigu? - Kam jdeš? 319 00:23:28,916 --> 00:23:30,000 Cože? 320 00:23:30,500 --> 00:23:32,000 - Kecáš! - To ne. 321 00:23:42,125 --> 00:23:43,250 To ne. 322 00:23:51,083 --> 00:23:54,833 Margie, Billy a U-Boat dostali mobily krátce nato, 323 00:23:54,916 --> 00:23:59,000 ale já jediný jsem měl iPhone a Billy a U-Boat sdíleli Razr. 324 00:24:27,750 --> 00:24:28,875 Díky. 325 00:24:30,166 --> 00:24:34,500 Craigu, o něčem jsem si s tebou chtěl promluvit. 326 00:24:37,083 --> 00:24:41,083 Tuhle dohodu už máme velmi dlouho. 327 00:24:41,708 --> 00:24:45,708 Zdá se mi, že jsi úplně jiný člověk, 328 00:24:46,500 --> 00:24:49,000 než když jsme začínali. 329 00:24:49,750 --> 00:24:51,750 Moje otázka zní, 330 00:24:51,833 --> 00:24:54,208 proč sem pořád dál chodíš? 331 00:24:54,708 --> 00:24:57,291 - Chcete, abych přestal? - Ne. 332 00:24:57,375 --> 00:24:59,666 Tak o co jde? 333 00:24:59,750 --> 00:25:03,208 Určitě existují sportovní kluby a holky, 334 00:25:03,291 --> 00:25:05,291 se kterými by ses bavil lépe. 335 00:25:05,375 --> 00:25:08,458 Přesto jsi tři dny v týdnu tady. 336 00:25:09,625 --> 00:25:10,458 Proč? 337 00:25:11,208 --> 00:25:14,500 Je to proto, že cítíš nějakou povinnost? 338 00:25:14,583 --> 00:25:15,875 Vůbec ne. 339 00:25:15,958 --> 00:25:17,041 Tak proč tedy? 340 00:25:19,500 --> 00:25:21,250 Protože mě to s vámi baví. 341 00:25:24,083 --> 00:25:25,000 Proč? 342 00:25:30,041 --> 00:25:31,333 Chodím sem, protože… 343 00:25:33,458 --> 00:25:35,291 Mám rád vůni vašich knih. 344 00:25:36,458 --> 00:25:41,125 Jsem tu, protože mám rád naše rozhovory. Když nahlas čtu, 345 00:25:41,208 --> 00:25:44,875 dává mi to pocit moci, který jinde necítím. 346 00:25:48,708 --> 00:25:50,208 Chodím sem, protože chci. 347 00:25:59,583 --> 00:26:00,666 Nashle ve čtvrtek. 348 00:26:18,750 --> 00:26:20,375 Už vím, co udělám s výhrou. 349 00:26:20,458 --> 00:26:23,875 Ušetříš si ji na vysokou, jak jsme se dohodli. 350 00:26:23,958 --> 00:26:26,833 Řekl jsi, že si na vysokou ušetřím většinu. 351 00:26:26,916 --> 00:26:28,458 Jak často si něco kupuju? 352 00:26:33,666 --> 00:26:34,500 Skoro nikdy. 353 00:26:34,583 --> 00:26:37,041 Vím, co chci dělat se zbytkem. 354 00:26:43,833 --> 00:26:45,625 - Zdravím, Pete. - Zdravím. 355 00:26:48,000 --> 00:26:49,500 - Ahoj, Edno. - Ahoj, kluku. 356 00:26:49,583 --> 00:26:50,416 Děkuju. 357 00:26:54,250 --> 00:26:55,416 Tady jsi. 358 00:26:55,916 --> 00:26:59,416 - Něco jsem vám přinesl, pane Harrigane. - Nic nepotřebuju. 359 00:27:09,083 --> 00:27:10,083 Děkuju. 360 00:27:10,708 --> 00:27:12,375 Vážím si tvého úmyslu. 361 00:27:13,291 --> 00:27:14,333 Ale nechci ho. 362 00:27:15,583 --> 00:27:18,291 - Dej ho svému otci. - Řekl mi, že to řeknete. 363 00:27:19,083 --> 00:27:20,333 Je to moudrý muž. 364 00:27:21,625 --> 00:27:25,208 Henry David Thoreau řekl: 365 00:27:25,291 --> 00:27:30,166 „Věci nám nepatří. My patříme věcem.“ 366 00:27:30,250 --> 00:27:31,791 Nemám televizi, 367 00:27:31,875 --> 00:27:36,083 protože kdybych ji měl, trávil bych čas jejím sledováním. 368 00:27:36,166 --> 00:27:39,750 V autě mám rádio, ale doma ho nemám, 369 00:27:39,833 --> 00:27:44,000 i když mám trochu country a westernové muziky někdy rád. 370 00:27:44,500 --> 00:27:48,458 Kdybych ho měl doma, promrhal bych víc času. 371 00:27:50,791 --> 00:27:52,041 - Dobře, já jen… - Ne. 372 00:27:52,125 --> 00:27:56,791 Začínám litovat, že byl ten los výherní. 373 00:27:58,291 --> 00:28:00,041 - Vidíte je? - Jo. 374 00:28:00,708 --> 00:28:02,125 Těm se říká ikony. 375 00:28:02,833 --> 00:28:05,291 Tahle je pro burzu. 376 00:28:05,375 --> 00:28:08,666 Mám předplacený Wall Street Journal. 377 00:28:08,750 --> 00:28:11,458 Jasně, ale tohle Wall Street Journal neumí. 378 00:28:16,333 --> 00:28:18,583 - Jsou ta čísla v reálném čase? - Jo. 379 00:28:18,666 --> 00:28:22,500 Možná jsou o minutu nebo dvě pozadu. 380 00:28:24,166 --> 00:28:25,250 To mě podrž. 381 00:28:25,333 --> 00:28:28,916 Je to jako mít vlastní burzovní ukazatel, 382 00:28:29,000 --> 00:28:31,625 jako mívali magnáti ve svých sídlech. 383 00:28:32,500 --> 00:28:36,083 Jo, a když si chcete přečíst Journal nebo Forbes 384 00:28:36,166 --> 00:28:38,291 nebo něco takového, tak můžete. 385 00:28:40,500 --> 00:28:43,750 „Barton Instruments oznamují uzavírání.“ 386 00:28:53,083 --> 00:28:54,083 Tady to není. 387 00:28:54,166 --> 00:28:55,958 Protože ty jsou včerejší. 388 00:28:56,041 --> 00:29:01,500 Dostáváte je o den později jako ostatní. Ale tyhle jsou dnešní. 389 00:29:03,541 --> 00:29:05,208 Byl jsem arogantní, Craigu. 390 00:29:06,083 --> 00:29:08,416 Nakonec si to nechám. 391 00:29:08,500 --> 00:29:10,625 - Aspoň na nějakou dobu. - Jsem rád. 392 00:29:10,708 --> 00:29:13,208 Můžeš mi přinést ze stolu telefon? 393 00:29:13,708 --> 00:29:16,000 No, s tímhle můžete volat. 394 00:29:16,083 --> 00:29:17,208 - Vážně? - Jo. 395 00:29:17,291 --> 00:29:18,708 K tomu to slouží. 396 00:29:18,791 --> 00:29:21,583 Vytočíte číslo, které chcete. Dotknete se prsty. 397 00:29:21,666 --> 00:29:23,708 - A máte čtyři čárky. - „Čárky“? 398 00:29:23,791 --> 00:29:25,875 To je díky novému vysílači. 399 00:29:26,458 --> 00:29:28,708 - Je to lepší? - Ano, je. 400 00:29:34,041 --> 00:29:35,000 Chicku? 401 00:29:36,416 --> 00:29:37,875 Tady John Harrigan. 402 00:29:37,958 --> 00:29:39,833 Teď mám mobil. 403 00:29:40,333 --> 00:29:43,166 Chci udělat změny ve svém portfoliu. 404 00:29:43,750 --> 00:29:44,666 Ano. 405 00:29:47,833 --> 00:29:49,250 Tak co? Líbilo se mu to? 406 00:29:49,333 --> 00:29:50,166 Ne. 407 00:29:52,291 --> 00:29:53,333 Varoval jsem tě. 408 00:29:54,750 --> 00:29:55,583 Byl unesený. 409 00:30:02,291 --> 00:30:04,000 Můžu si nastavit budík… 410 00:30:04,083 --> 00:30:07,666 Před každým čtením jsem mu ukázal nové funkce mobilu. 411 00:30:07,750 --> 00:30:09,291 Ukázal jsem mu internet, 412 00:30:09,791 --> 00:30:11,625 Yahoo! a Google. 413 00:30:11,708 --> 00:30:14,416 Naučil jsem ho esemeskovat a vytvořit hlasovku… 414 00:30:15,625 --> 00:30:17,833 Teď nezvedám telefon. 415 00:30:18,333 --> 00:30:20,708 Ozvu se vám, pokud to uznám za vhodné. 416 00:30:24,208 --> 00:30:26,666 Teď nezvedám telefon. 417 00:30:26,750 --> 00:30:29,458 Ozvu se vám, pokud to uznám za vhodné. 418 00:30:29,541 --> 00:30:32,458 - Asi bych nechtěl, abyste se ozval. - Perfektní. 419 00:30:33,916 --> 00:30:35,875 …a dokonce i vlastní nastavení. 420 00:30:35,958 --> 00:30:38,250 - Vymyslíme vám nick. - „Nick“? 421 00:30:38,333 --> 00:30:41,208 Nick znamená přezdívka. 422 00:30:41,291 --> 00:30:45,416 Když mi budete volat, vyskočí mi na mobilu. 423 00:30:45,500 --> 00:30:48,000 Chceš, abych si vymyslel přezdívku? 424 00:30:48,083 --> 00:30:50,875 Třeba to, jak vám říkají ostatní. Tady máte. 425 00:30:52,625 --> 00:30:54,708 Takhle se mi říkalo v novinách. 426 00:30:54,791 --> 00:30:57,166 Nebylo to myšleno jako kompliment. 427 00:31:01,208 --> 00:31:04,916 Král pirátů. Pecka. Už vám někdo volal? 428 00:31:05,000 --> 00:31:07,791 Ne. Jen nabídky produktů a špatná čísla. 429 00:31:07,875 --> 00:31:11,250 Nemohl jsem vystát ten xylofonový zvuk. 430 00:31:11,333 --> 00:31:12,875 Vybereme jiné zvonění. 431 00:31:18,041 --> 00:31:19,375 - Lepší? - Jo, lepší. 432 00:31:19,458 --> 00:31:21,750 - Ale nezvednu ho. - A když to budu já? 433 00:31:22,541 --> 00:31:23,750 Jak to poznám? 434 00:31:23,833 --> 00:31:26,416 - Máte rád country a western, že? - Ano. 435 00:31:26,500 --> 00:31:29,166 - Jaká je vaše oblíbená písnička? - Mám mnoho. 436 00:31:31,208 --> 00:31:34,458 „Stand By Your Man“ od Tammy Wynette. 437 00:31:36,458 --> 00:31:37,833 Vyzváněcí tóny. 438 00:31:37,916 --> 00:31:38,750 Tahle? 439 00:31:40,000 --> 00:31:42,375 Jo. To je krása. 440 00:31:42,458 --> 00:31:43,708 Poslechni si to. 441 00:31:46,083 --> 00:31:47,041 To zvládnu. 442 00:31:49,250 --> 00:31:52,208 Tady. „Stand By Your man“. Tak jo. Tady to máte. 443 00:31:53,166 --> 00:31:55,916 Dobře. Teď mi zavolejte. Máte mě v oblíbených. 444 00:32:01,250 --> 00:32:03,750 Jo. Teď poznáme, když ten druhý bude volat. 445 00:32:03,833 --> 00:32:06,166 Ano. Skvěle. 446 00:32:08,583 --> 00:32:10,250 Tak jo. Co si dnes přečteme? 447 00:32:14,458 --> 00:32:15,333 Vše v pořádku? 448 00:32:16,041 --> 00:32:16,875 Ne. 449 00:32:17,625 --> 00:32:19,833 Ne. Něco mě trápí. 450 00:32:19,916 --> 00:32:21,500 Možná mi to vysvětlíš. 451 00:32:22,000 --> 00:32:26,875 Už měsíc čtu na tomhle mobilu články. 452 00:32:28,500 --> 00:32:29,833 Všechny byly zadarmo. 453 00:32:30,875 --> 00:32:32,125 - Ano? - Ne. 454 00:32:32,208 --> 00:32:36,083 Čtu zadarmo něco, za co lidé platí hodně peněz. 455 00:32:36,166 --> 00:32:37,375 Je to skvělé, ne? 456 00:32:37,458 --> 00:32:38,375 Ne, není! 457 00:32:38,958 --> 00:32:40,625 Vyzrazení informací 458 00:32:40,708 --> 00:32:46,708 je v rozporu se vším, co znám o úspěšném podnikání. 459 00:32:46,791 --> 00:32:50,833 Celosvětová síť je jako rozbité vodovodní potrubí, 460 00:32:50,916 --> 00:32:54,958 které místo vody chrlí všemi směry informace. 461 00:32:55,041 --> 00:32:57,958 Nerozumím tomu. Je to lákadlo nebo co? 462 00:32:58,458 --> 00:32:59,875 Ptám se, Craigu. 463 00:33:01,291 --> 00:33:03,875 Je to něco jako Fryeburgská pouť, 464 00:33:03,958 --> 00:33:06,916 kdy je první kolo většinou zdarma. 465 00:33:08,708 --> 00:33:11,083 A my jsme pořád ještě v prvním kole. 466 00:33:11,750 --> 00:33:13,250 Fryeburgská pouť. 467 00:33:14,208 --> 00:33:18,375 Na těch stránkách navíc nejsou žádné reklamy. 468 00:33:18,875 --> 00:33:22,375 Reklamy jsou pro noviny životní síla. 469 00:33:22,458 --> 00:33:24,291 Jak přežijí? 470 00:33:25,291 --> 00:33:27,291 Nemyslím si, že je to lákadlo. 471 00:33:27,791 --> 00:33:29,666 Podle mě je to iniciační droga. 472 00:33:30,250 --> 00:33:32,000 Už jsem si všiml, 473 00:33:32,083 --> 00:33:35,958 že výsledky mého vyhledávání na Googlu se týkají financí. 474 00:33:36,041 --> 00:33:38,458 Ví to, co chci. 475 00:33:38,541 --> 00:33:40,875 Co se stane, až zastaví kohout? 476 00:33:40,958 --> 00:33:42,041 Už žádné dárečky. 477 00:33:42,125 --> 00:33:46,208 A falešné informace budou běžné a považované za pravdu. 478 00:33:46,791 --> 00:33:52,916 A co se stane, když toho začnou využívat, aby šířili víc nesmyslů, než už se šíří? 479 00:33:53,000 --> 00:33:56,500 Noviny, novináři, politici. 480 00:33:56,583 --> 00:34:00,291 Všichni bychom z tohoto udělátka měli mít strach. 481 00:34:09,833 --> 00:34:11,083 Půjdu pomoct Peteovi. 482 00:34:24,083 --> 00:34:26,708 Zíral do svého mobilu jako do magické koule. 483 00:34:27,375 --> 00:34:30,000 V ten den během několika vteřin 484 00:34:30,083 --> 00:34:32,208 pan Harrigan předpověděl budoucnost. 485 00:34:32,833 --> 00:34:37,583 Budoucnost internetu, budoucnost zpráv a falešných zpráv, 486 00:34:37,666 --> 00:34:40,541 sociálních sítí, platebních bran a spamů, 487 00:34:40,625 --> 00:34:44,916 Juliana Assange a Edwarda Snowdena a celého světa. 488 00:34:49,250 --> 00:34:50,500 Dobré ráno, Craigu. 489 00:34:51,041 --> 00:34:52,708 Dobré ráno, slečno Hartová. 490 00:34:58,916 --> 00:35:00,375 PĚKNÝ SVETR 491 00:35:02,458 --> 00:35:04,041 DÍK 492 00:35:12,125 --> 00:35:13,416 Není to chytrý mobil? 493 00:35:15,875 --> 00:35:17,583 Jo, je to iPhone. 494 00:35:18,666 --> 00:35:20,875 Jak myslíš, ty zazobanče. 495 00:35:22,833 --> 00:35:24,833 - Chceš vidět můj? - Jasně. 496 00:35:25,833 --> 00:35:28,291 Je skvělý. Má obrovský… 497 00:35:30,708 --> 00:35:32,333 Jasně. Já žádný nemám. 498 00:35:34,958 --> 00:35:35,875 Ukážeš mi svůj? 499 00:35:40,000 --> 00:35:41,041 Tak jo. 500 00:35:44,541 --> 00:35:45,500 Díky. 501 00:35:48,791 --> 00:35:49,625 Páni. 502 00:35:51,291 --> 00:35:52,208 Pecka. 503 00:35:54,000 --> 00:35:55,208 Chytej! 504 00:35:58,583 --> 00:36:00,916 „Ale to je začátek nového příběhu. 505 00:36:01,000 --> 00:36:04,666 Příběhu postupné obnovy člověka. 506 00:36:04,750 --> 00:36:07,083 Příběhu jeho postupného znovuzrození, 507 00:36:07,166 --> 00:36:09,583 jeho přechodu z jednoho světa do druhého, 508 00:36:09,666 --> 00:36:12,666 jeho zasvěcení do nového, neznámého života. 509 00:36:13,291 --> 00:36:18,083 To může být předmětem nového příběhu, náš nynější příběh však končí.“ 510 00:36:24,458 --> 00:36:25,291 Omlouvám se. 511 00:36:25,375 --> 00:36:27,666 Odstup, Satane. 512 00:36:28,375 --> 00:36:29,250 Dobrá práce. 513 00:36:29,333 --> 00:36:33,000 Občas mě neutěšené ruské romány baví. 514 00:36:35,541 --> 00:36:40,041 Donesl bys mi z prostředního šuplíku mého stolu šekovou knížku? 515 00:36:40,625 --> 00:36:41,583 Děkuju. 516 00:36:44,791 --> 00:36:45,625 Našel jsi ji? 517 00:36:50,625 --> 00:36:51,541 Děkuju. 518 00:36:52,041 --> 00:36:54,416 Ten přístroj je nový. Je vše v pořádku? 519 00:36:54,500 --> 00:36:57,041 Používám ho hlavně v noci. 520 00:36:59,000 --> 00:37:01,000 Na něco jsem se vás chtěl zeptat. 521 00:37:04,750 --> 00:37:06,000 Proč žijete tady? 522 00:37:06,875 --> 00:37:07,708 V Harlow. 523 00:37:08,708 --> 00:37:09,833 Můžete žít kdekoli. 524 00:37:09,916 --> 00:37:12,500 Jako někdo, kdo žil celý život ve městě, 525 00:37:13,583 --> 00:37:16,416 jsem chtěl žít na venkově. 526 00:37:16,500 --> 00:37:21,041 Podíval jsem se na spoustu míst a nakonec jsem se usadil tady. 527 00:37:21,125 --> 00:37:22,416 Je tu krajina, 528 00:37:23,041 --> 00:37:24,916 ale není velkolepá. 529 00:37:25,833 --> 00:37:28,791 Velkolepá krajina přitahuje lidi. 530 00:37:29,666 --> 00:37:32,083 A já lidi moc nemám rád. 531 00:37:37,375 --> 00:37:39,625 Nikdo tu po mně nic nechce. 532 00:37:46,458 --> 00:37:48,000 Chtěl jsem místo… 533 00:37:49,833 --> 00:37:52,041 kde po mně nikdo nebude nic chtít. 534 00:37:53,583 --> 00:37:55,291 Protože když někdo něco chce, 535 00:37:56,916 --> 00:37:58,958 téměř vždy jim… 536 00:37:59,958 --> 00:38:00,791 vyhovím. 537 00:38:07,625 --> 00:38:12,416 A ty? Existuje místo, kde jinde bys chtěl žít? 538 00:38:15,041 --> 00:38:16,625 Možná Los Angeles. 539 00:38:17,958 --> 00:38:20,791 Možná bych mohl psát pro film. 540 00:38:20,875 --> 00:38:23,041 Někdo to asi dělat musí. 541 00:38:24,250 --> 00:38:26,333 Nechyběl by ti domov, 542 00:38:26,833 --> 00:38:30,958 tvář tvého otce a pokládání květin na matčin hrob? 543 00:38:31,041 --> 00:38:34,625 Jo, občas bych se sem vrátil. 544 00:38:34,708 --> 00:38:37,500 Pokud se na to Bohem zapomenuté místo vypravíš 545 00:38:37,583 --> 00:38:40,208 a pustíš se do takového podnikání, 546 00:38:40,291 --> 00:38:43,625 věz, že je to těžké a nespravedlivé 547 00:38:44,416 --> 00:38:45,958 a že si uděláš nepřátele. 548 00:38:47,458 --> 00:38:50,416 - Bůh ví, že já si je udělal. - Jo, já vím. 549 00:38:54,625 --> 00:38:58,375 Něco mi musíš slíbit, Craigu. 550 00:38:59,041 --> 00:39:00,250 Dobře. 551 00:39:01,583 --> 00:39:03,208 Až ti přijdou do cesty… 552 00:39:04,583 --> 00:39:07,041 bez zaváhání to s nimi vyřídíš. 553 00:39:07,583 --> 00:39:08,791 S těmi nepřáteli. 554 00:39:09,375 --> 00:39:10,208 Vyřídím? 555 00:39:10,750 --> 00:39:12,000 Bez zaváhání. 556 00:39:12,958 --> 00:39:17,375 A nebudeš kvůli tomu cítit ani špetku viny. 557 00:39:19,375 --> 00:39:20,625 Slib mi to. 558 00:39:22,166 --> 00:39:23,416 Slib mi to! 559 00:39:26,583 --> 00:39:27,416 Tak jo. 560 00:39:28,625 --> 00:39:29,708 Slibuju vám to. 561 00:39:31,083 --> 00:39:32,000 Dobře. 562 00:39:41,666 --> 00:39:43,041 Děkuju, pane Harrigane. 563 00:39:44,833 --> 00:39:46,291 Je mi potěšením, Craigu. 564 00:39:48,333 --> 00:39:49,541 Nesmírným potěšením. 565 00:40:09,500 --> 00:40:11,750 Zdál se mi děsivý i fascinující. 566 00:40:12,458 --> 00:40:15,875 I když byl slabý, měl sílu. 567 00:40:17,458 --> 00:40:19,375 Možná by mohl být i nebezpečný. 568 00:40:20,958 --> 00:40:22,375 Ale já byl jeho přítel. 569 00:40:22,458 --> 00:40:23,333 Řekl to. 570 00:40:25,666 --> 00:40:28,333 A soudě podle nedotčených losů v šuplíku 571 00:40:28,916 --> 00:40:30,291 jich neměl tolik. 572 00:40:38,083 --> 00:40:40,208 DĚKUJU ZA PŘÁNÍ A STÍRACÍ LOSY. 573 00:40:40,291 --> 00:40:41,791 JE ČEST PRO VÁS PRACOVAT. 574 00:41:31,583 --> 00:41:32,500 Pane Harrigane? 575 00:41:46,041 --> 00:41:46,916 KRÁL PIRÁTŮ 576 00:42:04,833 --> 00:42:05,916 Pane Harrigane? 577 00:42:08,125 --> 00:42:09,375 Pane Harrigane? 578 00:42:11,583 --> 00:42:12,500 Pane? 579 00:42:36,166 --> 00:42:38,291 Omluvíš mě? Volá můj syn. 580 00:42:40,250 --> 00:42:41,083 Craigu? 581 00:42:42,875 --> 00:42:44,583 Pan Harrigan. Myslím… 582 00:42:45,125 --> 00:42:46,208 že je mrtvý. 583 00:42:46,291 --> 00:42:49,000 - Nedýchá. Myslím… - Kde jsou správci? 584 00:42:50,041 --> 00:42:51,416 Je úterý. 585 00:42:51,500 --> 00:42:53,458 Nejsou tady. 586 00:42:53,541 --> 00:42:54,708 Dobře, poslouchej. 587 00:42:55,625 --> 00:42:56,666 Počkej tam. 588 00:42:56,750 --> 00:42:59,166 Běž a počkej venku. Zavolám záchranku. 589 00:43:16,458 --> 00:43:18,166 „Byly to ty nejlepší časy. 590 00:43:18,875 --> 00:43:20,583 Byly to ty nejhorší časy. 591 00:43:21,500 --> 00:43:25,208 Byl to věk moudrosti a věk pošetilosti. 592 00:43:29,083 --> 00:43:30,833 Byla to éra víry. 593 00:43:32,250 --> 00:43:34,250 Byla to éra nevěřícnosti. 594 00:43:34,833 --> 00:43:37,583 Bylo to období světla. Bylo to období temnoty. 595 00:43:38,125 --> 00:43:41,375 Bylo to jaro naděje a zima zoufalství. 596 00:43:42,041 --> 00:43:45,000 Měli jsme před sebou všechno, a neměli jsme nic. 597 00:43:45,958 --> 00:43:47,791 Všichni jsme šli přímo do nebe. 598 00:43:49,541 --> 00:43:51,666 Všichni jsme šli opačným směrem.“ 599 00:43:54,625 --> 00:43:55,625 Půjdu spát. 600 00:44:30,833 --> 00:44:31,791 Sakra. 601 00:44:45,333 --> 00:44:52,333 BUDOU MI CHYBĚT NAŠE SPOLEČNÁ ODPOLEDNE. 602 00:45:01,416 --> 00:45:07,000 „Nechť veškerá hořkost a zloba, hněv a křik a pomluvy 603 00:45:07,083 --> 00:45:09,875 se od vás se všemi zlými úmysly odvrátí. 604 00:45:10,458 --> 00:45:12,916 Buďte k sobě vlídní, 605 00:45:13,000 --> 00:45:15,541 mějte něžnost v srdci, odpouštějte si, 606 00:45:15,625 --> 00:45:18,416 vždyť i Bůh vám, pro Krista, odpustil.“ 607 00:45:29,416 --> 00:45:30,791 Chceš se ještě podívat? 608 00:45:31,541 --> 00:45:34,208 Chci počkat. Chci být poslední. 609 00:45:35,750 --> 00:45:37,750 Nespěchej. Počkám venku. 610 00:45:58,250 --> 00:46:00,208 Byl v obleku, který jsem neznal, 611 00:46:00,291 --> 00:46:03,583 a pohřebák ho trochu namaloval, aby vypadal zdravý. 612 00:46:03,666 --> 00:46:07,416 Jenže zdraví lidé neleží se zavřenýma očima v rakvích. 613 00:46:34,916 --> 00:46:37,083 Mnozí, kteří přijeli z daleka, 614 00:46:37,583 --> 00:46:38,791 respektovali Johnův… 615 00:46:38,875 --> 00:46:41,375 Pan Harrigan byl pohřben blízko mé matky. 616 00:46:42,208 --> 00:46:44,291 Byl jsem u jejího hrobu jen jednou. 617 00:46:44,375 --> 00:46:47,375 Táta za ní chodil každý týden, ale já se držel dál. 618 00:46:47,875 --> 00:46:50,166 Bylo to asi proto, že kdybych přišel… 619 00:46:53,916 --> 00:46:55,708 došlo by mi, že odešla navždy. 620 00:46:58,833 --> 00:47:03,125 S Johnem Harriganem to bylo těžké, ale byl férový. 621 00:47:03,208 --> 00:47:06,375 Nevím, zda by byl překvapený, kolik lidí dnes přišlo. 622 00:47:22,125 --> 00:47:24,208 Promiň. Ty jsi Craig, že? 623 00:47:24,291 --> 00:47:25,291 Ano, pane. 624 00:47:25,375 --> 00:47:30,541 Já jsem Chick Rafferty. Starám se… Staral jsem se o finance Johna Harrigana. 625 00:47:30,625 --> 00:47:31,958 Chci si promluvit. 626 00:47:32,041 --> 00:47:34,416 Měl bys od pana Harrigana něco dostat. 627 00:47:34,500 --> 00:47:35,708 Já… 628 00:47:36,875 --> 00:47:39,041 Do týdne se ti ozve jeho právník. 629 00:47:39,125 --> 00:47:40,833 - Mám problém? - O co jde? 630 00:47:40,916 --> 00:47:42,416 Nebojte, je to dobrá věc. 631 00:47:43,750 --> 00:47:45,500 Tohle by to mělo vysvětlit. 632 00:47:45,583 --> 00:47:47,541 Dostal jsem ji před dvěma měsíci. 633 00:47:47,625 --> 00:47:50,666 Měl jsem si ji nechat až k této příležitosti. 634 00:47:52,625 --> 00:47:54,375 Tak jo. Hezký den. 635 00:48:10,291 --> 00:48:11,125 Co je? 636 00:48:12,708 --> 00:48:14,333 Myslím, že jsi v závěti. 637 00:48:18,416 --> 00:48:19,666 Mám to otevřít teď? 638 00:48:31,125 --> 00:48:34,791 „Craigu, jestli to čteš, zemřel jsem. 639 00:48:34,875 --> 00:48:40,416 Nechal jsem ti ve fondu 800 000 dolarů. 640 00:48:43,375 --> 00:48:45,916 Správci fondu jsou tvůj otec a pan Rafferty. 641 00:48:46,000 --> 00:48:49,000 Můj manažer je teď vykonavatelem závěti. 642 00:48:49,083 --> 00:48:53,291 Počítám, že ta částka by ti měla stačit na čtyři roky vysoké…“ 643 00:48:53,375 --> 00:48:56,208 …a na jakoukoli práci po studiu. 644 00:48:56,291 --> 00:49:01,208 Mělo by zbýt dost, aby ti to stačilo do začátku kariéry. 645 00:49:01,291 --> 00:49:05,125 Mluvil jsi o psaní scénářů, a jestli je to to, co chceš, 646 00:49:05,666 --> 00:49:09,875 pak si za tím samozřejmě běž, ale věz, že s tím nesouhlasím. 647 00:49:10,583 --> 00:49:13,250 Existuje neslušný vtip o scénáristech. 648 00:49:13,333 --> 00:49:15,041 Nebudu ho tu opakovat, 649 00:49:15,125 --> 00:49:17,500 ale určitě si ho najdi na mobilu. 650 00:49:18,166 --> 00:49:22,458 Klíčová slova jsou „scénárista“ a „hvězdička“. 651 00:49:23,000 --> 00:49:29,208 Filmy jsou pomíjivé, zatímco dobré knihy jsou věčné, nebo k tomu mají blízko. 652 00:49:29,875 --> 00:49:33,458 „Spoustu dobrých jsi mi přečetl, ale další čekají na napsání. 653 00:49:33,958 --> 00:49:35,291 Víc k tomu neřeknu. 654 00:49:35,375 --> 00:49:38,958 I s výdaji na školu může z tvých 800 000 být milion či víc, 655 00:49:39,041 --> 00:49:42,500 než ti bude 26, kdy fond skončí 656 00:49:42,583 --> 00:49:46,166 a ty budeš moct utratit nebo investovat zbytek podle sebe. 657 00:49:46,250 --> 00:49:49,583 P.S. Také mi budou chybět naše společná odpoledne.“ 658 00:49:57,833 --> 00:49:58,833 Co je? 659 00:50:00,541 --> 00:50:02,333 Vypadáš, jako bys viděl ducha. 660 00:50:04,083 --> 00:50:08,458 BUDOU MI CHYBĚT NAŠE SPOLEČNÁ ODPOLEDNE. 661 00:50:46,125 --> 00:50:48,625 Teď nezvedám telefon. 662 00:50:48,708 --> 00:50:52,000 Ozvu se vám, pokud to uznám za vhodné. 663 00:50:53,708 --> 00:50:55,333 Chybíte mi, pane Harrigane. 664 00:50:56,291 --> 00:50:58,333 Vážím si peněz, které jste mi dal, 665 00:50:58,416 --> 00:51:02,125 ale vrátil bych je, kdybyste tu mohl zůstat. 666 00:51:04,041 --> 00:51:07,583 Vím, že to asi zní jako lež, ale není. 667 00:51:11,208 --> 00:51:12,041 Vážně ne. 668 00:51:36,750 --> 00:51:37,833 Jsi vzhůru? 669 00:51:39,416 --> 00:51:41,250 - Jo. - Dělám snídani. 670 00:51:57,750 --> 00:51:58,875 KRÁL PIRÁTŮ 671 00:51:59,583 --> 00:52:00,666 Tati! 672 00:52:00,750 --> 00:52:03,833 Není mrtvý. Pan Harrigan. V půl třetí ráno nebyl. 673 00:52:03,916 --> 00:52:05,708 - „C-C-C“. - Musíme ho vykopat. 674 00:52:05,791 --> 00:52:07,416 - Je pohřben zaživa. - Cože? 675 00:52:07,500 --> 00:52:10,208 Musíme tam někoho poslat a sehnat buldozery… 676 00:52:10,291 --> 00:52:12,333 - Zadrž, Craigu. - …a lopaty. 677 00:52:12,416 --> 00:52:13,541 Co se děje? 678 00:52:15,416 --> 00:52:18,708 - Dal jsem mu do rakve mobil. - Proč jsi mu ho dal? 679 00:52:18,791 --> 00:52:21,708 Neměl jsem to dělat. Vím, je to divné a teď tohle. 680 00:52:26,208 --> 00:52:28,666 Musí pro to existovat nějaké vysvětlení. 681 00:52:28,750 --> 00:52:31,166 Někdo mu hacknul telefon. Naklonovali ho. 682 00:52:31,250 --> 00:52:33,583 Jen si z tebe utahují. 683 00:52:33,666 --> 00:52:36,583 Když si ze mě utahují, proč to není vtipné, jako: 684 00:52:37,208 --> 00:52:39,041 „Pomoc, jsem v krabici“? 685 00:52:39,125 --> 00:52:40,250 To je vtipné. 686 00:52:40,333 --> 00:52:43,333 Proč dvě A a třikrát moje iniciála? To nedává smysl. 687 00:52:44,333 --> 00:52:46,291 Musíme ho jít zkontrolovat. 688 00:52:46,375 --> 00:52:49,791 Ne, nemusíme a já ti řeknu proč. 689 00:52:49,875 --> 00:52:51,666 - Posaď se. - Ne. 690 00:52:51,750 --> 00:52:52,875 Craigu, sedni si. 691 00:52:59,291 --> 00:53:01,208 John Harrigan zemřel bez svědků. 692 00:53:01,708 --> 00:53:04,083 Kvůli tomu byla provedena pitva. 693 00:53:04,791 --> 00:53:07,791 Tak zjistili, že zemřel na onemocnění srdce. 694 00:53:08,375 --> 00:53:09,375 Rozřízli ho? 695 00:53:10,791 --> 00:53:11,625 Jo. 696 00:53:12,750 --> 00:53:16,375 Nerad ti to říkám. Nechci, aby tě to trápilo. 697 00:53:16,458 --> 00:53:21,208 Ale bylo by lepší, aby sis myslel, že byl pohřben zaživa? 698 00:53:21,916 --> 00:53:24,375 Nebyl. Nemohl být. 699 00:53:24,958 --> 00:53:25,791 Je mrtvý. 700 00:53:27,708 --> 00:53:28,625 Rozumíš tomu? 701 00:53:30,083 --> 00:53:30,916 Ano. 702 00:54:19,291 --> 00:54:21,333 Co tu děláš, chlapče? 703 00:54:31,958 --> 00:54:32,875 Děkuju. 704 00:54:36,333 --> 00:54:38,500 - Jsi v pořádku, Craigu? - Ano. 705 00:54:40,125 --> 00:54:41,708 Říkal, že ti něco nechá. 706 00:54:42,708 --> 00:54:44,625 - Nechal? - Ano. 707 00:54:46,000 --> 00:54:48,541 Byl velmi štědrý. 708 00:54:48,625 --> 00:54:50,375 Postaral se i o mě a Petea. 709 00:54:50,875 --> 00:54:52,375 Jo. Byl to… 710 00:54:54,333 --> 00:54:56,041 byl to dobrý člověk, že? 711 00:54:57,541 --> 00:55:02,000 Byl férový, ale nebylo dobré si ho naštvat. 712 00:55:03,750 --> 00:55:04,791 Jak to myslíte? 713 00:55:04,875 --> 00:55:06,541 Pamatuješ Dustyho Bilodeaua? 714 00:55:07,041 --> 00:55:09,750 Bilodeauovi žili v autokempu U Černého medvěda. 715 00:55:10,375 --> 00:55:12,208 Ten znám. O co šlo? 716 00:55:13,125 --> 00:55:16,541 Dělal zahradníka před Petem. Nebyl tu ani osm měsíců. 717 00:55:16,625 --> 00:55:19,291 Pan Harrigan ho chytil krást. Vyhodil ho. 718 00:55:19,375 --> 00:55:23,750 Dusty se neomluvil. Prostě odešel. Myslel si, že tím to končí. 719 00:55:26,000 --> 00:55:27,166 Neskončilo. 720 00:55:27,750 --> 00:55:30,166 Co se mu stalo? Co se stalo Dustymu? 721 00:55:31,041 --> 00:55:32,166 Už jsem řekla dost. 722 00:55:34,958 --> 00:55:38,625 Chceš si odsud něco vzít? Něco na památku? 723 00:55:43,333 --> 00:55:45,500 Nevím. Možná orchidej? 724 00:55:50,250 --> 00:55:51,291 Dobře, drahoušku. 725 00:55:53,791 --> 00:55:54,916 Vezmi si orchidej. 726 00:56:39,041 --> 00:56:40,583 NA PRODEJ 727 00:56:40,666 --> 00:56:44,208 Chick Rafferty nechal Ednu a Petea, aby se o dům starali. 728 00:56:44,291 --> 00:56:47,208 Portlandská realitka vyvěsila ceduli „na prodej“. 729 00:56:47,291 --> 00:56:48,791 Přišlo pár lidí. 730 00:56:50,666 --> 00:56:52,666 Po tom zmatku s hacknutým mobilem 731 00:56:52,750 --> 00:56:54,375 můj svět docela zpomalil. 732 00:56:54,458 --> 00:56:57,083 Škola byla fajn, dokonce mě bavily předměty. 733 00:57:01,750 --> 00:57:05,458 Slečna Hartová učila přírodopis. Byla to ta nejlepší učitelka. 734 00:57:05,541 --> 00:57:07,541 Řekne mi někdo, odkud většina… 735 00:57:07,625 --> 00:57:08,916 Craigu. 736 00:57:09,000 --> 00:57:12,916 Mořský život produkuje 70 % kyslíku. 737 00:57:13,750 --> 00:57:14,583 Přesně tak. 738 00:57:15,416 --> 00:57:16,625 Máš 100% pravdu. 739 00:57:28,500 --> 00:57:32,250 Kennyho Yankoviche vyhodili, když prodával ve škole trávu. 740 00:57:33,250 --> 00:57:35,791 Myslel, že jsem ho práskl, ale já to nebyl. 741 00:57:35,875 --> 00:57:38,958 Nemůžu ale říct, že mě netěšilo, že ho nemusím vídat. 742 00:57:40,458 --> 00:57:43,375 Jako ostatní školy, i Gates Falls pořádala plesy. 743 00:57:43,458 --> 00:57:46,666 Na konci prvního pololetí to byl zimní ples. 744 00:57:46,750 --> 00:57:50,833 Byla to taneční zábava, na kterou ale holky zvaly kluky. 745 00:57:51,416 --> 00:57:53,375 Cítil jsem, že mě pozve Margie, 746 00:57:53,458 --> 00:57:56,250 já ji ale takhle rád neměl. 747 00:57:56,333 --> 00:57:58,333 Doufal jsem v pozvání od jiné. 748 00:57:58,416 --> 00:58:00,500 TANCOVAČKA SE MNOU? 749 00:58:02,041 --> 00:58:04,208 OUKEJ 750 00:58:26,208 --> 00:58:28,375 - Musím si odskočit. - Doprovodím tě. 751 00:58:28,458 --> 00:58:30,416 Ještě pro vás máme dvě písničky. 752 00:58:31,250 --> 00:58:32,166 Počkám na tebe. 753 00:58:38,083 --> 00:58:39,166 Je po tobě. 754 00:58:39,791 --> 00:58:40,833 Co to děláš? 755 00:58:40,916 --> 00:58:42,500 - Nech mě. - Zabiju tě. 756 00:58:45,041 --> 00:58:47,250 - Napráskal jsi mě! - Já ne… 757 00:58:48,291 --> 00:58:51,958 Proč jsi to sakra udělal? 758 00:58:52,666 --> 00:58:53,875 Musím ti nakopat. 759 00:59:05,083 --> 00:59:06,500 Nechtěl jsem ti ublížit. 760 00:59:06,583 --> 00:59:07,875 Ale… 761 00:59:14,000 --> 00:59:17,125 Jestli o tom někomu řekneš, seš mrtvej. 762 00:59:19,250 --> 00:59:20,458 Craigu! 763 00:59:23,625 --> 00:59:25,458 Tak jo, tady to máme. 764 00:59:26,375 --> 00:59:29,500 Regino, do tělocvičny. Řekni panu Taylorovi, že hned přijdu. 765 00:59:29,583 --> 00:59:31,208 Ať zavolá Craigovu tátovi. 766 00:59:33,208 --> 00:59:36,458 Víš, že to musím nahlásit, že? Byl to Yankovich? 767 00:59:37,458 --> 00:59:38,375 Nebyl to Kenny… 768 00:59:39,791 --> 00:59:40,625 což je dobře. 769 00:59:40,708 --> 00:59:43,583 Kdyby to byl on, určitě by ho zatkli, 770 00:59:44,250 --> 00:59:45,666 protože ho už vyloučili. 771 00:59:45,750 --> 00:59:49,833 Byl by soud, ke kterému bych musel jít, a všichni by se to dozvěděli. 772 00:59:51,583 --> 00:59:54,875 A co se stane, až zmlátí někoho dalšího? 773 00:59:54,958 --> 00:59:55,791 Drž si to. 774 01:00:00,958 --> 01:00:02,208 Chci to jen přežít. 775 01:00:06,791 --> 01:00:08,291 Víš ty co? Přežiješ to. 776 01:00:13,166 --> 01:00:15,333 Tak jo. Ukaž mi ten ret. 777 01:00:17,791 --> 01:00:18,625 Pojď sem. 778 01:00:19,291 --> 01:00:20,375 Nejste… Au. 779 01:00:20,458 --> 01:00:21,333 Promiň. 780 01:00:21,833 --> 01:00:23,625 Vy nejste odsud, že ne? 781 01:00:23,708 --> 01:00:24,791 Jsem z Bostonu. 782 01:00:24,875 --> 01:00:29,000 Tedy z Lowellu, ale v Bostonu jsem chodila na vysokou. 783 01:00:29,083 --> 01:00:29,916 Kam? 784 01:00:30,500 --> 01:00:31,333 Na Emerson. 785 01:00:36,958 --> 01:00:37,791 Co se děje? 786 01:00:39,333 --> 01:00:42,708 Ne, nic. Hezky voníte. 787 01:00:43,500 --> 01:00:45,750 - To je jen mýdlo. - Jasně. 788 01:00:45,833 --> 01:00:49,750 Je to mýdlo Booth Bay. Seženeš ho v Gates Falls. 789 01:00:50,958 --> 01:00:53,000 Je skvělé. Měl bys ho sehnat své… 790 01:00:55,958 --> 01:00:57,541 Můžeš ho koupit komukoli. 791 01:00:58,625 --> 01:00:59,750 Děkuju. 792 01:01:01,041 --> 01:01:03,916 Že jste mě ošetřila a promluvila si se mnou a… 793 01:01:06,833 --> 01:01:10,000 že byla díky vám střední téměř snesitelná. 794 01:01:12,791 --> 01:01:13,958 Jsem váš dlužník. 795 01:01:14,041 --> 01:01:16,250 Ne, nejsi. 796 01:01:16,333 --> 01:01:17,166 Ale ano. 797 01:01:18,416 --> 01:01:19,250 Vážně. 798 01:01:31,166 --> 01:01:32,166 Kdo ti to udělal? 799 01:01:32,750 --> 01:01:35,000 Můžeme to neřešit, tati? 800 01:01:35,083 --> 01:01:36,000 Nic mi není. 801 01:01:36,875 --> 01:01:38,500 Jo, no… 802 01:01:41,125 --> 01:01:43,208 Musíš o tom s někým mluvit, Craigu. 803 01:01:50,250 --> 01:01:53,291 Pane Harrigane, tady já, Craig. 804 01:01:54,083 --> 01:02:00,583 Vím, že to neuslyšíte, ale dnes večer se něco stalo 805 01:02:01,125 --> 01:02:02,583 a já jsem jen chtěl… 806 01:02:03,166 --> 01:02:06,125 Potřeboval jsem o tom s někým mluvit. 807 01:02:09,458 --> 01:02:12,750 Dostal jsem pěknou nakládačku. 808 01:02:13,458 --> 01:02:20,166 Dal mi ji ten velký, hloupý a natvrdlý pitomec Kenny Yankovich. 809 01:02:23,708 --> 01:02:25,541 Ale já splnil, co jsem slíbil. 810 01:02:26,875 --> 01:02:27,708 Já… 811 01:02:29,166 --> 01:02:30,500 Vyřídil jsem to s ním. 812 01:02:33,208 --> 01:02:35,208 Chápete? Aspoň jsem to zkusil. 813 01:02:38,750 --> 01:02:40,166 Ale byla to dobrá rána. 814 01:02:42,458 --> 01:02:46,541 Tak dobrá, že mám strach, že po mně půjde znovu. 815 01:02:51,625 --> 01:02:55,708 Upřímně mám strach, že to neskončí, 816 01:02:56,625 --> 01:02:59,708 a přeju si, abyste tu byl a poradil mi. 817 01:03:24,791 --> 01:03:27,125 YANKO JE MRTVÝ 818 01:03:56,375 --> 01:03:58,250 Vím, že je to jasné, 819 01:03:58,333 --> 01:04:00,916 ale tehdy mě poprvé napadlo, že všichni, 820 01:04:01,000 --> 01:04:04,833 i pitomci, mají rodiče a rodiny, kterým chybí, 821 01:04:05,833 --> 01:04:06,875 které truchlí. 822 01:04:08,583 --> 01:04:11,166 Hloupě jsem si myslel, že žal cítím jen já. 823 01:04:15,041 --> 01:04:17,791 Nekrolog Kennetha Jamese Yankoviche 824 01:04:17,875 --> 01:04:20,500 byl v Gates Falls Tribune až v úterý. 825 01:04:21,000 --> 01:04:22,250 Stálo v něm jen: 826 01:04:22,333 --> 01:04:26,291 „Zemřel náhle v důsledku tragické nehody.“ 827 01:04:28,958 --> 01:04:29,958 Na shledanou. 828 01:04:37,166 --> 01:04:38,125 Craigu. 829 01:04:41,875 --> 01:04:43,166 Ne, počkej chvíli. 830 01:04:43,250 --> 01:04:45,583 - Ne, mám hodinu. - Napíšu ti omluvenku. 831 01:04:48,291 --> 01:04:49,666 Kde máš dnes hlavu? 832 01:04:50,750 --> 01:04:51,583 Tady. 833 01:04:51,666 --> 01:04:52,750 To se mi nezdá. 834 01:04:53,416 --> 01:04:54,666 Týká se to Kennyho? 835 01:04:55,708 --> 01:04:56,541 Craigu… 836 01:04:58,375 --> 01:05:02,166 jestli si myslíš, že máš něco společného s jeho smrtí… 837 01:05:03,166 --> 01:05:04,666 Viděla jsem jeho záznamy. 838 01:05:05,708 --> 01:05:10,125 Kenny byl bohužel dítě s vážnými problémy. 839 01:05:11,541 --> 01:05:14,500 S problémy doma i ve škole. 840 01:05:14,583 --> 01:05:17,583 Měl psychické problémy. Nevím, co se stalo… 841 01:05:19,333 --> 01:05:20,833 ale s tebou to nesouvisí. 842 01:05:26,916 --> 01:05:30,083 Tak běž. Stihneš to na hodinu. 843 01:05:34,750 --> 01:05:35,750 Craigu. 844 01:05:39,625 --> 01:05:41,708 Nikdy mě netěší, když dítě zemře. 845 01:05:43,416 --> 01:05:45,666 Ale jsem ráda, že jsi to nebyl ty. 846 01:05:49,541 --> 01:05:53,250 Slečno Hartová, věříte na duchy? 847 01:05:55,083 --> 01:05:57,791 No, asi ne, protože jste vědkyně. 848 01:05:57,875 --> 01:06:00,291 Nejsem vědkyně, jsem učitelka. 849 01:06:00,375 --> 01:06:02,291 Já vím, ale víte, jak to myslím. 850 01:06:02,375 --> 01:06:04,500 Nerada o takových věcech přemýšlím. 851 01:06:04,583 --> 01:06:08,208 Nikdy bych nešla na seanci nebo si zahrávala s tabulkou Ouija, 852 01:06:08,291 --> 01:06:09,875 abych vyvolala mrtvé. 853 01:06:11,083 --> 01:06:11,958 Proč ne? 854 01:06:15,916 --> 01:06:17,458 Má babička vždy říkala: 855 01:06:17,541 --> 01:06:20,791 „Člověk by neměl nikoho vyvolávat, pokud nechce odpověď. 856 01:06:22,708 --> 01:06:25,375 Protože ne všichni duchové jsou svatí.“ 857 01:06:30,458 --> 01:06:33,166 Měl bys jít, Craigu. Máš hodinu. 858 01:06:41,833 --> 01:06:43,791 AUTOKEMP U ČERNÉHO MEDVĚDA 859 01:07:13,916 --> 01:07:15,250 Nejsou doma. 860 01:07:19,541 --> 01:07:20,791 Bydlí tu Bilodeauovi? 861 01:07:23,750 --> 01:07:24,958 Už to tak bude. 862 01:07:28,250 --> 01:07:30,125 Aha. A nevíte, kdy se vrátí? 863 01:07:31,291 --> 01:07:32,958 Brzy to nebude. 864 01:07:35,333 --> 01:07:37,125 Hledám Dustyho Bilodeaua. 865 01:07:38,125 --> 01:07:39,541 Našli ho tamhle. 866 01:07:39,625 --> 01:07:40,500 „Našli ho“? 867 01:07:43,458 --> 01:07:46,708 Přišel o práci u nějakého bohatého pitomce. 868 01:07:46,791 --> 01:07:49,250 Vyhodili ho. Byl na podpoře. 869 01:07:50,666 --> 01:07:52,666 Strávil rok hledáním práce, 870 01:07:52,750 --> 01:07:55,250 pak zajel autem do garáže s mlátičkou, 871 01:07:55,333 --> 01:07:58,250 zavřel dveře a nastartoval ji. 872 01:08:38,500 --> 01:08:41,707 RUDÝ ĎÁBEL 873 01:08:50,666 --> 01:08:53,750 JDI DO… H. 874 01:08:53,832 --> 01:08:56,207 To tam napsal, než vjel dovnitř. 875 01:09:04,457 --> 01:09:05,916 Nikdo tomu nerozuměl. 876 01:09:09,250 --> 01:09:14,500 Mobily, které nejsou nabité, nemůžou zvonit ani přehrávat zprávy. 877 01:09:15,125 --> 01:09:18,416 A nemůžou odepisovat. 878 01:09:19,750 --> 01:09:21,875 Ale tenhle odepsal. 879 01:09:23,666 --> 01:09:24,625 Vy jste odepsal. 880 01:09:26,707 --> 01:09:28,916 Potřebuju něco vědět, pane Harrigane. 881 01:09:29,707 --> 01:09:33,875 Musím vědět, jestli máte něco společného se smrtí Kennyho Yankoviche. 882 01:09:35,125 --> 01:09:40,625 Vím, že jsem vám řekl, že mám strach, ale nechtěl jsem, aby umřel. 883 01:09:43,875 --> 01:09:45,082 Tohle je šílené. 884 01:09:49,000 --> 01:09:51,582 Jestli máte něco společného s jeho smrtí, 885 01:09:52,707 --> 01:09:53,957 zaklepejte mi na zeď. 886 01:09:55,250 --> 01:09:56,666 Třikrát zaklepejte. 887 01:11:27,458 --> 01:11:28,291 Craigu. 888 01:11:30,583 --> 01:11:33,458 Když vám něco řeknu, může to zůstat mezi námi? 889 01:11:34,416 --> 01:11:37,083 Musí, ne? Je to nějaké takové pravidlo. 890 01:11:38,291 --> 01:11:40,291 Tvůj otec má samozřejmě pravdu. 891 01:11:40,875 --> 01:11:43,875 Tvůj mobil někdo hacknul. Utahuje si z tebe. 892 01:11:45,166 --> 01:11:46,708 I tvá učitelka má pravdu. 893 01:11:48,750 --> 01:11:52,166 S otcem Ingersollem se znám. Je ze Svaté Anny v Gates Falls. 894 01:11:52,250 --> 01:11:54,166 V tom kostele byl Kenny pokřtěn. 895 01:11:55,125 --> 01:11:57,666 Řekl mi podrobnosti o té nehodě. 896 01:11:59,250 --> 01:12:02,875 Kenny chtěl v noci utéct ze svého pokoje v prvním patře. 897 01:12:02,958 --> 01:12:04,500 Hodně pil. 898 01:12:04,583 --> 01:12:06,875 Nejspíš uklouzl ze střechy a spadl. 899 01:12:08,416 --> 01:12:10,791 Byla to tragická nehoda. To je vše. 900 01:12:14,916 --> 01:12:16,708 Při nárazu si zlomil vaz. 901 01:12:22,791 --> 01:12:24,083 Myslím, že je načase, 902 01:12:24,166 --> 01:12:27,125 aby ses zamyslel nad svým vztahem ke svému mobilu. 903 01:12:27,208 --> 01:12:29,750 Pamatuješ si, jak jsi četl Matouše 5:30? 904 01:12:30,458 --> 01:12:34,416 „Jestli tě svádí pravá ruka, usekni ji a zahoď, 905 01:12:35,833 --> 01:12:40,000 neboť je lepší, když přijdeš o jeden úd, 906 01:12:42,333 --> 01:12:46,250 než když celé tvé tělo skončí v pekle.“ 907 01:12:49,416 --> 01:12:52,000 - Co si přejete? - Chci se zbavit mobilu. 908 01:12:52,083 --> 01:12:53,125 Dobře. 909 01:12:53,791 --> 01:12:55,083 Tenhle si oblíbíte. 910 01:12:55,166 --> 01:12:58,416 Chci nový jen proto, že mi chodí divné zprávy. 911 01:12:58,500 --> 01:12:59,666 Znáte odesílatele? 912 01:12:59,750 --> 01:13:02,958 Ano, ale už není mezi námi. 913 01:13:03,041 --> 01:13:05,791 První iPhony měly divné vady. Uspěchaná výroba. 914 01:13:05,875 --> 01:13:08,541 Podle mě se zprávy zasekly v softwaru 915 01:13:08,625 --> 01:13:10,041 a občas se objeví. 916 01:13:10,541 --> 01:13:12,541 Lze tomu říkat „duch v přístroji“. 917 01:13:12,625 --> 01:13:13,916 Svatý ale není. 918 01:13:16,208 --> 01:13:17,791 - Nic. - Číslo máte stejné. 919 01:13:17,875 --> 01:13:21,291 Převedl jsem vám kontakty a informace ze starého mobilu. 920 01:13:21,375 --> 01:13:22,583 - Všechny? - Jo. 921 01:13:22,666 --> 01:13:25,166 - Ty, co nepotřebujete, smažete. - Dobře. 922 01:13:25,250 --> 01:13:28,166 Pro váš starý mobil máme charitativní program. 923 01:13:28,250 --> 01:13:30,750 Celý ho vymažeme včetně dat a darujeme ho. 924 01:13:30,833 --> 01:13:33,583 Je to pro někoho, kdo si ho nemůže dovolit. 925 01:13:33,666 --> 01:13:35,000 Tak jo. 926 01:13:35,083 --> 01:13:36,250 Ne, vlastně… 927 01:13:36,750 --> 01:13:40,250 daruju ho sám. 928 01:13:40,833 --> 01:13:43,166 - Potřebuje ho mladší sestra. - Dobře. 929 01:14:04,958 --> 01:14:06,833 VOLÁM… KRÁL PIRÁTŮ 930 01:14:14,583 --> 01:14:16,000 NELZE SE SPOJIT 931 01:14:19,666 --> 01:14:20,583 Děkuju, Bože. 932 01:15:27,708 --> 01:15:29,291 Věci můžete schovat, 933 01:15:30,583 --> 01:15:33,375 nikdy ale skutečně nezmizí. 934 01:15:34,708 --> 01:15:39,041 Sledují vás, šeptají vám do ucha, abyste nezapomněli, 935 01:15:39,541 --> 01:15:41,250 abyste dál pochybovali. 936 01:15:45,041 --> 01:15:47,750 Říkal jsem si, kam se Yankovichovi přestěhovali 937 01:15:48,416 --> 01:15:50,083 a jestli ještě truchlí. 938 01:15:57,416 --> 01:16:00,666 Jestli ten starý dům vydává zvuky, které nikdo neslyší. 939 01:16:01,833 --> 01:16:04,500 Volání, ozvěny. 940 01:16:06,125 --> 01:16:09,041 Říkal jsem si, jestli panu Harriganovi chybím. 941 01:16:12,458 --> 01:16:14,958 Říkal jsem si, co ze mě bude. 942 01:16:15,041 --> 01:16:19,375 Jestli to, co jsem udělal, mě poznamená, zda mě to bude definovat. 943 01:16:32,875 --> 01:16:34,000 Dostal jsem se tam. 944 01:16:36,416 --> 01:16:38,541 Napadlo mě, jestli to někdo zjistí. 945 01:16:40,500 --> 01:16:41,541 Doufám, že ne. 946 01:17:17,125 --> 01:17:19,125 - Máš kartu AAA? - Jo. 947 01:17:19,208 --> 01:17:23,000 A nová adresa je na stole? 948 01:17:23,083 --> 01:17:23,916 Jo. 949 01:17:26,125 --> 01:17:28,375 Určitě si v knihkupectví otevři účet. 950 01:17:28,458 --> 01:17:31,833 Udělej to brzy, kdyby jim došlo zboží. 951 01:17:31,916 --> 01:17:32,750 Udělám to. 952 01:17:35,375 --> 01:17:36,416 Zimní kabáty. 953 01:17:37,250 --> 01:17:39,833 Ne, tati, před zimou se vrátím. 954 01:17:42,958 --> 01:17:44,041 Budeš v pořádku? 955 01:17:44,125 --> 01:17:44,958 Jo. 956 01:17:47,458 --> 01:17:49,416 Mám z tebe takovou radost, hochu. 957 01:17:50,958 --> 01:17:52,083 Díky, tati. 958 01:17:57,041 --> 01:17:57,875 Mám tě rád. 959 01:17:59,041 --> 01:18:00,250 Já tebe taky, hochu. 960 01:18:09,666 --> 01:18:12,916 - Tak jo. Zavolej, kdyby něco. - Zavolám. 961 01:18:56,625 --> 01:18:58,958 Někdo řekl, že domov nikdy neopustíte, 962 01:18:59,041 --> 01:19:01,000 že si ho vždycky vezmete s sebou. 963 01:19:01,916 --> 01:19:04,666 Já osobně doufám, že to není úplně pravda. 964 01:19:04,750 --> 01:19:07,625 Některé věci bych rád nechal doma. 965 01:19:07,708 --> 01:19:09,250 Nechci je brát do Bostonu, 966 01:19:09,833 --> 01:19:12,916 který je dvě hodiny a milion kilometrů od Harlow. 967 01:19:16,458 --> 01:19:20,166 Dostal jsem stipendium na skvělý žurnalistický obor na Emersonu. 968 01:19:30,208 --> 01:19:31,041 - Jo. - Ahoj. 969 01:19:31,125 --> 01:19:32,291 Ty jsi Craig? 970 01:19:32,875 --> 01:19:36,000 Můj spolubydlící v prváku byl Julian Summers z L.A. 971 01:19:36,083 --> 01:19:39,291 Studoval drama. Chtěl být filmová hvězda. 972 01:19:43,250 --> 01:19:46,166 …to je to nejdůležitější, co můžete udělat. 973 01:19:46,250 --> 01:19:47,916 Skočil jsem do toho a makal. 974 01:19:49,083 --> 01:19:51,166 Cítil jsem, že to dlužím tátovi. 975 01:19:51,250 --> 01:19:53,083 A samozřejmě panu Harriganovi. 976 01:19:56,333 --> 01:19:58,500 Craigu, můžeš se na něco mrknout? 977 01:19:58,583 --> 01:20:00,458 Má ta fotka být u jména autora? 978 01:20:00,541 --> 01:20:03,500 Nahoře je to profesionálnější, nemyslíš? 979 01:20:03,583 --> 01:20:05,541 - Jo, asi jo. Díky. - Jo. 980 01:20:07,125 --> 01:20:09,666 - Jak to můžeš poslouchat? - Mám to od kámoše. 981 01:20:09,750 --> 01:20:12,500 „Od kámoše“. Přelaď to. Vážně. 982 01:20:31,291 --> 01:20:33,208 - Ahoj, tati. - Ahoj, hochu. 983 01:20:33,708 --> 01:20:36,291 - Co se děje? - Mám moc špatné zprávy. 984 01:20:45,125 --> 01:20:48,750 Novinový titulek zněl: „Milovaná učitelka zabita ve Vermontu.“ 985 01:20:49,625 --> 01:20:52,916 V úvodní větě stálo: „Victoria Corrales Hartová, 986 01:20:53,458 --> 01:20:56,125 učitelka biologie v Gates Falls, 987 01:20:56,208 --> 01:20:58,791 byla v neděli zabita při čelní srážce.“ 988 01:21:01,666 --> 01:21:04,833 Co jsem odjel, slečna Hartová se zasnoubila. 989 01:21:04,916 --> 01:21:07,666 A ten den s ní byl i její snoubenec. 990 01:21:08,875 --> 01:21:11,541 Na prodloužený víkend jeli do Chesteru. 991 01:21:12,041 --> 01:21:14,791 Bydleli v chatě a užívali si podzim. 992 01:21:22,000 --> 01:21:25,208 Když byli na cestě zpátky skoro v New Hampshire, 993 01:21:25,291 --> 01:21:29,083 potkal je Deane Whitmore z Walthamu v Massachusetts. 994 01:22:38,750 --> 01:22:40,250 Co její snoubenec? 995 01:22:40,750 --> 01:22:43,333 Je pořád v nemocnici. Nějakou dobu tam bude. 996 01:22:43,416 --> 01:22:45,500 Prý byl ten pitomec tak opilý, 997 01:22:45,583 --> 01:22:47,041 že vyvázl bez škrábnutí. 998 01:22:47,125 --> 01:22:50,083 Čtyřikrát řídil pod vlivem. Neměl řidičák. 999 01:22:50,166 --> 01:22:51,875 To mu nesmí projít. 1000 01:22:55,541 --> 01:22:56,375 Neprojde. 1001 01:22:56,458 --> 01:22:59,291 Čtyřletý trest ve vězení bude podmíněně zrušen, 1002 01:22:59,375 --> 01:23:02,750 pokud obžalovaný souhlasí s šestiměsíční odvykací léčbou. 1003 01:23:03,333 --> 01:23:04,166 Ale prošlo. 1004 01:23:04,791 --> 01:23:06,208 Prošlo mu to. 1005 01:23:07,958 --> 01:23:12,333 Deane Whitmore šel do léčebny, která byla spíš sportovní klub než vězení. 1006 01:25:47,875 --> 01:25:49,041 VOLÁM… KRÁL PIRÁTŮ 1007 01:25:54,333 --> 01:25:55,250 Pane Harrigane. 1008 01:25:57,958 --> 01:25:59,833 Muž jménem Deane Whitmore 1009 01:26:00,625 --> 01:26:02,583 zabil moji učitelku ze střední. 1010 01:26:04,791 --> 01:26:05,625 Byl opilý… 1011 01:26:07,125 --> 01:26:09,916 a naboural do slečny Hartové a jejího snoubence. 1012 01:26:12,000 --> 01:26:13,416 Byla dobrý člověk. 1013 01:26:14,625 --> 01:26:19,458 Pomohla mi, když jsem potřeboval, a on nedostal to, co si zasloužil. 1014 01:26:23,416 --> 01:26:24,458 Chci, aby zemřel. 1015 01:26:32,666 --> 01:26:36,000 Jakmile jsem zavěsil, tak jsem toho telefonátu litoval. 1016 01:26:46,416 --> 01:26:48,000 Cítil jsem se provinile. 1017 01:26:49,458 --> 01:26:51,083 Byl jsem vinen. 1018 01:26:53,333 --> 01:26:55,750 Zdálo se šílené o tom vůbec přemýšlet. 1019 01:26:56,875 --> 01:26:58,250 Zdálo se to nemožné. 1020 01:26:58,750 --> 01:27:00,875 Deaneu Whitmoreovi se nic nestane. 1021 01:27:01,791 --> 01:27:03,208 Měl bych to nechat být. 1022 01:27:26,166 --> 01:27:27,958 MÍSTNÍ MUŽ NALEZEN MRTEV 1023 01:27:29,291 --> 01:27:31,500 ŽÁDNÉ PODROBNOSTI. PROBÍHÁ VYŠETŘOVÁNÍ. 1024 01:28:01,500 --> 01:28:02,333 Zdravím. 1025 01:28:03,416 --> 01:28:04,333 Co chceš? 1026 01:28:04,416 --> 01:28:06,000 Jsem z bostonských novin. 1027 01:28:06,083 --> 01:28:09,791 Chtěl bych informace o někom, kdo se tu léčil. 1028 01:28:09,875 --> 01:28:11,666 Běž na recepci. Zeptej se tam. 1029 01:28:12,250 --> 01:28:13,166 Deane Whitmore. 1030 01:28:19,958 --> 01:28:20,791 Jo. 1031 01:28:21,541 --> 01:28:22,916 Chci vědět, jak umřel. 1032 01:28:24,000 --> 01:28:26,041 Za informace zaplatím 100 dolarů. 1033 01:29:07,583 --> 01:29:08,666 Dvě stě. 1034 01:29:11,250 --> 01:29:12,083 Zabil se. 1035 01:29:12,166 --> 01:29:13,750 - Jak? - Ve sprše. 1036 01:29:14,666 --> 01:29:15,500 Jak? 1037 01:29:16,416 --> 01:29:17,750 Vážně to chceš slyšet? 1038 01:29:19,166 --> 01:29:20,000 Ano. 1039 01:29:20,583 --> 01:29:23,833 Každý host má svůj vlastní pokoj, svou vlastní sprchu. 1040 01:29:23,916 --> 01:29:25,125 Vážně luxusní. 1041 01:29:25,208 --> 01:29:27,458 - Mnohem lepší než můj dům. - Jak? 1042 01:29:29,291 --> 01:29:30,833 Udusil se. 1043 01:29:32,041 --> 01:29:35,541 Před snídaní vypil šampon, aby si propláchl krk. 1044 01:29:35,625 --> 01:29:38,416 Pak rozlomil luxusní mýdlo napůl. 1045 01:29:38,500 --> 01:29:39,666 Půlku hodil na zem 1046 01:29:39,750 --> 01:29:42,041 a druhou si nacpal do krku. 1047 01:29:45,666 --> 01:29:47,166 Říkal jste luxusní mýdlo. 1048 01:29:48,250 --> 01:29:49,458 Začíná na B. 1049 01:29:49,541 --> 01:29:50,625 Booth Bay? 1050 01:29:50,708 --> 01:29:52,958 Jo, přesně tak. Jak to víš? 1051 01:29:55,041 --> 01:29:56,750 Nechal dopis na rozloučenou? 1052 01:29:56,833 --> 01:29:59,291 Tak trochu. Jednu větu na kousku papíru. 1053 01:29:59,375 --> 01:30:00,458 Jakou? 1054 01:30:00,541 --> 01:30:02,875 Bylo to docela milé, jako modlitba. 1055 01:30:02,958 --> 01:30:07,125 Bylo tam: „Nepřestávej dávat všechnu lásku…“ 1056 01:30:07,208 --> 01:30:09,000 „…co můžeš.“ Není to modlitba. 1057 01:30:09,083 --> 01:30:09,916 Ne? 1058 01:30:13,208 --> 01:30:14,541 Je to text písně. 1059 01:30:30,458 --> 01:30:33,666 Když spadnete, i když jste to čekali, 1060 01:30:34,333 --> 01:30:36,083 i když jste to chtěli, 1061 01:30:37,083 --> 01:30:38,458 stejně vás to šokuje. 1062 01:30:39,333 --> 01:30:40,458 Neexistuje dno. 1063 01:30:41,208 --> 01:30:42,250 Je to nekonečné. 1064 01:30:42,333 --> 01:30:44,875 Prostě padáte. 1065 01:31:12,625 --> 01:31:13,625 „Ta hrůza. 1066 01:31:15,416 --> 01:31:16,791 Ta hrůza.“ 1067 01:31:51,833 --> 01:31:54,208 Po vaší smrti jsem otevřel vaši skříň. 1068 01:31:55,833 --> 01:31:56,916 Vaši tajnou skříň. 1069 01:31:59,000 --> 01:32:02,250 Vůbec nebyla hrozná. Byly v ní jen vzpomínky. 1070 01:32:03,375 --> 01:32:05,333 Vaše tajemství jsou má tajemství. 1071 01:32:07,750 --> 01:32:09,458 Proto jste mě chtěl na čtení. 1072 01:32:11,333 --> 01:32:13,083 V dětství vám umřela matka. 1073 01:32:14,916 --> 01:32:15,916 Stejně jako mně. 1074 01:32:20,083 --> 01:32:21,833 Znal jste osamělost. 1075 01:32:23,416 --> 01:32:24,875 Víte, jaké to je. 1076 01:32:27,958 --> 01:32:28,916 Stejně jako já. 1077 01:32:31,625 --> 01:32:33,708 Proto jste chtěl zůstat v kontaktu. 1078 01:32:44,583 --> 01:32:48,250 Chvíli mi to trvalo, ale přišel jsem na to, pane Harrigane, 1079 01:32:48,833 --> 01:32:50,875 co jste se mi snažil napsat. 1080 01:32:55,000 --> 01:32:56,291 C-C-C 1081 01:32:57,958 --> 01:32:58,916 P-Ř… 1082 01:33:02,500 --> 01:33:05,125 znamená „Craigu, přestaň.“ 1083 01:33:06,625 --> 01:33:07,458 Že ano? 1084 01:33:10,250 --> 01:33:12,041 Říkáte mi, abych přestal, 1085 01:33:13,666 --> 01:33:14,916 protože vám ubližuju? 1086 01:33:18,500 --> 01:33:22,291 Jestli vám ubližuju, tak mě to mrzí. 1087 01:33:23,708 --> 01:33:24,625 Moc mě to mrzí. 1088 01:33:30,958 --> 01:33:35,458 Nebo říkáte, abych přestal, protože ubližuju sobě? 1089 01:33:41,291 --> 01:33:45,291 Staráte se o mě, protože vám na mně záleží? 1090 01:33:50,208 --> 01:33:51,541 Jestli je to tak, tak… 1091 01:33:54,083 --> 01:33:54,916 děkuju. 1092 01:34:00,041 --> 01:34:00,875 Děkuju. 1093 01:34:11,791 --> 01:34:13,458 Odpočívejte, pane Harrigane. 1094 01:34:33,666 --> 01:34:40,625 JOANNA POOLEOVÁ DCERA, MANŽELKA, MATKA 1095 01:34:47,083 --> 01:34:49,291 Promiň, mami. 1096 01:34:52,833 --> 01:34:53,916 Je mi to moc líto. 1097 01:37:01,875 --> 01:37:07,250 Myslím si, že ve 21. století nás naše mobily spojují se světem. 1098 01:37:08,875 --> 01:37:11,916 Jestli to tak je, je to špatné spojení. 1099 01:37:14,083 --> 01:37:16,500 O spoustě věcí pochybuji. 1100 01:37:16,583 --> 01:37:18,750 Například o realitě samotné. 1101 01:37:20,083 --> 01:37:24,666 O jedné věci jsem však přesvědčený tak, jak pevné jsou skály v Nové Anglii. 1102 01:37:26,916 --> 01:37:27,875 Až umřu… 1103 01:37:29,291 --> 01:37:30,708 až nadejde můj čas… 1104 01:37:33,375 --> 01:37:35,583 chci být pohřben s prázdnými kapsami. 1105 01:37:51,833 --> 01:37:55,666 PODLE POVÍDKY STEPHENA KINGA 1106 01:44:03,000 --> 01:44:05,125 Překlad titulků: Kristýna Doležalová