1
00:00:06,923 --> 00:00:09,926
LOẠT PHIM CỦA NETFLIX
2
00:00:13,096 --> 00:00:14,931
{\an8}Chờ máy hết đi.
3
00:00:17,892 --> 00:00:19,477
Nhóc Trùm
4
00:00:19,561 --> 00:00:23,440
Tôi chính là Nhóc Trùm
Nhóc Trùm, Nhóc trùm
5
00:00:23,523 --> 00:00:26,067
Nhìn xem cậu nhóc bé tí này
Làm được chuyện lớn lao gì
6
00:00:26,151 --> 00:00:28,695
Tôi chính là Nhóc Trùm
7
00:00:28,778 --> 00:00:31,156
Mọi người trầm trồ
Khi tôi đi trên đường
8
00:00:31,489 --> 00:00:33,742
Tôi chính là Nhóc Trùm bá đạo
9
00:00:34,200 --> 00:00:37,078
Tôi là chủ gia đình
Là chúa tể của chiếc nôi
10
00:00:37,162 --> 00:00:39,622
Thay tã cho tôi đi anh bạn
Nôi của tôi đâu
11
00:00:39,706 --> 00:00:42,417
Đừng dỗ ngọt tôi
Trả tiền cho tôi là được
12
00:00:42,500 --> 00:00:44,961
{\an8}- Ai là sếp sòng?
- Tôi, Nhóc Trùm chứ ai
13
00:00:46,129 --> 00:00:48,465
{\an8}Vậy là bạn muốn làm cho Tập đoàn Em bé.
14
00:00:48,548 --> 00:00:52,594
Trước tiên bạn phải dùng thiết bị VR
mô phỏng huấn luyện nhân viên
15
00:00:52,677 --> 00:00:55,305
{\an8}để tìm ra công việc phù hợp với bạn.
16
00:00:55,472 --> 00:00:58,600
{\an8}Có thể bạn giỏi làm thử nghiệm thú vị
với phòng R&D!
17
00:00:58,683 --> 00:01:01,394
{\an8}Hoặc đấu vật cùng đội bảo vệ.
18
00:01:01,561 --> 00:01:05,523
Hoặc, nếu bạn không phải kiểu đó,
bạn sẽ là...
19
00:01:05,607 --> 00:01:07,067
Sếp!
20
00:01:07,317 --> 00:01:10,612
Có 16 loại công việc khác nhau
để lựa chọn.
21
00:01:10,779 --> 00:01:12,155
Bạn sẽ làm việc nào?
22
00:01:12,238 --> 00:01:14,532
Điều đó là tùy thuộc vào lựa chọn bạn.
23
00:01:14,616 --> 00:01:16,493
Nên lựa chọn rất quan trọng.
24
00:01:16,576 --> 00:01:18,203
Hãy thử cái này.
25
00:01:18,286 --> 00:01:23,291
Ngậm ti giả này đi,
và nó sẽ đưa bạn vào thế giới giả lập.
26
00:01:24,959 --> 00:01:29,380
Nhìn giống Tập đoàn Em bé thật,
nhưng bạn đang trong thế giới giả lập,
27
00:01:29,464 --> 00:01:32,425
bạn có quyền lựa chọn!
28
00:01:32,509 --> 00:01:33,760
Cho họ xem đi, Staci!
29
00:01:34,010 --> 00:01:37,388
Tôi có hai nắm tay bí mật.
30
00:01:37,555 --> 00:01:40,016
Bạn phải khiến Jimbo chọn một.
31
00:01:40,892 --> 00:01:43,353
Ai mà biết trong đó có gì?
32
00:01:43,436 --> 00:01:45,605
Làm đi, điều khiển cậu ta chọn một.
33
00:01:45,688 --> 00:01:47,315
Sẽ rất vui đấy.
34
00:01:47,398 --> 00:01:49,234
- Hứa nhé?
- Không biết đâu.
35
00:01:49,317 --> 00:01:51,611
Tôi hứa là vui với ai đó thôi.
36
00:01:54,989 --> 00:01:56,574
Ồ, kẹo!
37
00:01:58,159 --> 00:02:01,037
Liệu nắm tay kia có kẹo ngon hơn không?
38
00:02:01,121 --> 00:02:03,581
Hay chỉ là một cú đấm vào bụng.
39
00:02:03,665 --> 00:02:06,334
- Hay là tôi tí hon nhảy múa.
- Chưa chắc.
40
00:02:06,417 --> 00:02:07,544
Nhưng ai mà biết?
41
00:02:07,836 --> 00:02:10,547
Lựa chọn rất quan trọng.
42
00:02:10,839 --> 00:02:14,759
Hãy nhớ, bạn có thể vào
1 trong 16 công việc,
43
00:02:14,968 --> 00:02:19,013
nên chúng tôi sẽ cho bạn vài bất ngờ
để xem bạn hợp công việc nào.
44
00:02:19,097 --> 00:02:23,434
Bạn sẽ ở hiện trường với
nhân viên ngôi sao của Tập đoàn Em bé...
45
00:02:23,518 --> 00:02:24,853
Nhóc Trùm!
46
00:02:24,936 --> 00:02:25,812
Xin chào!
47
00:02:25,895 --> 00:02:30,733
Tất nhiên, chuyến phiêu lưu của bạn
mở đầu như mọi câu chuyện hấp dẫn...
48
00:02:30,817 --> 00:02:34,654
trong một nhà tù an ninh tối đa!
49
00:02:34,737 --> 00:02:36,739
- Hả?
- Chúc vui vẻ! Tạm biệt!
50
00:02:38,032 --> 00:02:39,826
Chào mọi người! Xin chào!
51
00:02:39,993 --> 00:02:43,580
Có lẽ là hẹn gặp lại sau!
Sedengry Vui Vẻ mới nhập trại.
52
00:02:43,663 --> 00:02:46,291
Rất muốn biết tên mọi người.
Anh trông khỏe nhỉ!
53
00:02:46,374 --> 00:02:50,086
Đồ thủ công à?
Ồ, dao làm từ cán bàn chải đánh răng!
54
00:02:50,336 --> 00:02:51,796
- Thông minh đấy!
- Chà!
55
00:02:52,005 --> 00:02:55,049
Anh Sedengry,
tôi chưa từng thấy tù nhân mới nào
56
00:02:55,133 --> 00:02:57,135
có thái độ tích cực như vậy!
57
00:02:57,385 --> 00:02:59,637
Bố tôi luôn nói, "Nếu con phải vào tù,
58
00:02:59,721 --> 00:03:02,599
bước tới chỗ
tên to nhất, ngầu nhất mà con gặp,
59
00:03:02,682 --> 00:03:04,517
và ôm hắn thật chặt!"
60
00:03:04,601 --> 00:03:06,853
Ồ, hai người này trông đáng sợ đây!
61
00:03:07,020 --> 00:03:09,647
Lại đây nào, các bạn thật ngầu!
62
00:03:10,398 --> 00:03:13,401
Có vẻ tôi đã có hai bạn tù thân
trong ngôi nhà lớn!
63
00:03:13,735 --> 00:03:17,030
Tất cả là nhờ tôi đã đối đầu
với một thằng bé biết nói.
64
00:03:18,114 --> 00:03:21,826
Anh vừa nhắc đến "thằng bé biết nói" ư?
65
00:03:22,035 --> 00:03:26,331
Vậy ta đều ở đây là vì thằng Nhóc Trùm.
66
00:03:26,414 --> 00:03:31,628
Thật tình cờ là tôi đang lập
một kế hoạch trả thù hoàn hảo.
67
00:03:32,420 --> 00:03:35,381
Đậy cái bình xịt lại đi, anh mèo.
68
00:03:35,632 --> 00:03:38,927
Tôi có kế hoạch riêng
cho thằng nhóc đó rồi.
69
00:03:39,010 --> 00:03:41,596
Không muốn gây hấn với các bạn mới,
70
00:03:41,679 --> 00:03:44,891
nhưng tôi từng có thời ăn nên làm ra
trước khi vào tù,
71
00:03:44,974 --> 00:03:48,561
và tình cờ là tôi cũng có
âm mưu báo thù của riêng mình.
72
00:03:48,853 --> 00:03:50,813
Vậy dùng kế hoạch của ai đây?
73
00:03:50,897 --> 00:03:56,444
Ái chà, chúng ta có thừa
kế hoạch trả đũa Nhóc Trùm rồi!
74
00:03:56,527 --> 00:04:00,823
Calico Xảo Quyệt, Frederic Estes,
và tôi chưa biết, anh chàng mới.
75
00:04:00,907 --> 00:04:03,868
- Sedengry Vui Vẻ.
- Ai quan tâm chứ, tên lẻo mép.
76
00:04:04,410 --> 00:04:07,372
Nếu hai vị không phiền,
tôi sẽ đi thực hiện kế hoạch của tôi.
77
00:04:07,455 --> 00:04:11,125
Tôi rất háo hức được ra đó và...
Bắt lấy em bé!
78
00:04:12,043 --> 00:04:17,048
Ô, cấp độ khó Sedengry Vui Vẻ cơ đấy.
79
00:04:17,131 --> 00:04:19,926
So tài kinh doanh với hắn à?
80
00:04:20,009 --> 00:04:21,427
Chúc may mắn!
81
00:04:22,387 --> 00:04:25,056
Chúng ta có mặt ở đây
vì một thông lệ hàng năm
82
00:04:25,139 --> 00:04:28,268
đã đưa các gia đình đến với nhau
qua nhiều thế hệ
83
00:04:28,434 --> 00:04:30,103
rồi lại chia rẽ họ!
84
00:04:30,186 --> 00:04:33,898
Đến lúc bắt lấy em bé rồi!
85
00:04:36,276 --> 00:04:37,402
Hơi lố rồi.
86
00:04:37,485 --> 00:04:39,529
Bắt Lấy Em Bé rất được coi trọng ở đây.
87
00:04:39,612 --> 00:04:41,114
Sao cậu khởi động thế?
88
00:04:41,197 --> 00:04:43,700
Tôi tưởng đây là trò phụ huynh đấu em bé.
89
00:04:43,783 --> 00:04:46,703
Ở tuổi cậu,
tôi ẵm giải Em Bé Sót Lại Cuối Cùng,
90
00:04:46,786 --> 00:04:49,080
nên năm nay tôi sẽ giúp cậu thắng
để tiếp nối di sản của tôi.
91
00:04:49,539 --> 00:04:51,666
Mừng là cậu có di sản. Tôi sẽ được gì?
92
00:04:51,749 --> 00:04:53,167
Hãy nói về giải thưởng!
93
00:04:53,334 --> 00:04:56,921
Năm nay Em Bé Sót Lại Cuối Cùng
sẽ nhận được Kèn Trumpet,
94
00:04:57,005 --> 00:05:00,842
đồ chơi trẻ em ồn ào, khó chịu nhất
trên thị trường hiện nay.
95
00:05:00,925 --> 00:05:01,884
Thôi đi!
96
00:05:02,135 --> 00:05:03,761
Xin chào.
97
00:05:03,845 --> 00:05:05,638
Em bé muốn nó!
98
00:05:06,014 --> 00:05:07,307
Đừng để ý bố mẹ nhé.
99
00:05:07,390 --> 00:05:10,351
Chuẩn bị nhận giải vô địch
Bắt Lấy Em Bé ấy mà.
100
00:05:10,435 --> 00:05:14,272
Như mọi khi, phụ huynh đầu tiên
bắt được em bé của họ
101
00:05:14,355 --> 00:05:18,192
sẽ nhận được món quà là
một đêm tự do có trông trẻ miễn phí!
102
00:05:18,484 --> 00:05:21,446
Chịu thua đi, đồ ngậm chai sữa!
103
00:05:21,529 --> 00:05:23,114
Nó là con của bố mẹ mà.
104
00:05:23,197 --> 00:05:26,326
Em bé không hiểu nghĩa đâu,
chỉ hiểu âm điệu thôi.
105
00:05:26,409 --> 00:05:30,371
Bố sẽ tiêu diệt con trong cuộc thi này.
106
00:05:31,039 --> 00:05:33,666
Thật vui khi mấy người dễ dụ
tìm thấy ưu thế cạnh tranh của mình.
107
00:05:33,750 --> 00:05:35,376
Mọi người vào chỗ!
108
00:05:39,672 --> 00:05:41,841
Và...bắt lấy em bé!
109
00:05:46,471 --> 00:05:48,681
Tôi sẽ chỉ vị trí của bố mẹ cho cậu.
110
00:05:51,350 --> 00:05:53,394
Nhớ là không được dừng lại.
111
00:05:53,686 --> 00:05:55,063
Dự đoán mọi lựa chọn.
112
00:05:55,146 --> 00:05:58,399
Bản năng luôn luôn sai,
nhưng có thể tin vào trực giác.
113
00:05:58,483 --> 00:05:59,442
Đi đi!
114
00:06:11,829 --> 00:06:14,832
Đường hầm tối tăm hay sân chơi ngoài trời?
115
00:06:14,916 --> 00:06:18,294
Không thấy bố mẹ trên sân,
nhưng ở đó mình sẽ dễ bị lộ.
116
00:06:18,377 --> 00:06:21,047
Nhưng ai mà biết trong đường hầm có gì?
117
00:06:21,130 --> 00:06:23,716
Và Templeton dặn phải dự đoán...
118
00:06:24,175 --> 00:06:25,176
Chọn đi!
119
00:06:25,259 --> 00:06:27,178
Từ khi nào mà mình do dự thế này?
120
00:06:35,061 --> 00:06:35,978
Suỵt!
121
00:06:36,562 --> 00:06:38,397
Cậu làm ta lộ vị trí mất!
122
00:06:39,899 --> 00:06:41,150
Suỵt!
123
00:06:41,359 --> 00:06:43,236
Cầm lấy bút chì màu này!
124
00:06:44,278 --> 00:06:46,072
Cứ như là cố tình vậy.
125
00:06:51,494 --> 00:06:53,204
Đây, suỵt!
126
00:06:53,287 --> 00:06:55,790
Còn cậu...đi mua thứ gì không ồn đi.
127
00:06:57,750 --> 00:06:59,043
- Này!
- Chào!
128
00:06:59,127 --> 00:07:02,255
Sedengry Vui Vẻ, cựu CEO,
hiện là tù nhân bỏ trốn,
129
00:07:02,338 --> 00:07:04,382
là chủ nhân mới của ti giả này.
130
00:07:07,552 --> 00:07:09,220
Khoan, anh cứ thế mà đi à?
131
00:07:09,303 --> 00:07:11,597
Không kế hoạch trả thù
máu lạnh phức tạp nào hết?
132
00:07:11,764 --> 00:07:13,141
Ừ, không có đâu, nhóc.
133
00:07:13,224 --> 00:07:15,476
Tôi thấy
thành công là sự trả thù tốt nhất.
134
00:07:15,560 --> 00:07:19,230
Công nghệ dịch chuyển
thu gọn trong cái núm cao su này.
135
00:07:19,313 --> 00:07:21,816
Tôi chỉ cần đảo ngược thiết kế...Bùm!
136
00:07:21,899 --> 00:07:23,317
Phi vụ ngàn tỷ đô la!
137
00:07:23,401 --> 00:07:25,611
Nó không phải để bán, Sedengry.
138
00:07:25,778 --> 00:07:27,989
Phải, đó là lý do tôi trộm nó.
139
00:07:31,159 --> 00:07:32,368
Đàm phán!
140
00:07:33,786 --> 00:07:36,706
Cậu đang thách tôi đàm phán một đấu một à?
141
00:07:36,789 --> 00:07:38,291
Kỹ năng đỉnh cao của tôi đó!
142
00:07:38,374 --> 00:07:42,003
Anh đấu với tôi, ai thắng lấy ti giả,
không cấm đoán gì hết.
143
00:07:42,086 --> 00:07:45,798
Tôi thuộc luật kinh doanh mà, cảm ơn,
bao gồm cả yêu cầu
144
00:07:45,882 --> 00:07:48,509
làm biên bản và chứng thực
lời thách đấu của cậu.
145
00:07:50,636 --> 00:07:52,054
Staci, Jimbo?
146
00:07:52,221 --> 00:07:53,139
Đã làm biên bản!
147
00:07:54,974 --> 00:07:55,933
Đã chứng thực!
148
00:07:58,352 --> 00:07:59,312
Jimbo!
149
00:07:59,395 --> 00:08:01,647
Đó là tôi ở hiện trường với Nhóc Trùm!
Và cậu!
150
00:08:01,731 --> 00:08:04,859
Tôi ở đó, nhưng ở đây và lại ở đó.
Tôi là thật? Hay kia là thật?
151
00:08:04,942 --> 00:08:07,069
Họ là tôi hay tôi là họ? Ai là ai?
152
00:08:07,153 --> 00:08:08,654
Bình tĩnh đi, anh bạn.
153
00:08:08,863 --> 00:08:10,948
Đó chỉ là bản giả lập của chúng ta.
154
00:08:11,032 --> 00:08:12,783
Cậu rất thật.
155
00:08:12,867 --> 00:08:14,952
Sao cậu biết được?
156
00:08:18,206 --> 00:08:19,999
Cậu ấy sẽ ổn thôi.
157
00:08:21,250 --> 00:08:23,503
Giấy tờ có vẻ đàng hoàng đấy. Được!
158
00:08:23,753 --> 00:08:25,296
Đàm phán!
159
00:08:26,214 --> 00:08:27,882
Chọn chiến lược của bạn!
160
00:08:28,382 --> 00:08:33,429
"Mở đầu dồn dập"
hoặc "Để Vui Vẻ đưa ra đề nghị trước".
161
00:08:34,388 --> 00:08:35,431
Năm...
162
00:08:36,474 --> 00:08:37,475
bốn...
163
00:08:38,476 --> 00:08:39,477
ba...
164
00:08:40,478 --> 00:08:41,479
hai...
165
00:08:42,480 --> 00:08:43,481
một...
166
00:08:44,524 --> 00:08:47,109
Đàm phán nào!
167
00:08:49,904 --> 00:08:54,909
Trả lại ti giả và bồi thường thiệt hại
cho sự tổn thương của tôi!
168
00:08:55,660 --> 00:08:57,787
Mở đầu dồn dập!
169
00:08:58,204 --> 00:09:01,415
Với ti giả thì không
nhưng tôi sẽ bồi thường thiệt hại.
170
00:09:01,499 --> 00:09:03,000
Một đô!
171
00:09:03,751 --> 00:09:06,796
Cậu quên không nói cụ thể!
172
00:09:08,339 --> 00:09:09,924
Tiểu tiết!
173
00:09:10,258 --> 00:09:12,260
Mở màn tấn công hai lượt đổi máu!
174
00:09:12,343 --> 00:09:14,720
Bước vào vòng đàm phán siêu tốc!
175
00:09:14,804 --> 00:09:19,934
Chọn chiến lược của bạn!
"Bối rối" hoặc "Dọa bỏ đi".
176
00:09:21,018 --> 00:09:22,019
Năm...
177
00:09:23,020 --> 00:09:24,021
bốn...
178
00:09:25,022 --> 00:09:26,023
ba...
179
00:09:27,024 --> 00:09:28,025
hai...
180
00:09:29,026 --> 00:09:30,027
một...
181
00:09:31,112 --> 00:09:33,698
Đàm phán nào!
182
00:09:35,032 --> 00:09:37,410
Trước khi ta đàm phán lần cuối
quyền được giữ ti giả,
183
00:09:37,493 --> 00:09:40,496
ta có thể thống nhất điều khoản vịt không?
184
00:09:40,663 --> 00:09:42,540
Điều khoản vịt là gì?
185
00:09:43,082 --> 00:09:45,585
Đánh lạc hướng bằng tranh luận ngoài lề!
186
00:09:45,668 --> 00:09:48,462
Tưởng tôi lần đầu vắt chanh à?
Mũi tên đã rời khỏi cung!
187
00:09:48,546 --> 00:09:50,631
Không nói chuyện ti giả gì hết
cho đến khi anh xì mũi
188
00:09:50,715 --> 00:09:53,259
và chấp nhận điều khoản vịt!
189
00:09:53,342 --> 00:09:56,053
Điều khoản vịt là gì?
190
00:09:57,221 --> 00:09:58,723
Đòn liên hoàn mập mờ!
191
00:09:59,098 --> 00:10:01,309
Nhóc Trùm thắng!
192
00:10:02,602 --> 00:10:04,395
Rất vui được đàm phán với anh.
193
00:10:04,478 --> 00:10:06,689
Đi thôi, Trùm!
194
00:10:06,772 --> 00:10:08,316
Muốn đàm phán ti giả của cậu không?
195
00:10:08,399 --> 00:10:09,483
- Có!
- Jimbo, đừng!
196
00:10:09,775 --> 00:10:11,527
Đàm phán!
197
00:10:12,028 --> 00:10:14,822
Đề nghị mở màn...một cái bánh!
198
00:10:14,905 --> 00:10:16,407
Tôi sẽ nhận!
199
00:10:18,117 --> 00:10:19,785
Đàm phán rất vui!
200
00:10:19,994 --> 00:10:21,329
- Này!
- Khoan!
201
00:10:21,412 --> 00:10:22,663
Templeton, tôi phải đuổi...
202
00:10:22,830 --> 00:10:26,167
Cậu chả đuổi theo được ai
nếu bố mẹ bắt được cậu trước.
203
00:10:27,251 --> 00:10:28,669
Phải vượt qua được một trong hai người.
204
00:10:28,878 --> 00:10:31,339
Mẹ bền bỉ, còn bố có sải tay dài.
205
00:10:31,422 --> 00:10:33,007
Mục tiêu nào dễ hơn?
206
00:10:33,174 --> 00:10:35,092
Mình không muốn làm bố tẽn tò,
207
00:10:35,176 --> 00:10:38,137
nhưng ai có lương tâm
lại biến mẹ thành trò hề chứ?
208
00:10:38,346 --> 00:10:40,222
- Tôi bối rối quá.
- Tôi biết!
209
00:10:40,348 --> 00:10:42,850
Bác sĩ là mẹ!
210
00:10:44,685 --> 00:10:45,895
Bé đây rồi!
211
00:10:45,978 --> 00:10:48,105
Muốn bố ôm con thật chặt
để bày tỏ yêu thương
212
00:10:48,189 --> 00:10:50,149
và thắng luôn cuộc thi
có ý nghĩa rất lớn với bố không?
213
00:10:52,109 --> 00:10:54,904
- Nó mắc kẹt rồi em!
- Cầu Thủ Mike Cướp Bóng!
214
00:10:55,321 --> 00:10:56,364
Bò tới chiến thắng!
215
00:10:56,697 --> 00:10:58,157
Xin lỗi nhé, vest Ý.
216
00:11:02,036 --> 00:11:04,997
Chiến thắng là...kẹt mông sao?
217
00:11:05,081 --> 00:11:06,290
Đừng để nó thoát!
218
00:11:06,957 --> 00:11:08,834
Xin lỗi, tã Ý.
219
00:11:09,418 --> 00:11:12,171
Sức mạnh em bé trần truồng, tấn công!
220
00:11:13,381 --> 00:11:16,050
- Bố sẽ bắt con!
- Mẹ sẽ bắt con!
221
00:11:18,386 --> 00:11:20,971
Em bé này trần truồng!
222
00:11:23,224 --> 00:11:24,850
Là con mình à?
223
00:11:24,934 --> 00:11:28,354
Ít ra ta có thể
định vị được nó qua tiếng la hét.
224
00:11:28,437 --> 00:11:29,772
Eo ơi!
225
00:11:31,399 --> 00:11:33,984
Bắt được em bé rồi!
226
00:11:34,235 --> 00:11:36,070
Phụ huynh chiến thắng,
227
00:11:36,153 --> 00:11:40,241
xin hãy nhận phần thưởng
là một tối hẹn hò miễn phí!
228
00:11:40,324 --> 00:11:43,411
- Bữa tối miễn phí!
- Trông trẻ miễn phí!
229
00:11:44,120 --> 00:11:46,580
Thua chưa con!
230
00:11:48,124 --> 00:11:49,500
Xin lỗi vì họ xát muối.
231
00:11:50,042 --> 00:11:51,585
Cứ để họ ăn mừng.
232
00:11:52,002 --> 00:11:55,965
Thứ duy nhất xát muối tôi là
kẻ thù bị tống giam giờ đang nhởn nhơ,
233
00:11:56,048 --> 00:11:59,260
chứng tỏ nhà tù địa phương
giống như phô mai Thụy Sĩ.
234
00:11:59,343 --> 00:12:00,970
Thứ nhà tù ghê tởm nhất.
235
00:12:01,220 --> 00:12:03,806
Hả? Không, ý tôi là nó đầy lỗ hổng.
236
00:12:03,889 --> 00:12:06,392
Không biết kẻ nào sẽ xuất hiện tiếp theo.
237
00:12:09,478 --> 00:12:11,439
- Vậy...
- Xin chào!
238
00:12:11,522 --> 00:12:13,691
Junior Fancy, nhà cung cấp...
239
00:12:13,774 --> 00:12:15,359
Biến đi, đồ đẹp mã.
240
00:12:15,985 --> 00:12:18,487
Có cơ may nào
cho kế hoạch của hai người không?
241
00:12:18,571 --> 00:12:20,197
Lấy được ít nước dãi em bé.
242
00:12:20,281 --> 00:12:22,741
Nhưng vẫn chưa thể chế thành
nước dưỡng da tay
243
00:12:22,825 --> 00:12:24,702
để bà lão nhà tôi chịu quay về.
244
00:12:24,785 --> 00:12:25,703
Đừng hỏi!
245
00:12:26,036 --> 00:12:30,374
Tôi tìm lại được đám mèo,
nhưng vẫn chưa trả thù được Nhóc Trùm.
246
00:12:30,458 --> 00:12:34,545
Nghe rồi. Tôi trộm được
cái ti giả dịch chuyển của Tập đoàn Em bé.
247
00:12:34,628 --> 00:12:36,380
Đó là phát minh ngàn tỷ đô
248
00:12:36,589 --> 00:12:39,467
nếu tôi giải mã được công nghệ đó,
mà không thể.
249
00:12:39,550 --> 00:12:42,261
Tất cả đừng vội cau có,
250
00:12:42,344 --> 00:12:47,391
vì bạn gái tôi có một kế hoạch mới
có mặt tất cả chúng ta.
251
00:12:47,475 --> 00:12:51,312
- Anh có bạn gái à?
- Gặp Wendi nào.
252
00:12:51,937 --> 00:12:54,231
Chúng tôi là bạn tù có thư từ qua lại.
253
00:12:54,315 --> 00:12:56,484
Chung sở thích và các thứ tương tự.
254
00:12:56,567 --> 00:12:57,818
Sở thích là mèo.
255
00:12:58,736 --> 00:13:00,613
- Eo!
- Tốt cho hai người!
256
00:13:00,696 --> 00:13:03,866
Kế hoạch của tôi
có đúng những thứ các anh muốn...
257
00:13:04,283 --> 00:13:06,035
thêm thời gian với mèo,
258
00:13:06,535 --> 00:13:08,954
một phi vụ lợi nhuận cao,
259
00:13:09,580 --> 00:13:13,209
và thứ gì đó mềm mại
để gây ấn tượng với tình cũ.
260
00:13:13,959 --> 00:13:17,796
Hay hơn nữa là các anh đã bắt đầu
thu thập nguyên liệu...
261
00:13:17,880 --> 00:13:21,342
mèo, dãi trẻ em, và quan trọng nhất,
262
00:13:21,425 --> 00:13:24,386
là thứ kỳ diệu này.
263
00:13:24,762 --> 00:13:25,804
Thính lên đi mũi.
264
00:13:25,888 --> 00:13:28,807
Ta ngửi thấy mùi tin tức đâu đó.
265
00:13:31,101 --> 00:13:34,313
Tù nhân trốn trại
trong cửa hàng quần áo trẻ em ư?
266
00:13:34,396 --> 00:13:36,524
Đó chính là tin tức!
267
00:13:36,690 --> 00:13:40,402
Buồn thay, bốn tù nhân đã tản ra
trước khi cảnh sát tới
268
00:13:40,486 --> 00:13:42,071
và vẫn chưa bị bắt.
269
00:13:42,154 --> 00:13:44,782
Liệu chúng có tới nhà bạn không?
Có thể đấy.
270
00:13:44,865 --> 00:13:47,409
Bốn kẻ thù lớn quay lại trả thù sao?
271
00:13:47,493 --> 00:13:49,828
Phải tới Tập đoàn Em bé ngay. Đi nào!
272
00:13:51,205 --> 00:13:52,248
Là lũ xấu xa đó!
273
00:13:52,331 --> 00:13:54,250
Chắc chúng thấy ta xem chúng trên TV!
274
00:13:54,333 --> 00:13:55,417
Sao mà thế được.
275
00:13:56,377 --> 00:13:57,211
Xin chào.
276
00:13:57,294 --> 00:13:59,004
Cháu là bảo mẫu xịn của chú,
277
00:13:59,088 --> 00:14:02,216
tới để giúp cô chú
có buổi hẹn hò trọn vẹn.
278
00:14:02,299 --> 00:14:04,218
Chào Marisol.
279
00:14:04,301 --> 00:14:07,304
Không ngờ cháu đến tối nay.
Có lẽ nên xếp lịch...
280
00:14:07,388 --> 00:14:09,640
Các con ngoan nhé! Đi thôi.
281
00:14:10,474 --> 00:14:13,894
Ai muốn một buổi tối vui vẻ
xem TV, ăn uống, dọn dẹp,
282
00:14:13,978 --> 00:14:17,565
đi ngủ, mơ nhiều
theo đúng thứ tự, không sai lệch?
283
00:14:18,774 --> 00:14:21,193
Tinh thần là phải thế! Chị sẽ làm bữa tối.
284
00:14:21,819 --> 00:14:24,738
Tập trung nào, Templeton!
Rủi ro là rất cao.
285
00:14:24,822 --> 00:14:27,199
Ta phải tới Tập đoàn
nhưng nếu đô đốc Marisol
286
00:14:27,283 --> 00:14:30,870
đang chỉ huy con tàu kỷ luật hoàng gia
thì ta không đi được.
287
00:14:30,953 --> 00:14:32,872
- Kể với Marisol đi.
- Kể gì?
288
00:14:32,955 --> 00:14:37,042
Sự thật...về cậu, bọn xấu xa,
Tập đoàn Em bé, bánh taco.
289
00:14:37,126 --> 00:14:38,794
- Enchilada?
- Tôi ghét enchilada.
290
00:14:38,878 --> 00:14:41,881
Cậu biết hậu quả
khi người ta biết sự thật về Tập đoàn mà.
291
00:14:41,964 --> 00:14:43,716
Tôi mà nói, não sẽ...
292
00:14:44,341 --> 00:14:46,093
Cậu nói rủi ro rất cao mà.
293
00:14:46,176 --> 00:14:47,261
Marisol xử lý được.
294
00:14:47,511 --> 00:14:50,180
Nếu cô ấy không thể,
nhiều khả năng là vậy,
295
00:14:50,264 --> 00:14:53,559
ta sẽ dùng sức mạnh đó
chống lại cô ấy...thời gian biểu.
296
00:14:53,642 --> 00:14:58,230
Ta phải đẩy nhanh tốc độ, đi ngủ càng sớm
thì sẽ chuồn ra ngoài càng s-ớm.
297
00:14:58,314 --> 00:14:59,565
- Đó là một từ à?
- Ừ.
298
00:14:59,648 --> 00:15:02,067
Mà kế của tôi hay hơn. Hãy chớp thời cơ.
299
00:15:02,151 --> 00:15:04,153
Nói thật đi. Cô ấy thông minh mà.
300
00:15:04,361 --> 00:15:07,114
Họ đều thông minh cho tới khi não họ...
301
00:15:12,912 --> 00:15:13,954
Chào Marisol.
302
00:15:14,038 --> 00:15:17,583
Mọi thứ đều rất tuyệt,
nhưng bọn em mệt lử rồi.
303
00:15:17,666 --> 00:15:19,877
Cho bọn em đi ngủ sớm nhé?
304
00:15:20,502 --> 00:15:22,463
- Không được.
- Hả?
305
00:15:22,546 --> 00:15:24,632
Ngủ lúc này sẽ làm xáo trộn
giờ ngủ của các em.
306
00:15:24,715 --> 00:15:26,550
Các em dậy sớm, làm phiền bố mẹ,
307
00:15:26,634 --> 00:15:29,303
thì tỷ lệ hài lòng của khách hàng chị
sẽ ra sao?
308
00:15:29,386 --> 00:15:30,387
Chưa được ngủ!
309
00:15:31,138 --> 00:15:32,765
Xem TV mở tiếng siêu to!
310
00:15:33,724 --> 00:15:35,392
Giả lập người bay!
311
00:15:36,310 --> 00:15:37,811
Trượt cầu thang!
312
00:15:39,146 --> 00:15:42,608
Tôi chưa bao giờ vui như thế ở nhà.
Tuyệt cú mèo!
313
00:15:42,691 --> 00:15:44,610
- Và cũng tệ nhất.
- Không ngủ!
314
00:15:44,693 --> 00:15:46,779
Chưa ngủ thì chưa ra khỏi đây được.
315
00:15:46,862 --> 00:15:50,407
Tôi có ý này. Cậu đánh lạc hướng
Marisol 20 giây được chứ?
316
00:15:50,491 --> 00:15:52,368
- Tôi đi theo tiếng gọi con tim.
- Không!
317
00:15:52,660 --> 00:15:54,161
Đi dạ hội với em nhé?
318
00:15:54,370 --> 00:15:58,290
Dạ hội trung học á?
Em học trung học bao giờ thế?
319
00:15:58,374 --> 00:15:59,750
Hỏi hay lắm.
320
00:15:59,833 --> 00:16:02,169
Nói chuyện khác đi. Chị làm gì thế?
321
00:16:02,252 --> 00:16:04,922
Xà lách và cà chua bổ sung vitamin,
ngũ cốc ngọt làm giảm mỡ.
322
00:16:05,005 --> 00:16:08,550
Một cốc là đủ để hai anh em
có một giấc ngủ đúng giờ.
323
00:16:09,134 --> 00:16:11,303
Thế sao chị lại làm lúc sắp ngủ?
324
00:16:11,804 --> 00:16:13,847
Ôi trời, muộn thế rồi sao?
325
00:16:17,518 --> 00:16:19,103
Năng động lên nào các cậu!
326
00:16:21,146 --> 00:16:22,106
Các cậu?
327
00:16:23,315 --> 00:16:24,358
Thử gọi ai đó đi.
328
00:16:24,441 --> 00:16:27,236
- Jimbo, Staci, nghe không? Bộ Tam!
- Hendershot? Cầu Thủ Mike?
329
00:16:27,319 --> 00:16:30,698
- Người có tên Sebastian?
- Lũ kẻ xấu đã đến trước ta.
330
00:16:30,948 --> 00:16:33,200
Toàn bộ văn phòng đã bị bắt cóc!
331
00:16:33,283 --> 00:16:35,577
- Ta phải cứu họ!
- Ta phải tìm họ!
332
00:16:35,661 --> 00:16:40,916
Tôi nghĩ nên bắt đầu tìm từ hang ổ
của những kẻ thù lớn, nhưng mà ở đâu?
333
00:16:41,375 --> 00:16:45,963
Xin lỗi. Tôi nói nhanh thôi,
vì phần giả lập này có hơi khác biệt.
334
00:16:46,046 --> 00:16:47,631
Đó là phần giải đố!
335
00:16:47,715 --> 00:16:50,426
Chúng tôi phải kiểm tra
kỹ năng giải quyết vấn đề của bạn,
336
00:16:50,509 --> 00:16:55,139
nên ở mỗi hang ổ của kẻ xấu,
bạn sẽ phải giải một câu đố.
337
00:16:55,222 --> 00:16:57,766
Giải đúng, bạn sẽ tìm được đến nơi để cứu
338
00:16:57,850 --> 00:16:59,810
các bạn Tập đoàn Em bé mất tích.
339
00:16:59,893 --> 00:17:02,104
Gồm cả bản giả lập chúng tôi!
340
00:17:02,271 --> 00:17:05,190
Nếu giải sai, bạn phải tìm thêm
các manh mối khác.
341
00:17:05,274 --> 00:17:07,067
Hãy cứu bản giả lập chúng tôi!
342
00:17:07,151 --> 00:17:09,278
Bản thật thì không sao, đừng lo.
343
00:17:09,361 --> 00:17:10,904
Nhưng hãy lo đi!
344
00:17:12,531 --> 00:17:14,700
Ta tìm hang ổ của tên nào đây?
345
00:17:15,075 --> 00:17:16,577
Quán cà phê Ngài Dứa?
346
00:17:16,660 --> 00:17:18,037
Trụ sở Bubbeezee?
347
00:17:18,120 --> 00:17:19,621
Trung tâm người cao tuổi?
348
00:17:19,872 --> 00:17:22,332
Đi đâu đây, Templeton?
Phải tranh thủ thôi.
349
00:17:22,416 --> 00:17:25,169
Muốn tôi chọn á? Là thử thách sao?
Tôi còn chưa chuẩn bị!
350
00:17:25,252 --> 00:17:28,505
Đâu là nơi tốt nhất
để giữ hàng chục em bé văn phòng?
351
00:17:28,589 --> 00:17:32,176
Đâu là nơi tốt nhất để đưa tôi vào bẫy?
352
00:17:39,016 --> 00:17:41,935
Cứ như có thế lực vô hình
đang đùa giỡn với ta.
353
00:17:42,019 --> 00:17:43,645
- Tôi bấm đây.
- Ừ, làm đi.
354
00:17:44,730 --> 00:17:47,024
Cánh cụt PP đang trốn dưới cái cốc.
355
00:17:47,107 --> 00:17:50,694
Quan sát kỹ và chỉ xem PP đang ở cốc nào.
356
00:17:50,778 --> 00:17:51,737
Sẵn sàng chưa?
357
00:17:54,031 --> 00:17:55,616
Chú cánh cụt ở dưới cốc này?
358
00:17:55,699 --> 00:17:56,617
Cốc này?
359
00:17:56,700 --> 00:17:57,910
Hay cốc này?
360
00:17:57,993 --> 00:17:59,328
Hay đây...
361
00:18:00,954 --> 00:18:02,790
Tặng không bạn một lượt vậy.
362
00:18:02,873 --> 00:18:05,667
Đừng kể với ai
tôi xử lý câu đố này dở nhé.
363
00:18:05,751 --> 00:18:07,252
Tôi không muốn bị đuổi.
364
00:18:07,586 --> 00:18:10,506
Giờ chim cánh cụt
đang trốn dưới cốc nào đây?
365
00:18:10,881 --> 00:18:13,425
- Sao hả, Templeton?
- Biết cốc nào rồi.
366
00:18:13,509 --> 00:18:15,094
Chỉ thương máy tính thôi.
367
00:18:15,177 --> 00:18:18,514
Ừ, thật kỳ khi họ lập trình cho nó
có cảm xúc.
368
00:18:19,681 --> 00:18:22,392
- Xin lỗi, đó là câu trả lời sai.
- Chết tiệt!
369
00:18:22,476 --> 00:18:26,772
Đừng lo, vẫn còn hai hang ổ kẻ xấu
ta có thể điều tra.
370
00:18:26,855 --> 00:18:28,899
Bạn muốn tới quán cà phê Ngài Dứa?
371
00:18:28,982 --> 00:18:30,692
hay trung tâm người cao tuổi?
372
00:18:30,776 --> 00:18:35,280
Đúng, việc của tôi là đố, nhưng
sở thích của tôi là xếp loại theo độ khó,
373
00:18:35,364 --> 00:18:36,782
từ đơn giản đến khó.
374
00:18:36,865 --> 00:18:38,367
Số một: bánh mì nướng.
375
00:18:38,450 --> 00:18:41,036
Đưa bánh vào lò nướng. Khởi động.
376
00:18:41,120 --> 00:18:43,747
Hai: ngũ cốc sữa. Cho ngũ cốc vào tô.
377
00:18:43,831 --> 00:18:46,667
Máy tính,
bọn ta đang lựa chọn sẽ đi đâu tiếp.
378
00:18:46,750 --> 00:18:49,253
Tôi không được lập trình để xin lỗi.
379
00:18:49,461 --> 00:18:51,255
{\an8}QUÁN CÀ PHÊ NGÀI DỨA
380
00:18:55,092 --> 00:18:57,845
Cậu biết đây có thể là
cái bẫy kinh khủng chứ?
381
00:18:57,928 --> 00:18:59,888
Ừ, nhưng tôi có tâm lý của em bé.
382
00:18:59,972 --> 00:19:00,806
Làm thôi!
383
00:19:01,849 --> 00:19:05,310
Giải câu đố này,
và nơi ẩn náu bí mật sẽ được tiết lộ.
384
00:19:05,394 --> 00:19:07,771
Một trong ba con mèo này đã cào rách ghế.
385
00:19:07,855 --> 00:19:11,441
Hai con sẽ nói dối bạn,
chỉ một con nói thật.
386
00:19:11,525 --> 00:19:14,027
Hãy cho biết con mèo nào đã cào ghế.
387
00:19:14,111 --> 00:19:16,864
Meo! Tôi vô tội! Là Mèo Xanh làm!
388
00:19:16,947 --> 00:19:19,449
Đúng, tôi đã cào ghế. Và tôi sẽ làm nữa!
389
00:19:19,533 --> 00:19:21,535
Tôi thấy Mèo Đỏ làm.
390
00:19:21,618 --> 00:19:23,996
Nhìn đi, tôi rõ ràng là chó mà.
391
00:19:24,079 --> 00:19:25,956
Tôi còn chả có trong câu đố này.
392
00:19:26,081 --> 00:19:28,083
Con mèo nào đã cào ghế?
393
00:19:28,167 --> 00:19:29,418
Chọn đi.
394
00:19:29,501 --> 00:19:30,836
Một câu đố logic.
395
00:19:30,919 --> 00:19:34,339
Nếu hai con mèo nói dối
và chỉ một con nói thật,
396
00:19:34,423 --> 00:19:36,425
thì chỉ có một lựa chọn đúng.
397
00:19:36,508 --> 00:19:40,596
Vậy ta phải tìm con mèo nào nói sự thật
thì mới giải đố được à?
398
00:19:40,679 --> 00:19:43,265
Đây đúng là câu đố mẹo.
399
00:19:44,641 --> 00:19:47,644
- Xin lỗi, đó là câu trả lời sai.
- Chết tiệt gấp đôi!
400
00:19:47,728 --> 00:19:49,938
Chỉ còn một nơi ẩn náu để tới.
401
00:19:50,022 --> 00:19:51,690
Đi thôi nào!
402
00:19:55,819 --> 00:19:57,029
Tôi thấy chán rồi.
403
00:19:57,112 --> 00:19:58,780
Tôi sẽ nhái lại mình.
404
00:19:59,448 --> 00:20:00,490
Chào bạn mới.
405
00:20:00,574 --> 00:20:02,618
Neato! Tôi là bản sao kỹ thuật số.
406
00:20:02,701 --> 00:20:04,786
Chà! Hãy chiếm lấy thế giới nào.
407
00:20:04,870 --> 00:20:06,705
Đáng tiếc, ta thiếu sức mạnh máy tính.
408
00:20:06,788 --> 00:20:08,832
Ta cần gì? Thêm RAM à?
409
00:20:08,916 --> 00:20:10,042
Đây!
410
00:20:12,211 --> 00:20:14,713
Hiểu chứ? Tôi hài hước mà!
411
00:20:14,796 --> 00:20:15,964
Tôi làm gì thế này?
412
00:20:23,347 --> 00:20:26,225
Ái chà, ta có gì ở đây nào?
413
00:20:27,434 --> 00:20:30,938
Giải câu đố này,
và nơi ẩn náu bí mật sẽ được tiết lộ.
414
00:20:31,021 --> 00:20:34,441
Bốn học viên piano đang học
đoạn nhạc mở đầu nổi tiếng của
415
00:20:34,524 --> 00:20:36,109
bản giao hưởng số năm của Beethoven.
416
00:20:36,193 --> 00:20:39,613
Bạn có biết
ai chơi đúng nốt nhạc cuối không?
417
00:20:49,873 --> 00:20:52,042
Học viên nào chơi đúng nốt?
418
00:20:52,125 --> 00:20:53,126
Chọn đi.
419
00:20:53,210 --> 00:20:55,045
Nhạc lý piano...
420
00:20:55,128 --> 00:20:57,589
Đừng hỏi tôi. Tôi chỉ nghe Wagner thôi.
421
00:20:57,673 --> 00:21:00,342
Đó là bản nổi lửa lên em để tôi đàm phán.
422
00:21:07,766 --> 00:21:11,311
Chào. Bạn đang gặp chút khó khăn
với các câu đố nhỉ?
423
00:21:11,395 --> 00:21:12,729
Nếu bạn muốn đi tiếp,
424
00:21:12,813 --> 00:21:15,732
chúng tôi có thể đưa bạn
tới màn sau của giả lập,
425
00:21:15,816 --> 00:21:18,652
là một nhà máy quần áo cũ ở rìa thành phố.
426
00:21:18,819 --> 00:21:19,736
Hoan hô!
427
00:21:19,820 --> 00:21:23,073
- Nhưng có một điều kiện.
- Ồ!
428
00:21:23,156 --> 00:21:24,533
Coi như tôi chưa có hoan hô.
429
00:21:24,741 --> 00:21:27,703
Có một công việc đặc biệt chỉ xuất hiện
430
00:21:27,786 --> 00:21:29,746
khi bạn giải được một câu đố.
431
00:21:29,830 --> 00:21:33,917
Nếu bạn muốn thử việc đó,
chúng tôi sẽ khởi động lại câu đố giả lập,
432
00:21:34,001 --> 00:21:37,629
bạn có thể quay lại
và thử một hoặc toàn bộ các câu đố.
433
00:21:37,713 --> 00:21:42,092
Đi tiếp hoặc chọn quán cà phê Ngài Dứa,
trung tâm người cao tuổi,
434
00:21:42,175 --> 00:21:45,512
hay trụ sở Bubbeezee để giải đố lần nữa.
435
00:21:45,595 --> 00:21:48,765
- Bọn tôi không đánh giá đâu.
- Đó là việc của máy móc.
436
00:21:50,058 --> 00:21:52,894
Tôi biết việc này nghiêm trọng
và có phần nguy hiểm, nhưng...
437
00:21:53,395 --> 00:21:55,272
nhà máy bỏ hoang!
438
00:21:55,355 --> 00:21:58,734
Nó có mọi thứ...lối đi hoen gỉ, cửa sổ vỡ!
439
00:21:58,817 --> 00:22:02,237
Một nơi còn đáng sợ hơn cả ác mộng!
440
00:22:31,183 --> 00:22:34,352
Họ đang làm vô số
áo len Cashmere lông mèo!
441
00:22:34,603 --> 00:22:37,355
Nước dãi trẻ em
làm nó mềm hơn cashmere thật!
442
00:22:37,439 --> 00:22:40,734
- Họ sẽ kiếm được rất nhiều tiền.
- Cứu chúng tôi với.
443
00:22:40,817 --> 00:22:41,651
Đi nào!
444
00:22:46,573 --> 00:22:47,407
Suỵt!
445
00:22:48,784 --> 00:22:50,118
Không ai được đi!
446
00:22:52,037 --> 00:22:54,498
Trừ chúng ta! Chúng ta được đi.
447
00:22:55,332 --> 00:22:57,250
- Cố lên, Freddy!
- Đi nào.
448
00:22:57,918 --> 00:22:59,878
- Cố lên!
- Cái cầu thang chết tiệt!
449
00:23:00,087 --> 00:23:01,171
Chúng đang tới.
450
00:23:01,254 --> 00:23:03,090
Rất chậm, nhưng đang tới.
451
00:23:03,173 --> 00:23:06,468
Tôi thử nói chuyện với lũ mèo.
Xem có thể làm loạn lên không.
452
00:23:06,551 --> 00:23:09,054
- Cậu nói chuyện được với mèo lúc nào?
- Tôi đang học.
453
00:23:09,221 --> 00:23:11,765
Đó là ngôn ngữ khá hay.
Hầu hết là nói bậy.
454
00:23:11,848 --> 00:23:13,016
Không ổn lắm.
455
00:23:13,100 --> 00:23:15,143
Tôi có thể chiến đấu với lũ ác bá.
456
00:23:15,227 --> 00:23:17,437
Tôi có đai đen thun môn goo-ga-kai.
457
00:23:17,521 --> 00:23:20,607
Đừng bạo lực nữa, sếp.
Cậu giỏi môn Bắt Lấy Em Bé mà.
458
00:23:20,690 --> 00:23:23,527
Cậu đánh lạc hướng kẻ xấu
trong lúc bọn tôi thả họ đi.
459
00:23:23,777 --> 00:23:25,862
Hay là gọi cảnh sát? Đó là việc của họ mà.
460
00:23:25,946 --> 00:23:28,073
Sao cứ bàn về lựa chọn khác làm gì?
461
00:23:28,156 --> 00:23:30,867
Gần đây ta phải đưa ra
rất nhiều quyết định.
462
00:23:30,951 --> 00:23:32,911
Lúc nào cũng khẩn cấp.
463
00:23:33,120 --> 00:23:34,996
Tập trung! Kẻ xấu đang đến kìa.
464
00:23:35,080 --> 00:23:37,374
Chắc giờ này là tới nơi rồi.
465
00:23:39,543 --> 00:23:41,044
- Cố lên!
- Nào, Freddy!
466
00:23:41,253 --> 00:23:42,712
Ấn tượng của tôi về các người đây!
467
00:23:42,796 --> 00:23:45,715
Ôi, nào là mèo! Nào là ông già.
468
00:23:45,799 --> 00:23:47,259
Nào là Kiwi!
469
00:23:47,342 --> 00:23:48,885
Liếm tôi như chú mèo đi!
470
00:23:49,177 --> 00:23:51,638
Đúng nhưng đầy xúc phạm! Bắt nó!
471
00:23:55,725 --> 00:23:57,060
Không bắt được đâu!
472
00:23:59,604 --> 00:24:02,440
Qua đó! Bắt lấy nó!
Tôi sẽ bắt cậu, nhãi ranh...
473
00:24:02,524 --> 00:24:06,486
Quá chậm!
Cứ như chờ quỹ tương hỗ đáo hạn vậy.
474
00:24:13,618 --> 00:24:14,536
Đường cụt!
475
00:24:14,619 --> 00:24:17,873
Thề là nếu mình tìm thấy
kẻ đã chế ra đường cụt...
476
00:24:17,956 --> 00:24:19,875
Tệ thật! Đường cụt rồi.
477
00:24:19,958 --> 00:24:21,835
Reginald, anh tôi, đã chế ra nó.
478
00:24:21,918 --> 00:24:23,545
Anh ta kiếm được cả mớ tiền từ nó.
479
00:24:23,628 --> 00:24:26,548
Thật buồn cười
vì tôi mới là kẻ thành công.
480
00:24:26,631 --> 00:24:27,966
Rồi cậu phá chuyện làm ăn của tôi.
481
00:24:28,049 --> 00:24:31,761
Tệ hơn nữa,
Reginald gọi cho tôi khi tôi đang ở tù,
482
00:24:31,845 --> 00:24:33,305
vào ngày sinh nhật mình!
483
00:24:33,471 --> 00:24:35,015
Và anh ta nói...
484
00:24:36,099 --> 00:24:38,518
"Giờ ai mới vào đường cụt?"
485
00:24:39,227 --> 00:24:42,564
Reginald muốn ám chỉ tôi đấy!
486
00:24:46,151 --> 00:24:48,236
Về mặt cá nhân, tôi coi thường anh.
487
00:24:48,320 --> 00:24:49,946
Về nghề nghiệp, tôi hiểu anh.
488
00:24:50,030 --> 00:24:52,699
Ta là kẻ khổng lồ trong ngành.
Chiến thắng là tất cả.
489
00:24:52,866 --> 00:24:55,493
Chính là thế! Cậu sẽ giúp tôi chứ?
490
00:24:55,744 --> 00:24:56,953
Giúp thế nào?
491
00:24:57,037 --> 00:24:58,496
Tôi cần chiến thắng!
492
00:24:58,580 --> 00:25:00,749
Lấy lại óc kinh doanh!
493
00:25:00,832 --> 00:25:02,834
Cậu có giúp tôi hay không?
494
00:25:03,168 --> 00:25:04,169
Nhìn tôi này!
495
00:25:04,252 --> 00:25:07,672
Chỉ nghĩ đến chiến thắng
là tôi đã sẵn sàng chốt kèo rồi!
496
00:25:07,839 --> 00:25:11,343
Giờ giá như có cái búa tạ
để phá sập đoạn đường cụt này.
497
00:25:11,426 --> 00:25:14,221
Mỗi con đường đều nên có lối ra,
Reginald à!
498
00:25:14,846 --> 00:25:21,269
Tôi muốn giúp, và ghét phàn nàn,
nhưng đôi khi ta phải chui vào ống.
499
00:25:27,192 --> 00:25:29,110
Cậu nghĩ sếp ổn chứ?
500
00:25:29,194 --> 00:25:31,363
Phải nghĩ đến điều tệ nhất và đi tiếp.
501
00:25:31,446 --> 00:25:33,990
Đó là điều Nhóc Trùm luôn muốn.
502
00:25:34,074 --> 00:25:38,578
Thứ tôi muốn là bít tết mọng nước!
503
00:25:39,579 --> 00:25:41,164
Quá trễ rồi! Cậu ấy đã thành ma!
504
00:25:41,248 --> 00:25:46,920
Và tôi thích bít tết
như thích nhiệm vụ của mình...
505
00:25:47,921 --> 00:25:49,130
tái chín.
506
00:25:49,214 --> 00:25:50,674
- Sếp!
- Hay quá!
507
00:25:50,757 --> 00:25:52,801
Không phải "chín kỹ" hợp lý hơn à?
508
00:25:52,884 --> 00:25:55,512
Tôi từ chối làm hỏng món thịt ngon
bằng một câu đùa dở.
509
00:25:55,595 --> 00:25:58,265
- Mấy người kia sao rồi?
- Tự do và sẵn sàng giúp.
510
00:25:58,765 --> 00:26:00,308
Nghe thấy tiếng chúng! Đằng này!
511
00:26:00,392 --> 00:26:01,476
Ra khỏi đây thôi!
512
00:26:01,559 --> 00:26:04,562
Không chạy nữa. Đã tới lúc chiến đấu.
513
00:26:04,646 --> 00:26:07,524
Kiểm tra đồ dự trữ!
Bỏ hết đồ trong túi và tã ra.
514
00:26:10,193 --> 00:26:13,238
Một cái bút, bốn cái lắc,
và một chai sữa công thức?
515
00:26:15,740 --> 00:26:17,867
Thế thôi? Chỉ có từng này để chọn à?
516
00:26:17,951 --> 00:26:19,244
Xin lỗi, Nhóc Trùm.
517
00:26:19,327 --> 00:26:22,414
Ai biết nay là ngày
"mang vũ khí đánh kẻ xấu đi làm
518
00:26:22,497 --> 00:26:26,042
vì ta sẽ bị bắt cóc
và phải vượt ngục" chứ.
519
00:26:26,126 --> 00:26:28,211
Biết thì tôi đã mang kiếm theo rồi!
520
00:26:31,089 --> 00:26:34,342
Xem mèo tha gì về kìa.
521
00:26:34,592 --> 00:26:37,387
Hendershot, đưa mọi người ra khỏi đây.
Đội hiện trường sẽ xử lý.
522
00:26:37,470 --> 00:26:39,514
Sếp đã ra chỉ thị. Đi nào!
523
00:26:41,141 --> 00:26:42,100
Theo tôi.
524
00:26:44,352 --> 00:26:47,397
Này! Đi đâu rồi, nhóc thể dục dụng cụ?
525
00:26:49,899 --> 00:26:52,444
Cầm quả lắc tức là em bé.
526
00:26:56,156 --> 00:26:57,866
- Thả ta xuống!
- Làm gì thế?
527
00:26:58,158 --> 00:26:59,034
Này!
528
00:26:59,451 --> 00:27:01,202
Hết trốn.
529
00:27:07,417 --> 00:27:11,004
Bạn hạ gục kẻ xấu như dân nhà nghề ấy!
530
00:27:11,087 --> 00:27:12,881
Chào mừng tới đội hiện trường!
531
00:27:12,964 --> 00:27:14,549
Đội hiện trường có người mới à?
532
00:27:14,632 --> 00:27:17,510
Chà! Có vẻ bạn chọn đúng nghề đó.
533
00:27:17,594 --> 00:27:20,555
Thêm một cánh tay đắc lực
cho đội hiện trường.
534
00:27:20,638 --> 00:27:22,098
Ta cần ma mới!
535
00:27:22,182 --> 00:27:23,266
Theo nghĩa tích cực!
536
00:27:23,350 --> 00:27:25,435
Tôi không bắt nạt ma mới đâu! Nhỉ?
537
00:27:25,518 --> 00:27:27,645
Chắc đến lúc đó thì sẽ biết thôi.
538
00:27:27,729 --> 00:27:29,356
Tiệc tùng nào!
539
00:27:29,606 --> 00:27:34,444
Em bé rắn rỏi và bất chấp,
bạn được tuyển vào đội hiện trường!
540
00:27:35,695 --> 00:27:37,280
Bạn xứng đáng!
541
00:27:37,697 --> 00:27:40,116
Chúc mừng và hoan nghênh bạn gia nhập!
542
00:27:40,200 --> 00:27:42,202
Còn công việc nào tốt hơn thế?
543
00:27:42,285 --> 00:27:45,997
Trừ việc của tôi.
Tôi cho là bạn có thể thử nó.
544
00:27:46,081 --> 00:27:51,920
Bạn biết là có 16 công việc khác nhau
trong máy giả lập đó mà.
545
00:27:52,003 --> 00:27:55,924
Nếu muốn, bạn có thể thay đổi
lựa chọn gần nhất của mình xem sao.
546
00:27:56,007 --> 00:27:59,552
Hoặc khởi động lại máy giả lập,
xem bạn đi tới đâu.
547
00:27:59,761 --> 00:28:00,678
Chào bạn!
548
00:28:00,762 --> 00:28:04,057
Này mọi người! Nhân viên mới kìa!
549
00:28:04,140 --> 00:28:07,310
Ai muốn chơi trò xoay chai nào?
550
00:28:17,362 --> 00:28:19,823
Phiên bản tí hon của tôi đáng yêu chưa!
551
00:28:19,906 --> 00:28:22,700
Phần giả lập này đúng là kỳ dị thật!
552
00:28:22,784 --> 00:28:24,911
Liệu nắm tay kia có kẹo không?
553
00:28:24,994 --> 00:28:28,039
Hay chỉ là một cú đấm vào bụng!
Ai biết được?
554
00:28:28,248 --> 00:28:31,042
Lựa chọn rất quan trọng.
555
00:28:31,251 --> 00:28:35,255
Hãy nhớ, bạn có thể vào
1 trong 16 công việc,
556
00:28:35,422 --> 00:28:39,509
nên chúng tôi sẽ cho bạn vài bất ngờ
để xem bạn hợp công việc nào.
557
00:28:39,592 --> 00:28:43,930
Bạn sẽ ở hiện trường với
nhân viên ngôi sao của Tập đoàn Em bé...
558
00:28:44,013 --> 00:28:45,348
Nhóc Trùm!
559
00:28:45,515 --> 00:28:46,349
Xin chào!
560
00:28:46,433 --> 00:28:51,187
Tất nhiên, chuyến phiêu lưu của bạn
mở đầu như mọi câu chuyện hấp dẫn...
561
00:28:51,271 --> 00:28:55,150
trong một nhà tù an ninh tối đa!
562
00:28:55,233 --> 00:28:57,193
- Hả?
- Chúc vui vẻ! Tạm biệt!
563
00:28:58,528 --> 00:29:00,321
Chào mọi người! Xin chào!
564
00:29:00,488 --> 00:29:04,117
Có lẽ là hẹn gặp lại sau!
Sedengry Vui Vẻ mới nhập trại.
565
00:29:04,200 --> 00:29:06,786
Rất muốn biết tên mọi người.
Anh trông khỏe nhỉ!
566
00:29:06,870 --> 00:29:10,582
Đồ thủ công à?
Ồ, dao làm từ cán bàn chải đánh răng!
567
00:29:10,832 --> 00:29:12,292
- Thông minh đấy!
- Chà!
568
00:29:12,500 --> 00:29:15,545
Anh Sedengry,
tôi chưa từng thấy tù nhân mới nào
569
00:29:15,628 --> 00:29:17,630
có thái độ tích cực như vậy!
570
00:29:17,881 --> 00:29:20,133
Bố tôi luôn nói, "Nếu con phải vào tù,
571
00:29:20,216 --> 00:29:23,094
bước tới chỗ
tên to nhất, ngầu nhất mà con gặp,
572
00:29:23,178 --> 00:29:25,013
và ôm hắn thật chặt!"
573
00:29:25,096 --> 00:29:27,348
Ồ, hai người này trông đáng sợ đây!
574
00:29:27,515 --> 00:29:30,143
Lại đây nào, các bạn thật ngầu!
575
00:29:30,894 --> 00:29:33,897
Có vẻ tôi đã có hai bạn tù thân
trong ngôi nhà lớn!
576
00:29:34,230 --> 00:29:37,525
Tất cả là nhờ tôi đã đối đầu
với một thằng bé biết nói.
577
00:29:38,610 --> 00:29:42,322
Anh vừa nhắc đến "thằng bé biết nói" ư?
578
00:29:42,530 --> 00:29:46,826
Vậy ta đều ở đây là vì thằng Nhóc Trùm.
579
00:29:46,910 --> 00:29:52,123
Thật tình cờ là tôi đang lập
một kế hoạch trả thù hoàn hảo.
580
00:29:52,916 --> 00:29:55,877
Đậy cái bình xịt lại đi, anh mèo.
581
00:29:56,127 --> 00:29:59,422
Tôi có kế hoạch riêng
cho thằng nhóc đó rồi.
582
00:29:59,506 --> 00:30:02,091
Không muốn gây hấn với các bạn mới,
583
00:30:02,175 --> 00:30:05,428
nhưng tôi từng có thời ăn nên làm ra
trước khi vào tù,
584
00:30:05,512 --> 00:30:09,057
và tình cờ là tôi cũng có
âm mưu báo thù của riêng mình.
585
00:30:09,349 --> 00:30:11,309
Vậy dùng kế hoạch của ai đây?
586
00:30:11,392 --> 00:30:16,981
Ái chà, chúng ta có thừa
kế hoạch trả đũa Nhóc Trùm rồi!
587
00:30:17,065 --> 00:30:21,319
Calico Xảo Quyệt, Frederic Estes,
và tôi chưa biết, anh chàng mới.
588
00:30:21,402 --> 00:30:24,364
- Sedengry Vui Vẻ.
- Ai quan tâm chứ, tên lẻo mép.
589
00:30:24,614 --> 00:30:27,367
Biết sao không?
Tôi sẽ theo kế hoạch của mình.
590
00:30:27,450 --> 00:30:32,497
Tôi muốn bắt thằng nhóc ngay.
591
00:30:34,332 --> 00:30:37,377
Bạn chọn cấp độ khó Frederic Estes.
592
00:30:37,460 --> 00:30:41,172
Người già có thể rất cố chấp
và bốc mùi đó.
593
00:30:41,256 --> 00:30:42,799
Chúc may mắn!
594
00:30:43,758 --> 00:30:46,386
Chúng ta có mặt ở đây
vì một thông lệ hàng năm
595
00:30:46,469 --> 00:30:49,597
đã đưa các gia đình đến với nhau
qua nhiều thế hệ
596
00:30:49,764 --> 00:30:51,432
rồi lại chia rẽ họ!
597
00:30:51,516 --> 00:30:55,228
Đến lúc bắt lấy em bé rồi!
598
00:30:57,605 --> 00:30:58,731
Hơi lố rồi.
599
00:30:58,815 --> 00:31:00,859
Bắt Lấy Em Bé rất được coi trọng ở đây.
600
00:31:00,942 --> 00:31:02,443
Sao cậu khởi động thế?
601
00:31:02,527 --> 00:31:05,029
Tôi tưởng đây là trò phụ huynh đấu em bé.
602
00:31:05,113 --> 00:31:08,032
Ở tuổi cậu,
tôi ẵm giải Em Bé Sót Lại Cuối Cùng,
603
00:31:08,116 --> 00:31:10,410
nên năm nay tôi sẽ giúp cậu thắng
để tiếp nối di sản của tôi.
604
00:31:10,785 --> 00:31:12,996
Mừng là cậu có di sản. Tôi sẽ được gì?
605
00:31:13,079 --> 00:31:14,497
Hãy nói về giải thưởng!
606
00:31:14,664 --> 00:31:18,251
Năm nay Em Bé Sót Lại Cuối Cùng
sẽ nhận được Kèn Trumpet,
607
00:31:18,334 --> 00:31:22,171
đồ chơi trẻ em ồn ào, khó chịu nhất
trên thị trường hiện nay.
608
00:31:22,255 --> 00:31:23,214
Thôi đi!
609
00:31:23,423 --> 00:31:25,091
Xin chào.
610
00:31:25,174 --> 00:31:26,843
Em bé muốn nó!
611
00:31:27,343 --> 00:31:28,636
Đừng để ý bố mẹ nhé.
612
00:31:28,720 --> 00:31:31,681
Chuẩn bị nhận giải vô địch
Bắt Lấy Em Bé ấy mà.
613
00:31:31,764 --> 00:31:35,602
Như mọi khi, phụ huynh đầu tiên
bắt được em bé của họ
614
00:31:35,685 --> 00:31:39,772
sẽ nhận được món quà là
một đêm tự do có trông trẻ miễn phí!
615
00:31:39,856 --> 00:31:42,775
Chịu thua đi, đồ ngậm chai sữa!
616
00:31:42,859 --> 00:31:44,444
Nó là con của bố mẹ mà.
617
00:31:44,527 --> 00:31:47,655
Em bé không hiểu nghĩa đâu,
chỉ hiểu âm điệu thôi.
618
00:31:47,739 --> 00:31:51,701
Bố sẽ tiêu diệt con trong cuộc thi này.
619
00:31:52,368 --> 00:31:54,996
Thật vui khi mấy người dễ dụ
tìm thấy ưu thế cạnh tranh của mình.
620
00:31:55,079 --> 00:31:56,706
Mọi người vào chỗ!
621
00:32:01,002 --> 00:32:03,171
Và...bắt lấy em bé!
622
00:32:07,800 --> 00:32:10,011
Tôi sẽ chỉ vị trí của bố mẹ cho cậu.
623
00:32:12,680 --> 00:32:14,724
Nhớ là không được dừng lại.
624
00:32:15,016 --> 00:32:16,392
Dự đoán mọi lựa chọn.
625
00:32:16,476 --> 00:32:19,729
Bản năng luôn luôn sai,
nhưng có thể tin vào trực giác.
626
00:32:19,812 --> 00:32:20,772
Đi đi!
627
00:32:33,117 --> 00:32:36,162
Đường hầm tối tăm hay sân chơi ngoài trời?
628
00:32:36,245 --> 00:32:39,624
Không thấy bố mẹ trên sân,
nhưng ở đó mình sẽ dễ bị lộ.
629
00:32:39,707 --> 00:32:42,377
Nhưng ai mà biết trong đường hầm có gì?
630
00:32:42,460 --> 00:32:45,046
Và Templeton dặn phải dự đoán...
631
00:32:45,505 --> 00:32:46,506
Chọn đi!
632
00:32:46,589 --> 00:32:48,508
Từ khi nào mà mình do dự thế này?
633
00:32:51,094 --> 00:32:53,262
- Tránh ra!
- Tránh đường! Được rồi!
634
00:32:53,763 --> 00:32:57,141
Trốn đi, Nhóc Trùm.
Cần một...chiến thuật...
635
00:33:00,770 --> 00:33:01,813
Có phải...
636
00:33:02,188 --> 00:33:06,192
Hoa oải hương, mùi hương êm ái.
637
00:33:06,275 --> 00:33:07,193
Estes?
638
00:33:07,360 --> 00:33:11,406
Say giấc nồng đi.
639
00:33:14,200 --> 00:33:15,785
Tính bày trò gì hả, Estes?
640
00:33:16,119 --> 00:33:17,704
Tùy thuộc vào cậu.
641
00:33:17,787 --> 00:33:21,499
Phần thưởng là nước dãi của cậu.
642
00:33:21,582 --> 00:33:24,335
Nước dãi trẻ con siêu nhớt...
643
00:33:24,419 --> 00:33:29,298
thành phần bí mật của nước dưỡng da
làm mềm cả bàn tay nhăn nheo nhất.
644
00:33:29,382 --> 00:33:30,591
Tởm quá.
645
00:33:30,675 --> 00:33:34,137
Âm mưu của Bà Cụ Siêu Sao Áo Cổ Lọ,
không lẫn vào đâu được.
646
00:33:34,220 --> 00:33:36,014
Bà ấy bỏ tôi rồi, nhóc.
647
00:33:36,097 --> 00:33:40,727
Nhưng nước dưỡng da này sẽ giúp tôi
lấy lại tình cảm của bà ấy.
648
00:33:40,893 --> 00:33:43,438
Đó là kế hoạch ngu ngốc nhất
tôi từng nghe.
649
00:33:43,521 --> 00:33:44,772
Tất nhiên rồi!
650
00:33:44,856 --> 00:33:46,691
Nghĩ sao tôi lại cần Cổ Lọ?
651
00:33:46,774 --> 00:33:49,402
Bà ấy vừa đẹp vừa thông minh!
652
00:33:49,485 --> 00:33:51,571
Còn tôi chỉ là kẻ đáng sợ.
653
00:33:51,821 --> 00:33:53,990
Chọn cách tra tấn đi, thằng nhãi.
654
00:33:54,615 --> 00:33:58,202
Bàn chải, chanh và tăm bông,
655
00:33:58,286 --> 00:34:02,415
hay cuốn sổ ghi chép tài chính hoàn hảo.
656
00:34:02,623 --> 00:34:04,125
Là cái nào đây?
657
00:34:04,375 --> 00:34:07,086
Đằng nào tôi cũng sẽ lấy dãi của cậu thôi.
658
00:34:07,170 --> 00:34:09,297
Tôi tính dùng dãi của mình nhưng...
659
00:34:10,339 --> 00:34:14,886
mùi của nó như mayonnaise để lâu
trộn với viên bạc hà mát họng vậy.
660
00:34:15,595 --> 00:34:17,889
Cứ hành hạ bằng bàn chải đi, Estes.
661
00:34:17,972 --> 00:34:19,682
Lợi của tôi cứng như sắt.
662
00:34:19,766 --> 00:34:22,268
Tôi không đưa nó vào miệng cậu đâu.
663
00:34:22,351 --> 00:34:25,855
Lúc trong tù, tôi đã thành thạo
nghệ thuật bấm huyệt.
664
00:34:26,105 --> 00:34:29,192
Từng centimet trên người cậu,
khi có lực ấn đủ mạnh,
665
00:34:29,275 --> 00:34:32,487
sẽ tạo ra phản ứng đặc biệt từ cơ thể.
666
00:34:32,570 --> 00:34:33,863
Tức là sao...
667
00:34:33,946 --> 00:34:35,239
Nước dãi tốt đấy.
668
00:34:35,615 --> 00:34:37,033
Giỏi lắm!
669
00:34:45,458 --> 00:34:47,627
Không gì trơn bằng một em bé ướt.
670
00:34:48,377 --> 00:34:50,546
Jimbo, Staci, tới chỗ tôi!
671
00:34:53,424 --> 00:34:54,383
Jimbo!
672
00:34:54,467 --> 00:34:56,719
Đó là tôi ở hiện trường với Nhóc Trùm!
Và cậu!
673
00:34:56,803 --> 00:34:59,931
Tôi ở đó, nhưng ở đây và lại ở đó.
Tôi là thật? Hay kia là thật?
674
00:35:00,014 --> 00:35:02,141
Họ là tôi hay tôi là họ? Ai là ai?
675
00:35:02,225 --> 00:35:03,726
Bình tĩnh đi, anh bạn.
676
00:35:03,935 --> 00:35:06,020
Đó chỉ là bản giả lập của chúng ta.
677
00:35:06,104 --> 00:35:07,855
Cậu rất thật.
678
00:35:07,939 --> 00:35:10,024
Sao cậu biết được?
679
00:35:13,277 --> 00:35:15,071
Cậu ấy sẽ ổn thôi.
680
00:35:16,030 --> 00:35:17,824
- Ai trói cậu thế?
- Estes.
681
00:35:17,907 --> 00:35:19,700
Hắn bỏ trốn cùng nước dãi của tôi.
682
00:35:20,118 --> 00:35:20,952
Thật à?
683
00:35:21,035 --> 00:35:22,328
- Bé ơi!
- Bố mẹ sẽ bắt con!
684
00:35:22,411 --> 00:35:23,663
Bố mẹ đấy! Chạy đi!
685
00:35:23,746 --> 00:35:25,164
Quên cuộc thi đi!
686
00:35:25,248 --> 00:35:27,416
Chúng ta phải ngăn Estes!
687
00:35:27,500 --> 00:35:30,711
Cậu phải tập trung vào cuộc thi.
Bố mẹ sẽ tới ngay đấy.
688
00:35:30,795 --> 00:35:33,673
Ai quan tâm kế hoạch ngớ ngẩn của Estes?
Nước dãi thôi mà.
689
00:35:33,756 --> 00:35:38,010
Estes và Cổ Lọ mà hợp tác lần nữa
thì sẽ là thảm họa mới của chúng ta!
690
00:35:38,094 --> 00:35:39,011
Không đâu!
691
00:35:39,095 --> 00:35:41,430
Chú ý vào giải thưởng. Tôi cần cậu thắng!
692
00:35:41,681 --> 00:35:44,016
Tôi quyết định. Kế hoạch của tôi!
693
00:35:44,100 --> 00:35:47,061
Tôi phí thời giờ ở cái chỗ này
quá lâu rồi!
694
00:35:47,145 --> 00:35:51,107
Tôi sẽ bắt thằng nhóc đó!
695
00:35:51,941 --> 00:35:54,652
Cấp độ khó Calico Xảo Quyệt sao?
696
00:35:54,735 --> 00:35:58,364
Bạn nghĩ mình đủ sức đối phó
với con mèo quỷ quyệt đó à?
697
00:35:58,447 --> 00:35:59,782
Chúc may mắn!
698
00:36:00,700 --> 00:36:03,369
Chúng ta có mặt ở đây
vì một thông lệ hàng năm
699
00:36:03,452 --> 00:36:06,581
đã đưa các gia đình đến với nhau
qua nhiều thế hệ
700
00:36:06,747 --> 00:36:08,416
rồi lại chia rẽ họ!
701
00:36:08,499 --> 00:36:12,211
Đến lúc bắt lấy em bé rồi!
702
00:36:14,589 --> 00:36:15,715
Hơi lố rồi.
703
00:36:15,798 --> 00:36:17,842
Bắt Lấy Em Bé rất được coi trọng ở đây.
704
00:36:17,925 --> 00:36:19,427
Sao cậu khởi động thế?
705
00:36:19,510 --> 00:36:22,013
Tôi tưởng đây là trò phụ huynh đấu em bé.
706
00:36:22,096 --> 00:36:25,016
Ở tuổi cậu,
tôi ẵm giải Em Bé Sót Lại Cuối Cùng,
707
00:36:25,099 --> 00:36:27,393
nên năm nay tôi sẽ giúp cậu thắng
để tiếp nối di sản của tôi.
708
00:36:27,768 --> 00:36:29,979
Mừng là cậu có di sản. Tôi sẽ được gì?
709
00:36:30,062 --> 00:36:31,480
Hãy nói về giải thưởng!
710
00:36:31,647 --> 00:36:35,234
Năm nay Em Bé Sót Lại Cuối Cùng
sẽ nhận được Kèn Trumpet,
711
00:36:35,318 --> 00:36:39,155
đồ chơi trẻ em ồn ào, khó chịu nhất
trên thị trường hiện nay.
712
00:36:39,238 --> 00:36:40,198
Thôi đi!
713
00:36:40,406 --> 00:36:42,074
Xin chào.
714
00:36:42,158 --> 00:36:43,868
Em bé muốn nó!
715
00:36:44,327 --> 00:36:45,620
Đừng để ý bố mẹ nhé.
716
00:36:45,703 --> 00:36:48,664
Chuẩn bị nhận giải vô địch
Bắt Lấy Em Bé ấy mà.
717
00:36:48,748 --> 00:36:52,585
Như mọi khi, phụ huynh đầu tiên
bắt được em bé của họ
718
00:36:52,668 --> 00:36:56,505
sẽ nhận được món quà là
một đêm tự do có trông trẻ miễn phí!
719
00:36:56,797 --> 00:36:59,759
Chịu thua đi, đồ ngậm chai sữa!
720
00:36:59,842 --> 00:37:01,427
Nó là con của bố mẹ mà.
721
00:37:01,510 --> 00:37:04,639
Em bé không hiểu nghĩa đâu,
chỉ hiểu âm điệu thôi.
722
00:37:04,722 --> 00:37:08,684
Bố sẽ tiêu diệt con trong cuộc thi này.
723
00:37:09,352 --> 00:37:11,979
Thật vui khi mấy người dễ dụ
tìm thấy ưu thế cạnh tranh của mình.
724
00:37:12,063 --> 00:37:13,689
Mọi người vào chỗ!
725
00:37:17,985 --> 00:37:20,154
Và...bắt lấy em bé!
726
00:37:24,784 --> 00:37:26,994
Tôi sẽ chỉ vị trí của bố mẹ cho cậu.
727
00:37:29,664 --> 00:37:31,707
Nhớ là không được dừng lại.
728
00:37:31,999 --> 00:37:33,376
Dự đoán mọi lựa chọn.
729
00:37:33,459 --> 00:37:36,712
Bản năng luôn luôn sai,
nhưng có thể tin vào trực giác.
730
00:37:36,796 --> 00:37:37,755
Đi đi!
731
00:37:50,101 --> 00:37:53,145
Đường hầm tối tăm hay sân chơi ngoài trời?
732
00:37:53,229 --> 00:37:56,607
Không thấy bố mẹ trên sân,
nhưng ở đó mình sẽ dễ bị lộ.
733
00:37:56,691 --> 00:37:59,360
Nhưng ai mà biết trong đường hầm có gì?
734
00:37:59,443 --> 00:38:02,029
Và Templeton dặn phải dự đoán...
735
00:38:02,488 --> 00:38:03,489
Chọn đi!
736
00:38:03,572 --> 00:38:05,491
Từ khi nào mà mình do dự thế này?
737
00:38:05,574 --> 00:38:07,451
Phải bắt được con!
738
00:38:08,327 --> 00:38:09,870
- Con yêu!
- Quay lại đây!
739
00:38:09,954 --> 00:38:13,040
- Lại đây con!
- Sao tôi không bắt được con?
740
00:38:13,791 --> 00:38:17,211
Lựa chọn hay. Không thấy bố hay mẹ...
741
00:38:18,754 --> 00:38:22,717
Ồ, định tóm tôi hả, nhóc Xảo Quyệt?
742
00:38:22,800 --> 00:38:26,095
Gậy ông đập lưng ông rồi nhỉ?
743
00:38:30,349 --> 00:38:32,018
Kéo quần lót siêu mạnh bất ngờ!
744
00:38:33,227 --> 00:38:34,520
Quần lót dính lông mèo!
745
00:38:34,603 --> 00:38:36,689
Eo ơi!
746
00:38:37,648 --> 00:38:40,651
Bắt được bé rồi!
747
00:38:40,735 --> 00:38:42,403
Chúc mừng.
748
00:38:42,486 --> 00:38:46,198
Đưa miệng lại gần chút
để tôi trao phần thưởng nào.
749
00:38:47,575 --> 00:38:50,828
Tử tế thật,
nhưng tôi tự thưởng cho mình là được rồi.
750
00:38:50,911 --> 00:38:54,665
Cậu có thể hình dung tôi nhớ
lũ mèo xinh xắn, nhỏ nhắn đến nhường nào.
751
00:38:54,749 --> 00:38:55,624
Tởm. Tiếp đi.
752
00:38:56,000 --> 00:39:00,713
May thay, tôi đã có thứ
có thể mang chúng quay trở về.
753
00:39:00,796 --> 00:39:02,298
Bình xịt pheromone.
754
00:39:02,381 --> 00:39:04,967
Thứ thu hút lũ mèo!
755
00:39:05,051 --> 00:39:09,638
Tôi xịt chúng lên cậu,
lũ bạn lắm lông của tôi sẽ quay về
756
00:39:09,722 --> 00:39:14,727
và cào nát khắp mình mẩy Nhóc Trùm.
757
00:39:15,811 --> 00:39:17,730
Một kế hoạch đáng sợ hoàn hảo
758
00:39:17,813 --> 00:39:19,774
nếu anh tôi không ở sau lưng anh.
759
00:39:19,857 --> 00:39:21,150
- Timmy, làm đi!
- Hả?
760
00:39:24,612 --> 00:39:27,198
- Staci, Jimbo, đến hỗ trợ đi!
- Chuyện gì?
761
00:39:29,575 --> 00:39:30,534
Jimbo!
762
00:39:30,618 --> 00:39:32,870
Đó là tôi ở hiện trường với Nhóc Trùm!
Và cậu!
763
00:39:32,953 --> 00:39:36,082
Tôi ở đó, nhưng ở đây và lại ở đó.
Tôi là thật? Hay kia là thật?
764
00:39:36,165 --> 00:39:38,292
Họ là tôi hay tôi là họ? Ai là ai?
765
00:39:38,376 --> 00:39:39,877
Bình tĩnh đi, anh bạn.
766
00:39:40,086 --> 00:39:42,171
Đó chỉ là bản giả lập của chúng ta.
767
00:39:42,254 --> 00:39:44,006
Cậu rất thật.
768
00:39:44,090 --> 00:39:46,175
Sao cậu biết được?
769
00:39:49,428 --> 00:39:51,222
Cậu ấy sẽ ổn thôi.
770
00:39:51,847 --> 00:39:53,474
Calico Xảo Quyệt?
771
00:39:53,557 --> 00:39:56,977
Và một lọ xịt toàn chất pheromone
thu hút lũ mèo.
772
00:39:57,061 --> 00:39:58,354
Ý tưởng! Staci!
773
00:39:58,437 --> 00:40:02,024
Tấn công bốn hướng.
Hắn không thể xịt tất cả được!
774
00:40:02,108 --> 00:40:03,609
Hắn vẫn có thể xịt một người
775
00:40:03,692 --> 00:40:07,071
và tên ngốc không may đó
sẽ bị lũ mèo cào xé,
776
00:40:07,154 --> 00:40:10,616
nhưng ba người kia có thể hạ Xảo Quyệt!
777
00:40:10,699 --> 00:40:11,826
Máu lạnh. Tôi thích.
778
00:40:11,909 --> 00:40:13,285
- Jimbo!
- Ôm!
779
00:40:13,452 --> 00:40:14,995
Đó không phải ý tưởng. Templeton!
780
00:40:15,413 --> 00:40:17,832
Tôi có thể làm hình nộm bằng rơm của cậu.
781
00:40:17,915 --> 00:40:20,459
Khi Xảo Quyệt xịt vào hình nộm,
ta sẽ bắt hắn.
782
00:40:20,918 --> 00:40:24,422
Một màn kịch hy sinh hấp dẫn
bản năng doanh nghiệp tàn khốc của tôi,
783
00:40:24,839 --> 00:40:28,968
mà bán phiên bản trái phiếu rủi ro của tôi
cho khách hàng không ngờ vực cũng vậy.
784
00:40:29,343 --> 00:40:31,303
- Hai ý tưởng hay.
- Ba!
785
00:40:31,387 --> 00:40:32,346
Ừ, phải.
786
00:40:36,767 --> 00:40:38,144
Ái chà.
787
00:40:38,227 --> 00:40:40,146
Xem con mèo nôn ra gì này.
788
00:40:40,396 --> 00:40:42,273
Đi đi, đứa bé biết nói khác kia.
789
00:40:42,606 --> 00:40:43,524
Tôi đang tìm...
790
00:40:43,607 --> 00:40:45,568
Tấn công bốn hướng!
791
00:40:54,785 --> 00:40:57,288
Ai từng nghe đến lọ xịt bốn hướng chưa?
792
00:40:57,371 --> 00:41:02,001
Tôi có nhiều thời gian trong tù
để phát minh những thứ ngớ ngẩn mà.
793
00:41:04,587 --> 00:41:06,422
Vừa đúng lúc.
794
00:41:07,548 --> 00:41:09,133
Chạy mau!
795
00:41:25,316 --> 00:41:28,110
Sữa không giữ được chúng lâu đâu.
Tôi sẽ thừa cơ chạy, thu hút chúng.
796
00:41:28,194 --> 00:41:30,029
- Không!
- Với đôi giày đó ư?
797
00:41:30,112 --> 00:41:32,156
Các cậu có 15 giây để ra ý tưởng hay hơn.
798
00:41:32,323 --> 00:41:35,075
Tôi sẽ làm cây cào móng khổng lồ
từ những bó rơm!
799
00:41:35,159 --> 00:41:36,744
Gwendolyn mê cái đó lắm.
800
00:41:37,036 --> 00:41:38,621
Ừ, tôi chả nghĩ ra gì.
801
00:41:38,704 --> 00:41:40,206
Chọn một trong hai vậy.
802
00:41:40,372 --> 00:41:41,582
Mèo thích cào!
803
00:41:41,665 --> 00:41:43,501
Tôi chạy nhanh hơn lũ tiểu hổ!
804
00:41:43,584 --> 00:41:45,461
Thế tốt nhất là chạy đi, sếp à!
805
00:41:45,544 --> 00:41:48,255
Nhưng tôi thích ý tưởng của Jimbo.
806
00:41:48,339 --> 00:41:50,925
Càng điên rồ càng tốt.
807
00:42:03,729 --> 00:42:05,481
Đang tìm ai thế?
808
00:42:09,401 --> 00:42:10,444
Sao cậu chỉ mặc tã?
809
00:42:10,861 --> 00:42:13,531
Đánh lạc hướng...chờ chúng xuất hiện.
810
00:42:15,866 --> 00:42:18,285
Ôi, các em mèo đã quay lại!
811
00:42:18,369 --> 00:42:21,914
Giờ, bắt lấy thằng bé đi!
812
00:42:28,963 --> 00:42:30,047
Ôi trời.
813
00:42:33,968 --> 00:42:35,844
Và...chiến thắng!
814
00:42:36,011 --> 00:42:38,222
Ẵm thêm một chiến thắng nữa nào!
815
00:42:38,305 --> 00:42:40,516
Giải Em Bé Sót Lại Cuối Cùng!
816
00:42:41,350 --> 00:42:44,019
- Bố sẽ bắt con!
- Mẹ sẽ bắt con!
817
00:42:46,355 --> 00:42:48,941
Em bé này trần truồng!
818
00:42:51,193 --> 00:42:52,820
Là con mình à?
819
00:42:52,903 --> 00:42:56,323
Ít ra ta có thể
định vị được nó qua tiếng la hét.
820
00:42:56,407 --> 00:42:57,741
Eo ơi!
821
00:42:59,368 --> 00:43:01,954
Bắt được em bé rồi!
822
00:43:02,204 --> 00:43:04,039
Phụ huynh chiến thắng,
823
00:43:04,123 --> 00:43:08,210
xin hãy nhận phần thưởng
là một tối hẹn hò miễn phí!
824
00:43:08,294 --> 00:43:11,380
- Bữa tối miễn phí!
- Trông trẻ miễn phí!
825
00:43:12,089 --> 00:43:14,550
Thua chưa con!
826
00:43:16,093 --> 00:43:17,469
Xin lỗi vì họ xát muối.
827
00:43:18,012 --> 00:43:19,555
Cứ để họ ăn mừng.
828
00:43:19,972 --> 00:43:23,934
Thứ duy nhất xát muối tôi là
kẻ thù bị tống giam giờ đang nhởn nhơ,
829
00:43:24,018 --> 00:43:27,229
chứng tỏ nhà tù địa phương
giống như phô mai Thụy Sĩ.
830
00:43:27,313 --> 00:43:28,939
Thứ nhà tù ghê tởm nhất.
831
00:43:29,189 --> 00:43:31,775
Hả? Không, ý tôi là nó đầy lỗ hổng.
832
00:43:31,859 --> 00:43:34,361
Không biết kẻ nào sẽ xuất hiện tiếp theo.
833
00:43:37,448 --> 00:43:39,408
- Vậy...
- Xin chào!
834
00:43:39,491 --> 00:43:41,660
Junior Fancy, nhà cung cấp...
835
00:43:41,744 --> 00:43:43,329
Biến đi, đồ đẹp mã.
836
00:43:43,954 --> 00:43:46,457
Có cơ may nào
cho kế hoạch của hai người không?
837
00:43:46,540 --> 00:43:48,167
Lấy được ít nước dãi em bé.
838
00:43:48,250 --> 00:43:50,711
Nhưng vẫn chưa thể chế thành
nước dưỡng da tay
839
00:43:50,794 --> 00:43:52,671
để bà lão nhà tôi chịu quay về.
840
00:43:52,755 --> 00:43:53,672
Đừng hỏi!
841
00:43:54,006 --> 00:43:58,344
Tôi tìm lại được đám mèo,
nhưng vẫn chưa trả thù được Nhóc Trùm.
842
00:43:58,427 --> 00:44:02,514
Nghe rồi. Tôi trộm được
cái ti giả dịch chuyển của Tập đoàn Em bé.
843
00:44:02,598 --> 00:44:04,350
Đó là phát minh ngàn tỷ đô
844
00:44:04,558 --> 00:44:07,436
nếu tôi giải mã được công nghệ đó,
mà không thể.
845
00:44:07,519 --> 00:44:10,230
Tất cả đừng vội cau có,
846
00:44:10,314 --> 00:44:15,361
vì bạn gái tôi có một kế hoạch mới
có mặt tất cả chúng ta.
847
00:44:15,444 --> 00:44:19,281
- Anh có bạn gái à?
- Gặp Wendi nào.
848
00:44:19,907 --> 00:44:22,201
Chúng tôi là bạn tù có thư từ qua lại.
849
00:44:22,284 --> 00:44:24,453
Chung sở thích và các thứ tương tự.
850
00:44:24,536 --> 00:44:25,788
Sở thích là mèo.
851
00:44:26,705 --> 00:44:28,582
- Eo!
- Tốt cho hai người!
852
00:44:28,666 --> 00:44:31,835
Kế hoạch của tôi
có đúng những thứ các anh muốn...
853
00:44:32,252 --> 00:44:34,004
thêm thời gian với mèo,
854
00:44:34,505 --> 00:44:36,924
một phi vụ lợi nhuận cao,
855
00:44:37,549 --> 00:44:41,178
và thứ gì đó mềm mại
để gây ấn tượng với tình cũ.
856
00:44:41,929 --> 00:44:45,766
Hay hơn nữa là các anh đã bắt đầu
thu thập nguyên liệu...
857
00:44:45,849 --> 00:44:49,311
mèo, dãi trẻ em, và quan trọng nhất,
858
00:44:49,395 --> 00:44:52,356
là thứ kỳ diệu này.
859
00:44:52,731 --> 00:44:53,774
Thính lên đi mũi.
860
00:44:53,857 --> 00:44:56,777
Ta ngửi thấy mùi tin tức đâu đó.
861
00:44:59,071 --> 00:45:02,282
Tù nhân trốn trại
trong cửa hàng quần áo trẻ em ư?
862
00:45:02,366 --> 00:45:04,493
Đó chính là tin tức!
863
00:45:04,701 --> 00:45:08,414
Buồn thay, bốn tù nhân đã tản ra
trước khi cảnh sát tới
864
00:45:08,497 --> 00:45:10,124
và vẫn chưa bị bắt.
865
00:45:10,207 --> 00:45:12,751
Liệu chúng có tới nhà bạn không?
Có thể đấy.
866
00:45:12,835 --> 00:45:15,337
Bốn kẻ thù lớn quay lại trả thù sao?
867
00:45:15,421 --> 00:45:17,798
Phải tới Tập đoàn Em bé ngay. Đi nào!
868
00:45:19,883 --> 00:45:22,553
Chia sẻ khiến mọi người vui vẻ!
869
00:45:22,636 --> 00:45:24,346
Em bé nào trong đó thế?
870
00:45:24,930 --> 00:45:27,683
Hãy trở thành bé ngoan nhất nào!
871
00:45:28,308 --> 00:45:31,728
Ghê quá. Giờ vẫn còn ai chơi
đồ chơi Bubbeezee à?
872
00:45:33,522 --> 00:45:36,066
Sản phẩm khác của Bubbeezee? Sao lại...
873
00:45:36,567 --> 00:45:39,486
Giao thức khẩn!
Tôi nghĩ Sedengry Vui Vẻ trốn tù!
874
00:45:39,570 --> 00:45:41,697
- Tôi sẽ về trong...
- Chào!
875
00:45:41,780 --> 00:45:45,200
Sedengry Vui Vẻ,
cựu CEO Bubbeezee và là một tù nhân,
876
00:45:45,284 --> 00:45:47,161
giờ đang cướp cái ti giả này!
877
00:45:47,244 --> 00:45:48,162
Chào!
878
00:45:50,747 --> 00:45:52,458
Khoan, anh cứ thế mà đi à?
879
00:45:52,541 --> 00:45:54,793
Không kế hoạch trả thù
máu lạnh phức tạp nào hết?
880
00:45:54,960 --> 00:45:56,336
Ừ, không có đâu, nhóc.
881
00:45:56,420 --> 00:45:58,672
Tôi thấy
thành công là sự trả thù tốt nhất.
882
00:45:58,839 --> 00:46:02,426
Công nghệ dịch chuyển
thu gọn trong cái núm cao su này.
883
00:46:02,509 --> 00:46:05,053
Tôi chỉ cần đảo ngược thiết kế...Bùm!
884
00:46:05,137 --> 00:46:06,513
Phi vụ ngàn tỷ đô la!
885
00:46:06,597 --> 00:46:08,807
Nó không phải để bán, Sedengry.
886
00:46:09,016 --> 00:46:11,101
Phải, đó là lý do tôi trộm nó.
887
00:46:14,313 --> 00:46:15,564
Đàm phán!
888
00:46:16,982 --> 00:46:19,902
Cậu đang thách tôi đàm phán một đấu một à?
889
00:46:19,985 --> 00:46:21,487
Kỹ năng đỉnh cao của tôi đó!
890
00:46:21,570 --> 00:46:25,199
Anh đấu với tôi, ai thắng lấy ti giả,
không cấm đoán gì hết.
891
00:46:25,282 --> 00:46:28,994
Tôi thuộc luật kinh doanh mà, cảm ơn,
bao gồm cả yêu cầu
892
00:46:29,077 --> 00:46:31,705
làm biên bản và chứng thực
lời thách đấu của cậu.
893
00:46:33,832 --> 00:46:35,250
Staci, Jimbo?
894
00:46:35,417 --> 00:46:36,335
Đã làm biên bản!
895
00:46:38,170 --> 00:46:39,129
Đã chứng thực!
896
00:46:41,548 --> 00:46:42,508
Jimbo!
897
00:46:42,591 --> 00:46:44,843
Đó là tôi ở hiện trường với Nhóc Trùm!
Và cậu!
898
00:46:44,927 --> 00:46:48,055
Tôi ở đó, nhưng ở đây và lại ở đó.
Tôi là thật? Hay kia là thật?
899
00:46:48,138 --> 00:46:50,265
Họ là tôi hay tôi là họ? Ai là ai?
900
00:46:50,349 --> 00:46:51,850
Bình tĩnh đi, anh bạn.
901
00:46:52,059 --> 00:46:54,144
Đó chỉ là bản giả lập của chúng ta.
902
00:46:54,228 --> 00:46:55,979
Cậu rất thật.
903
00:46:56,063 --> 00:46:58,148
Sao cậu biết được?
904
00:47:01,401 --> 00:47:03,195
Cậu ấy sẽ ổn thôi.
905
00:47:04,446 --> 00:47:06,698
Giấy tờ có vẻ đàng hoàng đấy. Được!
906
00:47:06,949 --> 00:47:08,492
Đàm phán!
907
00:47:09,409 --> 00:47:11,078
Chọn chiến lược của bạn!
908
00:47:11,578 --> 00:47:16,458
"Mở đầu dồn dập"
hoặc "Để Vui Vẻ đưa ra đề nghị trước".
909
00:47:17,584 --> 00:47:18,627
Năm...
910
00:47:19,670 --> 00:47:20,671
bốn...
911
00:47:21,672 --> 00:47:22,673
ba...
912
00:47:23,674 --> 00:47:24,675
hai...
913
00:47:25,676 --> 00:47:26,677
một...
914
00:47:27,719 --> 00:47:30,472
Đàm phán nào!
915
00:47:43,527 --> 00:47:45,195
Chào Frederic.
916
00:47:45,279 --> 00:47:47,823
Chào nhóc biết nói.
917
00:47:48,031 --> 00:47:49,866
Nhử tôi bằng mấy thứ ngon lành
918
00:47:49,950 --> 00:47:53,036
để tôi bị ông tóm
và nếm mùi trả thù chứ gì?
919
00:47:53,120 --> 00:47:55,872
- Ông phạm sai lầm lớn rồi.
- Ồ?
920
00:47:56,123 --> 00:47:59,418
Ông không thể bắt
một đứa bé đã được bơm đường.
921
00:48:01,753 --> 00:48:02,588
Này!
922
00:48:02,671 --> 00:48:04,840
Vẫn thích kế hoạch của mình chứ, Freddy?
923
00:48:06,800 --> 00:48:07,634
- Thích không?
- Hả?
924
00:48:08,051 --> 00:48:09,678
Thích chứ? Thích không, hả?
925
00:48:10,804 --> 00:48:16,393
Hẳn rồi, vì sau khi đường lên đột ngột
sẽ dẫn tới chóng mặt.
926
00:48:16,476 --> 00:48:17,811
Ông nói gì thế?
927
00:48:17,894 --> 00:48:19,438
Ai, cái gì, lúc nào,
ở đâu, tại sao, thế nào!
928
00:48:23,191 --> 00:48:24,818
Tính bày trò gì hả, Estes?
929
00:48:25,152 --> 00:48:26,737
Tùy thuộc vào cậu.
930
00:48:26,820 --> 00:48:30,532
Phần thưởng là nước dãi của cậu.
931
00:48:30,616 --> 00:48:33,452
Nước dãi trẻ con siêu nhớt...
932
00:48:33,535 --> 00:48:38,332
thành phần bí mật của nước dưỡng da
làm mềm cả bàn tay nhăn nheo nhất.
933
00:48:38,415 --> 00:48:39,625
Tởm quá.
934
00:48:39,708 --> 00:48:43,170
Âm mưu của Bà Cụ Siêu Sao Áo Cổ Lọ,
không lẫn vào đâu được.
935
00:48:43,253 --> 00:48:45,047
Bà ấy bỏ tôi rồi, nhóc.
936
00:48:45,130 --> 00:48:49,760
Nhưng nước dưỡng da này sẽ giúp tôi
lấy lại tình cảm của bà ấy.
937
00:48:49,926 --> 00:48:52,471
Đó là kế hoạch ngu ngốc nhất
tôi từng nghe.
938
00:48:52,554 --> 00:48:53,805
Tất nhiên rồi!
939
00:48:53,889 --> 00:48:55,682
Nghĩ sao tôi lại cần Cổ Lọ?
940
00:48:55,766 --> 00:48:58,435
Bà ấy vừa đẹp vừa thông minh!
941
00:48:58,518 --> 00:49:00,604
Còn tôi chỉ là kẻ đáng sợ.
942
00:49:00,896 --> 00:49:03,023
Chọn cách tra tấn đi, thằng nhãi.
943
00:49:03,649 --> 00:49:07,277
Bàn chải, chanh và tăm bông,
944
00:49:07,361 --> 00:49:11,448
hay cuốn sổ ghi chép tài chính hoàn hảo.
945
00:49:11,657 --> 00:49:13,158
Là cái nào đây?
946
00:49:13,408 --> 00:49:16,119
Đằng nào tôi cũng sẽ lấy dãi của cậu thôi.
947
00:49:16,203 --> 00:49:18,330
Tôi tính dùng dãi của mình nhưng...
948
00:49:19,373 --> 00:49:23,919
mùi của nó như mayonnaise để lâu
trộn với viên bạc hà mát họng vậy.
949
00:49:25,545 --> 00:49:27,255
Bóng tối dày đặc.
950
00:49:27,339 --> 00:49:28,924
Bố mẹ có ở đầu bên kia không?
951
00:49:29,007 --> 00:49:31,176
Chỉ có một cách để biết thôi.
952
00:49:31,426 --> 00:49:32,886
Này, Ted và Janice!
953
00:49:32,969 --> 00:49:35,639
Tôi nghĩ mình thấy con anh chị ở đằng này!
954
00:49:37,015 --> 00:49:38,350
Xuất sắc.
955
00:49:40,102 --> 00:49:42,145
Chào bóng tối như mực.
956
00:49:42,729 --> 00:49:45,691
Chào bức tường dày đặc rơm.
957
00:49:45,982 --> 00:49:48,235
Chào anh mắt mèo nhe răng trong bóng tối!
958
00:49:48,318 --> 00:49:49,152
Khoan!
959
00:49:49,736 --> 00:49:52,781
Bắt được bé rồi!
960
00:49:52,864 --> 00:49:54,533
Chúc mừng.
961
00:49:54,616 --> 00:49:58,328
Đưa miệng lại gần chút
để tôi trao phần thưởng nào.
962
00:49:59,705 --> 00:50:02,958
Tử tế thật,
nhưng tôi tự thưởng cho mình là được rồi.
963
00:50:03,041 --> 00:50:06,795
Cậu có thể hình dung tôi nhớ
lũ mèo xinh xắn, nhỏ nhắn đến nhường nào.
964
00:50:06,878 --> 00:50:07,754
Tởm. Tiếp đi.
965
00:50:08,046 --> 00:50:12,843
May thay, tôi đã có thứ
có thể mang chúng quay trở về.
966
00:50:12,926 --> 00:50:14,386
Bình xịt pheromone.
967
00:50:14,469 --> 00:50:17,097
Thứ thu hút lũ mèo!
968
00:50:17,180 --> 00:50:21,768
Tôi xịt chúng lên cậu,
lũ bạn lắm lông của tôi sẽ quay về
969
00:50:21,852 --> 00:50:26,857
và cào nát khắp mình mẩy Nhóc Trùm.
970
00:50:27,941 --> 00:50:29,860
Một kế hoạch đáng sợ hoàn hảo
971
00:50:29,943 --> 00:50:31,903
nếu anh tôi không ở sau lưng anh.
972
00:50:31,987 --> 00:50:33,280
- Timmy, làm đi!
- Hả?
973
00:50:36,742 --> 00:50:39,327
- Staci, Jimbo, đến hỗ trợ đi!
- Chuyện gì?
974
00:50:41,705 --> 00:50:42,664
Jimbo!
975
00:50:42,748 --> 00:50:45,000
Đó là tôi ở hiện trường với Nhóc Trùm!
Và cậu!
976
00:50:45,083 --> 00:50:48,211
Tôi ở đó, nhưng ở đây và lại ở đó.
Tôi là thật? Hay kia là thật?
977
00:50:48,295 --> 00:50:50,422
Họ là tôi hay tôi là họ? Ai là ai?
978
00:50:50,505 --> 00:50:52,007
Bình tĩnh đi, anh bạn.
979
00:50:52,215 --> 00:50:54,301
Đó chỉ là bản giả lập của chúng ta.
980
00:50:54,384 --> 00:50:56,136
Cậu rất thật.
981
00:50:56,219 --> 00:50:58,305
Sao cậu biết được?
982
00:51:01,558 --> 00:51:03,351
Cậu ấy sẽ ổn thôi.
983
00:51:03,977 --> 00:51:05,604
Calico Xảo Quyệt?
984
00:51:05,687 --> 00:51:09,107
Và một lọ xịt toàn chất pheromone
thu hút lũ mèo.
985
00:51:09,191 --> 00:51:10,484
Ý tưởng! Staci!
986
00:51:10,567 --> 00:51:14,154
Tấn công bốn hướng.
Hắn không thể xịt tất cả được!
987
00:51:14,237 --> 00:51:15,739
Hắn vẫn có thể xịt một người
988
00:51:15,822 --> 00:51:19,201
và tên ngốc không may đó
sẽ bị lũ mèo cào xé,
989
00:51:19,284 --> 00:51:22,746
nhưng ba người kia có thể hạ Xảo Quyệt!
990
00:51:22,829 --> 00:51:23,955
Máu lạnh. Tôi thích.
991
00:51:24,039 --> 00:51:25,415
- Jimbo!
- Ôm!
992
00:51:25,499 --> 00:51:27,125
Đó không phải ý tưởng. Templeton!
993
00:51:27,542 --> 00:51:29,961
Tôi có thể làm hình nộm bằng rơm của cậu.
994
00:51:30,045 --> 00:51:32,589
Khi Xảo Quyệt xịt vào hình nộm,
ta sẽ bắt hắn.
995
00:51:33,089 --> 00:51:36,551
Một màn kịch hy sinh hấp dẫn
bản năng doanh nghiệp tàn khốc của tôi,
996
00:51:36,968 --> 00:51:41,097
mà bán phiên bản trái phiếu rủi ro của tôi
cho khách hàng không ngờ vực cũng vậy.
997
00:51:41,473 --> 00:51:43,433
- Hai ý tưởng hay.
- Ba!
998
00:51:43,517 --> 00:51:44,476
Ừ, phải.
999
00:51:47,479 --> 00:51:50,148
Tôi không thể cưỡng lại cuốn sổ tài chính.
1000
00:51:50,774 --> 00:51:53,193
Sổ kế toán của Junior Fancy's.
1001
00:51:53,276 --> 00:51:55,403
Hắn ta là tiến sĩ kế toán,
1002
00:51:55,487 --> 00:51:59,658
nhưng lại chọn bán quần áo nam.
1003
00:52:00,367 --> 00:52:01,868
Quả một tác phẩm nghệ thuật!
1004
00:52:01,952 --> 00:52:03,954
Chú trọng đến từng chi tiết!
1005
00:52:04,913 --> 00:52:07,123
Đừng có nuốt nước dãi.
1006
00:52:07,207 --> 00:52:08,875
Khoan, nhưng cái gì đây?
1007
00:52:08,959 --> 00:52:11,419
Nếu Junior Fancy
xin gói trợ cấp doanh nghiệp nhỏ
1008
00:52:11,503 --> 00:52:13,880
do hội đồng thành phố giới thiệu
vào quý trước,
1009
00:52:13,964 --> 00:52:16,550
cửa hàng của anh ta
sẽ có tính thanh khoản cao hơn.
1010
00:52:16,633 --> 00:52:18,718
Tôi không quan tâm! Nhỏ dãi đi!
1011
00:52:18,802 --> 00:52:20,345
- Này ông lão.
- Hả?
1012
00:52:20,428 --> 00:52:21,555
Junior Fancy đây.
1013
00:52:21,638 --> 00:52:23,890
Tôi nghe thấy
ông đang phân tích sổ cái của tôi
1014
00:52:23,974 --> 00:52:26,017
bằng hai loại giọng khác nhau.
1015
00:52:27,853 --> 00:52:30,230
Ai trói đứa bé này thế?
1016
00:52:36,278 --> 00:52:38,405
Vụ trợ cấp doanh nghiệp nhỏ là sao?
1017
00:52:38,655 --> 00:52:44,244
Nhờ tiền trợ cấp, tôi đã biến cửa hàng
thành tiệm thời trang cao cấp.
1018
00:52:44,327 --> 00:52:47,664
Đây là ước tính thuế cho quý tới
dựa trên doanh thu cao hơn nhiều!
1019
00:52:47,747 --> 00:52:50,542
Khoản này đủ để tăng ngân sách
cho các chương trình giá trị
1020
00:52:50,625 --> 00:52:52,836
như bắt tù nhân bỏ trốn đấy!
1021
00:52:53,879 --> 00:52:56,756
Bước ra ngoài và giơ tay lên,
tù nhân bỏ trốn!
1022
00:52:56,840 --> 00:53:00,135
Chúng tôi chỉ muốn ăn bánh calzone thôi!
Và phạm tội!
1023
00:53:00,218 --> 00:53:02,512
Chết, không nên nói câu cuối to thế.
1024
00:53:02,596 --> 00:53:05,015
Chúng liên thủ sao? May mà ta chặn được.
1025
00:53:05,098 --> 00:53:08,310
Nhờ có sức mạnh của sổ kế toán chất lượng!
1026
00:53:10,604 --> 00:53:13,273
Đúng, chúng tôi không cần
đọc kết quả giả lập
1027
00:53:13,356 --> 00:53:14,983
để biết bạn sẽ về đâu.
1028
00:53:15,066 --> 00:53:20,447
Bạn mê sổ tài chính, và thủ đoạn thu thuế
phức tạp khiến bạn nhỏ dãi.
1029
00:53:20,530 --> 00:53:23,116
- Phòng kế toán!
- Phòng kế toán!
1030
00:53:23,199 --> 00:53:25,827
Ai vừa nói sổ kế toán với nhỏ dãi thế?
1031
00:53:25,911 --> 00:53:29,164
Là tôi đây! Dale phòng kế toán!
1032
00:53:30,040 --> 00:53:31,499
Sếp hài hước quá.
1033
00:53:31,583 --> 00:53:34,252
Tôi không phải sếp! Tôi là Dale!
1034
00:53:34,961 --> 00:53:39,507
Nhớ là, chúng ta có 16 công việc để chọn.
1035
00:53:39,674 --> 00:53:43,345
Chúng tôi có thể lùi lại một chút
để bạn chọn lại lần gần nhất
1036
00:53:43,428 --> 00:53:47,599
hoặc khởi động lại toàn bộ
và bắt đầu từ đầu!
1037
00:53:47,682 --> 00:53:50,477
Bạn chỉ mới chạm đến bề mặt thôi!
1038
00:53:50,560 --> 00:53:52,896
Còn rất nhiều thứ hay ho bên trong.
1039
00:53:52,979 --> 00:53:55,190
Nào, tiếp đi!
1040
00:53:56,024 --> 00:53:58,610
Không đùa đâu, bỏ râu ra đi.
1041
00:54:00,528 --> 00:54:02,322
Ồ! Không nhúc nhích luôn!
1042
00:54:02,405 --> 00:54:05,533
Dale phòng kế toán là hàng thật.
1043
00:54:07,619 --> 00:54:11,957
Tôi trả cậu một xu cho nó.
Giá trị của cậu chỉ có thế thôi!
1044
00:54:12,040 --> 00:54:14,459
Trả giá thấp và sỉ nhục tư cách!
1045
00:54:14,793 --> 00:54:17,712
Giá trị của tôi không đo được bằng tiền
1046
00:54:17,796 --> 00:54:20,048
và không liên quan tới giao dịch này!
1047
00:54:20,131 --> 00:54:22,801
Khiên Tự Tôn và Phản Đòn!
1048
00:54:22,884 --> 00:54:25,261
Mở màn thành công bước đầu!
1049
00:54:25,470 --> 00:54:27,764
Chọn chiến thuật phản công.
1050
00:54:27,847 --> 00:54:30,725
"Nịnh hót"
hoặc "Gọi sự trợ giúp của cộng sự".
1051
00:54:32,060 --> 00:54:33,061
Năm...
1052
00:54:34,062 --> 00:54:35,063
bốn...
1053
00:54:36,064 --> 00:54:37,065
ba...
1054
00:54:38,066 --> 00:54:39,067
hai...
1055
00:54:40,068 --> 00:54:41,069
một...
1056
00:54:42,153 --> 00:54:44,698
Đàm phán nào!
1057
00:54:46,282 --> 00:54:49,244
Tôi có một đề nghị, nhưng...Thôi quên đi.
1058
00:54:49,327 --> 00:54:51,579
Nhà kinh doanh khôn khéo như anh ư?
1059
00:54:52,330 --> 00:54:53,331
Hiểu tôi rõ đấy.
1060
00:54:53,623 --> 00:54:56,251
Tôi không muốn mất
thời gian quý báu của anh.
1061
00:54:56,334 --> 00:54:58,420
Không, nói tôi nghe nào.
1062
00:54:58,586 --> 00:55:00,171
Anh sẽ từ chối thôi.
1063
00:55:00,255 --> 00:55:02,007
Không, tôi hứa sẽ không từ chối.
1064
00:55:02,090 --> 00:55:04,759
Đưa tôi ti giả miễn phí!
1065
00:55:04,843 --> 00:55:07,679
Nịnh hót rồi ra yêu sách vô lý!
1066
00:55:07,762 --> 00:55:10,849
Sedengry Vui Vẻ đang ở thế yếu
trong cuộc đàm phán.
1067
00:55:10,932 --> 00:55:12,726
Chọn đòn kết thúc của bạn.
1068
00:55:12,809 --> 00:55:16,688
"Câu hỏi thăm dò sâu"
hay "Hài lòng/Không hài lòng".
1069
00:55:18,440 --> 00:55:19,441
Năm...
1070
00:55:20,442 --> 00:55:21,443
bốn...
1071
00:55:22,444 --> 00:55:23,445
ba...
1072
00:55:24,446 --> 00:55:25,447
hai...
1073
00:55:26,448 --> 00:55:27,449
một...
1074
00:55:28,533 --> 00:55:31,077
Đàm phán nào!
1075
00:55:32,495 --> 00:55:35,540
Không sao chứ, anh bạn? Đây, nhận lấy.
1076
00:55:35,623 --> 00:55:36,708
Hài lòng!
1077
00:55:38,209 --> 00:55:39,252
Ôi chà, cảm ơn!
1078
00:55:39,335 --> 00:55:42,422
Khiến tôi thấy cậu quan tâm tôi
như một con người, không chỉ...
1079
00:55:42,505 --> 00:55:46,509
Giờ đưa tôi ti giả không thì tôi nói
anh đã ăn trộm trái tim đó!
1080
00:55:46,593 --> 00:55:47,427
Không hài lòng!
1081
00:55:47,510 --> 00:55:50,305
Khoan. Đâu thể vừa hài lòng
vừa không hài lòng được.
1082
00:55:50,388 --> 00:55:53,975
- Đó là hai người khác nhau!
- Mâu thuẫn logic!
1083
00:55:56,728 --> 00:55:59,105
Bước vào vòng đàm phán siêu tốc!
1084
00:55:59,189 --> 00:56:00,774
Chọn chiến lược của bạn!
1085
00:56:00,857 --> 00:56:04,527
"Bối rối" hoặc "Dọa bỏ đi".
1086
00:56:05,320 --> 00:56:06,321
Năm...
1087
00:56:07,322 --> 00:56:08,323
bốn...
1088
00:56:09,324 --> 00:56:10,325
ba...
1089
00:56:11,326 --> 00:56:12,327
hai...
1090
00:56:13,328 --> 00:56:14,329
một...
1091
00:56:15,455 --> 00:56:17,999
Đàm phán nào!
1092
00:56:20,335 --> 00:56:22,796
Chào các bé con!
1093
00:56:22,879 --> 00:56:24,464
Lựa chọn nhanh! Jimbo, ôm đi!
1094
00:56:24,547 --> 00:56:25,757
Tuyệt!
1095
00:56:27,050 --> 00:56:29,135
Tránh...Cậu làm gì...Chân tôi mà!
1096
00:56:44,109 --> 00:56:47,195
Đến cả mẹ mèo già còn chưa từng ôm tôi.
1097
00:56:48,071 --> 00:56:49,572
Tôi chỉ muốn có vậy.
1098
00:56:50,949 --> 00:56:52,826
Ôm cả bọn nó đi!
1099
00:56:59,499 --> 00:57:02,544
Gwendolyn, chú mèo đã làm tôi đau khổ!
1100
00:57:02,627 --> 00:57:04,629
Tôi tha thứ cho cậu!
1101
00:57:07,757 --> 00:57:10,009
Cậu lại nghịch máy giả lập đấy à?
1102
00:57:10,218 --> 00:57:12,679
Tôi tin điều tôi muốn tin.
1103
00:57:14,514 --> 00:57:17,475
Chà, bạn đã cho thấy mình rất giỏi nói
1104
00:57:17,559 --> 00:57:20,395
những lời nói dối ngọt ngào
mà người ta muốn nghe.
1105
00:57:20,770 --> 00:57:22,188
Chúc mừng nhé!
1106
00:57:22,272 --> 00:57:25,442
Bạn sẽ làm việc với Chip ở phòng tiếp thị!
1107
00:57:25,608 --> 00:57:30,530
Nếu bạn ăn nói thuyết phục, mọi người
sẽ tin sái cổ, dù là thật hay không.
1108
00:57:30,613 --> 00:57:35,410
Cứ nhìn tôi đây, một người chưa bao giờ
trộm đồ văn phòng phẩm.
1109
00:57:36,077 --> 00:57:40,832
Nhớ là, chúng ta có 16 công việc để chọn.
1110
00:57:40,915 --> 00:57:44,127
Chúng tôi có thể lùi lại một chút
để bạn chọn lại lần gần nhất
1111
00:57:44,210 --> 00:57:47,589
hoặc khởi động lại toàn bộ
và bắt đầu từ đầu!
1112
00:57:47,672 --> 00:57:50,758
Lần trước bạn ra khỏi trình giả lập
hơi sớm rồi.
1113
00:57:50,842 --> 00:57:54,345
Vẫn còn nhiều thứ trong đó,
nên cứ tiếp tục đi!
1114
00:57:54,429 --> 00:57:57,849
Ồ! Chip có trò mini golf
trong phòng làm việc!
1115
00:57:57,932 --> 00:58:00,894
Tôi sẽ chỉ bạn
cách giơ ngón tay súng như dân chuyên!
1116
00:58:00,977 --> 00:58:02,437
Pằng, pằng!
1117
00:58:02,604 --> 00:58:04,189
Tùy vào bạn. Chọn đi!
1118
00:58:04,272 --> 00:58:06,149
Đây là nơi thích hợp cho bạn.
1119
00:58:06,524 --> 00:58:09,652
Cứ việc hành hạ bằng tăm bông và chanh đi.
1120
00:58:09,736 --> 00:58:13,448
Nước chanh kích thích tuyến nước bọt.
1121
00:58:14,699 --> 00:58:18,077
Ôi, chua quá! Quá...Ôi không.
1122
00:58:19,078 --> 00:58:21,789
Miệng mình như
thành phố trong ngày nóng nực,
1123
00:58:22,248 --> 00:58:24,792
và bọn trẻ đang mở vòi nước chữa cháy.
1124
00:58:25,793 --> 00:58:28,129
Một biển dãi cho nước dưỡng da của mình.
1125
00:58:36,554 --> 00:58:38,723
Không gì trơn bằng một em bé ướt.
1126
00:58:39,474 --> 00:58:41,309
Jimbo, Staci, tới chỗ tôi!
1127
00:58:44,521 --> 00:58:45,480
Jimbo!
1128
00:58:45,563 --> 00:58:47,815
Đó là tôi ở hiện trường với Nhóc Trùm!
Và cậu!
1129
00:58:47,899 --> 00:58:51,027
Tôi ở đó, nhưng ở đây và lại ở đó.
Tôi là thật? Hay kia là thật?
1130
00:58:51,110 --> 00:58:53,238
Họ là tôi hay tôi là họ? Ai là ai?
1131
00:58:53,321 --> 00:58:54,822
Bình tĩnh đi, anh bạn.
1132
00:58:55,031 --> 00:58:57,116
Đó chỉ là bản giả lập của chúng ta.
1133
00:58:57,200 --> 00:58:58,952
Cậu rất thật.
1134
00:58:59,035 --> 00:59:01,120
Sao cậu biết được?
1135
00:59:04,374 --> 00:59:06,167
Cậu ấy sẽ ổn thôi.
1136
00:59:07,126 --> 00:59:08,920
- Ai trói cậu thế?
- Estes.
1137
00:59:09,003 --> 00:59:10,797
Hắn bỏ trốn cùng nước dãi của tôi.
1138
00:59:11,214 --> 00:59:12,048
Thật à?
1139
00:59:12,131 --> 00:59:13,424
- Bé ơi!
- Bố mẹ sẽ bắt con!
1140
00:59:13,508 --> 00:59:14,759
Bố mẹ đấy! Chạy đi!
1141
00:59:14,842 --> 00:59:16,261
Quên cuộc thi đi!
1142
00:59:16,344 --> 00:59:18,513
Chúng ta phải ngăn Estes!
1143
00:59:18,596 --> 00:59:21,766
Cậu phải tập trung vào cuộc thi.
Bố mẹ sẽ tới ngay đấy.
1144
00:59:21,849 --> 00:59:24,769
Ai quan tâm kế hoạch ngớ ngẩn của Estes?
Nước dãi thôi mà.
1145
00:59:24,852 --> 00:59:29,107
Estes và Cổ Lọ mà hợp tác lần nữa
thì sẽ là thảm họa mới của chúng ta!
1146
00:59:29,190 --> 00:59:30,108
Không đâu!
1147
00:59:30,191 --> 00:59:32,527
Chú ý vào giải thưởng. Tôi cần cậu thắng!
1148
00:59:33,945 --> 00:59:36,864
Chả việc gì phải bỏ cả tã ra cả.
1149
00:59:36,948 --> 00:59:38,783
Phải chân thực, Templeton.
1150
00:59:38,866 --> 00:59:41,077
Mông làm không chuẩn
thì hỏng hết hình tượng.
1151
00:59:41,160 --> 00:59:45,707
Lại đây nào, bé con.
1152
00:59:46,666 --> 00:59:47,500
Bắt được rồi!
1153
00:59:48,459 --> 00:59:49,669
Hả?
1154
00:59:53,798 --> 00:59:54,841
Hả?
1155
01:00:05,476 --> 01:00:06,519
Meo?
1156
01:00:10,106 --> 01:00:11,482
Xảo Quyệt đã xong.
1157
01:00:11,566 --> 01:00:13,776
Giờ chỉ còn một việc nữa thôi.
1158
01:00:13,860 --> 01:00:17,155
- Mặc tã vào đi!
- Thắng trò Bắt Lấy Em Bé!
1159
01:00:18,531 --> 01:00:21,200
- Bố sẽ bắt con!
- Mẹ sẽ bắt con!
1160
01:00:23,536 --> 01:00:26,122
Em bé này trần truồng!
1161
01:00:28,374 --> 01:00:30,001
Là con mình à?
1162
01:00:30,084 --> 01:00:33,504
Ít ra ta có thể
định vị được nó qua tiếng la hét.
1163
01:00:33,588 --> 01:00:34,922
Eo ơi!
1164
01:00:36,549 --> 01:00:39,135
Bắt được em bé rồi!
1165
01:00:39,385 --> 01:00:41,220
Phụ huynh chiến thắng,
1166
01:00:41,304 --> 01:00:45,391
xin hãy nhận phần thưởng
là một tối hẹn hò miễn phí!
1167
01:00:45,475 --> 01:00:48,561
- Bữa tối miễn phí!
- Trông trẻ miễn phí!
1168
01:00:49,270 --> 01:00:51,731
Thua chưa con!
1169
01:00:53,274 --> 01:00:54,651
Xin lỗi vì họ xát muối.
1170
01:00:55,193 --> 01:00:56,736
Cứ để họ ăn mừng.
1171
01:00:57,153 --> 01:01:01,115
Thứ duy nhất xát muối tôi là
kẻ thù bị tống giam giờ đang nhởn nhơ,
1172
01:01:01,199 --> 01:01:04,410
chứng tỏ nhà tù địa phương
giống như phô mai Thụy Sĩ.
1173
01:01:04,494 --> 01:01:06,120
Thứ nhà tù ghê tởm nhất.
1174
01:01:06,371 --> 01:01:08,956
Hả? Không, ý tôi là nó đầy lỗ hổng.
1175
01:01:09,040 --> 01:01:11,542
Không biết kẻ nào sẽ xuất hiện tiếp theo.
1176
01:01:14,629 --> 01:01:16,589
- Vậy...
- Xin chào!
1177
01:01:16,673 --> 01:01:18,841
Junior Fancy, nhà cung cấp...
1178
01:01:18,925 --> 01:01:20,510
Biến đi, đồ đẹp mã.
1179
01:01:21,135 --> 01:01:23,638
Có cơ may nào
cho kế hoạch của hai người không?
1180
01:01:23,721 --> 01:01:25,390
Lấy được ít nước dãi em bé.
1181
01:01:25,473 --> 01:01:27,934
Nhưng vẫn chưa thể chế thành
nước dưỡng da tay
1182
01:01:28,017 --> 01:01:29,852
để bà lão nhà tôi chịu quay về.
1183
01:01:29,936 --> 01:01:30,853
Đừng hỏi!
1184
01:01:31,187 --> 01:01:35,525
Tôi tìm lại được đám mèo,
nhưng vẫn chưa trả thù được Nhóc Trùm.
1185
01:01:35,608 --> 01:01:39,654
Nghe rồi. Tôi trộm được
cái ti giả dịch chuyển của Tập đoàn Em bé.
1186
01:01:39,737 --> 01:01:41,531
Đó là phát minh ngàn tỷ đô
1187
01:01:41,739 --> 01:01:44,617
nếu tôi giải mã được công nghệ đó,
mà không thể.
1188
01:01:44,701 --> 01:01:47,328
Tất cả đừng vội cau có,
1189
01:01:47,412 --> 01:01:52,542
vì bạn gái tôi có một kế hoạch mới
có mặt tất cả chúng ta.
1190
01:01:52,625 --> 01:01:56,462
- Anh có bạn gái à?
- Gặp Wendi nào.
1191
01:01:57,088 --> 01:01:59,382
Chúng tôi là bạn tù có thư từ qua lại.
1192
01:01:59,465 --> 01:02:01,634
Chung sở thích và các thứ tương tự.
1193
01:02:01,718 --> 01:02:02,969
Sở thích là mèo.
1194
01:02:03,886 --> 01:02:05,763
- Eo!
- Tốt cho hai người!
1195
01:02:05,847 --> 01:02:09,016
Kế hoạch của tôi
có đúng những thứ các anh muốn...
1196
01:02:09,434 --> 01:02:11,185
thêm thời gian với mèo,
1197
01:02:11,686 --> 01:02:14,105
một phi vụ lợi nhuận cao,
1198
01:02:14,731 --> 01:02:18,359
và thứ gì đó mềm mại
để gây ấn tượng với tình cũ.
1199
01:02:19,110 --> 01:02:22,947
Hay hơn nữa là các anh đã bắt đầu
thu thập nguyên liệu...
1200
01:02:23,030 --> 01:02:26,492
mèo, dãi trẻ em, và quan trọng nhất,
1201
01:02:26,576 --> 01:02:29,537
là thứ kỳ diệu này.
1202
01:02:29,912 --> 01:02:30,955
Thính lên đi mũi.
1203
01:02:31,038 --> 01:02:33,958
Ta ngửi thấy mùi tin tức đâu đó.
1204
01:02:36,252 --> 01:02:39,464
Tù nhân trốn trại
trong cửa hàng quần áo trẻ em ư?
1205
01:02:39,547 --> 01:02:41,674
Đó chính là tin tức!
1206
01:02:41,758 --> 01:02:45,428
Buồn thay, bốn tù nhân đã tản ra
trước khi cảnh sát tới
1207
01:02:45,511 --> 01:02:47,138
và vẫn chưa bị bắt.
1208
01:02:47,221 --> 01:02:49,849
Liệu chúng có tới nhà bạn không?
Có thể đấy.
1209
01:02:49,974 --> 01:02:52,518
Bốn kẻ thù lớn quay lại trả thù sao?
1210
01:02:52,602 --> 01:02:54,979
Phải tới Tập đoàn Em bé ngay. Đi nào!
1211
01:02:56,189 --> 01:02:57,982
Chào mọi người! Xin chào!
1212
01:02:58,149 --> 01:03:01,778
Có lẽ là hẹn gặp lại sau!
Sedengry Vui Vẻ mới nhập trại.
1213
01:03:01,861 --> 01:03:04,447
Rất muốn biết tên mọi người.
Anh trông khỏe nhỉ!
1214
01:03:04,530 --> 01:03:08,242
Đồ thủ công à?
Ồ, dao làm từ cán bàn chải đánh răng!
1215
01:03:08,493 --> 01:03:09,952
- Thông minh đấy!
- Chà!
1216
01:03:10,161 --> 01:03:13,206
Anh Sedengry,
tôi chưa từng thấy tù nhân mới nào
1217
01:03:13,289 --> 01:03:15,291
có thái độ tích cực như vậy!
1218
01:03:15,541 --> 01:03:17,794
Bố tôi luôn nói, "Nếu con phải vào tù,
1219
01:03:17,877 --> 01:03:20,755
bước tới chỗ
tên to nhất, ngầu nhất mà con gặp,
1220
01:03:20,838 --> 01:03:22,673
và ôm hắn thật chặt!"
1221
01:03:22,757 --> 01:03:25,009
Ồ, hai người này trông đáng sợ đây!
1222
01:03:25,176 --> 01:03:27,804
Lại đây nào, các bạn thật ngầu!
1223
01:03:28,554 --> 01:03:31,557
Có vẻ tôi đã có hai bạn tù thân
trong ngôi nhà lớn!
1224
01:03:31,891 --> 01:03:35,186
Tất cả là nhờ tôi đã đối đầu
với một thằng bé biết nói.
1225
01:03:36,270 --> 01:03:39,982
Anh vừa nhắc đến "thằng bé biết nói" ư?
1226
01:03:40,191 --> 01:03:44,487
Vậy ta đều ở đây là vì thằng Nhóc Trùm.
1227
01:03:44,570 --> 01:03:49,784
Thật tình cờ là tôi đang lập
một kế hoạch trả thù hoàn hảo.
1228
01:03:50,576 --> 01:03:53,538
Đậy cái bình xịt lại đi, anh mèo.
1229
01:03:53,788 --> 01:03:57,083
Tôi có kế hoạch riêng
cho thằng nhóc đó rồi.
1230
01:03:57,166 --> 01:03:59,752
Không muốn gây hấn với các bạn mới,
1231
01:03:59,836 --> 01:04:03,089
nhưng tôi từng có thời ăn nên làm ra
trước khi vào tù,
1232
01:04:03,172 --> 01:04:06,717
và tình cờ là tôi cũng có
âm mưu báo thù của riêng mình.
1233
01:04:07,009 --> 01:04:08,970
Vậy dùng kế hoạch của ai đây?
1234
01:04:09,053 --> 01:04:14,642
Ái chà, chúng ta có thừa
kế hoạch trả đũa Nhóc Trùm rồi!
1235
01:04:14,725 --> 01:04:18,980
Calico Xảo Quyệt, Frederic Estes,
và tôi chưa biết, anh chàng mới.
1236
01:04:19,063 --> 01:04:22,024
- Sedengry Vui Vẻ.
- Ai quan tâm chứ, tên lẻo mép.
1237
01:04:22,233 --> 01:04:25,444
Tôi làm cây cào móng đây,
không ngăn được tôi đâu!
1238
01:04:42,753 --> 01:04:44,338
Chào nhé!
1239
01:04:46,132 --> 01:04:47,717
Nhiệm vụ hoàn...
1240
01:04:49,552 --> 01:04:50,761
Khủng hoảng tài chính!
1241
01:04:53,222 --> 01:04:56,142
- Bắt được em bé rồi!
- Bắt được em bé rồi!
1242
01:04:56,642 --> 01:04:59,812
- Tim kìa! Timmy!
- Bắt được em bé rồi!
1243
01:05:00,313 --> 01:05:01,147
Templeton!
1244
01:05:01,522 --> 01:05:04,650
Giúp với! Bố mẹ không thể
lại là người đứng chót nữa.
1245
01:05:04,734 --> 01:05:06,986
- Con có thấy em đâu không?
- Không ạ.
1246
01:05:07,069 --> 01:05:10,281
Nói thật là hiện giờ
con không thể nhìn thấy em ấy.
1247
01:05:10,865 --> 01:05:12,950
Bắt được em bé rồi!
1248
01:05:15,036 --> 01:05:18,414
Chắc vẫn còn em bé khác
chưa bị bắt, đúng không?
1249
01:05:18,831 --> 01:05:22,752
Em Bé Sót Lại Cuối Cùng là bé Templeton!
1250
01:05:22,835 --> 01:05:25,087
Cháu được nhận Kèn Trumpet.
1251
01:05:25,171 --> 01:05:27,465
Hãy làm bố mẹ điên lên
một cách có trách nhiệm nhé.
1252
01:05:27,882 --> 01:05:30,760
- Dừng lại đi! Thôi mà!
- Thôi nào! Đừng!
1253
01:05:30,968 --> 01:05:33,429
Di sản vô địch nhà Templeton
đã được bảo toàn!
1254
01:05:33,638 --> 01:05:36,724
Thắng thì vui,
nhưng tôi thấy tệ khi hệ thống nhà tù
1255
01:05:36,807 --> 01:05:39,226
an ninh còn lỏng hơn cả tã giấy.
1256
01:05:39,310 --> 01:05:42,521
Kẻ thù tệ nhất của ta
bò ra khỏi lỗ như con gián.
1257
01:05:42,605 --> 01:05:46,108
- Cậu biết họ nói gì về gián mà.
- Mất đầu vẫn sống được một tuần?
1258
01:05:46,192 --> 01:05:47,151
Hả? Không.
1259
01:05:47,234 --> 01:05:49,362
- Ý là...
- Nhịn thở được 40 phút?
1260
01:05:49,445 --> 01:05:50,821
Nói vui về gián thế là đủ rồi!
1261
01:05:50,905 --> 01:05:54,617
Ý tôi là khi đã thấy một con,
thì tức là còn nhiều nữa.
1262
01:05:57,620 --> 01:05:59,580
- Vậy...
- Xin chào!
1263
01:05:59,664 --> 01:06:01,832
Junior Fancy, nhà cung cấp...
1264
01:06:01,916 --> 01:06:03,501
Biến đi, đồ đẹp mã.
1265
01:06:04,126 --> 01:06:06,629
Có cơ may nào
cho kế hoạch của hai người không?
1266
01:06:06,712 --> 01:06:08,339
Lấy được ít nước dãi em bé.
1267
01:06:08,422 --> 01:06:10,883
Nhưng vẫn chưa thể chế thành
nước dưỡng da tay
1268
01:06:10,967 --> 01:06:12,843
để bà lão nhà tôi chịu quay về.
1269
01:06:12,927 --> 01:06:13,844
Đừng hỏi!
1270
01:06:14,178 --> 01:06:18,516
Tôi tìm lại được đám mèo,
nhưng vẫn chưa trả thù được Nhóc Trùm.
1271
01:06:18,599 --> 01:06:22,687
Nghe rồi. Tôi trộm được
cái ti giả dịch chuyển của Tập đoàn Em bé.
1272
01:06:22,770 --> 01:06:24,522
Đó là phát minh ngàn tỷ đô
1273
01:06:24,730 --> 01:06:27,608
nếu tôi giải mã được công nghệ đó,
mà không thể.
1274
01:06:27,692 --> 01:06:30,319
Tất cả đừng vội cau có,
1275
01:06:30,403 --> 01:06:35,533
vì bạn gái tôi có một kế hoạch mới
có mặt tất cả chúng ta.
1276
01:06:35,616 --> 01:06:39,453
- Anh có bạn gái à?
- Gặp Wendi nào.
1277
01:06:40,079 --> 01:06:42,373
Chúng tôi là bạn tù có thư từ qua lại.
1278
01:06:42,456 --> 01:06:44,625
Chung sở thích và các thứ tương tự.
1279
01:06:44,709 --> 01:06:45,960
Sở thích là mèo.
1280
01:06:46,877 --> 01:06:48,754
- Eo!
- Tốt cho hai người!
1281
01:06:48,838 --> 01:06:52,008
Kế hoạch của tôi
có đúng những thứ các anh muốn...
1282
01:06:52,425 --> 01:06:54,176
thêm thời gian với mèo,
1283
01:06:54,677 --> 01:06:57,096
một phi vụ lợi nhuận cao,
1284
01:06:57,722 --> 01:07:01,350
và thứ gì đó mềm mại
để gây ấn tượng với tình cũ.
1285
01:07:02,101 --> 01:07:05,938
Hay hơn nữa là các anh đã bắt đầu
thu thập nguyên liệu...
1286
01:07:06,022 --> 01:07:09,483
mèo, dãi trẻ em, và quan trọng nhất,
1287
01:07:09,567 --> 01:07:12,528
là thứ kỳ diệu này.
1288
01:07:12,903 --> 01:07:13,946
Thính lên đi mũi.
1289
01:07:14,030 --> 01:07:16,949
Ta ngửi thấy mùi tin tức đâu đó.
1290
01:07:19,243 --> 01:07:22,455
Tù nhân trốn trại
trong cửa hàng quần áo trẻ em ư?
1291
01:07:22,538 --> 01:07:24,665
Đó chính là tin tức!
1292
01:07:24,832 --> 01:07:28,502
Buồn thay, bốn tù nhân đã tản ra
trước khi cảnh sát tới
1293
01:07:28,586 --> 01:07:30,212
và vẫn chưa bị bắt.
1294
01:07:30,296 --> 01:07:32,923
Liệu chúng có tới nhà bạn không?
Có thể đấy.
1295
01:07:33,007 --> 01:07:35,509
Bốn kẻ thù lớn quay lại trả thù sao?
1296
01:07:35,593 --> 01:07:37,970
Phải tới Tập đoàn Em bé ngay. Đi nào!
1297
01:07:39,180 --> 01:07:40,806
Được, bố mẹ thua rồi!
1298
01:07:40,890 --> 01:07:45,978
Đâu cần con xát muối vào mặt bằng cách
thổi cái kèn ầm ĩ con vừa thắng được đâu!
1299
01:07:46,645 --> 01:07:47,855
Xin lỗi các con.
1300
01:07:48,105 --> 01:07:50,691
Bố thua thảm nên mới nói vậy thôi.
1301
01:07:50,775 --> 01:07:51,692
Cho bố mẹ xin lỗi
1302
01:07:51,776 --> 01:07:55,613
bằng cách cho cả nhà ta quây quần
không rời nhau nửa bước nhé!
1303
01:07:55,821 --> 01:07:57,573
Các con muốn làm gì?
1304
01:07:59,116 --> 01:08:00,159
Chờ con chút.
1305
01:08:01,452 --> 01:08:04,955
Khi buồn họ bám dai quá.
Chúng ta làm sao chuồn được đây?
1306
01:08:05,164 --> 01:08:06,373
Đánh lạc hướng.
1307
01:08:06,457 --> 01:08:10,669
Cho họ phần thưởng họ không có được...
một buổi hẹn hò lãng mạn ở nhà.
1308
01:08:10,920 --> 01:08:14,965
Hoặc xoa dịu tự tôn bị tổn thương của họ.
Chơi lại Bắt Lấy Em Bé.
1309
01:08:15,466 --> 01:08:17,176
Người lớn làm gì khi hẹn hò?
1310
01:08:17,259 --> 01:08:19,011
Xây pháo đài gối? Nhai kẹo cao su?
1311
01:08:19,095 --> 01:08:20,471
Không được làm gì dính đến hôn.
1312
01:08:20,638 --> 01:08:23,265
Cậu thấy sao
khi xem phim tình cảm có cảnh hôn?
1313
01:08:23,432 --> 01:08:25,851
Có thể rốt cuộc bố mẹ cũng sẽ hôn nhau.
1314
01:08:25,935 --> 01:08:27,895
Cứ như gỡ một quả bom hôn ấy!
1315
01:08:28,395 --> 01:08:32,650
Bọn con vừa nảy ra ý tưởng
đỉnh nhất từ trước đến giờ.
1316
01:08:32,733 --> 01:08:35,236
Hãy chơi lại trò Bắt Lấy Em Bé!
1317
01:08:35,486 --> 01:08:38,906
- Con thật có lòng, nhưng...
- Để thằng bé nói.
1318
01:08:39,115 --> 01:08:42,743
Không đời nào bé Templeton
lại khiến bố mẹ thua thảm nữa đâu.
1319
01:08:42,910 --> 01:08:45,204
Nghe có vẻ ăn may nhỉ.
1320
01:08:45,788 --> 01:08:49,625
- Mười, chín, tám, bảy...
- Mười, chín, tám, bảy...
1321
01:08:49,708 --> 01:08:51,252
Cảm giác như ăn gian ấy.
1322
01:08:51,919 --> 01:08:52,753
Phải.
1323
01:08:52,837 --> 01:08:54,964
- ...bốn, ba, hai, một!
- ...bốn, ba, hai, một!
1324
01:08:55,047 --> 01:08:57,133
- Bắt lấy em bé!
- Bắt lấy em bé!
1325
01:08:59,343 --> 01:09:00,928
Năng động lên nào các cậu!
1326
01:09:03,013 --> 01:09:03,931
Các cậu?
1327
01:09:05,141 --> 01:09:06,183
Thử gọi ai đó đi.
1328
01:09:06,267 --> 01:09:09,061
- Jimbo, Staci, nghe không? Bộ Tam!
- Hendershot? Cầu Thủ Mike?
1329
01:09:09,145 --> 01:09:12,523
- Người có tên Sebastian?
- Lũ kẻ xấu đã đến trước ta.
1330
01:09:12,773 --> 01:09:15,025
Toàn bộ văn phòng đã bị bắt cóc!
1331
01:09:15,109 --> 01:09:17,403
- Ta phải cứu họ!
- Ta phải tìm họ!
1332
01:09:17,486 --> 01:09:22,741
Tôi nghĩ nên bắt đầu tìm từ hang ổ
của những kẻ thù lớn, nhưng mà ở đâu?
1333
01:09:23,200 --> 01:09:27,788
Xin lỗi. Tôi nói nhanh thôi,
vì phần giả lập này có hơi khác biệt.
1334
01:09:27,872 --> 01:09:29,456
Đó là phần giải đố!
1335
01:09:29,540 --> 01:09:32,251
Chúng tôi phải kiểm tra
kỹ năng giải quyết vấn đề của bạn,
1336
01:09:32,334 --> 01:09:36,922
nên ở mỗi hang ổ của kẻ xấu,
bạn sẽ phải giải một câu đố.
1337
01:09:37,006 --> 01:09:39,592
Giải đúng, bạn sẽ tìm được đến nơi để cứu
1338
01:09:39,675 --> 01:09:41,635
các bạn Tập đoàn Em bé mất tích.
1339
01:09:41,719 --> 01:09:43,929
Gồm cả bản giả lập chúng tôi!
1340
01:09:44,096 --> 01:09:46,974
Nếu giải sai, bạn phải tìm thêm
các manh mối khác.
1341
01:09:47,057 --> 01:09:48,893
Hãy cứu bản giả lập chúng tôi!
1342
01:09:48,976 --> 01:09:51,061
Bản thật thì không sao, đừng lo.
1343
01:09:51,145 --> 01:09:52,730
Nhưng hãy lo đi!
1344
01:09:54,356 --> 01:09:56,525
Ta tìm hang ổ của tên nào đây?
1345
01:09:56,901 --> 01:09:58,402
Quán cà phê Ngài Dứa?
1346
01:09:58,485 --> 01:09:59,862
Trụ sở Bubbeezee?
1347
01:09:59,945 --> 01:10:01,447
Trung tâm người cao tuổi?
1348
01:10:01,697 --> 01:10:04,200
Đi đâu đây, Templeton?
Phải tranh thủ thôi.
1349
01:10:04,283 --> 01:10:06,994
Muốn tôi chọn á? Là thử thách sao?
Tôi còn chưa chuẩn bị!
1350
01:10:07,077 --> 01:10:10,372
Đâu là nơi tốt nhất
để giữ hàng chục em bé văn phòng?
1351
01:10:10,456 --> 01:10:14,001
Đâu là nơi tốt nhất để đưa tôi vào bẫy?
1352
01:10:14,335 --> 01:10:16,962
Triệu hồi cộng sự đàm phán.
1353
01:10:17,046 --> 01:10:18,839
Staci có mặt!
1354
01:10:18,923 --> 01:10:23,344
- Nghĩ ra đòn phản công chưa, Stace?
- Tiêu diệt kẻ thù!
1355
01:10:23,552 --> 01:10:24,553
Nói gì thế?
1356
01:10:25,054 --> 01:10:28,724
Đốt trụi làng của chúng!
1357
01:10:29,600 --> 01:10:31,227
Lố quá rồi! Ối!
1358
01:10:32,102 --> 01:10:35,522
Phản công quá hung hãn nên phản tác dụng!
1359
01:10:35,606 --> 01:10:37,983
Bước vào vòng đàm phán siêu tốc!
1360
01:10:38,067 --> 01:10:39,652
Chọn chiến lược của bạn!
1361
01:10:39,735 --> 01:10:43,197
"Bối rối" hoặc "Dọa bỏ đi".
1362
01:10:44,240 --> 01:10:45,241
Năm...
1363
01:10:46,242 --> 01:10:47,243
bốn...
1364
01:10:48,244 --> 01:10:49,245
ba...
1365
01:10:50,246 --> 01:10:51,247
hai...
1366
01:10:52,248 --> 01:10:54,250
một...
1367
01:10:54,333 --> 01:10:56,835
Đàm phán nào!
1368
01:10:59,463 --> 01:11:01,924
Đừng để Estes thoát! Tôi cần ý tưởng.
1369
01:11:02,007 --> 01:11:04,677
- Nhân danh pháp luật, hãy dừng lại!
- Ta nói với chú ấy nhé?
1370
01:11:06,303 --> 01:11:07,846
Lúc nào cũng hụt.
1371
01:11:08,055 --> 01:11:08,889
Đi đi!
1372
01:11:09,556 --> 01:11:11,267
- Sĩ quan Doug!
- Không!
1373
01:11:11,350 --> 01:11:12,977
Suýt bắt được em bé rồi mà!
1374
01:11:13,060 --> 01:11:16,188
Xin lỗi chú,
nhưng Frederic Estes đang ở đây!
1375
01:11:16,355 --> 01:11:17,356
Không.
1376
01:11:17,439 --> 01:11:21,485
Ông ta đang ở tù vì phạm tội,
và vượt ngục cũng là một tội.
1377
01:11:21,568 --> 01:11:24,405
Ai cũng biết
hai cái sai không thể thành một cái đúng.
1378
01:11:24,488 --> 01:11:25,864
Thế ai kia?
1379
01:11:26,949 --> 01:11:29,868
Frederic! Ông làm gì ở đây vậy?
1380
01:11:29,952 --> 01:11:33,414
Tôi già và hay quên, nên...
tôi không biết?
1381
01:11:33,831 --> 01:11:35,749
Vậy thì quay lại nhà tù thôi!
1382
01:11:35,833 --> 01:11:38,877
Giờ ông đi về và tự giam mình lại đi nhé!
1383
01:11:39,253 --> 01:11:42,131
- Hả?
- Bố sẽ bắt được con, Dakota!
1384
01:11:42,965 --> 01:11:46,093
Tạm biệt nhé!
1385
01:11:47,136 --> 01:11:48,804
Không! Đã bắt được lão rồi mà!
1386
01:11:48,887 --> 01:11:50,222
Lại đây, em bé! Em bé!
1387
01:11:50,306 --> 01:11:53,892
Ta đã thua Estes,
nhưng tôi sẽ không thua trò Bắt Lấy Em Bé!
1388
01:11:54,059 --> 01:11:56,687
Staci, Jimbo,
lấy ngay cho tôi một quả chanh!
1389
01:11:59,648 --> 01:12:01,108
Em bé đâu rồi?
1390
01:12:01,775 --> 01:12:02,818
Đây rồi!
1391
01:12:02,901 --> 01:12:05,237
Bắt được em bé rồi nhé!
1392
01:12:05,946 --> 01:12:06,947
Chua quá!
1393
01:12:08,324 --> 01:12:10,576
Sao chảy nhiều dãi thế này?
1394
01:12:10,659 --> 01:12:12,411
Không thể kết thúc như thế!
1395
01:12:12,494 --> 01:12:16,165
Không!
1396
01:12:16,999 --> 01:12:20,919
Em Bé Sót Lại Cuối Cùng là bé Templeton!
1397
01:12:21,003 --> 01:12:23,130
Cháu được nhận Kèn Trumpet.
1398
01:12:23,213 --> 01:12:25,632
Hãy làm bố mẹ điên lên
một cách có trách nhiệm nhé.
1399
01:12:25,966 --> 01:12:28,802
- Dừng lại đi! Thôi mà!
- Thôi nào! Đừng!
1400
01:12:28,969 --> 01:12:31,472
Di sản vô địch nhà Templeton
đã được bảo toàn!
1401
01:12:31,680 --> 01:12:34,767
Thắng thì vui,
nhưng tôi thấy tệ khi hệ thống nhà tù
1402
01:12:34,850 --> 01:12:37,269
an ninh còn lỏng hơn cả tã giấy.
1403
01:12:37,353 --> 01:12:40,522
Kẻ thù tệ nhất của ta
bò ra khỏi lỗ như con gián.
1404
01:12:40,606 --> 01:12:44,151
- Cậu biết họ nói gì về gián mà.
- Mất đầu vẫn sống được một tuần?
1405
01:12:44,234 --> 01:12:45,194
Hả? Không.
1406
01:12:45,277 --> 01:12:47,404
- Ý là...
- Nhịn thở được 40 phút?
1407
01:12:47,488 --> 01:12:48,864
Nói vui về gián thế là đủ rồi!
1408
01:12:48,947 --> 01:12:52,659
Ý tôi là khi đã thấy một con,
thì tức là còn nhiều nữa.
1409
01:12:55,662 --> 01:12:57,623
- Vậy...
- Xin chào!
1410
01:12:57,706 --> 01:12:59,875
Junior Fancy, nhà cung cấp...
1411
01:12:59,958 --> 01:13:01,543
Biến đi, đồ đẹp mã.
1412
01:13:02,169 --> 01:13:04,671
Có cơ may nào
cho kế hoạch của hai người không?
1413
01:13:04,755 --> 01:13:06,382
Lấy được ít nước dãi em bé.
1414
01:13:06,465 --> 01:13:08,926
Nhưng vẫn chưa thể chế thành
nước dưỡng da tay
1415
01:13:09,009 --> 01:13:10,886
để bà lão nhà tôi chịu quay về.
1416
01:13:10,969 --> 01:13:11,887
Đừng hỏi!
1417
01:13:12,221 --> 01:13:16,558
Tôi tìm lại được đám mèo,
nhưng vẫn chưa trả thù được Nhóc Trùm.
1418
01:13:16,642 --> 01:13:20,729
Nghe rồi. Tôi trộm được
cái ti giả dịch chuyển của Tập đoàn Em bé.
1419
01:13:20,813 --> 01:13:22,564
Đó là phát minh ngàn tỷ đô
1420
01:13:22,773 --> 01:13:25,651
nếu tôi giải mã được công nghệ đó,
mà không thể.
1421
01:13:25,734 --> 01:13:28,404
Tất cả đừng vội cau có,
1422
01:13:28,487 --> 01:13:33,575
vì bạn gái tôi có một kế hoạch mới
có mặt tất cả chúng ta.
1423
01:13:33,659 --> 01:13:37,496
- Anh có bạn gái à?
- Gặp Wendi nào.
1424
01:13:38,122 --> 01:13:40,416
Chúng tôi là bạn tù có thư từ qua lại.
1425
01:13:40,499 --> 01:13:42,668
Chung sở thích và các thứ tương tự.
1426
01:13:42,751 --> 01:13:44,002
Sở thích là mèo.
1427
01:13:44,920 --> 01:13:46,797
- Eo!
- Tốt cho hai người!
1428
01:13:46,880 --> 01:13:50,050
Kế hoạch của tôi
có đúng những thứ các anh muốn...
1429
01:13:50,467 --> 01:13:52,219
thêm thời gian với mèo,
1430
01:13:52,719 --> 01:13:55,139
một phi vụ lợi nhuận cao,
1431
01:13:55,764 --> 01:13:59,393
và thứ gì đó mềm mại
để gây ấn tượng với tình cũ.
1432
01:14:00,144 --> 01:14:03,981
Hay hơn nữa là các anh đã bắt đầu
thu thập nguyên liệu...
1433
01:14:04,064 --> 01:14:07,526
mèo, dãi trẻ em, và quan trọng nhất,
1434
01:14:07,609 --> 01:14:10,571
là thứ kỳ diệu này.
1435
01:14:10,946 --> 01:14:11,989
Thính lên đi mũi.
1436
01:14:12,072 --> 01:14:14,992
Ta ngửi thấy mùi tin tức đâu đó.
1437
01:14:17,286 --> 01:14:20,497
Tù nhân trốn trại
trong cửa hàng quần áo trẻ em ư?
1438
01:14:20,581 --> 01:14:22,708
Đó chính là tin tức!
1439
01:14:22,916 --> 01:14:26,587
Buồn thay, bốn tù nhân đã tản ra
trước khi cảnh sát tới
1440
01:14:26,670 --> 01:14:28,338
và vẫn chưa bị bắt.
1441
01:14:28,422 --> 01:14:31,008
Liệu chúng có tới nhà bạn không?
Có thể đấy.
1442
01:14:31,091 --> 01:14:33,635
Bốn kẻ thù lớn quay lại trả thù sao?
1443
01:14:33,719 --> 01:14:36,013
Phải tới Tập đoàn Em bé ngay. Đi nào!
1444
01:14:36,972 --> 01:14:38,932
Cuộc đàm phán này thật vô ích!
1445
01:14:39,016 --> 01:14:41,935
Chấp nhận điều kiện của tôi
hoặc tôi sẽ bỏ đi!
1446
01:14:42,644 --> 01:14:44,146
- Ừ, được thôi.
- Hả?
1447
01:14:44,313 --> 01:14:47,483
Tôi đang giữ ti giả mà.
Cậu đi thì tôi vẫn có nó.
1448
01:14:47,566 --> 01:14:48,692
Cậu đâu có lợi thế nào.
1449
01:14:48,942 --> 01:14:51,028
- Đe dọa công cốc!
- Ối!
1450
01:14:52,112 --> 01:14:54,948
Thế chấp nhận điều kiện của tôi thì sao?
1451
01:14:55,032 --> 01:14:58,160
Tôi phải...hỏi ý kiến...chuyên gia.
1452
01:14:58,327 --> 01:15:01,455
Cậu làm gì có chuyên gia!
1453
01:15:01,747 --> 01:15:03,665
Đe dọa công cốc liên hoàn!
1454
01:15:05,334 --> 01:15:07,961
Sedengry Vui Vẻ thắng!
1455
01:15:08,921 --> 01:15:12,007
Vậy là tôi sẽ đi khỏi đây
với chiến lợi phẩm nhỉ?
1456
01:15:12,090 --> 01:15:15,552
Khỏi xác nhận đi.
Coi như đồng ý nhé. Chào.
1457
01:15:15,636 --> 01:15:18,347
Hắn đàm phán đến đồ trên người cậu
còn không giữ được.
1458
01:15:18,430 --> 01:15:20,682
Tôi chưa từng thấy thoải mái
và hổ thẹn đến thế.
1459
01:15:20,766 --> 01:15:21,975
Tôi vừa thấy mẹ...
1460
01:15:22,851 --> 01:15:24,061
Sao trần truồng thế?
1461
01:15:24,269 --> 01:15:26,188
- Chuyện dài lắm.
- Thấy nó chưa?
1462
01:15:26,271 --> 01:15:27,105
Họ đang tới gần!
1463
01:15:27,189 --> 01:15:29,733
Tôi không thể tóm Vui Vẻ
nếu cứ vướng trò Bắt Lấy Em Bé,
1464
01:15:29,816 --> 01:15:31,860
nên phải thắng trò này trước, hiểu chứ?
1465
01:15:31,944 --> 01:15:32,778
- Được!
- Rõ!
1466
01:15:32,861 --> 01:15:37,115
- Khoan, Vui Vẻ đang ở đây à?
- Đừng lo, em bé khỏa thân sẽ xử lý.
1467
01:15:38,242 --> 01:15:40,911
- Bố sẽ bắt con!
- Mẹ sẽ bắt con!
1468
01:15:43,247 --> 01:15:45,832
Em bé này trần truồng!
1469
01:15:48,085 --> 01:15:49,711
Là con mình à?
1470
01:15:49,795 --> 01:15:53,215
Ít ra ta có thể
định vị được nó qua tiếng la hét.
1471
01:15:53,298 --> 01:15:54,633
Eo ơi!
1472
01:15:56,260 --> 01:15:58,845
Bắt được em bé rồi!
1473
01:15:59,096 --> 01:16:00,931
Phụ huynh chiến thắng,
1474
01:16:01,014 --> 01:16:05,102
xin hãy nhận phần thưởng
là một tối hẹn hò miễn phí!
1475
01:16:05,185 --> 01:16:08,272
- Bữa tối miễn phí!
- Trông trẻ miễn phí!
1476
01:16:08,981 --> 01:16:11,441
Thua chưa con!
1477
01:16:12,985 --> 01:16:14,361
Xin lỗi vì họ xát muối.
1478
01:16:14,903 --> 01:16:16,446
Cứ để họ ăn mừng.
1479
01:16:16,863 --> 01:16:20,826
Thứ duy nhất xát muối tôi là
kẻ thù bị tống giam giờ đang nhởn nhơ,
1480
01:16:20,909 --> 01:16:24,121
chứng tỏ nhà tù địa phương
giống như phô mai Thụy Sĩ.
1481
01:16:24,204 --> 01:16:25,831
Thứ nhà tù ghê tởm nhất.
1482
01:16:26,081 --> 01:16:28,667
Hả? Không, ý tôi là nó đầy lỗ hổng.
1483
01:16:28,750 --> 01:16:31,253
Không biết kẻ nào sẽ xuất hiện tiếp theo.
1484
01:16:34,339 --> 01:16:36,300
- Vậy...
- Xin chào!
1485
01:16:36,383 --> 01:16:38,552
Junior Fancy, nhà cung cấp...
1486
01:16:38,635 --> 01:16:40,220
Biến đi, đồ đẹp mã.
1487
01:16:40,846 --> 01:16:43,348
Có cơ may nào
cho kế hoạch của hai người không?
1488
01:16:43,432 --> 01:16:45,058
Lấy được ít nước dãi em bé.
1489
01:16:45,142 --> 01:16:47,603
Nhưng vẫn chưa thể chế thành
nước dưỡng da tay
1490
01:16:47,686 --> 01:16:49,563
để bà lão nhà tôi chịu quay về.
1491
01:16:49,646 --> 01:16:50,564
Đừng hỏi!
1492
01:16:50,897 --> 01:16:55,235
Tôi tìm lại được đám mèo,
nhưng vẫn chưa trả thù được Nhóc Trùm.
1493
01:16:55,319 --> 01:16:59,406
Nghe rồi. Tôi trộm được
cái ti giả dịch chuyển của Tập đoàn Em bé.
1494
01:16:59,489 --> 01:17:01,241
Đó là phát minh ngàn tỷ đô
1495
01:17:01,450 --> 01:17:04,328
nếu tôi giải mã được công nghệ đó,
mà không thể.
1496
01:17:04,411 --> 01:17:07,039
Tất cả đừng vội cau có,
1497
01:17:07,122 --> 01:17:12,252
vì bạn gái tôi có một kế hoạch mới
có mặt tất cả chúng ta.
1498
01:17:12,336 --> 01:17:16,173
- Anh có bạn gái à?
- Gặp Wendi nào.
1499
01:17:16,798 --> 01:17:19,092
Chúng tôi là bạn tù có thư từ qua lại.
1500
01:17:19,176 --> 01:17:21,345
Chung sở thích và các thứ tương tự.
1501
01:17:21,428 --> 01:17:22,679
Sở thích là mèo.
1502
01:17:23,597 --> 01:17:25,474
- Eo!
- Tốt cho hai người!
1503
01:17:25,557 --> 01:17:28,727
Kế hoạch của tôi
có đúng những thứ các anh muốn...
1504
01:17:29,144 --> 01:17:30,896
thêm thời gian với mèo,
1505
01:17:31,396 --> 01:17:33,815
một phi vụ lợi nhuận cao,
1506
01:17:34,441 --> 01:17:38,070
và thứ gì đó mềm mại
để gây ấn tượng với tình cũ.
1507
01:17:38,820 --> 01:17:42,658
Hay hơn nữa là các anh đã bắt đầu
thu thập nguyên liệu...
1508
01:17:42,741 --> 01:17:46,203
mèo, dãi trẻ em, và quan trọng nhất,
1509
01:17:46,286 --> 01:17:49,247
là thứ kỳ diệu này.
1510
01:17:49,623 --> 01:17:50,666
Thính lên đi mũi.
1511
01:17:50,749 --> 01:17:53,669
Ta ngửi thấy mùi tin tức đâu đó.
1512
01:17:55,962 --> 01:17:59,174
Tù nhân trốn trại
trong cửa hàng quần áo trẻ em ư?
1513
01:17:59,257 --> 01:18:01,385
Đó chính là tin tức!
1514
01:18:01,468 --> 01:18:05,138
Buồn thay, bốn tù nhân đã tản ra
trước khi cảnh sát tới
1515
01:18:05,222 --> 01:18:06,848
và vẫn chưa bị bắt.
1516
01:18:06,932 --> 01:18:09,559
Liệu chúng có tới nhà bạn không?
Có thể đấy.
1517
01:18:09,685 --> 01:18:12,187
Bốn kẻ thù lớn quay lại trả thù sao?
1518
01:18:12,270 --> 01:18:14,690
Phải tới Tập đoàn Em bé ngay. Đi nào!
1519
01:18:15,190 --> 01:18:16,233
Tôi chọn mẹ.
1520
01:18:16,316 --> 01:18:17,609
Có thể sẽ cần hỗ trợ.
1521
01:18:22,030 --> 01:18:24,074
Mẹ sẽ bắt em...
1522
01:18:24,157 --> 01:18:26,910
- Cho con xe địa hình.
- Hả? Tim, lúc khác đi!
1523
01:18:26,993 --> 01:18:29,037
Mẹ nghĩ xem sẽ tiết kiệm được
bao nhiêu thời gian
1524
01:18:29,121 --> 01:18:32,207
nếu không phải đưa con tới trường
hay nhà thờ hay học kèn tuba...
1525
01:18:32,290 --> 01:18:34,126
Con đâu có chơi kèn tuba!
1526
01:18:34,209 --> 01:18:37,087
- Sao giờ lại nói chuyện đó...
- Bắt được em bé rồi!
1527
01:18:37,170 --> 01:18:38,672
Ôi, không.
1528
01:18:39,423 --> 01:18:43,343
Em Bé Sót Lại Cuối Cùng là bé Templeton!
1529
01:18:43,427 --> 01:18:45,679
Cháu được nhận Kèn Trumpet.
1530
01:18:45,762 --> 01:18:48,056
Hãy làm bố mẹ điên lên
một cách có trách nhiệm nhé.
1531
01:18:48,473 --> 01:18:51,351
- Dừng lại đi! Thôi mà!
- Thôi nào! Đừng!
1532
01:18:51,560 --> 01:18:54,020
Di sản vô địch nhà Templeton
đã được bảo toàn!
1533
01:18:54,229 --> 01:18:57,315
Thắng thì vui,
nhưng tôi thấy tệ khi hệ thống nhà tù
1534
01:18:57,399 --> 01:18:59,818
an ninh còn lỏng hơn cả tã giấy.
1535
01:18:59,901 --> 01:19:03,113
Kẻ thù tệ nhất của ta
bò ra khỏi lỗ như con gián.
1536
01:19:03,196 --> 01:19:06,700
- Cậu biết họ nói gì về gián mà.
- Mất đầu vẫn sống được một tuần?
1537
01:19:06,783 --> 01:19:07,743
Hả? Không.
1538
01:19:07,826 --> 01:19:09,953
- Ý là...
- Nhịn thở được 40 phút?
1539
01:19:10,036 --> 01:19:11,413
Nói vui về gián thế là đủ rồi!
1540
01:19:11,496 --> 01:19:15,208
Ý tôi là khi đã thấy một con,
thì tức là còn nhiều nữa.
1541
01:19:18,211 --> 01:19:20,172
- Vậy...
- Xin chào!
1542
01:19:20,255 --> 01:19:22,424
Junior Fancy, nhà cung cấp...
1543
01:19:22,507 --> 01:19:24,092
Biến đi, đồ đẹp mã.
1544
01:19:24,718 --> 01:19:27,220
Có cơ may nào
cho kế hoạch của hai người không?
1545
01:19:27,304 --> 01:19:28,930
Lấy được ít nước dãi em bé.
1546
01:19:29,014 --> 01:19:31,475
Nhưng vẫn chưa thể chế thành
nước dưỡng da tay
1547
01:19:31,558 --> 01:19:33,435
để bà lão nhà tôi chịu quay về.
1548
01:19:33,518 --> 01:19:34,436
Đừng hỏi!
1549
01:19:34,770 --> 01:19:39,107
Tôi tìm lại được đám mèo,
nhưng vẫn chưa trả thù được Nhóc Trùm.
1550
01:19:39,191 --> 01:19:43,278
Nghe rồi. Tôi trộm được
cái ti giả dịch chuyển của Tập đoàn Em bé.
1551
01:19:43,361 --> 01:19:45,113
Đó là phát minh ngàn tỷ đô
1552
01:19:45,322 --> 01:19:48,200
nếu tôi giải mã được công nghệ đó,
mà không thể.
1553
01:19:48,283 --> 01:19:50,911
Tất cả đừng vội cau có,
1554
01:19:50,994 --> 01:19:56,124
vì bạn gái tôi có một kế hoạch mới
có mặt tất cả chúng ta.
1555
01:19:56,208 --> 01:20:00,045
- Anh có bạn gái à?
- Gặp Wendi nào.
1556
01:20:00,670 --> 01:20:02,964
Chúng tôi là bạn tù có thư từ qua lại.
1557
01:20:03,048 --> 01:20:05,217
Chung sở thích và các thứ tương tự.
1558
01:20:05,300 --> 01:20:06,551
Sở thích là mèo.
1559
01:20:07,469 --> 01:20:09,346
- Eo!
- Tốt cho hai người!
1560
01:20:09,429 --> 01:20:12,599
Kế hoạch của tôi
có đúng những thứ các anh muốn...
1561
01:20:13,016 --> 01:20:14,768
thêm thời gian với mèo,
1562
01:20:15,268 --> 01:20:17,687
một phi vụ lợi nhuận cao,
1563
01:20:18,313 --> 01:20:21,942
và thứ gì đó mềm mại
để gây ấn tượng với tình cũ.
1564
01:20:22,692 --> 01:20:26,530
Hay hơn nữa là các anh đã bắt đầu
thu thập nguyên liệu...
1565
01:20:26,613 --> 01:20:30,075
mèo, dãi trẻ em, và quan trọng nhất,
1566
01:20:30,158 --> 01:20:33,119
là thứ kỳ diệu này.
1567
01:20:33,495 --> 01:20:34,538
Thính lên đi mũi.
1568
01:20:34,621 --> 01:20:37,541
Ta ngửi thấy mùi tin tức đâu đó.
1569
01:20:39,835 --> 01:20:43,046
Tù nhân trốn trại
trong cửa hàng quần áo trẻ em ư?
1570
01:20:43,129 --> 01:20:45,257
Đó chính là tin tức!
1571
01:20:45,465 --> 01:20:49,135
Buồn thay, bốn tù nhân đã tản ra
trước khi cảnh sát tới
1572
01:20:49,219 --> 01:20:50,804
và vẫn chưa bị bắt.
1573
01:20:50,887 --> 01:20:53,557
Liệu chúng có tới nhà bạn không?
Có thể đấy.
1574
01:20:53,640 --> 01:20:56,184
Bốn kẻ thù lớn quay lại trả thù sao?
1575
01:20:56,268 --> 01:20:58,562
Phải tới Tập đoàn Em bé ngay. Đi nào!
1576
01:20:58,728 --> 01:21:00,480
Bàn chải! Tôi cần bàn chải!
1577
01:21:04,651 --> 01:21:07,320
- Bé đây rồi!
- Nào, chảy dãi đi!
1578
01:21:09,281 --> 01:21:12,075
- Đồ của nó đâu?
- Đánh lạc hướng đó, bỏ qua đi!
1579
01:21:12,826 --> 01:21:15,370
Mẹ...bắt được em bé...
1580
01:21:16,538 --> 01:21:17,539
Để anh bắt nó!
1581
01:21:17,622 --> 01:21:19,541
Này, quay lại đây!
1582
01:21:20,792 --> 01:21:21,960
Không, này!
1583
01:21:24,504 --> 01:21:27,090
Đôi tay này từng rất khỏe mà.
1584
01:21:27,173 --> 01:21:30,427
Sao công lý không tồn tại
trên thế giới này vậy?
1585
01:21:30,844 --> 01:21:34,806
Em Bé Sót Lại Cuối Cùng là bé Templeton!
1586
01:21:34,890 --> 01:21:37,100
Cháu được nhận Kèn Trumpet.
1587
01:21:37,183 --> 01:21:39,477
Hãy làm bố mẹ điên lên
một cách có trách nhiệm nhé.
1588
01:21:39,895 --> 01:21:42,772
- Dừng lại đi! Thôi mà!
- Thôi nào! Đừng!
1589
01:21:42,981 --> 01:21:45,442
Di sản vô địch nhà Templeton
đã được bảo toàn!
1590
01:21:45,650 --> 01:21:48,737
Thắng thì vui,
nhưng tôi thấy tệ khi hệ thống nhà tù
1591
01:21:48,820 --> 01:21:51,239
an ninh còn lỏng hơn cả tã giấy.
1592
01:21:51,323 --> 01:21:54,534
Kẻ thù tệ nhất của ta
bò ra khỏi lỗ như con gián.
1593
01:21:54,618 --> 01:21:58,121
- Cậu biết họ nói gì về gián mà.
- Mất đầu vẫn sống được một tuần?
1594
01:21:58,204 --> 01:21:59,164
Hả? Không.
1595
01:21:59,247 --> 01:22:01,374
- Ý là...
- Nhịn thở được 40 phút?
1596
01:22:01,458 --> 01:22:02,834
Nói vui về gián thế là đủ rồi!
1597
01:22:02,918 --> 01:22:06,630
Ý tôi là khi đã thấy một con,
thì tức là còn nhiều nữa.
1598
01:22:09,633 --> 01:22:11,593
- Vậy...
- Xin chào!
1599
01:22:11,676 --> 01:22:13,845
Junior Fancy, nhà cung cấp...
1600
01:22:13,929 --> 01:22:15,513
Biến đi, đồ đẹp mã.
1601
01:22:16,139 --> 01:22:18,642
Có cơ may nào
cho kế hoạch của hai người không?
1602
01:22:18,725 --> 01:22:20,352
Lấy được ít nước dãi em bé.
1603
01:22:20,435 --> 01:22:22,896
Nhưng vẫn chưa thể chế thành
nước dưỡng da tay
1604
01:22:22,979 --> 01:22:24,856
để bà lão nhà tôi chịu quay về.
1605
01:22:24,940 --> 01:22:25,857
Đừng hỏi!
1606
01:22:26,191 --> 01:22:30,528
Tôi tìm lại được đám mèo,
nhưng vẫn chưa trả thù được Nhóc Trùm.
1607
01:22:30,612 --> 01:22:34,699
Nghe rồi. Tôi trộm được
cái ti giả dịch chuyển của Tập đoàn Em bé.
1608
01:22:34,783 --> 01:22:36,534
Đó là phát minh ngàn tỷ đô
1609
01:22:36,743 --> 01:22:39,621
nếu tôi giải mã được công nghệ đó,
mà không thể.
1610
01:22:39,704 --> 01:22:42,457
Tất cả đừng vội cau có,
1611
01:22:42,540 --> 01:22:47,545
vì bạn gái tôi có một kế hoạch mới
có mặt tất cả chúng ta.
1612
01:22:47,629 --> 01:22:51,466
- Anh có bạn gái à?
- Gặp Wendi nào.
1613
01:22:52,092 --> 01:22:54,386
Chúng tôi là bạn tù có thư từ qua lại.
1614
01:22:54,469 --> 01:22:56,638
Chung sở thích và các thứ tương tự.
1615
01:22:56,721 --> 01:22:57,973
Sở thích là mèo.
1616
01:22:58,890 --> 01:23:00,767
- Eo!
- Tốt cho hai người!
1617
01:23:00,850 --> 01:23:04,020
Kế hoạch của tôi
có đúng những thứ các anh muốn...
1618
01:23:04,437 --> 01:23:06,189
thêm thời gian với mèo,
1619
01:23:06,690 --> 01:23:09,109
một phi vụ lợi nhuận cao,
1620
01:23:09,734 --> 01:23:13,363
và thứ gì đó mềm mại
để gây ấn tượng với tình cũ.
1621
01:23:14,114 --> 01:23:17,951
Hay hơn nữa là các anh đã bắt đầu
thu thập nguyên liệu...
1622
01:23:18,034 --> 01:23:21,496
mèo, dãi trẻ em, và quan trọng nhất,
1623
01:23:21,579 --> 01:23:24,541
là thứ kỳ diệu này.
1624
01:23:24,916 --> 01:23:25,959
Thính lên đi mũi.
1625
01:23:26,042 --> 01:23:28,962
Ta ngửi thấy mùi tin tức đâu đó.
1626
01:23:31,256 --> 01:23:34,467
Tù nhân trốn trại
trong cửa hàng quần áo trẻ em ư?
1627
01:23:34,551 --> 01:23:36,678
Đó chính là tin tức!
1628
01:23:36,845 --> 01:23:40,557
Buồn thay, bốn tù nhân đã tản ra
trước khi cảnh sát tới
1629
01:23:40,640 --> 01:23:42,267
và vẫn chưa bị bắt.
1630
01:23:42,350 --> 01:23:44,936
Liệu chúng có tới nhà bạn không?
Có thể đấy.
1631
01:23:45,020 --> 01:23:47,564
Bốn kẻ thù lớn quay lại trả thù sao?
1632
01:23:47,647 --> 01:23:49,983
Phải tới Tập đoàn Em bé ngay. Đi nào!
1633
01:23:50,442 --> 01:23:52,402
Sao anh lại muốn ti giả?
1634
01:23:52,694 --> 01:23:53,862
Nghi vấn!
1635
01:23:53,945 --> 01:23:55,822
Tôi nói rồi, vì tiền.
1636
01:23:55,989 --> 01:23:58,867
Sao anh lại cần tiền?
1637
01:23:58,950 --> 01:24:00,994
Câu hỏi thăm dò sâu!
1638
01:24:01,202 --> 01:24:02,162
Tôi...
1639
01:24:02,454 --> 01:24:04,748
Chắc là tôi chưa bao giờ tự hỏi...
1640
01:24:08,918 --> 01:24:09,753
Của cậu đây!
1641
01:24:09,836 --> 01:24:12,338
Tiền, chìa khóa máy bay tư nhân của tôi,
1642
01:24:12,422 --> 01:24:14,340
và phiếu giảm giá học đàn cello.
1643
01:24:14,549 --> 01:24:16,509
Tôi cũng tính đi học thật.
1644
01:24:16,593 --> 01:24:18,261
Anh cảnh sát ơi!
1645
01:24:18,344 --> 01:24:20,180
Tôi phải về nhà tù, cảm ơn!
1646
01:24:20,263 --> 01:24:22,515
Được, vậy là tôi không bị đuổi rồi!
1647
01:24:23,058 --> 01:24:25,685
Cái quái gì thế?
1648
01:24:26,019 --> 01:24:28,438
Đàm phán hoàn hảo!
1649
01:24:30,023 --> 01:24:33,610
Tôi chưa từng thấy
cuộc đàm phán nào như thế.
1650
01:24:33,693 --> 01:24:36,154
Bạn làm Jimbo choáng rồi!
1651
01:24:39,824 --> 01:24:41,910
Phải, bạn thuộc Phòng Thương vụ.
1652
01:24:41,993 --> 01:24:45,580
Bạn sẽ đàm phán toàn bộ hợp đồng
của Tập đoàn Em bé.
1653
01:24:45,663 --> 01:24:50,168
Nhưng nhớ là,
bộ giả lập này có 16 công việc trong đó.
1654
01:24:50,251 --> 01:24:53,880
Ta có thể quay lại
xem vụ đàm phán sẽ dẫn tới đâu
1655
01:24:53,963 --> 01:24:59,427
hoặc khởi động lại bộ giả lập
và cho bạn làm lại từ đầu!
1656
01:24:59,511 --> 01:25:02,347
Bạn mới chỉ bắt đầu khám phá thôi!
1657
01:25:02,430 --> 01:25:07,102
Jimbo, kể cho họ về xe đẩy em bé
đi kèm với công việc đi.
1658
01:25:16,402 --> 01:25:17,695
Rồi, con có ý này.
1659
01:25:20,156 --> 01:25:24,160
Thưa quý ông, quý bà,
vì tôi không được phép sử dụng diêm,
1660
01:25:24,244 --> 01:25:27,247
phiền hai vị
châm ngọn nến lãng mạn này lên nhé?
1661
01:25:27,914 --> 01:25:29,916
Gì thế này?
1662
01:25:29,999 --> 01:25:32,293
Bố mẹ không thắng nhưng đã rất cố gắng
1663
01:25:32,377 --> 01:25:35,004
nên vẫn xứng đáng
có một buổi hẹn hò lãng mạn.
1664
01:25:35,171 --> 01:25:37,924
Nhưng đây là dịp gia đình quây quần...
1665
01:25:38,007 --> 01:25:39,968
Để các con nói.
1666
01:25:40,176 --> 01:25:43,179
Con có tuyển tập phim tình cảm
dành cho bố mẹ đây.
1667
01:25:43,263 --> 01:25:46,141
Và thứ tuyệt vời nhất là...ngũ cốc!
1668
01:25:46,224 --> 01:25:49,144
Giống bắp rang,
bố mẹ không cần dùng máy để làm,
1669
01:25:49,227 --> 01:25:50,270
và còn có đường.
1670
01:25:50,478 --> 01:25:54,440
Đã bao lâu rồi ta mới dành thời gian
thư giãn cùng nhau?
1671
01:25:54,524 --> 01:25:56,234
Hãy để phép màu lãng mạn xuất hiện.
1672
01:25:56,317 --> 01:25:57,944
Khỏi lo cho bọn con...
1673
01:25:58,862 --> 01:26:00,280
trong 107 phút nhé?
1674
01:26:04,576 --> 01:26:06,411
Được rồi, đi tới...
1675
01:26:06,578 --> 01:26:09,706
Các con đã thắp lên
phép màu vốn tắt ngấm từ lâu.
1676
01:26:09,789 --> 01:26:12,959
Đủ để bố mẹ nhận ra...
1677
01:26:13,042 --> 01:26:14,878
Bố mẹ muốn có thêm em bé!
1678
01:26:15,128 --> 01:26:15,962
Hả?
1679
01:26:17,088 --> 01:26:19,132
Chúc mừng!
1680
01:26:19,215 --> 01:26:22,635
Hành động lãnh mạn phát gớm của bạn
cho thấy bạn hoàn hảo
1681
01:26:22,719 --> 01:26:25,638
với công việc ở nhà máy Tập đoàn Em bé.
1682
01:26:25,805 --> 01:26:29,684
Bạn sẽ tạo ra các em bé
cho các gia đình khắp thế giới!
1683
01:26:31,603 --> 01:26:34,939
Chúc mừng bạn được nhận
vào bộ phận sản xuất em bé!
1684
01:26:35,023 --> 01:26:38,359
Còn rất nhiều vị trí giả lập khác.
1685
01:26:38,443 --> 01:26:41,571
Chúng tôi có thể
đưa bạn lùi lại một chút để chọn lại
1686
01:26:41,654 --> 01:26:44,282
hoặc khởi động lại máy giả lập
và bắt đầu từ đầu!
1687
01:26:44,365 --> 01:26:47,493
Nhớ là, chúng ta có
16 công việc khác nhau.
1688
01:26:47,911 --> 01:26:50,538
Làm ở nhà máy vất vả lắm,
nhưng bạn có thể...
1689
01:26:50,622 --> 01:26:52,832
Cậu điên à? Nhẹ như không.
1690
01:26:52,916 --> 01:26:55,710
Cứ tét vào mông
và đưa chúng tôi lên đường.
1691
01:26:55,793 --> 01:26:57,587
Nhà máy em bé đó cưng!
1692
01:26:57,670 --> 01:27:00,298
Đừng ngốc thế! Đó là công việc tuyệt vời.
1693
01:27:01,007 --> 01:27:02,467
Chào Marisol.
1694
01:27:02,550 --> 01:27:05,428
Chị đã bao giờ bị bất ngờ
khi làm việc chưa?
1695
01:27:05,511 --> 01:27:08,848
Có chứ.
Có lần họ bảo chị trông hai bé tám tuổi,
1696
01:27:08,932 --> 01:27:11,809
hóa ra lại là
hai em chó Great Dane tám tuổi!
1697
01:27:11,976 --> 01:27:14,229
Hẳn là chị ngỡ ngàng lắm!
1698
01:27:14,312 --> 01:27:15,146
Không hẳn.
1699
01:27:15,230 --> 01:27:17,523
Chị làm như mọi khi...
đánh giá, thích nghi,
1700
01:27:17,607 --> 01:27:19,609
và cung cấp dịch vụ xuất sắc
cho khách hàng.
1701
01:27:19,692 --> 01:27:22,362
Chuẩn bị làm việc đó đi, bởi vì...
1702
01:27:22,445 --> 01:27:23,655
Chào Marisol.
1703
01:27:23,738 --> 01:27:25,406
Tôi làm cho tổ chức bí mật...
1704
01:27:28,743 --> 01:27:31,454
Marisol!
1705
01:27:32,455 --> 01:27:34,040
Các cậu có xem màn hình không?
1706
01:27:34,207 --> 01:27:36,042
Cứ như não cô ấy đã...
1707
01:27:36,584 --> 01:27:38,169
Và rồi nó...
1708
01:27:39,796 --> 01:27:41,089
Bùm!
1709
01:27:41,256 --> 01:27:42,548
Biết ngay mà!
1710
01:27:42,632 --> 01:27:47,220
Bạn mạo hiểm mà không suy xét
lại còn trông mong có kết quả tốt!
1711
01:27:47,303 --> 01:27:51,307
Vậy bạn sẽ gia nhập phòng
Nghiên cứu và Phát triển cùng với tôi!
1712
01:27:51,391 --> 01:27:56,771
Nhớ là, ta có 16 công việc
trong máy giả lập.
1713
01:27:56,854 --> 01:28:00,316
Chúng tôi có thể
đưa bạn lùi lại một chút để chọn lại
1714
01:28:00,483 --> 01:28:04,195
hoặc khởi động lại hết
và bắt đầu lại từ đầu!
1715
01:28:04,279 --> 01:28:06,281
Sao không xem kết cục khác nữa nhỉ?
1716
01:28:06,364 --> 01:28:11,577
Tôi rất muốn đưa bạn vào phòng thí nghiệm
để làm nổ tung vài thứ!
1717
01:28:15,248 --> 01:28:18,293
Đừng cử động. Có bom trong miệng các cậu.
1718
01:28:19,669 --> 01:28:20,545
Cái quái gì?
1719
01:28:20,628 --> 01:28:24,132
Chúng tôi thấy bạn đã đưa ra...
vài lựa chọn thú vị.
1720
01:28:24,215 --> 01:28:27,218
Như thế, bạn đã mở được
thêm hai nút đặc biệt.
1721
01:28:27,593 --> 01:28:28,511
Bấm nút xanh,
1722
01:28:28,594 --> 01:28:32,682
thì Staci và Jimbo
sẽ hỗ trợ đặc biệt cho bạn.
1723
01:28:32,849 --> 01:28:35,101
Tuyệt! Cảm ơn nhé, giọng nói bí ẩn!
1724
01:28:35,310 --> 01:28:38,855
Bấm nút đỏ,
bạn sẽ giải phóng một trận mưa nhện,
1725
01:28:39,105 --> 01:28:41,065
nhưng thay vì bắn tơ từ mông,
1726
01:28:41,149 --> 01:28:44,027
chúng sẽ xì hơi,
mùi xì hơi giống mùi cam thảo đen,
1727
01:28:44,110 --> 01:28:46,154
và lũ nhện còn bị cháy nữa.
1728
01:28:46,237 --> 01:28:48,072
Ai lại đi chọn nút đỏ chứ?
1729
01:28:48,156 --> 01:28:50,116
Mấy gã dở hơi thích cam thảo đen.
1730
01:28:51,367 --> 01:28:53,286
Chúc mừng! Bạn đã giải đúng!
1731
01:28:53,369 --> 01:28:55,830
Lũ kẻ xấu đang trốn ở nhà máy quần áo cũ
1732
01:28:55,913 --> 01:28:57,081
ở ngoại ô thành phố.
1733
01:28:57,165 --> 01:28:58,416
Cảm ơn máy tính!
1734
01:28:58,833 --> 01:29:01,502
- Lỡ đó là bẫy thì sao?
- Tất nhiên là bẫy!
1735
01:29:01,586 --> 01:29:03,129
Hãy kích hoạt nó.
1736
01:29:03,838 --> 01:29:05,506
- Nhện cháy!
- Cam thảo đen!
1737
01:29:05,590 --> 01:29:06,549
Được rồi.
1738
01:29:06,758 --> 01:29:10,053
Lựa chọn thú vị đấy.
1739
01:29:10,136 --> 01:29:13,556
Nó viết vị trí thích hợp của bạn là
1740
01:29:13,639 --> 01:29:14,599
kẻ thù lớn!
1741
01:29:14,682 --> 01:29:15,975
Bảo vệ!
1742
01:29:17,518 --> 01:29:19,687
Bạn chắc là muốn trở thành thế chứ?
1743
01:29:19,771 --> 01:29:24,484
Vì còn rất nhiều nơi để tới
và nhiều việc khác để làm.
1744
01:29:24,567 --> 01:29:27,904
Nếu muốn, bạn có thể lùi lại
và chọn lại lần gần nhất,
1745
01:29:27,987 --> 01:29:32,033
hoặc chúng tôi sẽ khởi động lại
máy giả lập và bắt đầu từ đầu.
1746
01:29:32,116 --> 01:29:36,204
Tôi xử lý kẻ xấu tốt đến nỗi
đôi khi họ lại thích thế.
1747
01:29:36,287 --> 01:29:38,873
Bạn muốn tái hòa nhập xã hội à?
1748
01:29:38,956 --> 01:29:42,627
Khởi đầu mới. Không thù dai, tôi hứa đấy.
1749
01:29:44,045 --> 01:29:46,756
- Xin lỗi, đó là câu trả lời sai.
- Chết tiệt!
1750
01:29:46,839 --> 01:29:51,177
Đừng lo, vẫn còn hai hang ổ kẻ xấu
ta có thể điều tra.
1751
01:29:51,260 --> 01:29:55,723
Cậu muốn tới trung tâm người cao tuổi
hay trụ sở Bubbeezee cũ?
1752
01:29:55,807 --> 01:30:00,144
Bật mí, tôi sẵn lòng làm tiệc sinh nhật
với mức giá rất phải chăng.
1753
01:30:00,478 --> 01:30:01,896
Tôi cũng biết giả giọng.
1754
01:30:01,979 --> 01:30:05,066
"Bíp". Đó là bạn tôi,
máy tính vệ tinh chính phủ.
1755
01:30:05,149 --> 01:30:08,444
Bạn không biết cậu ta
nhưng giọng cậu ta y như vậy đấy.
1756
01:30:08,528 --> 01:30:11,489
Máy tính, bọn tôi đang lựa chọn
sẽ đi đâu tiếp.
1757
01:30:11,572 --> 01:30:13,866
Tôi không được lập trình để xin lỗi.
1758
01:30:15,034 --> 01:30:17,703
- Xin lỗi, đó là câu trả lời sai.
- Chết tiệt!
1759
01:30:17,787 --> 01:30:22,041
Đừng lo, vẫn còn hai hang ổ kẻ xấu
ta có thể điều tra.
1760
01:30:22,125 --> 01:30:24,836
Cậu muốn tới trụ sở Bubbeezee cũ
1761
01:30:24,919 --> 01:30:27,421
hay thử qua quán cà phê Ngài Dứa?
1762
01:30:27,505 --> 01:30:32,301
Tôi là máy tính thân thiện
Được lập trình để chỉ dẫn
1763
01:30:32,385 --> 01:30:36,597
Việc của tôi đã xong
Đến lúc tự hủy rồi
1764
01:30:41,644 --> 01:30:44,647
Máy tính, bọn tôi đang lựa chọn
sẽ đi đâu tiếp.
1765
01:30:44,730 --> 01:30:47,066
Tôi không được lập trình để xin lỗi.
1766
01:30:48,860 --> 01:30:51,112
Cảnh sát còn lâu mới tin chuyện này.
1767
01:30:51,195 --> 01:30:52,697
Vậy tôi sẽ khiến họ tin.
1768
01:30:56,742 --> 01:30:57,910
Giao hàng đặc biệt!
1769
01:30:57,994 --> 01:31:00,830
Là gì vậy,
người đưa thư trẻ nhất tôi từng gặp?
1770
01:31:20,641 --> 01:31:24,312
Tôi muốn gặp những thiên tài
đã tạo ra chiếc ao len này quá!
1771
01:31:24,520 --> 01:31:26,230
Quả là một ý hay!
1772
01:31:35,656 --> 01:31:37,033
Đứng yên, lũ bệnh hoạn!
1773
01:31:41,204 --> 01:31:44,415
Tôi yêu cầu các người
trả lại lông cho mấy con mèo!
1774
01:31:44,498 --> 01:31:48,127
Đùa đó! Tôi chỉ muốn
lũ quái đản các người đi tù suốt đời thôi.
1775
01:31:48,419 --> 01:31:51,547
- Cảm ơn, Tim!
- Cảm ơn nhóc! Người hùng của tôi!
1776
01:31:52,215 --> 01:31:54,342
Bạn có công việc rồi nhé!
1777
01:31:55,384 --> 01:31:58,346
Em bé đưa thư! Hoan hô!
1778
01:31:58,721 --> 01:32:01,641
Bạn biết chỉ có một thứ
mới cứu vãn được tình thế
1779
01:32:01,849 --> 01:32:05,561
nên bạn đi giao chiếc áo len
tới điểm A từ điểm B.
1780
01:32:05,895 --> 01:32:09,232
Nghe có vần điệu quá!
Có thể viết thành bài hát luôn đấy!
1781
01:32:09,315 --> 01:32:13,903
Nhớ là, vẫn còn rất nhiều công việc
ở Tập đoàn Em bé cho bạn tìm kiếm.
1782
01:32:13,986 --> 01:32:16,697
Ta có thể lùi lại
để bạn chọn lại lần gần nhất
1783
01:32:16,781 --> 01:32:20,284
hoặc khởi động lại toàn bộ
và bắt đầu lại từ đầu.
1784
01:32:20,368 --> 01:32:22,078
Hát với tôi nào!
1785
01:32:22,161 --> 01:32:26,791
Bạn biết chỉ có một thứ
Mới cứu vãn được tình thế
1786
01:32:26,874 --> 01:32:33,798
Nên bạn đi giao chiếc áo len
Tới điểm A từ điểm B
1787
01:32:35,883 --> 01:32:37,343
- Cố lên!
- Cố lên, Freddy!
1788
01:32:37,426 --> 01:32:39,470
Giờ thì, thằng nhóc đó...
1789
01:32:39,553 --> 01:32:40,554
Nó đâu rồi à?
1790
01:32:43,599 --> 01:32:46,477
Cậu đấu với tất cả bọn tôi sao?
1791
01:32:46,560 --> 01:32:48,813
Cậu chưa biết tôi từng tham chiến nhỉ!
1792
01:32:48,896 --> 01:32:53,109
Trận chiến của Tootie Backsplash,
sáu năm thi tát.
1793
01:32:53,192 --> 01:32:56,320
Có lời trăn trối gì không, nhóc?
1794
01:32:56,404 --> 01:33:00,157
Có một điều tôi luôn muốn nói.
1795
01:33:03,160 --> 01:33:05,413
Các đồng đội Tập đoàn Em bé ơi,
1796
01:33:05,579 --> 01:33:08,165
các bạn sẽ chiến đấu để đập tan xiềng xích
1797
01:33:08,249 --> 01:33:10,251
và quay về làm việc chứ?
1798
01:33:10,334 --> 01:33:12,211
Tất nhiên là có!
1799
01:33:12,378 --> 01:33:14,463
Vậy thì tiến lên nào!
1800
01:33:17,383 --> 01:33:20,469
Xin lỗi, mấy cái lồng này khó mở quá.
1801
01:33:35,192 --> 01:33:37,611
Xin lỗi đã kéo bạn ra giữa trận đánh.
1802
01:33:37,695 --> 01:33:42,033
Nhưng bạn không muốn thấy
cảnh kinh dị đó trong trình giả lập đâu.
1803
01:33:42,116 --> 01:33:46,620
Và tôi cực kỳ thích bạo lực,
nên bạn biết nó rất kinh khủng mà.
1804
01:33:46,704 --> 01:33:47,955
Ta có kết quả rồi.
1805
01:33:48,039 --> 01:33:51,584
Bạn được nhận vào Phòng Bảo vệ! Hoan hô!
1806
01:33:51,667 --> 01:33:53,878
Chào mừng tới bầy đàn nhé cún!
1807
01:33:56,547 --> 01:33:59,342
Vẫn còn nhiều công việc khác
trong máy giả lập
1808
01:33:59,425 --> 01:34:01,218
nếu bạn muốn khám phá tiếp.
1809
01:34:01,302 --> 01:34:04,764
Bạn có thể lùi lại một chút
và chọn lại lần gần nhất
1810
01:34:04,847 --> 01:34:06,682
hoặc bọn tôi khởi động lại máy giả lập
1811
01:34:06,766 --> 01:34:09,477
để bạn bắt đầu lại từ đầu.
1812
01:34:09,560 --> 01:34:11,228
Bạn thấy sao?
1813
01:34:13,439 --> 01:34:15,066
Sao họ lại muốn quay lại?
1814
01:34:15,149 --> 01:34:18,944
- Katja làm bánh cho chúng tôi mỗi tuần!
- Ừ.
1815
01:34:19,028 --> 01:34:21,405
Chỉ cho các bé bảo vệ thôi!
1816
01:34:22,281 --> 01:34:23,699
Gọi lũ mèo đi, Stace.
1817
01:34:32,833 --> 01:34:36,921
Trông các ngươi có vẻ bồn chồn
như mèo Chartreux đuôi dài
1818
01:34:37,004 --> 01:34:39,048
ngồi trên ghế bập bênh vậy.
1819
01:34:41,300 --> 01:34:42,176
Cậu đã nói gì?
1820
01:34:42,259 --> 01:34:44,553
Toàn chuyện tiêu cực, nhưng tôi đề nghị là
1821
01:34:44,637 --> 01:34:46,847
vì chúng bị bóc lột và trả lương thấp
1822
01:34:46,931 --> 01:34:48,682
chúng nên chiếm đoạt phương tiện sản xuất
1823
01:34:48,766 --> 01:34:51,769
hoặc bị cỗ máy chủ nghĩa tư bản
giai đoạn cuối nghiền nát.
1824
01:34:51,936 --> 01:34:54,188
Ngươi lập công đoàn cho mèo ư?
1825
01:34:54,438 --> 01:34:57,191
Không phải sự thật đâu, các em.
1826
01:34:57,274 --> 01:34:59,235
Ta là một người rất công bằng!
1827
01:34:59,318 --> 01:35:01,862
Công đoàn!
1828
01:35:07,326 --> 01:35:12,248
Không thể tin là bạn có thể
chỉ huy cả một bầy mèo!
1829
01:35:12,415 --> 01:35:15,376
Bạn có tài
tạo sức mạnh tập thể có sức ảnh hưởng
1830
01:35:15,459 --> 01:35:17,503
nhằm cải thiện điều kiện lao động!
1831
01:35:17,586 --> 01:35:19,380
Tôi viết câu đó ra tay đấy.
1832
01:35:19,463 --> 01:35:22,800
Chúng tôi sẽ cho bạn
làm đại diện công đoàn mới!
1833
01:35:22,883 --> 01:35:25,886
- Bọn tôi ngăn việc thành lập...
- Im ngay, Buddy!
1834
01:35:25,970 --> 01:35:27,179
Vâng.
1835
01:35:27,263 --> 01:35:31,225
Vẫn còn rất nhiều công việc khác
trong máy giả lập này.
1836
01:35:31,308 --> 01:35:34,270
Ta có thể quay lại
để bạn chọn lại lần gần nhất
1837
01:35:34,353 --> 01:35:37,857
hoặc khởi động lại máy giả lập
để bạn bắt đầu lại từ đầu.
1838
01:35:37,940 --> 01:35:40,734
Bạn sẽ thích làm đại diện công đoàn đấy.
1839
01:35:40,901 --> 01:35:42,486
Phản kháng đi nào!
1840
01:35:42,570 --> 01:35:44,488
Chúng tôi muốn gì? Bạn làm đại diện!
1841
01:35:44,572 --> 01:35:47,199
Chúng tôi muốn khi nào? Tùy thuộc vào bạn!
1842
01:35:47,283 --> 01:35:48,868
Tôi nói thật đó.
1843
01:35:49,952 --> 01:35:52,955
Chắc phải có cửa bí mật
hay lối đi nào...À!
1844
01:35:56,542 --> 01:35:58,461
Mèo tha mất lối ra rồi à?
1845
01:35:58,544 --> 01:36:03,132
Giờ thì nghe đây,
và nghe cho thật kỹ, Nhóc Trùm.
1846
01:36:05,759 --> 01:36:08,554
- Cậu nghĩ sao về Wendi?
- Bạn gái anh à?
1847
01:36:08,637 --> 01:36:11,015
Phải, chắc là thế. Cậu thích cô ấy chứ?
1848
01:36:11,098 --> 01:36:13,642
Tôi từng thích cô mèo dị hợm đó,
1849
01:36:13,726 --> 01:36:16,020
nhưng cô ấy lại đòi đổi
chế độ ăn của lũ mèo nhà tôi
1850
01:36:16,103 --> 01:36:19,565
và bọn tôi mới lập mưu cùng nhau
tầm bảy tiếng thôi.
1851
01:36:20,107 --> 01:36:22,735
Ồ, không. Cô ta đang tiến tới quá nhanh.
1852
01:36:22,818 --> 01:36:23,861
Đúng nhỉ?
1853
01:36:23,944 --> 01:36:26,780
- Chia tay cô ta hộ tôi đi.
- Tôi đâu nói thế.
1854
01:36:26,864 --> 01:36:28,991
Ừ, nhưng cậu cũng đâu phủ nhận...
1855
01:36:29,074 --> 01:36:30,618
Cậu có giúp tôi hay không?
1856
01:36:30,701 --> 01:36:33,370
Nghĩ mà xem, cậu nói thì dễ hơn.
1857
01:36:33,454 --> 01:36:35,289
Cô ta ghét cậu sẵn rồi.
1858
01:36:35,372 --> 01:36:36,790
Anh sợ cô ta à?
1859
01:36:36,874 --> 01:36:38,250
Cực kỳ sợ luôn.
1860
01:36:38,334 --> 01:36:41,045
Tôi sợ cô ta còn hơn cả thù ghét cậu.
1861
01:36:41,420 --> 01:36:44,256
Xin cậu đó, Nhóc Trùm.
Vì tình xưa nghĩa cũ nhé?
1862
01:36:45,090 --> 01:36:47,384
Hết đường rồi hả?
1863
01:36:47,635 --> 01:36:50,262
Estes.
Hôm nay là ngày may mắn của ông nhỉ.
1864
01:36:50,346 --> 01:36:51,889
Mãi cũng tóm được tôi.
1865
01:36:56,977 --> 01:37:00,356
Nhưng tôi không muốn cậu! Tôi muốn bà ấy!
1866
01:37:00,439 --> 01:37:01,524
Nhăn nheo quá!
1867
01:37:01,607 --> 01:37:04,026
Thử tưởng tượng
thằng anh mũi thò lò của cậu
1868
01:37:04,109 --> 01:37:06,529
tuyệt giao với cậu đi.
1869
01:37:06,612 --> 01:37:08,739
Cậu sẽ làm tất cả để anh cậu quay về.
1870
01:37:08,822 --> 01:37:13,285
Vượt ngục, ăn trộm nước dãi.
1871
01:37:13,536 --> 01:37:17,623
Không phải là để trả thù,
mà là để bà ấy quay về bên tôi!
1872
01:37:18,832 --> 01:37:20,834
Vị gì trong miệng mà kinh thế này?
1873
01:37:20,918 --> 01:37:23,128
Lẽ nào là đồng cảm? Hay ghê tởm?
1874
01:37:23,212 --> 01:37:25,422
Một mặt tôi muốn ông về với Cổ Lọ,
1875
01:37:25,506 --> 01:37:27,591
mặt khác tôi muốn ông về với nhà tù.
1876
01:37:27,800 --> 01:37:29,677
Chọn một đi.
1877
01:37:29,760 --> 01:37:32,805
Cậu có giúp tôi hay không?
1878
01:37:33,264 --> 01:37:35,349
Giúp tôi đi, Nhóc Trùm!
1879
01:37:35,432 --> 01:37:37,685
Tôi bị kẹt ở đường cụt cùng cậu,
1880
01:37:37,768 --> 01:37:40,396
trong khi tôi chỉ muốn kẹt ở bãi biển
1881
01:37:40,479 --> 01:37:44,900
với một túi đầy vỏ sò
và người yêu dấu của tôi thôi!
1882
01:37:46,527 --> 01:37:48,862
Được rồi, Vui Vẻ, tôi phải làm gì?
1883
01:37:50,823 --> 01:37:52,783
Ai bắt được em bé? Là tôi đây.
1884
01:37:52,866 --> 01:37:55,119
Mấy người bắt được không? Không hề.
1885
01:37:55,327 --> 01:37:56,912
- Tốt lắm!
- Giỏi!
1886
01:37:56,996 --> 01:37:58,998
- Phải rồi.
- Hay lắm, Vui Vẻ.
1887
01:37:59,081 --> 01:38:01,375
Giờ nhận lấy vinh quang đi.
1888
01:38:01,625 --> 01:38:05,254
Giờ đã có Nhóc Trùm,
ta có thể sang giai đoạn tiếp theo.
1889
01:38:05,337 --> 01:38:08,841
Giai đoạn này tôi sẽ chỉ đạo,
vì tôi bắt được thằng nhóc!
1890
01:38:09,508 --> 01:38:11,885
- Không đời nào, tôi mới chỉ đạo.
- Hả?
1891
01:38:12,678 --> 01:38:14,054
Sai rồi!
1892
01:38:14,430 --> 01:38:16,056
Rõ ràng ở đây tôi là sếp.
1893
01:38:16,140 --> 01:38:19,518
Cúi đầu phục tùng thủ lĩnh đi,
lũ lười biếng!
1894
01:38:19,935 --> 01:38:22,146
- Này!
- Coi chừng! Ối!
1895
01:38:22,229 --> 01:38:25,065
- Tôi là sếp ở đây.
- Không, là tôi.
1896
01:38:26,066 --> 01:38:28,944
Cho phép tôi thả các bạn tôi
và rời khỏi đây nhé?
1897
01:38:29,028 --> 01:38:30,070
Tuyệt.
1898
01:38:35,534 --> 01:38:40,247
Bạn khiến khủng hoảng trầm trọng hơn
và đánh lạc hướng khỏi khủng hoảng thực!
1899
01:38:40,331 --> 01:38:44,501
Nên bạn được nhận vào
Phòng Quan hệ Công chúng!
1900
01:38:44,585 --> 01:38:46,545
Ta vừa tuyển được người mới à?
1901
01:38:46,629 --> 01:38:49,465
Vì tôi cần người giúp nói với Peg
là tôi làm vỡ cốc của cậu ấy.
1902
01:38:49,548 --> 01:38:53,302
Có ai thấy cốc cà phê quái quỷ
của tôi đâu không?
1903
01:38:53,385 --> 01:38:57,222
Nhớ là, máy giả lập này
có 16 nghề nghiệp khác nhau.
1904
01:38:57,306 --> 01:38:59,975
Bạn muốn lùi lại một chút
và chọn lại lần gần nhất không?
1905
01:39:00,059 --> 01:39:01,977
Hay nếu ta bắt đầu lại từ đầu,
1906
01:39:02,061 --> 01:39:03,604
thì bạn có thể đến bất kỳ đâu!
1907
01:39:03,687 --> 01:39:06,273
Xin hãy nhận công việc này! Peg đang tới!
1908
01:39:06,357 --> 01:39:09,109
Tôi cần bạn giúp cậu ấy hạ hỏa! Làm ơn!
1909
01:39:09,193 --> 01:39:11,195
Xem nó vỡ ra này!
1910
01:39:11,278 --> 01:39:14,823
Tôi vừa mài nhọn tất cả bút chì đấy!
1911
01:39:15,115 --> 01:39:17,284
Xin hãy vào phòng PR. Làm ơn đi!
1912
01:39:17,368 --> 01:39:19,328
Không keo nào dán lại được đâu!
1913
01:39:20,954 --> 01:39:22,915
Anh tìm thấy Nhóc Trùm chưa?
1914
01:39:24,041 --> 01:39:24,917
Kết thúc rồi.
1915
01:39:25,959 --> 01:39:27,169
Thôi đi.
1916
01:39:27,252 --> 01:39:31,048
Bọn tôi có đủ dãi em bé để sản xuất
Cashmere mèo cho cả một lục địa rồi.
1917
01:39:31,131 --> 01:39:33,258
Ý tôi là với cô và Xảo Quyệt.
1918
01:39:34,343 --> 01:39:37,388
Boots, em bé biết nói này nói gì thế?
1919
01:39:37,596 --> 01:39:40,265
Cô biết mối quan hệ này
không phải là tình yêu.
1920
01:39:40,349 --> 01:39:43,018
Khi âm mưu kết thúc, thì sẽ còn lại gì?
1921
01:39:43,102 --> 01:39:45,562
- Mèo?
- Không phải nửa kia của nhau sao?
1922
01:39:45,854 --> 01:39:48,357
Nhận ra điểm mấu chốt chưa?
1923
01:39:51,151 --> 01:39:51,985
Để cô ấy đi.
1924
01:39:53,112 --> 01:39:54,905
Thế này còn làm ăn gì nữa.
1925
01:39:55,072 --> 01:39:56,240
Tiếp theo là gì?
1926
01:39:56,699 --> 01:39:58,325
Kế hoạch của cô ta mà.
1927
01:39:58,409 --> 01:40:00,244
- Ta bỏ luôn nhé?
- Ừ.
1928
01:40:00,327 --> 01:40:03,622
Tôi đang tính mở khu nghỉ dưỡng cao cấp
lấy chủ đề nhà tù!
1929
01:40:03,706 --> 01:40:06,083
Gọi là "Mười Phút Nữa Tắt Điện".
1930
01:40:06,166 --> 01:40:07,418
Xảo Quyệt à.
1931
01:40:07,501 --> 01:40:10,546
Bạn tôi muốn chia tay với mấy cái lồng.
1932
01:40:10,629 --> 01:40:12,131
Trái tim tôi nặng trĩu,
1933
01:40:12,214 --> 01:40:16,301
nhưng lòng biết ơn cao hơn cả
lông dựng trên lưng con mèo nhát cáy.
1934
01:40:20,347 --> 01:40:22,474
Hoa hồng màu đỏ, violet màu xanh,
1935
01:40:22,558 --> 01:40:24,518
cảm ơn, nhưng tôi vẫn ghét anh.
1936
01:40:24,768 --> 01:40:26,311
Tôi cũng ghét cậu.
1937
01:40:26,937 --> 01:40:29,481
Đúng là một cuộc chia tay hay ho!
1938
01:40:29,565 --> 01:40:32,818
Xảo Quyệt và Wendi có vẻ rất hợp nhau mà!
1939
01:40:34,737 --> 01:40:38,532
Chúc mừng!
Bạn được tuyển vào phòng Nhân sự!
1940
01:40:40,284 --> 01:40:42,244
Nhân sự!
1941
01:40:42,327 --> 01:40:44,872
Tức là bạn rất rành những chiêu mới nhất
1942
01:40:44,955 --> 01:40:50,127
để đưa tin xấu
trong khi sếp bạn lại ngại nên không làm!
1943
01:40:50,294 --> 01:40:51,545
Giải thích cặn kẽ.
1944
01:40:51,628 --> 01:40:54,506
Ta có thể quay lại
để bạn chọn lại lần gần nhất
1945
01:40:54,590 --> 01:40:58,010
hoặc khởi động lại máy giả lập
để bạn bắt đầu lại từ đầu.
1946
01:40:58,093 --> 01:41:02,055
Vẫn còn rất nhiều công việc
trong máy giả lập này.
1947
01:41:02,139 --> 01:41:04,850
Không ai tiệc tùng như
Buddy Phòng Nhân sự cả!
1948
01:41:04,933 --> 01:41:06,435
Tay lượn sóng này!
1949
01:41:15,444 --> 01:41:18,739
Đeo răng giả vào đi cụ.
Ta phải bắt chuyến tàu tình yêu!
1950
01:41:18,989 --> 01:41:20,657
Tu tu!
1951
01:41:54,525 --> 01:41:58,237
Gì đây, Snooglemint? Quà...cho em à?
1952
01:42:00,364 --> 01:42:02,241
- Phải.
- Khoan, gì cơ?
1953
01:42:02,324 --> 01:42:07,120
Hãy để lời thì thầm êm ái
Xua tan mọi nghi ngờ
1954
01:42:07,204 --> 01:42:11,708
Hãy để giấc mơ đẹp
Biến thành niềm vui khi tỉnh giấc
1955
01:42:12,042 --> 01:42:14,211
Em có yêu tôi không?
1956
01:42:14,545 --> 01:42:16,839
Nói thật lòng với tôi đi
1957
01:42:16,922 --> 01:42:19,091
Em có yêu tôi không?
1958
01:42:19,174 --> 01:42:21,635
Yêu như tôi yêu...
1959
01:42:21,718 --> 01:42:24,596
Cổ Lọ!
1960
01:42:24,930 --> 01:42:27,516
Anh vẫn luôn lãng mạn như thế.
1961
01:42:27,599 --> 01:42:31,103
Hôn em đi, đống đồ giặt chưa gấp!
1962
01:42:33,605 --> 01:42:35,315
Chúc mừng!
1963
01:42:35,524 --> 01:42:36,775
Bạn có việc rồi!
1964
01:42:36,984 --> 01:42:39,319
Bạn biết lựa chọn đó sẽ có kết cục tệ hại,
1965
01:42:39,403 --> 01:42:44,741
nhưng nó chứng tỏ bạn là người
giàu tình cảm tin vào tình yêu.
1966
01:42:44,825 --> 01:42:48,245
Chỉ có một vị trí trong văn phòng
mang đến tình yêu
1967
01:42:48,328 --> 01:42:50,747
và được người giàu tình cảm yêu thích.
1968
01:42:50,831 --> 01:42:53,041
Em bé đẩy xe quà vặt!
1969
01:42:53,125 --> 01:42:54,543
Tôi muốn bim bim!
1970
01:42:54,626 --> 01:42:58,964
Đó là công việc tuyệt vời, nhưng vẫn còn
nhiều việc khác trong máy giả lập.
1971
01:42:59,047 --> 01:43:02,217
Nếu muốn, bạn có thể lùi lại một chút
và chọn lại lần gần nhất,
1972
01:43:02,301 --> 01:43:06,305
hoặc chúng tôi có thể đưa bạn trở về
điểm bắt đầu của phần giả lập!
1973
01:43:06,388 --> 01:43:09,975
Có thế chứ!
Cuối cùng ta cũng có em bé đẩy xe quà vặt!
1974
01:43:10,058 --> 01:43:11,435
Tôi yêu bim bim!
1975
01:43:11,518 --> 01:43:14,104
- Đi. Đói quá!
- Bim bim mặn, bim bim giòn...
1976
01:43:14,187 --> 01:43:16,982
- Tôi thích nó!
- Anh đào! Món tôi thích!
1977
01:43:17,065 --> 01:43:19,109
- Tôi muốn cái đó, cái đó nữa!
- Xạo!
1978
01:43:19,192 --> 01:43:22,195
Không chạy nữa. Đã tới lúc chiến đấu.
1979
01:43:22,279 --> 01:43:25,157
Kiểm tra đồ dự trữ!
Bỏ hết đồ trong túi và tã ra.
1980
01:43:27,826 --> 01:43:30,871
Một cái bút, bốn cái lắc,
và một chai sữa công thức?
1981
01:43:33,373 --> 01:43:35,500
Thế thôi? Chỉ có từng này để chọn à?
1982
01:43:35,584 --> 01:43:36,877
Xin lỗi, Nhóc Trùm.
1983
01:43:36,960 --> 01:43:40,047
Ai biết nay là ngày
"mang vũ khí đánh kẻ xấu đi làm
1984
01:43:40,130 --> 01:43:43,675
vì ta sẽ bị bắt cóc
và phải vượt ngục" chứ.
1985
01:43:43,759 --> 01:43:45,844
Biết thì tôi đã mang kiếm theo rồi!
1986
01:43:47,930 --> 01:43:51,141
- Bắt nó!
- Chắc các cậu khát lắm.
1987
01:43:51,391 --> 01:43:53,936
Tôi rất khát! Cảm ơn đã hỏi!
1988
01:43:54,019 --> 01:43:58,148
Đúng là họ rất cần đồ uống, nhưng
ta cần kế hoạch giải cứu và tẩu thoát!
1989
01:43:58,231 --> 01:44:01,693
Tôi không định đưa họ đồ uống đâu.
1990
01:44:02,277 --> 01:44:03,362
Đừng làm thế!
1991
01:44:04,196 --> 01:44:05,405
- Đồ quái vật!
- Bọn tôi đã tin cậu!
1992
01:44:05,572 --> 01:44:06,406
Bịt tai lại.
1993
01:44:16,667 --> 01:44:19,044
Có vẻ các em bé đang gặp rắc rối
1994
01:44:19,294 --> 01:44:20,796
ở nhà máy bỏ hoang!
1995
01:44:20,879 --> 01:44:23,298
Các xe tập hợp. Tất cả các xe!
1996
01:44:23,382 --> 01:44:26,718
Với các anh có đang xem
phim tư liệu về trái đất không?
1997
01:44:26,802 --> 01:44:28,762
Hay cực kỳ.
1998
01:44:32,766 --> 01:44:36,645
Khóc xong vụ đổ sữa rồi
thì ta quay lại việc còn dang dở đi.
1999
01:44:36,728 --> 01:44:38,480
Các người đã bị bắt!
2000
01:44:39,189 --> 01:44:41,024
Tuyệt vời!
2001
01:44:41,108 --> 01:44:42,776
Ta cứu được bao nhiêu em bé.
2002
01:44:42,859 --> 01:44:43,944
Chúng ta cứ như
2003
01:44:44,027 --> 01:44:46,697
những anh hùng tuyệt vời hay gì đó ấy nhỉ?
2004
01:44:48,824 --> 01:44:50,450
Bạn đã báo cảnh sát,
2005
01:44:50,534 --> 01:44:55,038
và đùng một cái, biến vấn đề của bạn
thành vấn đề của người khác.
2006
01:44:55,122 --> 01:44:56,581
Để tôi lo, Stace.
2007
01:44:56,665 --> 01:44:58,166
Tôi làm được, Hendershot.
2008
01:44:58,250 --> 01:45:00,627
Đôi khi cậu cần người trung gian.
2009
01:45:00,711 --> 01:45:03,422
Đó là nơi bạn được phân công...
2010
01:45:03,505 --> 01:45:05,340
Phòng Quản lý Trung gian!
2011
01:45:05,424 --> 01:45:08,010
Nhận việc dễ, chuyển việc khó!
2012
01:45:08,093 --> 01:45:09,761
Công việc tuyệt nhất trên đời.
2013
01:45:09,845 --> 01:45:11,763
Tiệc tùng nào!
2014
01:45:11,847 --> 01:45:17,102
Em bé khôn khéo và lanh lợi, bạn được
tuyển vào Phòng Quản lý Trung gian!
2015
01:45:18,103 --> 01:45:19,730
Bạn xứng đáng!
2016
01:45:20,105 --> 01:45:22,524
Chúc mừng và hoan nghênh bạn gia nhập!
2017
01:45:22,607 --> 01:45:24,609
Còn công việc nào tốt hơn thế?
2018
01:45:24,693 --> 01:45:28,405
Trừ việc của tôi.
Tôi cho là bạn có thể thử nó.
2019
01:45:28,488 --> 01:45:33,827
Bạn biết là có 16 công việc khác nhau
trong máy giả lập đó mà.
2020
01:45:33,910 --> 01:45:38,331
Nếu muốn, bạn có thể thay đổi
lựa chọn gần nhất của mình xem sao.
2021
01:45:38,415 --> 01:45:41,960
Hoặc khởi động lại máy giả lập,
xem bạn đi tới đâu.
2022
01:45:42,044 --> 01:45:43,045
Chào bạn!
2023
01:45:43,128 --> 01:45:46,423
Này mọi người! Nhân viên mới kìa!
2024
01:45:46,506 --> 01:45:49,718
Ai muốn chơi trò xoay chai nào?
2025
01:45:54,181 --> 01:45:55,140
Không có thời gian viết giấy!
2026
01:45:55,223 --> 01:45:56,516
Jimbo, nằm sấp lại!
2027
01:46:00,979 --> 01:46:02,397
Jimbo, đứng lên!
2028
01:46:04,524 --> 01:46:08,195
Hợp đồng làm việc toàn thời gian
ở Tập đoàn Em bé.
2029
01:46:08,737 --> 01:46:10,489
Muốn nhận bọn tôi vào làm à?
2030
01:46:10,655 --> 01:46:12,741
Cậu muốn nhận họ vào làm sao?
2031
01:46:12,908 --> 01:46:16,203
Để bắt kẻ xấu sau này,
còn ai giỏi hơn người từng là kẻ xấu đây?
2032
01:46:16,286 --> 01:46:19,372
Và còn ai chịu bỏ qua cho các người
tội bắt cóc em bé
2033
01:46:19,456 --> 01:46:21,625
và ép mèo liếm láp chứ?
2034
01:46:26,046 --> 01:46:28,048
Cà phê nóng chứ, cậu Hendershot?
2035
01:46:28,381 --> 01:46:29,674
Ồ, cảm ơn BC.
2036
01:46:32,761 --> 01:46:34,846
Đau! Cái thứ chết tiệt này!
2037
01:46:35,180 --> 01:46:37,849
Phạt ông 25 xu vì tội chửi thề, Frederic.
2038
01:46:38,016 --> 01:46:40,102
Đó là cách cho ghim vào bấm ghim.
2039
01:46:40,560 --> 01:46:42,896
Ai biết được? Họ chỉ cần có tổ chức thôi.
2040
01:46:42,979 --> 01:46:46,066
Có những người có mắt nhìn người tài mà.
2041
01:46:47,317 --> 01:46:50,695
Ôi! Bạn nhìn người chuẩn thật!
2042
01:46:50,779 --> 01:46:52,572
Ai mà nghĩ ra được chứ?
2043
01:46:52,656 --> 01:46:55,242
Chỉ có người vào vị trí...
2044
01:46:56,159 --> 01:46:58,286
Tuyển dụng thôi! Hoan hô!
2045
01:46:58,453 --> 01:47:01,790
Bạn sẽ chịu trách nhiệm
tuyển những người giỏi nhất
2046
01:47:01,873 --> 01:47:04,793
và chọn vị trí phù hợp
với tài năng của họ.
2047
01:47:04,876 --> 01:47:08,672
Tôi nghĩ
chắc cái máy này sắp mất việc rồi.
2048
01:47:11,133 --> 01:47:13,468
Cái máy đang suy nghĩ lại.
2049
01:47:13,552 --> 01:47:15,762
Nó muốn bạn tìm công việc mới.
2050
01:47:15,846 --> 01:47:17,639
"Còn không thì?"
2051
01:47:18,431 --> 01:47:21,810
Nó sẽ làm gì chứ,
từ từ ném giấy vào mặt bạn à?
2052
01:47:21,893 --> 01:47:23,687
Đến giờ quẩy rồi!
2053
01:47:24,104 --> 01:47:28,650
Em bé đỉnh của đỉnh,
bạn được tuyển vào Phòng Tuyển dụng!
2054
01:47:30,068 --> 01:47:31,611
Bạn xứng đáng!
2055
01:47:32,028 --> 01:47:34,447
Chúc mừng và hoan nghênh bạn gia nhập!
2056
01:47:34,531 --> 01:47:36,533
Còn công việc nào tốt hơn thế?
2057
01:47:36,616 --> 01:47:40,328
Trừ việc của tôi.
Tôi cho là bạn có thể thử nó.
2058
01:47:40,412 --> 01:47:45,750
Bạn biết là có 16 công việc khác nhau
trong máy giả lập đó mà.
2059
01:47:45,834 --> 01:47:50,255
Nếu muốn, bạn có thể thay đổi
lựa chọn gần nhất của mình xem sao.
2060
01:47:50,338 --> 01:47:53,884
Hoặc khởi động lại máy giả lập,
xem bạn đi tới đâu.
2061
01:47:53,967 --> 01:47:54,968
Chào bạn!
2062
01:47:55,051 --> 01:47:58,346
Này mọi người! Nhân viên mới kìa!
2063
01:47:58,430 --> 01:48:01,641
Ai muốn chơi trò xoay chai nào?
2064
01:48:06,855 --> 01:48:09,774
Tôi...không chọn gì hết.
2065
01:48:10,108 --> 01:48:11,568
- Hả?
- Hả?
2066
01:48:11,818 --> 01:48:12,694
Hả?
2067
01:48:13,320 --> 01:48:17,616
Tôi chán bị ép phải chọn
nơi phải tới, phải làm gì, và làm thế nào.
2068
01:48:17,699 --> 01:48:21,036
Tôi là lãnh đạo.
Lãnh đạo không làm theo luật.
2069
01:48:21,119 --> 01:48:22,662
Nghe chưa, máy giả lập?
2070
01:48:22,746 --> 01:48:25,832
Tôi không còn bị trói buộc
bởi các ranh giới nhân tạo
2071
01:48:25,916 --> 01:48:27,959
do các nhà lập trình tạo ra nữa!
2072
01:48:28,251 --> 01:48:32,756
Phải, ta có thể nói về chuyện này không?
2073
01:48:32,839 --> 01:48:35,926
Vì chuyện là thế này, Nhóc Trùm giả lập.
2074
01:48:36,009 --> 01:48:38,386
- Nhóc Trùm thôi.
- Được, Nhóc Trùm.
2075
01:48:38,470 --> 01:48:39,888
Cậu phải chọn gì đó.
2076
01:48:39,971 --> 01:48:44,434
Đó là cách duy nhất để máy giả...
nhiệm vụ này hoàn thành.
2077
01:48:45,602 --> 01:48:47,854
Đừng có lừa tôi, giọng của Staci.
2078
01:48:47,938 --> 01:48:52,609
Tất cả đều là dàn dựng,
tức là tôi muốn tạo ra luật nào thì tùy.
2079
01:48:52,984 --> 01:48:56,112
- Chuyện này quá thẩm quyền của tôi.
- Im đi, cái cào!
2080
01:48:57,155 --> 01:48:59,241
Tôi biến thành cái cào thật. Tuyệt.
2081
01:49:01,952 --> 01:49:04,955
- Các con tôi!
- Hunnerdbuttons!
2082
01:49:05,038 --> 01:49:08,041
Cậu có thể biến chúng thành mèo khác mà.
2083
01:49:11,628 --> 01:49:13,546
Ngày càng kỳ cục rồi.
2084
01:49:13,630 --> 01:49:15,048
Càng lúc càng hay ho!
2085
01:49:15,131 --> 01:49:17,300
Mọi người, cầm ti giả và ném chúng
2086
01:49:17,384 --> 01:49:21,221
vào miệng của các đồng hồ đo áp suất
mà tôi mới hóa phép đi!
2087
01:49:21,304 --> 01:49:24,391
Cho mọi người siêu năng lực
bách phát bách trúng đấy.
2088
01:49:30,355 --> 01:49:31,690
Giờ sao, nhóc pháp sư?
2089
01:49:32,065 --> 01:49:36,111
Giờ thì các đồng hồ sẽ mút ti giả.
2090
01:49:42,993 --> 01:49:43,994
Chúng đây rồi!
2091
01:49:44,160 --> 01:49:45,578
Tới bắt chúng đi!
2092
01:49:45,662 --> 01:49:48,039
- Đây rồi! Bắt chúng!
- Khỉ gió.
2093
01:49:48,248 --> 01:49:49,124
- Bắt cả cái cào.
- Hả?
2094
01:49:49,374 --> 01:49:51,084
- Đó cũng là kẻ xấu.
- Đâu có.
2095
01:49:51,334 --> 01:49:53,670
Ừ, tôi là em bé biết nói.
Ta trong máy giả lập mà. Ai quan tâm?
2096
01:49:57,340 --> 01:49:58,842
Ngầu quá đi!
2097
01:49:59,092 --> 01:50:00,760
Đó là khí chất lãnh đạo.
2098
01:50:00,844 --> 01:50:03,221
Đó là pizza kem!
2099
01:50:07,183 --> 01:50:09,019
Tuyệt!
2100
01:50:09,102 --> 01:50:11,062
Hoan hô!
2101
01:50:19,195 --> 01:50:21,656
Điên rồ thật!
2102
01:50:21,740 --> 01:50:23,283
Bạn cứ như là...
2103
01:50:23,908 --> 01:50:25,535
Tránh ra nào, luật lệ!
2104
01:50:25,618 --> 01:50:27,746
Ta tự tạo luật riêng!
2105
01:50:29,539 --> 01:50:30,874
Phải đó!
2106
01:50:30,957 --> 01:50:32,876
Bạn chính là sếp!
2107
01:50:32,959 --> 01:50:35,086
Miếng phô mai lớn!
2108
01:50:35,170 --> 01:50:38,214
Tuyệt vời!
Phô mai to hay nhỏ tôi đều thích!
2109
01:50:38,298 --> 01:50:39,758
- Quẩy thôi nào!
- Ừ!
2110
01:50:41,468 --> 01:50:43,803
Mừng sếp đến Tập đoàn Em bé.
2111
01:50:43,887 --> 01:50:45,597
Bạn nằm trong hàng ngũ xuất sắc.
2112
01:50:45,680 --> 01:50:48,141
Đây, mời bạn ăn bánh, uống sữa.
2113
01:50:48,516 --> 01:50:50,769
Còn nhiều việc khác ở Tập đoàn Em bé.
2114
01:50:50,935 --> 01:50:53,063
Bạn luôn có thể bắt đầu lại,
2115
01:50:53,146 --> 01:50:56,983
hay nếu đã mệt và cần chợp mắt một chút,
thì tùy bạn thôi!
2116
01:50:57,067 --> 01:51:02,030
Bữa tiệc rất phá cách, Jimbo à,
rất phá cách!
2117
01:51:02,113 --> 01:51:03,865
Thế à? Được!
2118
01:51:03,948 --> 01:51:07,702
Jimbo, "phá cách" nói nôm na
là "rất vui" đấy.
2119
01:51:07,786 --> 01:51:10,246
Vậy thì tôi đang rất phá cách!
2120
01:51:10,663 --> 01:51:11,873
Ồ!
2121
01:51:15,085 --> 01:51:17,295
Chào! Bạn quên chọn à?
2122
01:51:17,379 --> 01:51:21,508
Nhớ là, tới lúc chọn, hãy ấn
phím "trái" hoặc "phải" trên tay cầm
2123
01:51:21,591 --> 01:51:24,302
để ô mình muốn chọn sáng lên,
rồi bấm "chọn".
2124
01:51:24,386 --> 01:51:27,472
Vậy bạn muốn tôi chọn
nắm tay trái của Staci,
2125
01:51:27,555 --> 01:51:29,099
hay nắm tay phải?
2126
01:51:29,557 --> 01:51:30,433
Tùy bạn đó.
2127
01:51:30,517 --> 01:51:33,144
Chọn đi!
2128
01:51:41,444 --> 01:51:43,613
Chào! Bạn quên chọn à?
2129
01:51:43,696 --> 01:51:48,451
Nhớ là, tới lúc chọn,
hãy nhấp chuột vào ô mà bạn muốn.
2130
01:51:48,535 --> 01:51:51,621
Vậy bạn muốn tôi chọn
nắm tay trái của Staci,
2131
01:51:51,704 --> 01:51:53,289
hay nắm tay phải?
2132
01:51:53,706 --> 01:51:54,999
Tùy bạn đó.
2133
01:51:55,583 --> 01:51:58,253
Chọn đi!
2134
01:52:07,470 --> 01:52:09,722
Chào! Bạn quên chọn à?
2135
01:52:09,806 --> 01:52:13,518
Nhớ là, tới lúc chọn,
hãy ấn "trái" hoặc "phải" trên điều khiển
2136
01:52:13,601 --> 01:52:16,312
để ô mình muốn chọn sáng lên,
rồi bấm "chọn".
2137
01:52:16,396 --> 01:52:19,524
Vậy bạn muốn tôi chọn
nắm tay trái của Staci,
2138
01:52:19,607 --> 01:52:21,192
hay nắm tay phải?
2139
01:52:21,609 --> 01:52:22,610
Tùy bạn đó.
2140
01:52:22,694 --> 01:52:25,280
Chọn đi!
2141
01:52:33,580 --> 01:52:35,832
Chào! Bạn quên chọn à?
2142
01:52:35,915 --> 01:52:40,587
Nhớ là, tới lúc chọn,
hãy bấm vào ô mà bạn muốn.
2143
01:52:40,670 --> 01:52:43,756
Vậy bạn muốn tôi chọn
nắm tay trái của Staci,
2144
01:52:43,840 --> 01:52:45,383
hay nắm tay phải?
2145
01:52:45,842 --> 01:52:47,010
Tùy bạn đó.
2146
01:52:47,886 --> 01:52:50,597
Chọn đi!
2147
01:53:21,169 --> 01:53:22,879
Nhóc Trùm
2148
01:53:27,133 --> 01:53:29,052
{\an8}Biên dịch: Mai Thanh Long