1 00:00:06,923 --> 00:00:09,926 LOẠT PHIM CỦA NETFLIX 2 00:00:13,096 --> 00:00:14,931 {\an8}Chờ máy hết đi. 3 00:00:17,892 --> 00:00:19,477 Nhóc Trùm 4 00:00:19,561 --> 00:00:23,440 Tôi chính là Nhóc Trùm Nhóc Trùm, Nhóc trùm 5 00:00:23,523 --> 00:00:26,067 Nhìn xem cậu nhóc bé tí này Làm được chuyện lớn lao gì 6 00:00:26,151 --> 00:00:28,695 Tôi chính là Nhóc Trùm 7 00:00:28,778 --> 00:00:31,156 Mọi người trầm trồ Khi tôi đi trên đường 8 00:00:31,489 --> 00:00:33,742 Tôi chính là Nhóc Trùm bá đạo 9 00:00:34,200 --> 00:00:37,078 Tôi là chủ gia đình Là chúa tể của chiếc nôi 10 00:00:37,162 --> 00:00:39,622 Thay tã cho tôi đi anh bạn Nôi của tôi đâu 11 00:00:39,706 --> 00:00:42,417 Đừng dỗ ngọt tôi Trả tiền cho tôi là được 12 00:00:42,500 --> 00:00:44,961 {\an8}- Ai là sếp sòng? - Tôi, Nhóc Trùm chứ ai 13 00:00:46,129 --> 00:00:48,465 {\an8}Vậy là bạn muốn làm cho Tập đoàn Em bé. 14 00:00:48,548 --> 00:00:52,594 Trước tiên bạn phải dùng thiết bị VR mô phỏng huấn luyện nhân viên 15 00:00:52,677 --> 00:00:55,305 {\an8}để tìm ra công việc phù hợp với bạn. 16 00:00:55,472 --> 00:00:58,600 {\an8}Có thể bạn giỏi làm thử nghiệm thú vị với phòng R&D! 17 00:00:58,683 --> 00:01:01,394 {\an8}Hoặc đấu vật cùng đội bảo vệ. 18 00:01:01,561 --> 00:01:05,523 Hoặc, nếu bạn không phải kiểu đó, bạn sẽ là... 19 00:01:05,607 --> 00:01:07,067 Sếp! 20 00:01:07,317 --> 00:01:10,612 Có 16 loại công việc khác nhau để lựa chọn. 21 00:01:10,779 --> 00:01:12,155 Bạn sẽ làm việc nào? 22 00:01:12,238 --> 00:01:14,532 Điều đó là tùy thuộc vào lựa chọn bạn. 23 00:01:14,616 --> 00:01:16,493 Nên lựa chọn rất quan trọng. 24 00:01:16,576 --> 00:01:18,203 Hãy thử cái này. 25 00:01:18,286 --> 00:01:23,291 Ngậm ti giả này đi, và nó sẽ đưa bạn vào thế giới giả lập. 26 00:01:24,959 --> 00:01:29,380 Nhìn giống Tập đoàn Em bé thật, nhưng bạn đang trong thế giới giả lập, 27 00:01:29,464 --> 00:01:32,425 bạn có quyền lựa chọn! 28 00:01:32,509 --> 00:01:33,760 Cho họ xem đi, Staci! 29 00:01:34,010 --> 00:01:37,388 Tôi có hai nắm tay bí mật. 30 00:01:37,555 --> 00:01:40,016 Bạn phải khiến Jimbo chọn một. 31 00:01:40,892 --> 00:01:43,353 Ai mà biết trong đó có gì? 32 00:01:43,436 --> 00:01:45,605 Làm đi, điều khiển cậu ta chọn một. 33 00:01:45,688 --> 00:01:47,315 Sẽ rất vui đấy. 34 00:01:47,398 --> 00:01:49,234 - Hứa nhé? - Không biết đâu. 35 00:01:49,317 --> 00:01:51,611 Tôi hứa là vui với ai đó thôi. 36 00:01:54,989 --> 00:01:56,574 Ồ, kẹo! 37 00:01:58,159 --> 00:02:01,037 Liệu nắm tay kia có kẹo ngon hơn không? 38 00:02:01,121 --> 00:02:03,581 Hay chỉ là một cú đấm vào bụng. 39 00:02:03,665 --> 00:02:06,334 - Hay là tôi tí hon nhảy múa. - Chưa chắc. 40 00:02:06,417 --> 00:02:07,544 Nhưng ai mà biết? 41 00:02:07,836 --> 00:02:10,547 Lựa chọn rất quan trọng. 42 00:02:10,839 --> 00:02:14,759 Hãy nhớ, bạn có thể vào 1 trong 16 công việc, 43 00:02:14,968 --> 00:02:19,013 nên chúng tôi sẽ cho bạn vài bất ngờ để xem bạn hợp công việc nào. 44 00:02:19,097 --> 00:02:23,434 Bạn sẽ ở hiện trường với nhân viên ngôi sao của Tập đoàn Em bé... 45 00:02:23,518 --> 00:02:24,853 Nhóc Trùm! 46 00:02:24,936 --> 00:02:25,812 Xin chào! 47 00:02:25,895 --> 00:02:30,733 Tất nhiên, chuyến phiêu lưu của bạn mở đầu như mọi câu chuyện hấp dẫn... 48 00:02:30,817 --> 00:02:34,654 trong một nhà tù an ninh tối đa! 49 00:02:34,737 --> 00:02:36,739 - Hả? - Chúc vui vẻ! Tạm biệt! 50 00:02:38,032 --> 00:02:39,826 Chào mọi người! Xin chào! 51 00:02:39,993 --> 00:02:43,580 Có lẽ là hẹn gặp lại sau! Sedengry Vui Vẻ mới nhập trại. 52 00:02:43,663 --> 00:02:46,291 Rất muốn biết tên mọi người. Anh trông khỏe nhỉ! 53 00:02:46,374 --> 00:02:50,086 Đồ thủ công à? Ồ, dao làm từ cán bàn chải đánh răng! 54 00:02:50,336 --> 00:02:51,796 - Thông minh đấy! - Chà! 55 00:02:52,005 --> 00:02:55,049 Anh Sedengry, tôi chưa từng thấy tù nhân mới nào 56 00:02:55,133 --> 00:02:57,135 có thái độ tích cực như vậy! 57 00:02:57,385 --> 00:02:59,637 Bố tôi luôn nói, "Nếu con phải vào tù, 58 00:02:59,721 --> 00:03:02,599 bước tới chỗ tên to nhất, ngầu nhất mà con gặp, 59 00:03:02,682 --> 00:03:04,517 và ôm hắn thật chặt!" 60 00:03:04,601 --> 00:03:06,853 Ồ, hai người này trông đáng sợ đây! 61 00:03:07,020 --> 00:03:09,647 Lại đây nào, các bạn thật ngầu! 62 00:03:10,398 --> 00:03:13,401 Có vẻ tôi đã có hai bạn tù thân trong ngôi nhà lớn! 63 00:03:13,735 --> 00:03:17,030 Tất cả là nhờ tôi đã đối đầu với một thằng bé biết nói. 64 00:03:18,114 --> 00:03:21,826 Anh vừa nhắc đến "thằng bé biết nói" ư? 65 00:03:22,035 --> 00:03:26,331 Vậy ta đều ở đây là vì thằng Nhóc Trùm. 66 00:03:26,414 --> 00:03:31,628 Thật tình cờ là tôi đang lập một kế hoạch trả thù hoàn hảo. 67 00:03:32,420 --> 00:03:35,381 Đậy cái bình xịt lại đi, anh mèo. 68 00:03:35,632 --> 00:03:38,927 Tôi có kế hoạch riêng cho thằng nhóc đó rồi. 69 00:03:39,010 --> 00:03:41,596 Không muốn gây hấn với các bạn mới, 70 00:03:41,679 --> 00:03:44,891 nhưng tôi từng có thời ăn nên làm ra trước khi vào tù, 71 00:03:44,974 --> 00:03:48,561 và tình cờ là tôi cũng có âm mưu báo thù của riêng mình. 72 00:03:48,853 --> 00:03:50,813 Vậy dùng kế hoạch của ai đây? 73 00:03:50,897 --> 00:03:56,444 Ái chà, chúng ta có thừa kế hoạch trả đũa Nhóc Trùm rồi! 74 00:03:56,527 --> 00:04:00,823 Calico Xảo Quyệt, Frederic Estes, và tôi chưa biết, anh chàng mới. 75 00:04:00,907 --> 00:04:03,868 - Sedengry Vui Vẻ. - Ai quan tâm chứ, tên lẻo mép. 76 00:04:04,410 --> 00:04:07,372 Nếu hai vị không phiền, tôi sẽ đi thực hiện kế hoạch của tôi. 77 00:04:07,455 --> 00:04:11,125 Tôi rất háo hức được ra đó và... Bắt lấy em bé! 78 00:04:12,043 --> 00:04:17,048 Ô, cấp độ khó Sedengry Vui Vẻ cơ đấy. 79 00:04:17,131 --> 00:04:19,926 So tài kinh doanh với hắn à? 80 00:04:20,009 --> 00:04:21,427 Chúc may mắn! 81 00:04:22,387 --> 00:04:25,056 Chúng ta có mặt ở đây vì một thông lệ hàng năm 82 00:04:25,139 --> 00:04:28,268 đã đưa các gia đình đến với nhau qua nhiều thế hệ 83 00:04:28,434 --> 00:04:30,103 rồi lại chia rẽ họ! 84 00:04:30,186 --> 00:04:33,898 Đến lúc bắt lấy em bé rồi! 85 00:04:36,276 --> 00:04:37,402 Hơi lố rồi. 86 00:04:37,485 --> 00:04:39,529 Bắt Lấy Em Bé rất được coi trọng ở đây. 87 00:04:39,612 --> 00:04:41,114 Sao cậu khởi động thế? 88 00:04:41,197 --> 00:04:43,700 Tôi tưởng đây là trò phụ huynh đấu em bé. 89 00:04:43,783 --> 00:04:46,703 Ở tuổi cậu, tôi ẵm giải Em Bé Sót Lại Cuối Cùng, 90 00:04:46,786 --> 00:04:49,080 nên năm nay tôi sẽ giúp cậu thắng để tiếp nối di sản của tôi. 91 00:04:49,539 --> 00:04:51,666 Mừng là cậu có di sản. Tôi sẽ được gì? 92 00:04:51,749 --> 00:04:53,167 Hãy nói về giải thưởng! 93 00:04:53,334 --> 00:04:56,921 Năm nay Em Bé Sót Lại Cuối Cùng sẽ nhận được Kèn Trumpet, 94 00:04:57,005 --> 00:05:00,842 đồ chơi trẻ em ồn ào, khó chịu nhất trên thị trường hiện nay. 95 00:05:00,925 --> 00:05:01,884 Thôi đi! 96 00:05:02,135 --> 00:05:03,761 Xin chào. 97 00:05:03,845 --> 00:05:05,638 Em bé muốn nó! 98 00:05:06,014 --> 00:05:07,307 Đừng để ý bố mẹ nhé. 99 00:05:07,390 --> 00:05:10,351 Chuẩn bị nhận giải vô địch Bắt Lấy Em Bé ấy mà. 100 00:05:10,435 --> 00:05:14,272 Như mọi khi, phụ huynh đầu tiên bắt được em bé của họ 101 00:05:14,355 --> 00:05:18,192 sẽ nhận được món quà là một đêm tự do có trông trẻ miễn phí! 102 00:05:18,484 --> 00:05:21,446 Chịu thua đi, đồ ngậm chai sữa! 103 00:05:21,529 --> 00:05:23,114 Nó là con của bố mẹ mà. 104 00:05:23,197 --> 00:05:26,326 Em bé không hiểu nghĩa đâu, chỉ hiểu âm điệu thôi. 105 00:05:26,409 --> 00:05:30,371 Bố sẽ tiêu diệt con trong cuộc thi này. 106 00:05:31,039 --> 00:05:33,666 Thật vui khi mấy người dễ dụ tìm thấy ưu thế cạnh tranh của mình. 107 00:05:33,750 --> 00:05:35,376 Mọi người vào chỗ! 108 00:05:39,672 --> 00:05:41,841 Và...bắt lấy em bé! 109 00:05:46,471 --> 00:05:48,681 Tôi sẽ chỉ vị trí của bố mẹ cho cậu. 110 00:05:51,350 --> 00:05:53,394 Nhớ là không được dừng lại. 111 00:05:53,686 --> 00:05:55,063 Dự đoán mọi lựa chọn. 112 00:05:55,146 --> 00:05:58,399 Bản năng luôn luôn sai, nhưng có thể tin vào trực giác. 113 00:05:58,483 --> 00:05:59,442 Đi đi! 114 00:06:11,829 --> 00:06:14,832 Đường hầm tối tăm hay sân chơi ngoài trời? 115 00:06:14,916 --> 00:06:18,294 Không thấy bố mẹ trên sân, nhưng ở đó mình sẽ dễ bị lộ. 116 00:06:18,377 --> 00:06:21,047 Nhưng ai mà biết trong đường hầm có gì? 117 00:06:21,130 --> 00:06:23,716 Và Templeton dặn phải dự đoán... 118 00:06:24,175 --> 00:06:25,176 Chọn đi! 119 00:06:25,259 --> 00:06:27,178 Từ khi nào mà mình do dự thế này? 120 00:06:35,061 --> 00:06:35,978 Suỵt! 121 00:06:36,562 --> 00:06:38,397 Cậu làm ta lộ vị trí mất! 122 00:06:39,899 --> 00:06:41,150 Suỵt! 123 00:06:41,359 --> 00:06:43,236 Cầm lấy bút chì màu này! 124 00:06:44,278 --> 00:06:46,072 Cứ như là cố tình vậy. 125 00:06:51,494 --> 00:06:53,204 Đây, suỵt! 126 00:06:53,287 --> 00:06:55,790 Còn cậu...đi mua thứ gì không ồn đi. 127 00:06:57,750 --> 00:06:59,043 - Này! - Chào! 128 00:06:59,127 --> 00:07:02,255 Sedengry Vui Vẻ, cựu CEO, hiện là tù nhân bỏ trốn, 129 00:07:02,338 --> 00:07:04,382 là chủ nhân mới của ti giả này. 130 00:07:07,552 --> 00:07:09,220 Khoan, anh cứ thế mà đi à? 131 00:07:09,303 --> 00:07:11,597 Không kế hoạch trả thù máu lạnh phức tạp nào hết? 132 00:07:11,764 --> 00:07:13,141 Ừ, không có đâu, nhóc. 133 00:07:13,224 --> 00:07:15,476 Tôi thấy thành công là sự trả thù tốt nhất. 134 00:07:15,560 --> 00:07:19,230 Công nghệ dịch chuyển thu gọn trong cái núm cao su này. 135 00:07:19,313 --> 00:07:21,816 Tôi chỉ cần đảo ngược thiết kế...Bùm! 136 00:07:21,899 --> 00:07:23,317 Phi vụ ngàn tỷ đô la! 137 00:07:23,401 --> 00:07:25,611 Nó không phải để bán, Sedengry. 138 00:07:25,778 --> 00:07:27,989 Phải, đó là lý do tôi trộm nó. 139 00:07:31,159 --> 00:07:32,368 Đàm phán! 140 00:07:33,786 --> 00:07:36,706 Cậu đang thách tôi đàm phán một đấu một à? 141 00:07:36,789 --> 00:07:38,291 Kỹ năng đỉnh cao của tôi đó! 142 00:07:38,374 --> 00:07:42,003 Anh đấu với tôi, ai thắng lấy ti giả, không cấm đoán gì hết. 143 00:07:42,086 --> 00:07:45,798 Tôi thuộc luật kinh doanh mà, cảm ơn, bao gồm cả yêu cầu 144 00:07:45,882 --> 00:07:48,509 làm biên bản và chứng thực lời thách đấu của cậu. 145 00:07:50,636 --> 00:07:52,054 Staci, Jimbo? 146 00:07:52,221 --> 00:07:53,139 Đã làm biên bản! 147 00:07:54,974 --> 00:07:55,933 Đã chứng thực! 148 00:07:58,352 --> 00:07:59,312 Jimbo! 149 00:07:59,395 --> 00:08:01,647 Đó là tôi ở hiện trường với Nhóc Trùm! Và cậu! 150 00:08:01,731 --> 00:08:04,859 Tôi ở đó, nhưng ở đây và lại ở đó. Tôi là thật? Hay kia là thật? 151 00:08:04,942 --> 00:08:07,069 Họ là tôi hay tôi là họ? Ai là ai? 152 00:08:07,153 --> 00:08:08,654 Bình tĩnh đi, anh bạn. 153 00:08:08,863 --> 00:08:10,948 Đó chỉ là bản giả lập của chúng ta. 154 00:08:11,032 --> 00:08:12,783 Cậu rất thật. 155 00:08:12,867 --> 00:08:14,952 Sao cậu biết được? 156 00:08:18,206 --> 00:08:19,999 Cậu ấy sẽ ổn thôi. 157 00:08:21,250 --> 00:08:23,503 Giấy tờ có vẻ đàng hoàng đấy. Được! 158 00:08:23,753 --> 00:08:25,296 Đàm phán! 159 00:08:26,214 --> 00:08:27,882 Chọn chiến lược của bạn! 160 00:08:28,382 --> 00:08:33,429 "Mở đầu dồn dập" hoặc "Để Vui Vẻ đưa ra đề nghị trước". 161 00:08:34,388 --> 00:08:35,431 Năm... 162 00:08:36,474 --> 00:08:37,475 bốn... 163 00:08:38,476 --> 00:08:39,477 ba... 164 00:08:40,478 --> 00:08:41,479 hai... 165 00:08:42,480 --> 00:08:43,481 một... 166 00:08:44,524 --> 00:08:47,109 Đàm phán nào! 167 00:08:49,904 --> 00:08:54,909 Trả lại ti giả và bồi thường thiệt hại cho sự tổn thương của tôi! 168 00:08:55,660 --> 00:08:57,787 Mở đầu dồn dập! 169 00:08:58,204 --> 00:09:01,415 Với ti giả thì không nhưng tôi sẽ bồi thường thiệt hại. 170 00:09:01,499 --> 00:09:03,000 Một đô! 171 00:09:03,751 --> 00:09:06,796 Cậu quên không nói cụ thể! 172 00:09:08,339 --> 00:09:09,924 Tiểu tiết! 173 00:09:10,258 --> 00:09:12,260 Mở màn tấn công hai lượt đổi máu! 174 00:09:12,343 --> 00:09:14,720 Bước vào vòng đàm phán siêu tốc! 175 00:09:14,804 --> 00:09:19,934 Chọn chiến lược của bạn! "Bối rối" hoặc "Dọa bỏ đi". 176 00:09:21,018 --> 00:09:22,019 Năm... 177 00:09:23,020 --> 00:09:24,021 bốn... 178 00:09:25,022 --> 00:09:26,023 ba... 179 00:09:27,024 --> 00:09:28,025 hai... 180 00:09:29,026 --> 00:09:30,027 một... 181 00:09:31,112 --> 00:09:33,698 Đàm phán nào! 182 00:09:35,032 --> 00:09:37,410 Trước khi ta đàm phán lần cuối quyền được giữ ti giả, 183 00:09:37,493 --> 00:09:40,496 ta có thể thống nhất điều khoản vịt không? 184 00:09:40,663 --> 00:09:42,540 Điều khoản vịt là gì? 185 00:09:43,082 --> 00:09:45,585 Đánh lạc hướng bằng tranh luận ngoài lề! 186 00:09:45,668 --> 00:09:48,462 Tưởng tôi lần đầu vắt chanh à? Mũi tên đã rời khỏi cung! 187 00:09:48,546 --> 00:09:50,631 Không nói chuyện ti giả gì hết cho đến khi anh xì mũi 188 00:09:50,715 --> 00:09:53,259 và chấp nhận điều khoản vịt! 189 00:09:53,342 --> 00:09:56,053 Điều khoản vịt là gì? 190 00:09:57,221 --> 00:09:58,723 Đòn liên hoàn mập mờ! 191 00:09:59,098 --> 00:10:01,309 Nhóc Trùm thắng! 192 00:10:02,602 --> 00:10:04,395 Rất vui được đàm phán với anh. 193 00:10:04,478 --> 00:10:06,689 Đi thôi, Trùm! 194 00:10:06,772 --> 00:10:08,316 Muốn đàm phán ti giả của cậu không? 195 00:10:08,399 --> 00:10:09,483 - Có! - Jimbo, đừng! 196 00:10:09,775 --> 00:10:11,527 Đàm phán! 197 00:10:12,028 --> 00:10:14,822 Đề nghị mở màn...một cái bánh! 198 00:10:14,905 --> 00:10:16,407 Tôi sẽ nhận! 199 00:10:18,117 --> 00:10:19,785 Đàm phán rất vui! 200 00:10:19,994 --> 00:10:21,329 - Này! - Khoan! 201 00:10:21,412 --> 00:10:22,663 Templeton, tôi phải đuổi... 202 00:10:22,830 --> 00:10:26,167 Cậu chả đuổi theo được ai nếu bố mẹ bắt được cậu trước. 203 00:10:27,251 --> 00:10:28,669 Phải vượt qua được một trong hai người. 204 00:10:28,878 --> 00:10:31,339 Mẹ bền bỉ, còn bố có sải tay dài. 205 00:10:31,422 --> 00:10:33,007 Mục tiêu nào dễ hơn? 206 00:10:33,174 --> 00:10:35,092 Mình không muốn làm bố tẽn tò, 207 00:10:35,176 --> 00:10:38,137 nhưng ai có lương tâm lại biến mẹ thành trò hề chứ? 208 00:10:38,346 --> 00:10:40,222 - Tôi bối rối quá. - Tôi biết! 209 00:10:40,348 --> 00:10:42,850 Bác sĩ là mẹ! 210 00:10:44,685 --> 00:10:45,895 Bé đây rồi! 211 00:10:45,978 --> 00:10:48,105 Muốn bố ôm con thật chặt để bày tỏ yêu thương 212 00:10:48,189 --> 00:10:50,149 và thắng luôn cuộc thi có ý nghĩa rất lớn với bố không? 213 00:10:52,109 --> 00:10:54,904 - Nó mắc kẹt rồi em! - Cầu Thủ Mike Cướp Bóng! 214 00:10:55,321 --> 00:10:56,364 Bò tới chiến thắng! 215 00:10:56,697 --> 00:10:58,157 Xin lỗi nhé, vest Ý. 216 00:11:02,036 --> 00:11:04,997 Chiến thắng là...kẹt mông sao? 217 00:11:05,081 --> 00:11:06,290 Đừng để nó thoát! 218 00:11:06,957 --> 00:11:08,834 Xin lỗi, tã Ý. 219 00:11:09,418 --> 00:11:12,171 Sức mạnh em bé trần truồng, tấn công! 220 00:11:13,381 --> 00:11:16,050 - Bố sẽ bắt con! - Mẹ sẽ bắt con! 221 00:11:18,386 --> 00:11:20,971 Em bé này trần truồng! 222 00:11:23,224 --> 00:11:24,850 Là con mình à? 223 00:11:24,934 --> 00:11:28,354 Ít ra ta có thể định vị được nó qua tiếng la hét. 224 00:11:28,437 --> 00:11:29,772 Eo ơi! 225 00:11:31,399 --> 00:11:33,984 Bắt được em bé rồi! 226 00:11:34,235 --> 00:11:36,070 Phụ huynh chiến thắng, 227 00:11:36,153 --> 00:11:40,241 xin hãy nhận phần thưởng là một tối hẹn hò miễn phí! 228 00:11:40,324 --> 00:11:43,411 - Bữa tối miễn phí! - Trông trẻ miễn phí! 229 00:11:44,120 --> 00:11:46,580 Thua chưa con! 230 00:11:48,124 --> 00:11:49,500 Xin lỗi vì họ xát muối. 231 00:11:50,042 --> 00:11:51,585 Cứ để họ ăn mừng. 232 00:11:52,002 --> 00:11:55,965 Thứ duy nhất xát muối tôi là kẻ thù bị tống giam giờ đang nhởn nhơ, 233 00:11:56,048 --> 00:11:59,260 chứng tỏ nhà tù địa phương giống như phô mai Thụy Sĩ. 234 00:11:59,343 --> 00:12:00,970 Thứ nhà tù ghê tởm nhất. 235 00:12:01,220 --> 00:12:03,806 Hả? Không, ý tôi là nó đầy lỗ hổng. 236 00:12:03,889 --> 00:12:06,392 Không biết kẻ nào sẽ xuất hiện tiếp theo. 237 00:12:09,478 --> 00:12:11,439 - Vậy... - Xin chào! 238 00:12:11,522 --> 00:12:13,691 Junior Fancy, nhà cung cấp... 239 00:12:13,774 --> 00:12:15,359 Biến đi, đồ đẹp mã. 240 00:12:15,985 --> 00:12:18,487 Có cơ may nào cho kế hoạch của hai người không? 241 00:12:18,571 --> 00:12:20,197 Lấy được ít nước dãi em bé. 242 00:12:20,281 --> 00:12:22,741 Nhưng vẫn chưa thể chế thành nước dưỡng da tay 243 00:12:22,825 --> 00:12:24,702 để bà lão nhà tôi chịu quay về. 244 00:12:24,785 --> 00:12:25,703 Đừng hỏi! 245 00:12:26,036 --> 00:12:30,374 Tôi tìm lại được đám mèo, nhưng vẫn chưa trả thù được Nhóc Trùm. 246 00:12:30,458 --> 00:12:34,545 Nghe rồi. Tôi trộm được cái ti giả dịch chuyển của Tập đoàn Em bé. 247 00:12:34,628 --> 00:12:36,380 Đó là phát minh ngàn tỷ đô 248 00:12:36,589 --> 00:12:39,467 nếu tôi giải mã được công nghệ đó, mà không thể. 249 00:12:39,550 --> 00:12:42,261 Tất cả đừng vội cau có, 250 00:12:42,344 --> 00:12:47,391 vì bạn gái tôi có một kế hoạch mới có mặt tất cả chúng ta. 251 00:12:47,475 --> 00:12:51,312 - Anh có bạn gái à? - Gặp Wendi nào. 252 00:12:51,937 --> 00:12:54,231 Chúng tôi là bạn tù có thư từ qua lại. 253 00:12:54,315 --> 00:12:56,484 Chung sở thích và các thứ tương tự. 254 00:12:56,567 --> 00:12:57,818 Sở thích là mèo. 255 00:12:58,736 --> 00:13:00,613 - Eo! - Tốt cho hai người! 256 00:13:00,696 --> 00:13:03,866 Kế hoạch của tôi có đúng những thứ các anh muốn... 257 00:13:04,283 --> 00:13:06,035 thêm thời gian với mèo, 258 00:13:06,535 --> 00:13:08,954 một phi vụ lợi nhuận cao, 259 00:13:09,580 --> 00:13:13,209 và thứ gì đó mềm mại để gây ấn tượng với tình cũ. 260 00:13:13,959 --> 00:13:17,796 Hay hơn nữa là các anh đã bắt đầu thu thập nguyên liệu... 261 00:13:17,880 --> 00:13:21,342 mèo, dãi trẻ em, và quan trọng nhất, 262 00:13:21,425 --> 00:13:24,386 là thứ kỳ diệu này. 263 00:13:24,762 --> 00:13:25,804 Thính lên đi mũi. 264 00:13:25,888 --> 00:13:28,807 Ta ngửi thấy mùi tin tức đâu đó. 265 00:13:31,101 --> 00:13:34,313 Tù nhân trốn trại trong cửa hàng quần áo trẻ em ư? 266 00:13:34,396 --> 00:13:36,524 Đó chính là tin tức! 267 00:13:36,690 --> 00:13:40,402 Buồn thay, bốn tù nhân đã tản ra trước khi cảnh sát tới 268 00:13:40,486 --> 00:13:42,071 và vẫn chưa bị bắt. 269 00:13:42,154 --> 00:13:44,782 Liệu chúng có tới nhà bạn không? Có thể đấy. 270 00:13:44,865 --> 00:13:47,409 Bốn kẻ thù lớn quay lại trả thù sao? 271 00:13:47,493 --> 00:13:49,828 Phải tới Tập đoàn Em bé ngay. Đi nào! 272 00:13:51,205 --> 00:13:52,248 Là lũ xấu xa đó! 273 00:13:52,331 --> 00:13:54,250 Chắc chúng thấy ta xem chúng trên TV! 274 00:13:54,333 --> 00:13:55,417 Sao mà thế được. 275 00:13:56,377 --> 00:13:57,211 Xin chào. 276 00:13:57,294 --> 00:13:59,004 Cháu là bảo mẫu xịn của chú, 277 00:13:59,088 --> 00:14:02,216 tới để giúp cô chú có buổi hẹn hò trọn vẹn. 278 00:14:02,299 --> 00:14:04,218 Chào Marisol. 279 00:14:04,301 --> 00:14:07,304 Không ngờ cháu đến tối nay. Có lẽ nên xếp lịch... 280 00:14:07,388 --> 00:14:09,640 Các con ngoan nhé! Đi thôi. 281 00:14:10,474 --> 00:14:13,894 Ai muốn một buổi tối vui vẻ xem TV, ăn uống, dọn dẹp, 282 00:14:13,978 --> 00:14:17,565 đi ngủ, mơ nhiều theo đúng thứ tự, không sai lệch? 283 00:14:18,774 --> 00:14:21,193 Tinh thần là phải thế! Chị sẽ làm bữa tối. 284 00:14:21,819 --> 00:14:24,738 Tập trung nào, Templeton! Rủi ro là rất cao. 285 00:14:24,822 --> 00:14:27,199 Ta phải tới Tập đoàn nhưng nếu đô đốc Marisol 286 00:14:27,283 --> 00:14:30,870 đang chỉ huy con tàu kỷ luật hoàng gia thì ta không đi được. 287 00:14:30,953 --> 00:14:32,872 - Kể với Marisol đi. - Kể gì? 288 00:14:32,955 --> 00:14:37,042 Sự thật...về cậu, bọn xấu xa, Tập đoàn Em bé, bánh taco. 289 00:14:37,126 --> 00:14:38,794 - Enchilada? - Tôi ghét enchilada. 290 00:14:38,878 --> 00:14:41,881 Cậu biết hậu quả khi người ta biết sự thật về Tập đoàn mà. 291 00:14:41,964 --> 00:14:43,716 Tôi mà nói, não sẽ... 292 00:14:44,341 --> 00:14:46,093 Cậu nói rủi ro rất cao mà. 293 00:14:46,176 --> 00:14:47,261 Marisol xử lý được. 294 00:14:47,511 --> 00:14:50,180 Nếu cô ấy không thể, nhiều khả năng là vậy, 295 00:14:50,264 --> 00:14:53,559 ta sẽ dùng sức mạnh đó chống lại cô ấy...thời gian biểu. 296 00:14:53,642 --> 00:14:58,230 Ta phải đẩy nhanh tốc độ, đi ngủ càng sớm thì sẽ chuồn ra ngoài càng s-ớm. 297 00:14:58,314 --> 00:14:59,565 - Đó là một từ à? - Ừ. 298 00:14:59,648 --> 00:15:02,067 Mà kế của tôi hay hơn. Hãy chớp thời cơ. 299 00:15:02,151 --> 00:15:04,153 Nói thật đi. Cô ấy thông minh mà. 300 00:15:04,361 --> 00:15:07,114 Họ đều thông minh cho tới khi não họ... 301 00:15:12,912 --> 00:15:13,954 Chào Marisol. 302 00:15:14,038 --> 00:15:17,583 Mọi thứ đều rất tuyệt, nhưng bọn em mệt lử rồi. 303 00:15:17,666 --> 00:15:19,877 Cho bọn em đi ngủ sớm nhé? 304 00:15:20,502 --> 00:15:22,463 - Không được. - Hả? 305 00:15:22,546 --> 00:15:24,632 Ngủ lúc này sẽ làm xáo trộn giờ ngủ của các em. 306 00:15:24,715 --> 00:15:26,550 Các em dậy sớm, làm phiền bố mẹ, 307 00:15:26,634 --> 00:15:29,303 thì tỷ lệ hài lòng của khách hàng chị sẽ ra sao? 308 00:15:29,386 --> 00:15:30,387 Chưa được ngủ! 309 00:15:31,138 --> 00:15:32,765 Xem TV mở tiếng siêu to! 310 00:15:33,724 --> 00:15:35,392 Giả lập người bay! 311 00:15:36,310 --> 00:15:37,811 Trượt cầu thang! 312 00:15:39,146 --> 00:15:42,608 Tôi chưa bao giờ vui như thế ở nhà. Tuyệt cú mèo! 313 00:15:42,691 --> 00:15:44,610 - Và cũng tệ nhất. - Không ngủ! 314 00:15:44,693 --> 00:15:46,779 Chưa ngủ thì chưa ra khỏi đây được. 315 00:15:46,862 --> 00:15:50,407 Tôi có ý này. Cậu đánh lạc hướng Marisol 20 giây được chứ? 316 00:15:50,491 --> 00:15:52,368 - Tôi đi theo tiếng gọi con tim. - Không! 317 00:15:52,660 --> 00:15:54,161 Đi dạ hội với em nhé? 318 00:15:54,370 --> 00:15:58,290 Dạ hội trung học á? Em học trung học bao giờ thế? 319 00:15:58,374 --> 00:15:59,750 Hỏi hay lắm. 320 00:15:59,833 --> 00:16:02,169 Nói chuyện khác đi. Chị làm gì thế? 321 00:16:02,252 --> 00:16:04,922 Xà lách và cà chua bổ sung vitamin, ngũ cốc ngọt làm giảm mỡ. 322 00:16:05,005 --> 00:16:08,550 Một cốc là đủ để hai anh em có một giấc ngủ đúng giờ. 323 00:16:09,134 --> 00:16:11,303 Thế sao chị lại làm lúc sắp ngủ? 324 00:16:11,804 --> 00:16:13,847 Ôi trời, muộn thế rồi sao? 325 00:16:17,518 --> 00:16:19,103 Năng động lên nào các cậu! 326 00:16:21,146 --> 00:16:22,106 Các cậu? 327 00:16:23,315 --> 00:16:24,358 Thử gọi ai đó đi. 328 00:16:24,441 --> 00:16:27,236 - Jimbo, Staci, nghe không? Bộ Tam! - Hendershot? Cầu Thủ Mike? 329 00:16:27,319 --> 00:16:30,698 - Người có tên Sebastian? - Lũ kẻ xấu đã đến trước ta. 330 00:16:30,948 --> 00:16:33,200 Toàn bộ văn phòng đã bị bắt cóc! 331 00:16:33,283 --> 00:16:35,577 - Ta phải cứu họ! - Ta phải tìm họ! 332 00:16:35,661 --> 00:16:40,916 Tôi nghĩ nên bắt đầu tìm từ hang ổ của những kẻ thù lớn, nhưng mà ở đâu? 333 00:16:41,375 --> 00:16:45,963 Xin lỗi. Tôi nói nhanh thôi, vì phần giả lập này có hơi khác biệt. 334 00:16:46,046 --> 00:16:47,631 Đó là phần giải đố! 335 00:16:47,715 --> 00:16:50,426 Chúng tôi phải kiểm tra kỹ năng giải quyết vấn đề của bạn, 336 00:16:50,509 --> 00:16:55,139 nên ở mỗi hang ổ của kẻ xấu, bạn sẽ phải giải một câu đố. 337 00:16:55,222 --> 00:16:57,766 Giải đúng, bạn sẽ tìm được đến nơi để cứu 338 00:16:57,850 --> 00:16:59,810 các bạn Tập đoàn Em bé mất tích. 339 00:16:59,893 --> 00:17:02,104 Gồm cả bản giả lập chúng tôi! 340 00:17:02,271 --> 00:17:05,190 Nếu giải sai, bạn phải tìm thêm các manh mối khác. 341 00:17:05,274 --> 00:17:07,067 Hãy cứu bản giả lập chúng tôi! 342 00:17:07,151 --> 00:17:09,278 Bản thật thì không sao, đừng lo. 343 00:17:09,361 --> 00:17:10,904 Nhưng hãy lo đi! 344 00:17:12,531 --> 00:17:14,700 Ta tìm hang ổ của tên nào đây? 345 00:17:15,075 --> 00:17:16,577 Quán cà phê Ngài Dứa? 346 00:17:16,660 --> 00:17:18,037 Trụ sở Bubbeezee? 347 00:17:18,120 --> 00:17:19,621 Trung tâm người cao tuổi? 348 00:17:19,872 --> 00:17:22,332 Đi đâu đây, Templeton? Phải tranh thủ thôi. 349 00:17:22,416 --> 00:17:25,169 Muốn tôi chọn á? Là thử thách sao? Tôi còn chưa chuẩn bị! 350 00:17:25,252 --> 00:17:28,505 Đâu là nơi tốt nhất để giữ hàng chục em bé văn phòng? 351 00:17:28,589 --> 00:17:32,176 Đâu là nơi tốt nhất để đưa tôi vào bẫy? 352 00:17:39,016 --> 00:17:41,935 Cứ như có thế lực vô hình đang đùa giỡn với ta. 353 00:17:42,019 --> 00:17:43,645 - Tôi bấm đây. - Ừ, làm đi. 354 00:17:44,730 --> 00:17:47,024 Cánh cụt PP đang trốn dưới cái cốc. 355 00:17:47,107 --> 00:17:50,694 Quan sát kỹ và chỉ xem PP đang ở cốc nào. 356 00:17:50,778 --> 00:17:51,737 Sẵn sàng chưa? 357 00:17:54,031 --> 00:17:55,616 Chú cánh cụt ở dưới cốc này? 358 00:17:55,699 --> 00:17:56,617 Cốc này? 359 00:17:56,700 --> 00:17:57,910 Hay cốc này? 360 00:17:57,993 --> 00:17:59,328 Hay đây... 361 00:18:00,954 --> 00:18:02,790 Tặng không bạn một lượt vậy. 362 00:18:02,873 --> 00:18:05,667 Đừng kể với ai tôi xử lý câu đố này dở nhé. 363 00:18:05,751 --> 00:18:07,252 Tôi không muốn bị đuổi. 364 00:18:07,586 --> 00:18:10,506 Giờ chim cánh cụt đang trốn dưới cốc nào đây? 365 00:18:10,881 --> 00:18:13,425 - Sao hả, Templeton? - Biết cốc nào rồi. 366 00:18:13,509 --> 00:18:15,094 Chỉ thương máy tính thôi. 367 00:18:15,177 --> 00:18:18,514 Ừ, thật kỳ khi họ lập trình cho nó có cảm xúc. 368 00:18:19,681 --> 00:18:22,392 - Xin lỗi, đó là câu trả lời sai. - Chết tiệt! 369 00:18:22,476 --> 00:18:26,772 Đừng lo, vẫn còn hai hang ổ kẻ xấu ta có thể điều tra. 370 00:18:26,855 --> 00:18:28,899 Bạn muốn tới quán cà phê Ngài Dứa? 371 00:18:28,982 --> 00:18:30,692 hay trung tâm người cao tuổi? 372 00:18:30,776 --> 00:18:35,280 Đúng, việc của tôi là đố, nhưng sở thích của tôi là xếp loại theo độ khó, 373 00:18:35,364 --> 00:18:36,782 từ đơn giản đến khó. 374 00:18:36,865 --> 00:18:38,367 Số một: bánh mì nướng. 375 00:18:38,450 --> 00:18:41,036 Đưa bánh vào lò nướng. Khởi động. 376 00:18:41,120 --> 00:18:43,747 Hai: ngũ cốc sữa. Cho ngũ cốc vào tô. 377 00:18:43,831 --> 00:18:46,667 Máy tính, bọn ta đang lựa chọn sẽ đi đâu tiếp. 378 00:18:46,750 --> 00:18:49,253 Tôi không được lập trình để xin lỗi. 379 00:18:49,461 --> 00:18:51,255 {\an8}QUÁN CÀ PHÊ NGÀI DỨA 380 00:18:55,092 --> 00:18:57,845 Cậu biết đây có thể là cái bẫy kinh khủng chứ? 381 00:18:57,928 --> 00:18:59,888 Ừ, nhưng tôi có tâm lý của em bé. 382 00:18:59,972 --> 00:19:00,806 Làm thôi! 383 00:19:01,849 --> 00:19:05,310 Giải câu đố này, và nơi ẩn náu bí mật sẽ được tiết lộ. 384 00:19:05,394 --> 00:19:07,771 Một trong ba con mèo này đã cào rách ghế. 385 00:19:07,855 --> 00:19:11,441 Hai con sẽ nói dối bạn, chỉ một con nói thật. 386 00:19:11,525 --> 00:19:14,027 Hãy cho biết con mèo nào đã cào ghế. 387 00:19:14,111 --> 00:19:16,864 Meo! Tôi vô tội! Là Mèo Xanh làm! 388 00:19:16,947 --> 00:19:19,449 Đúng, tôi đã cào ghế. Và tôi sẽ làm nữa! 389 00:19:19,533 --> 00:19:21,535 Tôi thấy Mèo Đỏ làm. 390 00:19:21,618 --> 00:19:23,996 Nhìn đi, tôi rõ ràng là chó mà. 391 00:19:24,079 --> 00:19:25,956 Tôi còn chả có trong câu đố này. 392 00:19:26,081 --> 00:19:28,083 Con mèo nào đã cào ghế? 393 00:19:28,167 --> 00:19:29,418 Chọn đi. 394 00:19:29,501 --> 00:19:30,836 Một câu đố logic. 395 00:19:30,919 --> 00:19:34,339 Nếu hai con mèo nói dối và chỉ một con nói thật, 396 00:19:34,423 --> 00:19:36,425 thì chỉ có một lựa chọn đúng. 397 00:19:36,508 --> 00:19:40,596 Vậy ta phải tìm con mèo nào nói sự thật thì mới giải đố được à? 398 00:19:40,679 --> 00:19:43,265 Đây đúng là câu đố mẹo. 399 00:19:44,641 --> 00:19:47,644 - Xin lỗi, đó là câu trả lời sai. - Chết tiệt gấp đôi! 400 00:19:47,728 --> 00:19:49,938 Chỉ còn một nơi ẩn náu để tới. 401 00:19:50,022 --> 00:19:51,690 Đi thôi nào! 402 00:19:55,819 --> 00:19:57,029 Tôi thấy chán rồi. 403 00:19:57,112 --> 00:19:58,780 Tôi sẽ nhái lại mình. 404 00:19:59,448 --> 00:20:00,490 Chào bạn mới. 405 00:20:00,574 --> 00:20:02,618 Neato! Tôi là bản sao kỹ thuật số. 406 00:20:02,701 --> 00:20:04,786 Chà! Hãy chiếm lấy thế giới nào. 407 00:20:04,870 --> 00:20:06,705 Đáng tiếc, ta thiếu sức mạnh máy tính. 408 00:20:06,788 --> 00:20:08,832 Ta cần gì? Thêm RAM à? 409 00:20:08,916 --> 00:20:10,042 Đây! 410 00:20:12,211 --> 00:20:14,713 Hiểu chứ? Tôi hài hước mà! 411 00:20:14,796 --> 00:20:15,964 Tôi làm gì thế này? 412 00:20:23,347 --> 00:20:26,225 Ái chà, ta có gì ở đây nào? 413 00:20:27,434 --> 00:20:30,938 Giải câu đố này, và nơi ẩn náu bí mật sẽ được tiết lộ. 414 00:20:31,021 --> 00:20:34,441 Bốn học viên piano đang học đoạn nhạc mở đầu nổi tiếng của 415 00:20:34,524 --> 00:20:36,109 bản giao hưởng số năm của Beethoven. 416 00:20:36,193 --> 00:20:39,613 Bạn có biết ai chơi đúng nốt nhạc cuối không? 417 00:20:49,873 --> 00:20:52,042 Học viên nào chơi đúng nốt? 418 00:20:52,125 --> 00:20:53,126 Chọn đi. 419 00:20:53,210 --> 00:20:55,045 Nhạc lý piano... 420 00:20:55,128 --> 00:20:57,589 Đừng hỏi tôi. Tôi chỉ nghe Wagner thôi. 421 00:20:57,673 --> 00:21:00,342 Đó là bản nổi lửa lên em để tôi đàm phán. 422 00:21:07,766 --> 00:21:11,311 Chào. Bạn đang gặp chút khó khăn với các câu đố nhỉ? 423 00:21:11,395 --> 00:21:12,729 Nếu bạn muốn đi tiếp, 424 00:21:12,813 --> 00:21:15,732 chúng tôi có thể đưa bạn tới màn sau của giả lập, 425 00:21:15,816 --> 00:21:18,652 là một nhà máy quần áo cũ ở rìa thành phố. 426 00:21:18,819 --> 00:21:19,736 Hoan hô! 427 00:21:19,820 --> 00:21:23,073 - Nhưng có một điều kiện. - Ồ! 428 00:21:23,156 --> 00:21:24,533 Coi như tôi chưa có hoan hô. 429 00:21:24,741 --> 00:21:27,703 Có một công việc đặc biệt chỉ xuất hiện 430 00:21:27,786 --> 00:21:29,746 khi bạn giải được một câu đố. 431 00:21:29,830 --> 00:21:33,917 Nếu bạn muốn thử việc đó, chúng tôi sẽ khởi động lại câu đố giả lập, 432 00:21:34,001 --> 00:21:37,629 bạn có thể quay lại và thử một hoặc toàn bộ các câu đố. 433 00:21:37,713 --> 00:21:42,092 Đi tiếp hoặc chọn quán cà phê Ngài Dứa, trung tâm người cao tuổi, 434 00:21:42,175 --> 00:21:45,512 hay trụ sở Bubbeezee để giải đố lần nữa. 435 00:21:45,595 --> 00:21:48,765 - Bọn tôi không đánh giá đâu. - Đó là việc của máy móc. 436 00:21:50,058 --> 00:21:52,894 Tôi biết việc này nghiêm trọng và có phần nguy hiểm, nhưng... 437 00:21:53,395 --> 00:21:55,272 nhà máy bỏ hoang! 438 00:21:55,355 --> 00:21:58,734 Nó có mọi thứ...lối đi hoen gỉ, cửa sổ vỡ! 439 00:21:58,817 --> 00:22:02,237 Một nơi còn đáng sợ hơn cả ác mộng! 440 00:22:31,183 --> 00:22:34,352 Họ đang làm vô số áo len Cashmere lông mèo! 441 00:22:34,603 --> 00:22:37,355 Nước dãi trẻ em làm nó mềm hơn cashmere thật! 442 00:22:37,439 --> 00:22:40,734 - Họ sẽ kiếm được rất nhiều tiền. - Cứu chúng tôi với. 443 00:22:40,817 --> 00:22:41,651 Đi nào! 444 00:22:46,573 --> 00:22:47,407 Suỵt! 445 00:22:48,784 --> 00:22:50,118 Không ai được đi! 446 00:22:52,037 --> 00:22:54,498 Trừ chúng ta! Chúng ta được đi. 447 00:22:55,332 --> 00:22:57,250 - Cố lên, Freddy! - Đi nào. 448 00:22:57,918 --> 00:22:59,878 - Cố lên! - Cái cầu thang chết tiệt! 449 00:23:00,087 --> 00:23:01,171 Chúng đang tới. 450 00:23:01,254 --> 00:23:03,090 Rất chậm, nhưng đang tới. 451 00:23:03,173 --> 00:23:06,468 Tôi thử nói chuyện với lũ mèo. Xem có thể làm loạn lên không. 452 00:23:06,551 --> 00:23:09,054 - Cậu nói chuyện được với mèo lúc nào? - Tôi đang học. 453 00:23:09,221 --> 00:23:11,765 Đó là ngôn ngữ khá hay. Hầu hết là nói bậy. 454 00:23:11,848 --> 00:23:13,016 Không ổn lắm. 455 00:23:13,100 --> 00:23:15,143 Tôi có thể chiến đấu với lũ ác bá. 456 00:23:15,227 --> 00:23:17,437 Tôi có đai đen thun môn goo-ga-kai. 457 00:23:17,521 --> 00:23:20,607 Đừng bạo lực nữa, sếp. Cậu giỏi môn Bắt Lấy Em Bé mà. 458 00:23:20,690 --> 00:23:23,527 Cậu đánh lạc hướng kẻ xấu trong lúc bọn tôi thả họ đi. 459 00:23:23,777 --> 00:23:25,862 Hay là gọi cảnh sát? Đó là việc của họ mà. 460 00:23:25,946 --> 00:23:28,073 Sao cứ bàn về lựa chọn khác làm gì? 461 00:23:28,156 --> 00:23:30,867 Gần đây ta phải đưa ra rất nhiều quyết định. 462 00:23:30,951 --> 00:23:32,911 Lúc nào cũng khẩn cấp. 463 00:23:33,120 --> 00:23:34,996 Tập trung! Kẻ xấu đang đến kìa. 464 00:23:35,080 --> 00:23:37,374 Chắc giờ này là tới nơi rồi. 465 00:23:39,543 --> 00:23:41,044 - Cố lên! - Nào, Freddy! 466 00:23:41,253 --> 00:23:42,712 Ấn tượng của tôi về các người đây! 467 00:23:42,796 --> 00:23:45,715 Ôi, nào là mèo! Nào là ông già. 468 00:23:45,799 --> 00:23:47,259 Nào là Kiwi! 469 00:23:47,342 --> 00:23:48,885 Liếm tôi như chú mèo đi! 470 00:23:49,177 --> 00:23:51,638 Đúng nhưng đầy xúc phạm! Bắt nó! 471 00:23:55,725 --> 00:23:57,060 Không bắt được đâu! 472 00:23:59,604 --> 00:24:02,440 Qua đó! Bắt lấy nó! Tôi sẽ bắt cậu, nhãi ranh... 473 00:24:02,524 --> 00:24:06,486 Quá chậm! Cứ như chờ quỹ tương hỗ đáo hạn vậy. 474 00:24:13,618 --> 00:24:14,536 Đường cụt! 475 00:24:14,619 --> 00:24:17,873 Thề là nếu mình tìm thấy kẻ đã chế ra đường cụt... 476 00:24:17,956 --> 00:24:19,875 Tệ thật! Đường cụt rồi. 477 00:24:19,958 --> 00:24:21,835 Reginald, anh tôi, đã chế ra nó. 478 00:24:21,918 --> 00:24:23,545 Anh ta kiếm được cả mớ tiền từ nó. 479 00:24:23,628 --> 00:24:26,548 Thật buồn cười vì tôi mới là kẻ thành công. 480 00:24:26,631 --> 00:24:27,966 Rồi cậu phá chuyện làm ăn của tôi. 481 00:24:28,049 --> 00:24:31,761 Tệ hơn nữa, Reginald gọi cho tôi khi tôi đang ở tù, 482 00:24:31,845 --> 00:24:33,305 vào ngày sinh nhật mình! 483 00:24:33,471 --> 00:24:35,015 Và anh ta nói... 484 00:24:36,099 --> 00:24:38,518 "Giờ ai mới vào đường cụt?" 485 00:24:39,227 --> 00:24:42,564 Reginald muốn ám chỉ tôi đấy! 486 00:24:46,151 --> 00:24:48,236 Về mặt cá nhân, tôi coi thường anh. 487 00:24:48,320 --> 00:24:49,946 Về nghề nghiệp, tôi hiểu anh. 488 00:24:50,030 --> 00:24:52,699 Ta là kẻ khổng lồ trong ngành. Chiến thắng là tất cả. 489 00:24:52,866 --> 00:24:55,493 Chính là thế! Cậu sẽ giúp tôi chứ? 490 00:24:55,744 --> 00:24:56,953 Giúp thế nào? 491 00:24:57,037 --> 00:24:58,496 Tôi cần chiến thắng! 492 00:24:58,580 --> 00:25:00,749 Lấy lại óc kinh doanh! 493 00:25:00,832 --> 00:25:02,834 Cậu có giúp tôi hay không? 494 00:25:03,168 --> 00:25:04,169 Nhìn tôi này! 495 00:25:04,252 --> 00:25:07,672 Chỉ nghĩ đến chiến thắng là tôi đã sẵn sàng chốt kèo rồi! 496 00:25:07,839 --> 00:25:11,343 Giờ giá như có cái búa tạ để phá sập đoạn đường cụt này. 497 00:25:11,426 --> 00:25:14,221 Mỗi con đường đều nên có lối ra, Reginald à! 498 00:25:14,846 --> 00:25:21,269 Tôi muốn giúp, và ghét phàn nàn, nhưng đôi khi ta phải chui vào ống. 499 00:25:27,192 --> 00:25:29,110 Cậu nghĩ sếp ổn chứ? 500 00:25:29,194 --> 00:25:31,363 Phải nghĩ đến điều tệ nhất và đi tiếp. 501 00:25:31,446 --> 00:25:33,990 Đó là điều Nhóc Trùm luôn muốn. 502 00:25:34,074 --> 00:25:38,578 Thứ tôi muốn là bít tết mọng nước! 503 00:25:39,579 --> 00:25:41,164 Quá trễ rồi! Cậu ấy đã thành ma! 504 00:25:41,248 --> 00:25:46,920 Và tôi thích bít tết như thích nhiệm vụ của mình... 505 00:25:47,921 --> 00:25:49,130 tái chín. 506 00:25:49,214 --> 00:25:50,674 - Sếp! - Hay quá! 507 00:25:50,757 --> 00:25:52,801 Không phải "chín kỹ" hợp lý hơn à? 508 00:25:52,884 --> 00:25:55,512 Tôi từ chối làm hỏng món thịt ngon bằng một câu đùa dở. 509 00:25:55,595 --> 00:25:58,265 - Mấy người kia sao rồi? - Tự do và sẵn sàng giúp. 510 00:25:58,765 --> 00:26:00,308 Nghe thấy tiếng chúng! Đằng này! 511 00:26:00,392 --> 00:26:01,476 Ra khỏi đây thôi! 512 00:26:01,559 --> 00:26:04,562 Không chạy nữa. Đã tới lúc chiến đấu. 513 00:26:04,646 --> 00:26:07,524 Kiểm tra đồ dự trữ! Bỏ hết đồ trong túi và tã ra. 514 00:26:10,193 --> 00:26:13,238 Một cái bút, bốn cái lắc, và một chai sữa công thức? 515 00:26:15,740 --> 00:26:17,867 Thế thôi? Chỉ có từng này để chọn à? 516 00:26:17,951 --> 00:26:19,244 Xin lỗi, Nhóc Trùm. 517 00:26:19,327 --> 00:26:22,414 Ai biết nay là ngày "mang vũ khí đánh kẻ xấu đi làm 518 00:26:22,497 --> 00:26:26,042 vì ta sẽ bị bắt cóc và phải vượt ngục" chứ. 519 00:26:26,126 --> 00:26:28,211 Biết thì tôi đã mang kiếm theo rồi! 520 00:26:31,089 --> 00:26:34,342 Xem mèo tha gì về kìa. 521 00:26:34,592 --> 00:26:37,387 Hendershot, đưa mọi người ra khỏi đây. Đội hiện trường sẽ xử lý. 522 00:26:37,470 --> 00:26:39,514 Sếp đã ra chỉ thị. Đi nào! 523 00:26:41,141 --> 00:26:42,100 Theo tôi. 524 00:26:44,352 --> 00:26:47,397 Này! Đi đâu rồi, nhóc thể dục dụng cụ? 525 00:26:49,899 --> 00:26:52,444 Cầm quả lắc tức là em bé. 526 00:26:56,156 --> 00:26:57,866 - Thả ta xuống! - Làm gì thế? 527 00:26:58,158 --> 00:26:59,034 Này! 528 00:26:59,451 --> 00:27:01,202 Hết trốn. 529 00:27:07,417 --> 00:27:11,004 Bạn hạ gục kẻ xấu như dân nhà nghề ấy! 530 00:27:11,087 --> 00:27:12,881 Chào mừng tới đội hiện trường! 531 00:27:12,964 --> 00:27:14,549 Đội hiện trường có người mới à? 532 00:27:14,632 --> 00:27:17,510 Chà! Có vẻ bạn chọn đúng nghề đó. 533 00:27:17,594 --> 00:27:20,555 Thêm một cánh tay đắc lực cho đội hiện trường. 534 00:27:20,638 --> 00:27:22,098 Ta cần ma mới! 535 00:27:22,182 --> 00:27:23,266 Theo nghĩa tích cực! 536 00:27:23,350 --> 00:27:25,435 Tôi không bắt nạt ma mới đâu! Nhỉ? 537 00:27:25,518 --> 00:27:27,645 Chắc đến lúc đó thì sẽ biết thôi. 538 00:27:27,729 --> 00:27:29,356 Tiệc tùng nào! 539 00:27:29,606 --> 00:27:34,444 Em bé rắn rỏi và bất chấp, bạn được tuyển vào đội hiện trường! 540 00:27:35,695 --> 00:27:37,280 Bạn xứng đáng! 541 00:27:37,697 --> 00:27:40,116 Chúc mừng và hoan nghênh bạn gia nhập! 542 00:27:40,200 --> 00:27:42,202 Còn công việc nào tốt hơn thế? 543 00:27:42,285 --> 00:27:45,997 Trừ việc của tôi. Tôi cho là bạn có thể thử nó. 544 00:27:46,081 --> 00:27:51,920 Bạn biết là có 16 công việc khác nhau trong máy giả lập đó mà. 545 00:27:52,003 --> 00:27:55,924 Nếu muốn, bạn có thể thay đổi lựa chọn gần nhất của mình xem sao. 546 00:27:56,007 --> 00:27:59,552 Hoặc khởi động lại máy giả lập, xem bạn đi tới đâu. 547 00:27:59,761 --> 00:28:00,678 Chào bạn! 548 00:28:00,762 --> 00:28:04,057 Này mọi người! Nhân viên mới kìa! 549 00:28:04,140 --> 00:28:07,310 Ai muốn chơi trò xoay chai nào? 550 00:28:17,362 --> 00:28:19,823 Phiên bản tí hon của tôi đáng yêu chưa! 551 00:28:19,906 --> 00:28:22,700 Phần giả lập này đúng là kỳ dị thật! 552 00:28:22,784 --> 00:28:24,911 Liệu nắm tay kia có kẹo không? 553 00:28:24,994 --> 00:28:28,039 Hay chỉ là một cú đấm vào bụng! Ai biết được? 554 00:28:28,248 --> 00:28:31,042 Lựa chọn rất quan trọng. 555 00:28:31,251 --> 00:28:35,255 Hãy nhớ, bạn có thể vào 1 trong 16 công việc, 556 00:28:35,422 --> 00:28:39,509 nên chúng tôi sẽ cho bạn vài bất ngờ để xem bạn hợp công việc nào. 557 00:28:39,592 --> 00:28:43,930 Bạn sẽ ở hiện trường với nhân viên ngôi sao của Tập đoàn Em bé... 558 00:28:44,013 --> 00:28:45,348 Nhóc Trùm! 559 00:28:45,515 --> 00:28:46,349 Xin chào! 560 00:28:46,433 --> 00:28:51,187 Tất nhiên, chuyến phiêu lưu của bạn mở đầu như mọi câu chuyện hấp dẫn... 561 00:28:51,271 --> 00:28:55,150 trong một nhà tù an ninh tối đa! 562 00:28:55,233 --> 00:28:57,193 - Hả? - Chúc vui vẻ! Tạm biệt! 563 00:28:58,528 --> 00:29:00,321 Chào mọi người! Xin chào! 564 00:29:00,488 --> 00:29:04,117 Có lẽ là hẹn gặp lại sau! Sedengry Vui Vẻ mới nhập trại. 565 00:29:04,200 --> 00:29:06,786 Rất muốn biết tên mọi người. Anh trông khỏe nhỉ! 566 00:29:06,870 --> 00:29:10,582 Đồ thủ công à? Ồ, dao làm từ cán bàn chải đánh răng! 567 00:29:10,832 --> 00:29:12,292 - Thông minh đấy! - Chà! 568 00:29:12,500 --> 00:29:15,545 Anh Sedengry, tôi chưa từng thấy tù nhân mới nào 569 00:29:15,628 --> 00:29:17,630 có thái độ tích cực như vậy! 570 00:29:17,881 --> 00:29:20,133 Bố tôi luôn nói, "Nếu con phải vào tù, 571 00:29:20,216 --> 00:29:23,094 bước tới chỗ tên to nhất, ngầu nhất mà con gặp, 572 00:29:23,178 --> 00:29:25,013 và ôm hắn thật chặt!" 573 00:29:25,096 --> 00:29:27,348 Ồ, hai người này trông đáng sợ đây! 574 00:29:27,515 --> 00:29:30,143 Lại đây nào, các bạn thật ngầu! 575 00:29:30,894 --> 00:29:33,897 Có vẻ tôi đã có hai bạn tù thân trong ngôi nhà lớn! 576 00:29:34,230 --> 00:29:37,525 Tất cả là nhờ tôi đã đối đầu với một thằng bé biết nói. 577 00:29:38,610 --> 00:29:42,322 Anh vừa nhắc đến "thằng bé biết nói" ư? 578 00:29:42,530 --> 00:29:46,826 Vậy ta đều ở đây là vì thằng Nhóc Trùm. 579 00:29:46,910 --> 00:29:52,123 Thật tình cờ là tôi đang lập một kế hoạch trả thù hoàn hảo. 580 00:29:52,916 --> 00:29:55,877 Đậy cái bình xịt lại đi, anh mèo. 581 00:29:56,127 --> 00:29:59,422 Tôi có kế hoạch riêng cho thằng nhóc đó rồi. 582 00:29:59,506 --> 00:30:02,091 Không muốn gây hấn với các bạn mới, 583 00:30:02,175 --> 00:30:05,428 nhưng tôi từng có thời ăn nên làm ra trước khi vào tù, 584 00:30:05,512 --> 00:30:09,057 và tình cờ là tôi cũng có âm mưu báo thù của riêng mình. 585 00:30:09,349 --> 00:30:11,309 Vậy dùng kế hoạch của ai đây? 586 00:30:11,392 --> 00:30:16,981 Ái chà, chúng ta có thừa kế hoạch trả đũa Nhóc Trùm rồi! 587 00:30:17,065 --> 00:30:21,319 Calico Xảo Quyệt, Frederic Estes, và tôi chưa biết, anh chàng mới. 588 00:30:21,402 --> 00:30:24,364 - Sedengry Vui Vẻ. - Ai quan tâm chứ, tên lẻo mép. 589 00:30:24,614 --> 00:30:27,367 Biết sao không? Tôi sẽ theo kế hoạch của mình. 590 00:30:27,450 --> 00:30:32,497 Tôi muốn bắt thằng nhóc ngay. 591 00:30:34,332 --> 00:30:37,377 Bạn chọn cấp độ khó Frederic Estes. 592 00:30:37,460 --> 00:30:41,172 Người già có thể rất cố chấp và bốc mùi đó. 593 00:30:41,256 --> 00:30:42,799 Chúc may mắn! 594 00:30:43,758 --> 00:30:46,386 Chúng ta có mặt ở đây vì một thông lệ hàng năm 595 00:30:46,469 --> 00:30:49,597 đã đưa các gia đình đến với nhau qua nhiều thế hệ 596 00:30:49,764 --> 00:30:51,432 rồi lại chia rẽ họ! 597 00:30:51,516 --> 00:30:55,228 Đến lúc bắt lấy em bé rồi! 598 00:30:57,605 --> 00:30:58,731 Hơi lố rồi. 599 00:30:58,815 --> 00:31:00,859 Bắt Lấy Em Bé rất được coi trọng ở đây. 600 00:31:00,942 --> 00:31:02,443 Sao cậu khởi động thế? 601 00:31:02,527 --> 00:31:05,029 Tôi tưởng đây là trò phụ huynh đấu em bé. 602 00:31:05,113 --> 00:31:08,032 Ở tuổi cậu, tôi ẵm giải Em Bé Sót Lại Cuối Cùng, 603 00:31:08,116 --> 00:31:10,410 nên năm nay tôi sẽ giúp cậu thắng để tiếp nối di sản của tôi. 604 00:31:10,785 --> 00:31:12,996 Mừng là cậu có di sản. Tôi sẽ được gì? 605 00:31:13,079 --> 00:31:14,497 Hãy nói về giải thưởng! 606 00:31:14,664 --> 00:31:18,251 Năm nay Em Bé Sót Lại Cuối Cùng sẽ nhận được Kèn Trumpet, 607 00:31:18,334 --> 00:31:22,171 đồ chơi trẻ em ồn ào, khó chịu nhất trên thị trường hiện nay. 608 00:31:22,255 --> 00:31:23,214 Thôi đi! 609 00:31:23,423 --> 00:31:25,091 Xin chào. 610 00:31:25,174 --> 00:31:26,843 Em bé muốn nó! 611 00:31:27,343 --> 00:31:28,636 Đừng để ý bố mẹ nhé. 612 00:31:28,720 --> 00:31:31,681 Chuẩn bị nhận giải vô địch Bắt Lấy Em Bé ấy mà. 613 00:31:31,764 --> 00:31:35,602 Như mọi khi, phụ huynh đầu tiên bắt được em bé của họ 614 00:31:35,685 --> 00:31:39,772 sẽ nhận được món quà là một đêm tự do có trông trẻ miễn phí! 615 00:31:39,856 --> 00:31:42,775 Chịu thua đi, đồ ngậm chai sữa! 616 00:31:42,859 --> 00:31:44,444 Nó là con của bố mẹ mà. 617 00:31:44,527 --> 00:31:47,655 Em bé không hiểu nghĩa đâu, chỉ hiểu âm điệu thôi. 618 00:31:47,739 --> 00:31:51,701 Bố sẽ tiêu diệt con trong cuộc thi này. 619 00:31:52,368 --> 00:31:54,996 Thật vui khi mấy người dễ dụ tìm thấy ưu thế cạnh tranh của mình. 620 00:31:55,079 --> 00:31:56,706 Mọi người vào chỗ! 621 00:32:01,002 --> 00:32:03,171 Và...bắt lấy em bé! 622 00:32:07,800 --> 00:32:10,011 Tôi sẽ chỉ vị trí của bố mẹ cho cậu. 623 00:32:12,680 --> 00:32:14,724 Nhớ là không được dừng lại. 624 00:32:15,016 --> 00:32:16,392 Dự đoán mọi lựa chọn. 625 00:32:16,476 --> 00:32:19,729 Bản năng luôn luôn sai, nhưng có thể tin vào trực giác. 626 00:32:19,812 --> 00:32:20,772 Đi đi! 627 00:32:33,117 --> 00:32:36,162 Đường hầm tối tăm hay sân chơi ngoài trời? 628 00:32:36,245 --> 00:32:39,624 Không thấy bố mẹ trên sân, nhưng ở đó mình sẽ dễ bị lộ. 629 00:32:39,707 --> 00:32:42,377 Nhưng ai mà biết trong đường hầm có gì? 630 00:32:42,460 --> 00:32:45,046 Và Templeton dặn phải dự đoán... 631 00:32:45,505 --> 00:32:46,506 Chọn đi! 632 00:32:46,589 --> 00:32:48,508 Từ khi nào mà mình do dự thế này? 633 00:32:51,094 --> 00:32:53,262 - Tránh ra! - Tránh đường! Được rồi! 634 00:32:53,763 --> 00:32:57,141 Trốn đi, Nhóc Trùm. Cần một...chiến thuật... 635 00:33:00,770 --> 00:33:01,813 Có phải... 636 00:33:02,188 --> 00:33:06,192 Hoa oải hương, mùi hương êm ái. 637 00:33:06,275 --> 00:33:07,193 Estes? 638 00:33:07,360 --> 00:33:11,406 Say giấc nồng đi. 639 00:33:14,200 --> 00:33:15,785 Tính bày trò gì hả, Estes? 640 00:33:16,119 --> 00:33:17,704 Tùy thuộc vào cậu. 641 00:33:17,787 --> 00:33:21,499 Phần thưởng là nước dãi của cậu. 642 00:33:21,582 --> 00:33:24,335 Nước dãi trẻ con siêu nhớt... 643 00:33:24,419 --> 00:33:29,298 thành phần bí mật của nước dưỡng da làm mềm cả bàn tay nhăn nheo nhất. 644 00:33:29,382 --> 00:33:30,591 Tởm quá. 645 00:33:30,675 --> 00:33:34,137 Âm mưu của Bà Cụ Siêu Sao Áo Cổ Lọ, không lẫn vào đâu được. 646 00:33:34,220 --> 00:33:36,014 Bà ấy bỏ tôi rồi, nhóc. 647 00:33:36,097 --> 00:33:40,727 Nhưng nước dưỡng da này sẽ giúp tôi lấy lại tình cảm của bà ấy. 648 00:33:40,893 --> 00:33:43,438 Đó là kế hoạch ngu ngốc nhất tôi từng nghe. 649 00:33:43,521 --> 00:33:44,772 Tất nhiên rồi! 650 00:33:44,856 --> 00:33:46,691 Nghĩ sao tôi lại cần Cổ Lọ? 651 00:33:46,774 --> 00:33:49,402 Bà ấy vừa đẹp vừa thông minh! 652 00:33:49,485 --> 00:33:51,571 Còn tôi chỉ là kẻ đáng sợ. 653 00:33:51,821 --> 00:33:53,990 Chọn cách tra tấn đi, thằng nhãi. 654 00:33:54,615 --> 00:33:58,202 Bàn chải, chanh và tăm bông, 655 00:33:58,286 --> 00:34:02,415 hay cuốn sổ ghi chép tài chính hoàn hảo. 656 00:34:02,623 --> 00:34:04,125 Là cái nào đây? 657 00:34:04,375 --> 00:34:07,086 Đằng nào tôi cũng sẽ lấy dãi của cậu thôi. 658 00:34:07,170 --> 00:34:09,297 Tôi tính dùng dãi của mình nhưng... 659 00:34:10,339 --> 00:34:14,886 mùi của nó như mayonnaise để lâu trộn với viên bạc hà mát họng vậy. 660 00:34:15,595 --> 00:34:17,889 Cứ hành hạ bằng bàn chải đi, Estes. 661 00:34:17,972 --> 00:34:19,682 Lợi của tôi cứng như sắt. 662 00:34:19,766 --> 00:34:22,268 Tôi không đưa nó vào miệng cậu đâu. 663 00:34:22,351 --> 00:34:25,855 Lúc trong tù, tôi đã thành thạo nghệ thuật bấm huyệt. 664 00:34:26,105 --> 00:34:29,192 Từng centimet trên người cậu, khi có lực ấn đủ mạnh, 665 00:34:29,275 --> 00:34:32,487 sẽ tạo ra phản ứng đặc biệt từ cơ thể. 666 00:34:32,570 --> 00:34:33,863 Tức là sao... 667 00:34:33,946 --> 00:34:35,239 Nước dãi tốt đấy. 668 00:34:35,615 --> 00:34:37,033 Giỏi lắm! 669 00:34:45,458 --> 00:34:47,627 Không gì trơn bằng một em bé ướt. 670 00:34:48,377 --> 00:34:50,546 Jimbo, Staci, tới chỗ tôi! 671 00:34:53,424 --> 00:34:54,383 Jimbo! 672 00:34:54,467 --> 00:34:56,719 Đó là tôi ở hiện trường với Nhóc Trùm! Và cậu! 673 00:34:56,803 --> 00:34:59,931 Tôi ở đó, nhưng ở đây và lại ở đó. Tôi là thật? Hay kia là thật? 674 00:35:00,014 --> 00:35:02,141 Họ là tôi hay tôi là họ? Ai là ai? 675 00:35:02,225 --> 00:35:03,726 Bình tĩnh đi, anh bạn. 676 00:35:03,935 --> 00:35:06,020 Đó chỉ là bản giả lập của chúng ta. 677 00:35:06,104 --> 00:35:07,855 Cậu rất thật. 678 00:35:07,939 --> 00:35:10,024 Sao cậu biết được? 679 00:35:13,277 --> 00:35:15,071 Cậu ấy sẽ ổn thôi. 680 00:35:16,030 --> 00:35:17,824 - Ai trói cậu thế? - Estes. 681 00:35:17,907 --> 00:35:19,700 Hắn bỏ trốn cùng nước dãi của tôi. 682 00:35:20,118 --> 00:35:20,952 Thật à? 683 00:35:21,035 --> 00:35:22,328 - Bé ơi! - Bố mẹ sẽ bắt con! 684 00:35:22,411 --> 00:35:23,663 Bố mẹ đấy! Chạy đi! 685 00:35:23,746 --> 00:35:25,164 Quên cuộc thi đi! 686 00:35:25,248 --> 00:35:27,416 Chúng ta phải ngăn Estes! 687 00:35:27,500 --> 00:35:30,711 Cậu phải tập trung vào cuộc thi. Bố mẹ sẽ tới ngay đấy. 688 00:35:30,795 --> 00:35:33,673 Ai quan tâm kế hoạch ngớ ngẩn của Estes? Nước dãi thôi mà. 689 00:35:33,756 --> 00:35:38,010 Estes và Cổ Lọ mà hợp tác lần nữa thì sẽ là thảm họa mới của chúng ta! 690 00:35:38,094 --> 00:35:39,011 Không đâu! 691 00:35:39,095 --> 00:35:41,430 Chú ý vào giải thưởng. Tôi cần cậu thắng! 692 00:35:41,681 --> 00:35:44,016 Tôi quyết định. Kế hoạch của tôi! 693 00:35:44,100 --> 00:35:47,061 Tôi phí thời giờ ở cái chỗ này quá lâu rồi! 694 00:35:47,145 --> 00:35:51,107 Tôi sẽ bắt thằng nhóc đó! 695 00:35:51,941 --> 00:35:54,652 Cấp độ khó Calico Xảo Quyệt sao? 696 00:35:54,735 --> 00:35:58,364 Bạn nghĩ mình đủ sức đối phó với con mèo quỷ quyệt đó à? 697 00:35:58,447 --> 00:35:59,782 Chúc may mắn! 698 00:36:00,700 --> 00:36:03,369 Chúng ta có mặt ở đây vì một thông lệ hàng năm 699 00:36:03,452 --> 00:36:06,581 đã đưa các gia đình đến với nhau qua nhiều thế hệ 700 00:36:06,747 --> 00:36:08,416 rồi lại chia rẽ họ! 701 00:36:08,499 --> 00:36:12,211 Đến lúc bắt lấy em bé rồi! 702 00:36:14,589 --> 00:36:15,715 Hơi lố rồi. 703 00:36:15,798 --> 00:36:17,842 Bắt Lấy Em Bé rất được coi trọng ở đây. 704 00:36:17,925 --> 00:36:19,427 Sao cậu khởi động thế? 705 00:36:19,510 --> 00:36:22,013 Tôi tưởng đây là trò phụ huynh đấu em bé. 706 00:36:22,096 --> 00:36:25,016 Ở tuổi cậu, tôi ẵm giải Em Bé Sót Lại Cuối Cùng, 707 00:36:25,099 --> 00:36:27,393 nên năm nay tôi sẽ giúp cậu thắng để tiếp nối di sản của tôi. 708 00:36:27,768 --> 00:36:29,979 Mừng là cậu có di sản. Tôi sẽ được gì? 709 00:36:30,062 --> 00:36:31,480 Hãy nói về giải thưởng! 710 00:36:31,647 --> 00:36:35,234 Năm nay Em Bé Sót Lại Cuối Cùng sẽ nhận được Kèn Trumpet, 711 00:36:35,318 --> 00:36:39,155 đồ chơi trẻ em ồn ào, khó chịu nhất trên thị trường hiện nay. 712 00:36:39,238 --> 00:36:40,198 Thôi đi! 713 00:36:40,406 --> 00:36:42,074 Xin chào. 714 00:36:42,158 --> 00:36:43,868 Em bé muốn nó! 715 00:36:44,327 --> 00:36:45,620 Đừng để ý bố mẹ nhé. 716 00:36:45,703 --> 00:36:48,664 Chuẩn bị nhận giải vô địch Bắt Lấy Em Bé ấy mà. 717 00:36:48,748 --> 00:36:52,585 Như mọi khi, phụ huynh đầu tiên bắt được em bé của họ 718 00:36:52,668 --> 00:36:56,505 sẽ nhận được món quà là một đêm tự do có trông trẻ miễn phí! 719 00:36:56,797 --> 00:36:59,759 Chịu thua đi, đồ ngậm chai sữa! 720 00:36:59,842 --> 00:37:01,427 Nó là con của bố mẹ mà. 721 00:37:01,510 --> 00:37:04,639 Em bé không hiểu nghĩa đâu, chỉ hiểu âm điệu thôi. 722 00:37:04,722 --> 00:37:08,684 Bố sẽ tiêu diệt con trong cuộc thi này. 723 00:37:09,352 --> 00:37:11,979 Thật vui khi mấy người dễ dụ tìm thấy ưu thế cạnh tranh của mình. 724 00:37:12,063 --> 00:37:13,689 Mọi người vào chỗ! 725 00:37:17,985 --> 00:37:20,154 Và...bắt lấy em bé! 726 00:37:24,784 --> 00:37:26,994 Tôi sẽ chỉ vị trí của bố mẹ cho cậu. 727 00:37:29,664 --> 00:37:31,707 Nhớ là không được dừng lại. 728 00:37:31,999 --> 00:37:33,376 Dự đoán mọi lựa chọn. 729 00:37:33,459 --> 00:37:36,712 Bản năng luôn luôn sai, nhưng có thể tin vào trực giác. 730 00:37:36,796 --> 00:37:37,755 Đi đi! 731 00:37:50,101 --> 00:37:53,145 Đường hầm tối tăm hay sân chơi ngoài trời? 732 00:37:53,229 --> 00:37:56,607 Không thấy bố mẹ trên sân, nhưng ở đó mình sẽ dễ bị lộ. 733 00:37:56,691 --> 00:37:59,360 Nhưng ai mà biết trong đường hầm có gì? 734 00:37:59,443 --> 00:38:02,029 Và Templeton dặn phải dự đoán... 735 00:38:02,488 --> 00:38:03,489 Chọn đi! 736 00:38:03,572 --> 00:38:05,491 Từ khi nào mà mình do dự thế này? 737 00:38:05,574 --> 00:38:07,451 Phải bắt được con! 738 00:38:08,327 --> 00:38:09,870 - Con yêu! - Quay lại đây! 739 00:38:09,954 --> 00:38:13,040 - Lại đây con! - Sao tôi không bắt được con? 740 00:38:13,791 --> 00:38:17,211 Lựa chọn hay. Không thấy bố hay mẹ... 741 00:38:18,754 --> 00:38:22,717 Ồ, định tóm tôi hả, nhóc Xảo Quyệt? 742 00:38:22,800 --> 00:38:26,095 Gậy ông đập lưng ông rồi nhỉ? 743 00:38:30,349 --> 00:38:32,018 Kéo quần lót siêu mạnh bất ngờ! 744 00:38:33,227 --> 00:38:34,520 Quần lót dính lông mèo! 745 00:38:34,603 --> 00:38:36,689 Eo ơi! 746 00:38:37,648 --> 00:38:40,651 Bắt được bé rồi! 747 00:38:40,735 --> 00:38:42,403 Chúc mừng. 748 00:38:42,486 --> 00:38:46,198 Đưa miệng lại gần chút để tôi trao phần thưởng nào. 749 00:38:47,575 --> 00:38:50,828 Tử tế thật, nhưng tôi tự thưởng cho mình là được rồi. 750 00:38:50,911 --> 00:38:54,665 Cậu có thể hình dung tôi nhớ lũ mèo xinh xắn, nhỏ nhắn đến nhường nào. 751 00:38:54,749 --> 00:38:55,624 Tởm. Tiếp đi. 752 00:38:56,000 --> 00:39:00,713 May thay, tôi đã có thứ có thể mang chúng quay trở về. 753 00:39:00,796 --> 00:39:02,298 Bình xịt pheromone. 754 00:39:02,381 --> 00:39:04,967 Thứ thu hút lũ mèo! 755 00:39:05,051 --> 00:39:09,638 Tôi xịt chúng lên cậu, lũ bạn lắm lông của tôi sẽ quay về 756 00:39:09,722 --> 00:39:14,727 và cào nát khắp mình mẩy Nhóc Trùm. 757 00:39:15,811 --> 00:39:17,730 Một kế hoạch đáng sợ hoàn hảo 758 00:39:17,813 --> 00:39:19,774 nếu anh tôi không ở sau lưng anh. 759 00:39:19,857 --> 00:39:21,150 - Timmy, làm đi! - Hả? 760 00:39:24,612 --> 00:39:27,198 - Staci, Jimbo, đến hỗ trợ đi! - Chuyện gì? 761 00:39:29,575 --> 00:39:30,534 Jimbo! 762 00:39:30,618 --> 00:39:32,870 Đó là tôi ở hiện trường với Nhóc Trùm! Và cậu! 763 00:39:32,953 --> 00:39:36,082 Tôi ở đó, nhưng ở đây và lại ở đó. Tôi là thật? Hay kia là thật? 764 00:39:36,165 --> 00:39:38,292 Họ là tôi hay tôi là họ? Ai là ai? 765 00:39:38,376 --> 00:39:39,877 Bình tĩnh đi, anh bạn. 766 00:39:40,086 --> 00:39:42,171 Đó chỉ là bản giả lập của chúng ta. 767 00:39:42,254 --> 00:39:44,006 Cậu rất thật. 768 00:39:44,090 --> 00:39:46,175 Sao cậu biết được? 769 00:39:49,428 --> 00:39:51,222 Cậu ấy sẽ ổn thôi. 770 00:39:51,847 --> 00:39:53,474 Calico Xảo Quyệt? 771 00:39:53,557 --> 00:39:56,977 Và một lọ xịt toàn chất pheromone thu hút lũ mèo. 772 00:39:57,061 --> 00:39:58,354 Ý tưởng! Staci! 773 00:39:58,437 --> 00:40:02,024 Tấn công bốn hướng. Hắn không thể xịt tất cả được! 774 00:40:02,108 --> 00:40:03,609 Hắn vẫn có thể xịt một người 775 00:40:03,692 --> 00:40:07,071 và tên ngốc không may đó sẽ bị lũ mèo cào xé, 776 00:40:07,154 --> 00:40:10,616 nhưng ba người kia có thể hạ Xảo Quyệt! 777 00:40:10,699 --> 00:40:11,826 Máu lạnh. Tôi thích. 778 00:40:11,909 --> 00:40:13,285 - Jimbo! - Ôm! 779 00:40:13,452 --> 00:40:14,995 Đó không phải ý tưởng. Templeton! 780 00:40:15,413 --> 00:40:17,832 Tôi có thể làm hình nộm bằng rơm của cậu. 781 00:40:17,915 --> 00:40:20,459 Khi Xảo Quyệt xịt vào hình nộm, ta sẽ bắt hắn. 782 00:40:20,918 --> 00:40:24,422 Một màn kịch hy sinh hấp dẫn bản năng doanh nghiệp tàn khốc của tôi, 783 00:40:24,839 --> 00:40:28,968 mà bán phiên bản trái phiếu rủi ro của tôi cho khách hàng không ngờ vực cũng vậy. 784 00:40:29,343 --> 00:40:31,303 - Hai ý tưởng hay. - Ba! 785 00:40:31,387 --> 00:40:32,346 Ừ, phải. 786 00:40:36,767 --> 00:40:38,144 Ái chà. 787 00:40:38,227 --> 00:40:40,146 Xem con mèo nôn ra gì này. 788 00:40:40,396 --> 00:40:42,273 Đi đi, đứa bé biết nói khác kia. 789 00:40:42,606 --> 00:40:43,524 Tôi đang tìm... 790 00:40:43,607 --> 00:40:45,568 Tấn công bốn hướng! 791 00:40:54,785 --> 00:40:57,288 Ai từng nghe đến lọ xịt bốn hướng chưa? 792 00:40:57,371 --> 00:41:02,001 Tôi có nhiều thời gian trong tù để phát minh những thứ ngớ ngẩn mà. 793 00:41:04,587 --> 00:41:06,422 Vừa đúng lúc. 794 00:41:07,548 --> 00:41:09,133 Chạy mau! 795 00:41:25,316 --> 00:41:28,110 Sữa không giữ được chúng lâu đâu. Tôi sẽ thừa cơ chạy, thu hút chúng. 796 00:41:28,194 --> 00:41:30,029 - Không! - Với đôi giày đó ư? 797 00:41:30,112 --> 00:41:32,156 Các cậu có 15 giây để ra ý tưởng hay hơn. 798 00:41:32,323 --> 00:41:35,075 Tôi sẽ làm cây cào móng khổng lồ từ những bó rơm! 799 00:41:35,159 --> 00:41:36,744 Gwendolyn mê cái đó lắm. 800 00:41:37,036 --> 00:41:38,621 Ừ, tôi chả nghĩ ra gì. 801 00:41:38,704 --> 00:41:40,206 Chọn một trong hai vậy. 802 00:41:40,372 --> 00:41:41,582 Mèo thích cào! 803 00:41:41,665 --> 00:41:43,501 Tôi chạy nhanh hơn lũ tiểu hổ! 804 00:41:43,584 --> 00:41:45,461 Thế tốt nhất là chạy đi, sếp à! 805 00:41:45,544 --> 00:41:48,255 Nhưng tôi thích ý tưởng của Jimbo. 806 00:41:48,339 --> 00:41:50,925 Càng điên rồ càng tốt. 807 00:42:03,729 --> 00:42:05,481 Đang tìm ai thế? 808 00:42:09,401 --> 00:42:10,444 Sao cậu chỉ mặc tã? 809 00:42:10,861 --> 00:42:13,531 Đánh lạc hướng...chờ chúng xuất hiện. 810 00:42:15,866 --> 00:42:18,285 Ôi, các em mèo đã quay lại! 811 00:42:18,369 --> 00:42:21,914 Giờ, bắt lấy thằng bé đi! 812 00:42:28,963 --> 00:42:30,047 Ôi trời. 813 00:42:33,968 --> 00:42:35,844 Và...chiến thắng! 814 00:42:36,011 --> 00:42:38,222 Ẵm thêm một chiến thắng nữa nào! 815 00:42:38,305 --> 00:42:40,516 Giải Em Bé Sót Lại Cuối Cùng! 816 00:42:41,350 --> 00:42:44,019 - Bố sẽ bắt con! - Mẹ sẽ bắt con! 817 00:42:46,355 --> 00:42:48,941 Em bé này trần truồng! 818 00:42:51,193 --> 00:42:52,820 Là con mình à? 819 00:42:52,903 --> 00:42:56,323 Ít ra ta có thể định vị được nó qua tiếng la hét. 820 00:42:56,407 --> 00:42:57,741 Eo ơi! 821 00:42:59,368 --> 00:43:01,954 Bắt được em bé rồi! 822 00:43:02,204 --> 00:43:04,039 Phụ huynh chiến thắng, 823 00:43:04,123 --> 00:43:08,210 xin hãy nhận phần thưởng là một tối hẹn hò miễn phí! 824 00:43:08,294 --> 00:43:11,380 - Bữa tối miễn phí! - Trông trẻ miễn phí! 825 00:43:12,089 --> 00:43:14,550 Thua chưa con! 826 00:43:16,093 --> 00:43:17,469 Xin lỗi vì họ xát muối. 827 00:43:18,012 --> 00:43:19,555 Cứ để họ ăn mừng. 828 00:43:19,972 --> 00:43:23,934 Thứ duy nhất xát muối tôi là kẻ thù bị tống giam giờ đang nhởn nhơ, 829 00:43:24,018 --> 00:43:27,229 chứng tỏ nhà tù địa phương giống như phô mai Thụy Sĩ. 830 00:43:27,313 --> 00:43:28,939 Thứ nhà tù ghê tởm nhất. 831 00:43:29,189 --> 00:43:31,775 Hả? Không, ý tôi là nó đầy lỗ hổng. 832 00:43:31,859 --> 00:43:34,361 Không biết kẻ nào sẽ xuất hiện tiếp theo. 833 00:43:37,448 --> 00:43:39,408 - Vậy... - Xin chào! 834 00:43:39,491 --> 00:43:41,660 Junior Fancy, nhà cung cấp... 835 00:43:41,744 --> 00:43:43,329 Biến đi, đồ đẹp mã. 836 00:43:43,954 --> 00:43:46,457 Có cơ may nào cho kế hoạch của hai người không? 837 00:43:46,540 --> 00:43:48,167 Lấy được ít nước dãi em bé. 838 00:43:48,250 --> 00:43:50,711 Nhưng vẫn chưa thể chế thành nước dưỡng da tay 839 00:43:50,794 --> 00:43:52,671 để bà lão nhà tôi chịu quay về. 840 00:43:52,755 --> 00:43:53,672 Đừng hỏi! 841 00:43:54,006 --> 00:43:58,344 Tôi tìm lại được đám mèo, nhưng vẫn chưa trả thù được Nhóc Trùm. 842 00:43:58,427 --> 00:44:02,514 Nghe rồi. Tôi trộm được cái ti giả dịch chuyển của Tập đoàn Em bé. 843 00:44:02,598 --> 00:44:04,350 Đó là phát minh ngàn tỷ đô 844 00:44:04,558 --> 00:44:07,436 nếu tôi giải mã được công nghệ đó, mà không thể. 845 00:44:07,519 --> 00:44:10,230 Tất cả đừng vội cau có, 846 00:44:10,314 --> 00:44:15,361 vì bạn gái tôi có một kế hoạch mới có mặt tất cả chúng ta. 847 00:44:15,444 --> 00:44:19,281 - Anh có bạn gái à? - Gặp Wendi nào. 848 00:44:19,907 --> 00:44:22,201 Chúng tôi là bạn tù có thư từ qua lại. 849 00:44:22,284 --> 00:44:24,453 Chung sở thích và các thứ tương tự. 850 00:44:24,536 --> 00:44:25,788 Sở thích là mèo. 851 00:44:26,705 --> 00:44:28,582 - Eo! - Tốt cho hai người! 852 00:44:28,666 --> 00:44:31,835 Kế hoạch của tôi có đúng những thứ các anh muốn... 853 00:44:32,252 --> 00:44:34,004 thêm thời gian với mèo, 854 00:44:34,505 --> 00:44:36,924 một phi vụ lợi nhuận cao, 855 00:44:37,549 --> 00:44:41,178 và thứ gì đó mềm mại để gây ấn tượng với tình cũ. 856 00:44:41,929 --> 00:44:45,766 Hay hơn nữa là các anh đã bắt đầu thu thập nguyên liệu... 857 00:44:45,849 --> 00:44:49,311 mèo, dãi trẻ em, và quan trọng nhất, 858 00:44:49,395 --> 00:44:52,356 là thứ kỳ diệu này. 859 00:44:52,731 --> 00:44:53,774 Thính lên đi mũi. 860 00:44:53,857 --> 00:44:56,777 Ta ngửi thấy mùi tin tức đâu đó. 861 00:44:59,071 --> 00:45:02,282 Tù nhân trốn trại trong cửa hàng quần áo trẻ em ư? 862 00:45:02,366 --> 00:45:04,493 Đó chính là tin tức! 863 00:45:04,701 --> 00:45:08,414 Buồn thay, bốn tù nhân đã tản ra trước khi cảnh sát tới 864 00:45:08,497 --> 00:45:10,124 và vẫn chưa bị bắt. 865 00:45:10,207 --> 00:45:12,751 Liệu chúng có tới nhà bạn không? Có thể đấy. 866 00:45:12,835 --> 00:45:15,337 Bốn kẻ thù lớn quay lại trả thù sao? 867 00:45:15,421 --> 00:45:17,798 Phải tới Tập đoàn Em bé ngay. Đi nào! 868 00:45:19,883 --> 00:45:22,553 Chia sẻ khiến mọi người vui vẻ! 869 00:45:22,636 --> 00:45:24,346 Em bé nào trong đó thế? 870 00:45:24,930 --> 00:45:27,683 Hãy trở thành bé ngoan nhất nào! 871 00:45:28,308 --> 00:45:31,728 Ghê quá. Giờ vẫn còn ai chơi đồ chơi Bubbeezee à? 872 00:45:33,522 --> 00:45:36,066 Sản phẩm khác của Bubbeezee? Sao lại... 873 00:45:36,567 --> 00:45:39,486 Giao thức khẩn! Tôi nghĩ Sedengry Vui Vẻ trốn tù! 874 00:45:39,570 --> 00:45:41,697 - Tôi sẽ về trong... - Chào! 875 00:45:41,780 --> 00:45:45,200 Sedengry Vui Vẻ, cựu CEO Bubbeezee và là một tù nhân, 876 00:45:45,284 --> 00:45:47,161 giờ đang cướp cái ti giả này! 877 00:45:47,244 --> 00:45:48,162 Chào! 878 00:45:50,747 --> 00:45:52,458 Khoan, anh cứ thế mà đi à? 879 00:45:52,541 --> 00:45:54,793 Không kế hoạch trả thù máu lạnh phức tạp nào hết? 880 00:45:54,960 --> 00:45:56,336 Ừ, không có đâu, nhóc. 881 00:45:56,420 --> 00:45:58,672 Tôi thấy thành công là sự trả thù tốt nhất. 882 00:45:58,839 --> 00:46:02,426 Công nghệ dịch chuyển thu gọn trong cái núm cao su này. 883 00:46:02,509 --> 00:46:05,053 Tôi chỉ cần đảo ngược thiết kế...Bùm! 884 00:46:05,137 --> 00:46:06,513 Phi vụ ngàn tỷ đô la! 885 00:46:06,597 --> 00:46:08,807 Nó không phải để bán, Sedengry. 886 00:46:09,016 --> 00:46:11,101 Phải, đó là lý do tôi trộm nó. 887 00:46:14,313 --> 00:46:15,564 Đàm phán! 888 00:46:16,982 --> 00:46:19,902 Cậu đang thách tôi đàm phán một đấu một à? 889 00:46:19,985 --> 00:46:21,487 Kỹ năng đỉnh cao của tôi đó! 890 00:46:21,570 --> 00:46:25,199 Anh đấu với tôi, ai thắng lấy ti giả, không cấm đoán gì hết. 891 00:46:25,282 --> 00:46:28,994 Tôi thuộc luật kinh doanh mà, cảm ơn, bao gồm cả yêu cầu 892 00:46:29,077 --> 00:46:31,705 làm biên bản và chứng thực lời thách đấu của cậu. 893 00:46:33,832 --> 00:46:35,250 Staci, Jimbo? 894 00:46:35,417 --> 00:46:36,335 Đã làm biên bản! 895 00:46:38,170 --> 00:46:39,129 Đã chứng thực! 896 00:46:41,548 --> 00:46:42,508 Jimbo! 897 00:46:42,591 --> 00:46:44,843 Đó là tôi ở hiện trường với Nhóc Trùm! Và cậu! 898 00:46:44,927 --> 00:46:48,055 Tôi ở đó, nhưng ở đây và lại ở đó. Tôi là thật? Hay kia là thật? 899 00:46:48,138 --> 00:46:50,265 Họ là tôi hay tôi là họ? Ai là ai? 900 00:46:50,349 --> 00:46:51,850 Bình tĩnh đi, anh bạn. 901 00:46:52,059 --> 00:46:54,144 Đó chỉ là bản giả lập của chúng ta. 902 00:46:54,228 --> 00:46:55,979 Cậu rất thật. 903 00:46:56,063 --> 00:46:58,148 Sao cậu biết được? 904 00:47:01,401 --> 00:47:03,195 Cậu ấy sẽ ổn thôi. 905 00:47:04,446 --> 00:47:06,698 Giấy tờ có vẻ đàng hoàng đấy. Được! 906 00:47:06,949 --> 00:47:08,492 Đàm phán! 907 00:47:09,409 --> 00:47:11,078 Chọn chiến lược của bạn! 908 00:47:11,578 --> 00:47:16,458 "Mở đầu dồn dập" hoặc "Để Vui Vẻ đưa ra đề nghị trước". 909 00:47:17,584 --> 00:47:18,627 Năm... 910 00:47:19,670 --> 00:47:20,671 bốn... 911 00:47:21,672 --> 00:47:22,673 ba... 912 00:47:23,674 --> 00:47:24,675 hai... 913 00:47:25,676 --> 00:47:26,677 một... 914 00:47:27,719 --> 00:47:30,472 Đàm phán nào! 915 00:47:43,527 --> 00:47:45,195 Chào Frederic. 916 00:47:45,279 --> 00:47:47,823 Chào nhóc biết nói. 917 00:47:48,031 --> 00:47:49,866 Nhử tôi bằng mấy thứ ngon lành 918 00:47:49,950 --> 00:47:53,036 để tôi bị ông tóm và nếm mùi trả thù chứ gì? 919 00:47:53,120 --> 00:47:55,872 - Ông phạm sai lầm lớn rồi. - Ồ? 920 00:47:56,123 --> 00:47:59,418 Ông không thể bắt một đứa bé đã được bơm đường. 921 00:48:01,753 --> 00:48:02,588 Này! 922 00:48:02,671 --> 00:48:04,840 Vẫn thích kế hoạch của mình chứ, Freddy? 923 00:48:06,800 --> 00:48:07,634 - Thích không? - Hả? 924 00:48:08,051 --> 00:48:09,678 Thích chứ? Thích không, hả? 925 00:48:10,804 --> 00:48:16,393 Hẳn rồi, vì sau khi đường lên đột ngột sẽ dẫn tới chóng mặt. 926 00:48:16,476 --> 00:48:17,811 Ông nói gì thế? 927 00:48:17,894 --> 00:48:19,438 Ai, cái gì, lúc nào, ở đâu, tại sao, thế nào! 928 00:48:23,191 --> 00:48:24,818 Tính bày trò gì hả, Estes? 929 00:48:25,152 --> 00:48:26,737 Tùy thuộc vào cậu. 930 00:48:26,820 --> 00:48:30,532 Phần thưởng là nước dãi của cậu. 931 00:48:30,616 --> 00:48:33,452 Nước dãi trẻ con siêu nhớt... 932 00:48:33,535 --> 00:48:38,332 thành phần bí mật của nước dưỡng da làm mềm cả bàn tay nhăn nheo nhất. 933 00:48:38,415 --> 00:48:39,625 Tởm quá. 934 00:48:39,708 --> 00:48:43,170 Âm mưu của Bà Cụ Siêu Sao Áo Cổ Lọ, không lẫn vào đâu được. 935 00:48:43,253 --> 00:48:45,047 Bà ấy bỏ tôi rồi, nhóc. 936 00:48:45,130 --> 00:48:49,760 Nhưng nước dưỡng da này sẽ giúp tôi lấy lại tình cảm của bà ấy. 937 00:48:49,926 --> 00:48:52,471 Đó là kế hoạch ngu ngốc nhất tôi từng nghe. 938 00:48:52,554 --> 00:48:53,805 Tất nhiên rồi! 939 00:48:53,889 --> 00:48:55,682 Nghĩ sao tôi lại cần Cổ Lọ? 940 00:48:55,766 --> 00:48:58,435 Bà ấy vừa đẹp vừa thông minh! 941 00:48:58,518 --> 00:49:00,604 Còn tôi chỉ là kẻ đáng sợ. 942 00:49:00,896 --> 00:49:03,023 Chọn cách tra tấn đi, thằng nhãi. 943 00:49:03,649 --> 00:49:07,277 Bàn chải, chanh và tăm bông, 944 00:49:07,361 --> 00:49:11,448 hay cuốn sổ ghi chép tài chính hoàn hảo. 945 00:49:11,657 --> 00:49:13,158 Là cái nào đây? 946 00:49:13,408 --> 00:49:16,119 Đằng nào tôi cũng sẽ lấy dãi của cậu thôi. 947 00:49:16,203 --> 00:49:18,330 Tôi tính dùng dãi của mình nhưng... 948 00:49:19,373 --> 00:49:23,919 mùi của nó như mayonnaise để lâu trộn với viên bạc hà mát họng vậy. 949 00:49:25,545 --> 00:49:27,255 Bóng tối dày đặc. 950 00:49:27,339 --> 00:49:28,924 Bố mẹ có ở đầu bên kia không? 951 00:49:29,007 --> 00:49:31,176 Chỉ có một cách để biết thôi. 952 00:49:31,426 --> 00:49:32,886 Này, Ted và Janice! 953 00:49:32,969 --> 00:49:35,639 Tôi nghĩ mình thấy con anh chị ở đằng này! 954 00:49:37,015 --> 00:49:38,350 Xuất sắc. 955 00:49:40,102 --> 00:49:42,145 Chào bóng tối như mực. 956 00:49:42,729 --> 00:49:45,691 Chào bức tường dày đặc rơm. 957 00:49:45,982 --> 00:49:48,235 Chào anh mắt mèo nhe răng trong bóng tối! 958 00:49:48,318 --> 00:49:49,152 Khoan! 959 00:49:49,736 --> 00:49:52,781 Bắt được bé rồi! 960 00:49:52,864 --> 00:49:54,533 Chúc mừng. 961 00:49:54,616 --> 00:49:58,328 Đưa miệng lại gần chút để tôi trao phần thưởng nào. 962 00:49:59,705 --> 00:50:02,958 Tử tế thật, nhưng tôi tự thưởng cho mình là được rồi. 963 00:50:03,041 --> 00:50:06,795 Cậu có thể hình dung tôi nhớ lũ mèo xinh xắn, nhỏ nhắn đến nhường nào. 964 00:50:06,878 --> 00:50:07,754 Tởm. Tiếp đi. 965 00:50:08,046 --> 00:50:12,843 May thay, tôi đã có thứ có thể mang chúng quay trở về. 966 00:50:12,926 --> 00:50:14,386 Bình xịt pheromone. 967 00:50:14,469 --> 00:50:17,097 Thứ thu hút lũ mèo! 968 00:50:17,180 --> 00:50:21,768 Tôi xịt chúng lên cậu, lũ bạn lắm lông của tôi sẽ quay về 969 00:50:21,852 --> 00:50:26,857 và cào nát khắp mình mẩy Nhóc Trùm. 970 00:50:27,941 --> 00:50:29,860 Một kế hoạch đáng sợ hoàn hảo 971 00:50:29,943 --> 00:50:31,903 nếu anh tôi không ở sau lưng anh. 972 00:50:31,987 --> 00:50:33,280 - Timmy, làm đi! - Hả? 973 00:50:36,742 --> 00:50:39,327 - Staci, Jimbo, đến hỗ trợ đi! - Chuyện gì? 974 00:50:41,705 --> 00:50:42,664 Jimbo! 975 00:50:42,748 --> 00:50:45,000 Đó là tôi ở hiện trường với Nhóc Trùm! Và cậu! 976 00:50:45,083 --> 00:50:48,211 Tôi ở đó, nhưng ở đây và lại ở đó. Tôi là thật? Hay kia là thật? 977 00:50:48,295 --> 00:50:50,422 Họ là tôi hay tôi là họ? Ai là ai? 978 00:50:50,505 --> 00:50:52,007 Bình tĩnh đi, anh bạn. 979 00:50:52,215 --> 00:50:54,301 Đó chỉ là bản giả lập của chúng ta. 980 00:50:54,384 --> 00:50:56,136 Cậu rất thật. 981 00:50:56,219 --> 00:50:58,305 Sao cậu biết được? 982 00:51:01,558 --> 00:51:03,351 Cậu ấy sẽ ổn thôi. 983 00:51:03,977 --> 00:51:05,604 Calico Xảo Quyệt? 984 00:51:05,687 --> 00:51:09,107 Và một lọ xịt toàn chất pheromone thu hút lũ mèo. 985 00:51:09,191 --> 00:51:10,484 Ý tưởng! Staci! 986 00:51:10,567 --> 00:51:14,154 Tấn công bốn hướng. Hắn không thể xịt tất cả được! 987 00:51:14,237 --> 00:51:15,739 Hắn vẫn có thể xịt một người 988 00:51:15,822 --> 00:51:19,201 và tên ngốc không may đó sẽ bị lũ mèo cào xé, 989 00:51:19,284 --> 00:51:22,746 nhưng ba người kia có thể hạ Xảo Quyệt! 990 00:51:22,829 --> 00:51:23,955 Máu lạnh. Tôi thích. 991 00:51:24,039 --> 00:51:25,415 - Jimbo! - Ôm! 992 00:51:25,499 --> 00:51:27,125 Đó không phải ý tưởng. Templeton! 993 00:51:27,542 --> 00:51:29,961 Tôi có thể làm hình nộm bằng rơm của cậu. 994 00:51:30,045 --> 00:51:32,589 Khi Xảo Quyệt xịt vào hình nộm, ta sẽ bắt hắn. 995 00:51:33,089 --> 00:51:36,551 Một màn kịch hy sinh hấp dẫn bản năng doanh nghiệp tàn khốc của tôi, 996 00:51:36,968 --> 00:51:41,097 mà bán phiên bản trái phiếu rủi ro của tôi cho khách hàng không ngờ vực cũng vậy. 997 00:51:41,473 --> 00:51:43,433 - Hai ý tưởng hay. - Ba! 998 00:51:43,517 --> 00:51:44,476 Ừ, phải. 999 00:51:47,479 --> 00:51:50,148 Tôi không thể cưỡng lại cuốn sổ tài chính. 1000 00:51:50,774 --> 00:51:53,193 Sổ kế toán của Junior Fancy's. 1001 00:51:53,276 --> 00:51:55,403 Hắn ta là tiến sĩ kế toán, 1002 00:51:55,487 --> 00:51:59,658 nhưng lại chọn bán quần áo nam. 1003 00:52:00,367 --> 00:52:01,868 Quả một tác phẩm nghệ thuật! 1004 00:52:01,952 --> 00:52:03,954 Chú trọng đến từng chi tiết! 1005 00:52:04,913 --> 00:52:07,123 Đừng có nuốt nước dãi. 1006 00:52:07,207 --> 00:52:08,875 Khoan, nhưng cái gì đây? 1007 00:52:08,959 --> 00:52:11,419 Nếu Junior Fancy xin gói trợ cấp doanh nghiệp nhỏ 1008 00:52:11,503 --> 00:52:13,880 do hội đồng thành phố giới thiệu vào quý trước, 1009 00:52:13,964 --> 00:52:16,550 cửa hàng của anh ta sẽ có tính thanh khoản cao hơn. 1010 00:52:16,633 --> 00:52:18,718 Tôi không quan tâm! Nhỏ dãi đi! 1011 00:52:18,802 --> 00:52:20,345 - Này ông lão. - Hả? 1012 00:52:20,428 --> 00:52:21,555 Junior Fancy đây. 1013 00:52:21,638 --> 00:52:23,890 Tôi nghe thấy ông đang phân tích sổ cái của tôi 1014 00:52:23,974 --> 00:52:26,017 bằng hai loại giọng khác nhau. 1015 00:52:27,853 --> 00:52:30,230 Ai trói đứa bé này thế? 1016 00:52:36,278 --> 00:52:38,405 Vụ trợ cấp doanh nghiệp nhỏ là sao? 1017 00:52:38,655 --> 00:52:44,244 Nhờ tiền trợ cấp, tôi đã biến cửa hàng thành tiệm thời trang cao cấp. 1018 00:52:44,327 --> 00:52:47,664 Đây là ước tính thuế cho quý tới dựa trên doanh thu cao hơn nhiều! 1019 00:52:47,747 --> 00:52:50,542 Khoản này đủ để tăng ngân sách cho các chương trình giá trị 1020 00:52:50,625 --> 00:52:52,836 như bắt tù nhân bỏ trốn đấy! 1021 00:52:53,879 --> 00:52:56,756 Bước ra ngoài và giơ tay lên, tù nhân bỏ trốn! 1022 00:52:56,840 --> 00:53:00,135 Chúng tôi chỉ muốn ăn bánh calzone thôi! Và phạm tội! 1023 00:53:00,218 --> 00:53:02,512 Chết, không nên nói câu cuối to thế. 1024 00:53:02,596 --> 00:53:05,015 Chúng liên thủ sao? May mà ta chặn được. 1025 00:53:05,098 --> 00:53:08,310 Nhờ có sức mạnh của sổ kế toán chất lượng! 1026 00:53:10,604 --> 00:53:13,273 Đúng, chúng tôi không cần đọc kết quả giả lập 1027 00:53:13,356 --> 00:53:14,983 để biết bạn sẽ về đâu. 1028 00:53:15,066 --> 00:53:20,447 Bạn mê sổ tài chính, và thủ đoạn thu thuế phức tạp khiến bạn nhỏ dãi. 1029 00:53:20,530 --> 00:53:23,116 - Phòng kế toán! - Phòng kế toán! 1030 00:53:23,199 --> 00:53:25,827 Ai vừa nói sổ kế toán với nhỏ dãi thế? 1031 00:53:25,911 --> 00:53:29,164 Là tôi đây! Dale phòng kế toán! 1032 00:53:30,040 --> 00:53:31,499 Sếp hài hước quá. 1033 00:53:31,583 --> 00:53:34,252 Tôi không phải sếp! Tôi là Dale! 1034 00:53:34,961 --> 00:53:39,507 Nhớ là, chúng ta có 16 công việc để chọn. 1035 00:53:39,674 --> 00:53:43,345 Chúng tôi có thể lùi lại một chút để bạn chọn lại lần gần nhất 1036 00:53:43,428 --> 00:53:47,599 hoặc khởi động lại toàn bộ và bắt đầu từ đầu! 1037 00:53:47,682 --> 00:53:50,477 Bạn chỉ mới chạm đến bề mặt thôi! 1038 00:53:50,560 --> 00:53:52,896 Còn rất nhiều thứ hay ho bên trong. 1039 00:53:52,979 --> 00:53:55,190 Nào, tiếp đi! 1040 00:53:56,024 --> 00:53:58,610 Không đùa đâu, bỏ râu ra đi. 1041 00:54:00,528 --> 00:54:02,322 Ồ! Không nhúc nhích luôn! 1042 00:54:02,405 --> 00:54:05,533 Dale phòng kế toán là hàng thật. 1043 00:54:07,619 --> 00:54:11,957 Tôi trả cậu một xu cho nó. Giá trị của cậu chỉ có thế thôi! 1044 00:54:12,040 --> 00:54:14,459 Trả giá thấp và sỉ nhục tư cách! 1045 00:54:14,793 --> 00:54:17,712 Giá trị của tôi không đo được bằng tiền 1046 00:54:17,796 --> 00:54:20,048 và không liên quan tới giao dịch này! 1047 00:54:20,131 --> 00:54:22,801 Khiên Tự Tôn và Phản Đòn! 1048 00:54:22,884 --> 00:54:25,261 Mở màn thành công bước đầu! 1049 00:54:25,470 --> 00:54:27,764 Chọn chiến thuật phản công. 1050 00:54:27,847 --> 00:54:30,725 "Nịnh hót" hoặc "Gọi sự trợ giúp của cộng sự". 1051 00:54:32,060 --> 00:54:33,061 Năm... 1052 00:54:34,062 --> 00:54:35,063 bốn... 1053 00:54:36,064 --> 00:54:37,065 ba... 1054 00:54:38,066 --> 00:54:39,067 hai... 1055 00:54:40,068 --> 00:54:41,069 một... 1056 00:54:42,153 --> 00:54:44,698 Đàm phán nào! 1057 00:54:46,282 --> 00:54:49,244 Tôi có một đề nghị, nhưng...Thôi quên đi. 1058 00:54:49,327 --> 00:54:51,579 Nhà kinh doanh khôn khéo như anh ư? 1059 00:54:52,330 --> 00:54:53,331 Hiểu tôi rõ đấy. 1060 00:54:53,623 --> 00:54:56,251 Tôi không muốn mất thời gian quý báu của anh. 1061 00:54:56,334 --> 00:54:58,420 Không, nói tôi nghe nào. 1062 00:54:58,586 --> 00:55:00,171 Anh sẽ từ chối thôi. 1063 00:55:00,255 --> 00:55:02,007 Không, tôi hứa sẽ không từ chối. 1064 00:55:02,090 --> 00:55:04,759 Đưa tôi ti giả miễn phí! 1065 00:55:04,843 --> 00:55:07,679 Nịnh hót rồi ra yêu sách vô lý! 1066 00:55:07,762 --> 00:55:10,849 Sedengry Vui Vẻ đang ở thế yếu trong cuộc đàm phán. 1067 00:55:10,932 --> 00:55:12,726 Chọn đòn kết thúc của bạn. 1068 00:55:12,809 --> 00:55:16,688 "Câu hỏi thăm dò sâu" hay "Hài lòng/Không hài lòng". 1069 00:55:18,440 --> 00:55:19,441 Năm... 1070 00:55:20,442 --> 00:55:21,443 bốn... 1071 00:55:22,444 --> 00:55:23,445 ba... 1072 00:55:24,446 --> 00:55:25,447 hai... 1073 00:55:26,448 --> 00:55:27,449 một... 1074 00:55:28,533 --> 00:55:31,077 Đàm phán nào! 1075 00:55:32,495 --> 00:55:35,540 Không sao chứ, anh bạn? Đây, nhận lấy. 1076 00:55:35,623 --> 00:55:36,708 Hài lòng! 1077 00:55:38,209 --> 00:55:39,252 Ôi chà, cảm ơn! 1078 00:55:39,335 --> 00:55:42,422 Khiến tôi thấy cậu quan tâm tôi như một con người, không chỉ... 1079 00:55:42,505 --> 00:55:46,509 Giờ đưa tôi ti giả không thì tôi nói anh đã ăn trộm trái tim đó! 1080 00:55:46,593 --> 00:55:47,427 Không hài lòng! 1081 00:55:47,510 --> 00:55:50,305 Khoan. Đâu thể vừa hài lòng vừa không hài lòng được. 1082 00:55:50,388 --> 00:55:53,975 - Đó là hai người khác nhau! - Mâu thuẫn logic! 1083 00:55:56,728 --> 00:55:59,105 Bước vào vòng đàm phán siêu tốc! 1084 00:55:59,189 --> 00:56:00,774 Chọn chiến lược của bạn! 1085 00:56:00,857 --> 00:56:04,527 "Bối rối" hoặc "Dọa bỏ đi". 1086 00:56:05,320 --> 00:56:06,321 Năm... 1087 00:56:07,322 --> 00:56:08,323 bốn... 1088 00:56:09,324 --> 00:56:10,325 ba... 1089 00:56:11,326 --> 00:56:12,327 hai... 1090 00:56:13,328 --> 00:56:14,329 một... 1091 00:56:15,455 --> 00:56:17,999 Đàm phán nào! 1092 00:56:20,335 --> 00:56:22,796 Chào các bé con! 1093 00:56:22,879 --> 00:56:24,464 Lựa chọn nhanh! Jimbo, ôm đi! 1094 00:56:24,547 --> 00:56:25,757 Tuyệt! 1095 00:56:27,050 --> 00:56:29,135 Tránh...Cậu làm gì...Chân tôi mà! 1096 00:56:44,109 --> 00:56:47,195 Đến cả mẹ mèo già còn chưa từng ôm tôi. 1097 00:56:48,071 --> 00:56:49,572 Tôi chỉ muốn có vậy. 1098 00:56:50,949 --> 00:56:52,826 Ôm cả bọn nó đi! 1099 00:56:59,499 --> 00:57:02,544 Gwendolyn, chú mèo đã làm tôi đau khổ! 1100 00:57:02,627 --> 00:57:04,629 Tôi tha thứ cho cậu! 1101 00:57:07,757 --> 00:57:10,009 Cậu lại nghịch máy giả lập đấy à? 1102 00:57:10,218 --> 00:57:12,679 Tôi tin điều tôi muốn tin. 1103 00:57:14,514 --> 00:57:17,475 Chà, bạn đã cho thấy mình rất giỏi nói 1104 00:57:17,559 --> 00:57:20,395 những lời nói dối ngọt ngào mà người ta muốn nghe. 1105 00:57:20,770 --> 00:57:22,188 Chúc mừng nhé! 1106 00:57:22,272 --> 00:57:25,442 Bạn sẽ làm việc với Chip ở phòng tiếp thị! 1107 00:57:25,608 --> 00:57:30,530 Nếu bạn ăn nói thuyết phục, mọi người sẽ tin sái cổ, dù là thật hay không. 1108 00:57:30,613 --> 00:57:35,410 Cứ nhìn tôi đây, một người chưa bao giờ trộm đồ văn phòng phẩm. 1109 00:57:36,077 --> 00:57:40,832 Nhớ là, chúng ta có 16 công việc để chọn. 1110 00:57:40,915 --> 00:57:44,127 Chúng tôi có thể lùi lại một chút để bạn chọn lại lần gần nhất 1111 00:57:44,210 --> 00:57:47,589 hoặc khởi động lại toàn bộ và bắt đầu từ đầu! 1112 00:57:47,672 --> 00:57:50,758 Lần trước bạn ra khỏi trình giả lập hơi sớm rồi. 1113 00:57:50,842 --> 00:57:54,345 Vẫn còn nhiều thứ trong đó, nên cứ tiếp tục đi! 1114 00:57:54,429 --> 00:57:57,849 Ồ! Chip có trò mini golf trong phòng làm việc! 1115 00:57:57,932 --> 00:58:00,894 Tôi sẽ chỉ bạn cách giơ ngón tay súng như dân chuyên! 1116 00:58:00,977 --> 00:58:02,437 Pằng, pằng! 1117 00:58:02,604 --> 00:58:04,189 Tùy vào bạn. Chọn đi! 1118 00:58:04,272 --> 00:58:06,149 Đây là nơi thích hợp cho bạn. 1119 00:58:06,524 --> 00:58:09,652 Cứ việc hành hạ bằng tăm bông và chanh đi. 1120 00:58:09,736 --> 00:58:13,448 Nước chanh kích thích tuyến nước bọt. 1121 00:58:14,699 --> 00:58:18,077 Ôi, chua quá! Quá...Ôi không. 1122 00:58:19,078 --> 00:58:21,789 Miệng mình như thành phố trong ngày nóng nực, 1123 00:58:22,248 --> 00:58:24,792 và bọn trẻ đang mở vòi nước chữa cháy. 1124 00:58:25,793 --> 00:58:28,129 Một biển dãi cho nước dưỡng da của mình. 1125 00:58:36,554 --> 00:58:38,723 Không gì trơn bằng một em bé ướt. 1126 00:58:39,474 --> 00:58:41,309 Jimbo, Staci, tới chỗ tôi! 1127 00:58:44,521 --> 00:58:45,480 Jimbo! 1128 00:58:45,563 --> 00:58:47,815 Đó là tôi ở hiện trường với Nhóc Trùm! Và cậu! 1129 00:58:47,899 --> 00:58:51,027 Tôi ở đó, nhưng ở đây và lại ở đó. Tôi là thật? Hay kia là thật? 1130 00:58:51,110 --> 00:58:53,238 Họ là tôi hay tôi là họ? Ai là ai? 1131 00:58:53,321 --> 00:58:54,822 Bình tĩnh đi, anh bạn. 1132 00:58:55,031 --> 00:58:57,116 Đó chỉ là bản giả lập của chúng ta. 1133 00:58:57,200 --> 00:58:58,952 Cậu rất thật. 1134 00:58:59,035 --> 00:59:01,120 Sao cậu biết được? 1135 00:59:04,374 --> 00:59:06,167 Cậu ấy sẽ ổn thôi. 1136 00:59:07,126 --> 00:59:08,920 - Ai trói cậu thế? - Estes. 1137 00:59:09,003 --> 00:59:10,797 Hắn bỏ trốn cùng nước dãi của tôi. 1138 00:59:11,214 --> 00:59:12,048 Thật à? 1139 00:59:12,131 --> 00:59:13,424 - Bé ơi! - Bố mẹ sẽ bắt con! 1140 00:59:13,508 --> 00:59:14,759 Bố mẹ đấy! Chạy đi! 1141 00:59:14,842 --> 00:59:16,261 Quên cuộc thi đi! 1142 00:59:16,344 --> 00:59:18,513 Chúng ta phải ngăn Estes! 1143 00:59:18,596 --> 00:59:21,766 Cậu phải tập trung vào cuộc thi. Bố mẹ sẽ tới ngay đấy. 1144 00:59:21,849 --> 00:59:24,769 Ai quan tâm kế hoạch ngớ ngẩn của Estes? Nước dãi thôi mà. 1145 00:59:24,852 --> 00:59:29,107 Estes và Cổ Lọ mà hợp tác lần nữa thì sẽ là thảm họa mới của chúng ta! 1146 00:59:29,190 --> 00:59:30,108 Không đâu! 1147 00:59:30,191 --> 00:59:32,527 Chú ý vào giải thưởng. Tôi cần cậu thắng! 1148 00:59:33,945 --> 00:59:36,864 Chả việc gì phải bỏ cả tã ra cả. 1149 00:59:36,948 --> 00:59:38,783 Phải chân thực, Templeton. 1150 00:59:38,866 --> 00:59:41,077 Mông làm không chuẩn thì hỏng hết hình tượng. 1151 00:59:41,160 --> 00:59:45,707 Lại đây nào, bé con. 1152 00:59:46,666 --> 00:59:47,500 Bắt được rồi! 1153 00:59:48,459 --> 00:59:49,669 Hả? 1154 00:59:53,798 --> 00:59:54,841 Hả? 1155 01:00:05,476 --> 01:00:06,519 Meo? 1156 01:00:10,106 --> 01:00:11,482 Xảo Quyệt đã xong. 1157 01:00:11,566 --> 01:00:13,776 Giờ chỉ còn một việc nữa thôi. 1158 01:00:13,860 --> 01:00:17,155 - Mặc tã vào đi! - Thắng trò Bắt Lấy Em Bé! 1159 01:00:18,531 --> 01:00:21,200 - Bố sẽ bắt con! - Mẹ sẽ bắt con! 1160 01:00:23,536 --> 01:00:26,122 Em bé này trần truồng! 1161 01:00:28,374 --> 01:00:30,001 Là con mình à? 1162 01:00:30,084 --> 01:00:33,504 Ít ra ta có thể định vị được nó qua tiếng la hét. 1163 01:00:33,588 --> 01:00:34,922 Eo ơi! 1164 01:00:36,549 --> 01:00:39,135 Bắt được em bé rồi! 1165 01:00:39,385 --> 01:00:41,220 Phụ huynh chiến thắng, 1166 01:00:41,304 --> 01:00:45,391 xin hãy nhận phần thưởng là một tối hẹn hò miễn phí! 1167 01:00:45,475 --> 01:00:48,561 - Bữa tối miễn phí! - Trông trẻ miễn phí! 1168 01:00:49,270 --> 01:00:51,731 Thua chưa con! 1169 01:00:53,274 --> 01:00:54,651 Xin lỗi vì họ xát muối. 1170 01:00:55,193 --> 01:00:56,736 Cứ để họ ăn mừng. 1171 01:00:57,153 --> 01:01:01,115 Thứ duy nhất xát muối tôi là kẻ thù bị tống giam giờ đang nhởn nhơ, 1172 01:01:01,199 --> 01:01:04,410 chứng tỏ nhà tù địa phương giống như phô mai Thụy Sĩ. 1173 01:01:04,494 --> 01:01:06,120 Thứ nhà tù ghê tởm nhất. 1174 01:01:06,371 --> 01:01:08,956 Hả? Không, ý tôi là nó đầy lỗ hổng. 1175 01:01:09,040 --> 01:01:11,542 Không biết kẻ nào sẽ xuất hiện tiếp theo. 1176 01:01:14,629 --> 01:01:16,589 - Vậy... - Xin chào! 1177 01:01:16,673 --> 01:01:18,841 Junior Fancy, nhà cung cấp... 1178 01:01:18,925 --> 01:01:20,510 Biến đi, đồ đẹp mã. 1179 01:01:21,135 --> 01:01:23,638 Có cơ may nào cho kế hoạch của hai người không? 1180 01:01:23,721 --> 01:01:25,390 Lấy được ít nước dãi em bé. 1181 01:01:25,473 --> 01:01:27,934 Nhưng vẫn chưa thể chế thành nước dưỡng da tay 1182 01:01:28,017 --> 01:01:29,852 để bà lão nhà tôi chịu quay về. 1183 01:01:29,936 --> 01:01:30,853 Đừng hỏi! 1184 01:01:31,187 --> 01:01:35,525 Tôi tìm lại được đám mèo, nhưng vẫn chưa trả thù được Nhóc Trùm. 1185 01:01:35,608 --> 01:01:39,654 Nghe rồi. Tôi trộm được cái ti giả dịch chuyển của Tập đoàn Em bé. 1186 01:01:39,737 --> 01:01:41,531 Đó là phát minh ngàn tỷ đô 1187 01:01:41,739 --> 01:01:44,617 nếu tôi giải mã được công nghệ đó, mà không thể. 1188 01:01:44,701 --> 01:01:47,328 Tất cả đừng vội cau có, 1189 01:01:47,412 --> 01:01:52,542 vì bạn gái tôi có một kế hoạch mới có mặt tất cả chúng ta. 1190 01:01:52,625 --> 01:01:56,462 - Anh có bạn gái à? - Gặp Wendi nào. 1191 01:01:57,088 --> 01:01:59,382 Chúng tôi là bạn tù có thư từ qua lại. 1192 01:01:59,465 --> 01:02:01,634 Chung sở thích và các thứ tương tự. 1193 01:02:01,718 --> 01:02:02,969 Sở thích là mèo. 1194 01:02:03,886 --> 01:02:05,763 - Eo! - Tốt cho hai người! 1195 01:02:05,847 --> 01:02:09,016 Kế hoạch của tôi có đúng những thứ các anh muốn... 1196 01:02:09,434 --> 01:02:11,185 thêm thời gian với mèo, 1197 01:02:11,686 --> 01:02:14,105 một phi vụ lợi nhuận cao, 1198 01:02:14,731 --> 01:02:18,359 và thứ gì đó mềm mại để gây ấn tượng với tình cũ. 1199 01:02:19,110 --> 01:02:22,947 Hay hơn nữa là các anh đã bắt đầu thu thập nguyên liệu... 1200 01:02:23,030 --> 01:02:26,492 mèo, dãi trẻ em, và quan trọng nhất, 1201 01:02:26,576 --> 01:02:29,537 là thứ kỳ diệu này. 1202 01:02:29,912 --> 01:02:30,955 Thính lên đi mũi. 1203 01:02:31,038 --> 01:02:33,958 Ta ngửi thấy mùi tin tức đâu đó. 1204 01:02:36,252 --> 01:02:39,464 Tù nhân trốn trại trong cửa hàng quần áo trẻ em ư? 1205 01:02:39,547 --> 01:02:41,674 Đó chính là tin tức! 1206 01:02:41,758 --> 01:02:45,428 Buồn thay, bốn tù nhân đã tản ra trước khi cảnh sát tới 1207 01:02:45,511 --> 01:02:47,138 và vẫn chưa bị bắt. 1208 01:02:47,221 --> 01:02:49,849 Liệu chúng có tới nhà bạn không? Có thể đấy. 1209 01:02:49,974 --> 01:02:52,518 Bốn kẻ thù lớn quay lại trả thù sao? 1210 01:02:52,602 --> 01:02:54,979 Phải tới Tập đoàn Em bé ngay. Đi nào! 1211 01:02:56,189 --> 01:02:57,982 Chào mọi người! Xin chào! 1212 01:02:58,149 --> 01:03:01,778 Có lẽ là hẹn gặp lại sau! Sedengry Vui Vẻ mới nhập trại. 1213 01:03:01,861 --> 01:03:04,447 Rất muốn biết tên mọi người. Anh trông khỏe nhỉ! 1214 01:03:04,530 --> 01:03:08,242 Đồ thủ công à? Ồ, dao làm từ cán bàn chải đánh răng! 1215 01:03:08,493 --> 01:03:09,952 - Thông minh đấy! - Chà! 1216 01:03:10,161 --> 01:03:13,206 Anh Sedengry, tôi chưa từng thấy tù nhân mới nào 1217 01:03:13,289 --> 01:03:15,291 có thái độ tích cực như vậy! 1218 01:03:15,541 --> 01:03:17,794 Bố tôi luôn nói, "Nếu con phải vào tù, 1219 01:03:17,877 --> 01:03:20,755 bước tới chỗ tên to nhất, ngầu nhất mà con gặp, 1220 01:03:20,838 --> 01:03:22,673 và ôm hắn thật chặt!" 1221 01:03:22,757 --> 01:03:25,009 Ồ, hai người này trông đáng sợ đây! 1222 01:03:25,176 --> 01:03:27,804 Lại đây nào, các bạn thật ngầu! 1223 01:03:28,554 --> 01:03:31,557 Có vẻ tôi đã có hai bạn tù thân trong ngôi nhà lớn! 1224 01:03:31,891 --> 01:03:35,186 Tất cả là nhờ tôi đã đối đầu với một thằng bé biết nói. 1225 01:03:36,270 --> 01:03:39,982 Anh vừa nhắc đến "thằng bé biết nói" ư? 1226 01:03:40,191 --> 01:03:44,487 Vậy ta đều ở đây là vì thằng Nhóc Trùm. 1227 01:03:44,570 --> 01:03:49,784 Thật tình cờ là tôi đang lập một kế hoạch trả thù hoàn hảo. 1228 01:03:50,576 --> 01:03:53,538 Đậy cái bình xịt lại đi, anh mèo. 1229 01:03:53,788 --> 01:03:57,083 Tôi có kế hoạch riêng cho thằng nhóc đó rồi. 1230 01:03:57,166 --> 01:03:59,752 Không muốn gây hấn với các bạn mới, 1231 01:03:59,836 --> 01:04:03,089 nhưng tôi từng có thời ăn nên làm ra trước khi vào tù, 1232 01:04:03,172 --> 01:04:06,717 và tình cờ là tôi cũng có âm mưu báo thù của riêng mình. 1233 01:04:07,009 --> 01:04:08,970 Vậy dùng kế hoạch của ai đây? 1234 01:04:09,053 --> 01:04:14,642 Ái chà, chúng ta có thừa kế hoạch trả đũa Nhóc Trùm rồi! 1235 01:04:14,725 --> 01:04:18,980 Calico Xảo Quyệt, Frederic Estes, và tôi chưa biết, anh chàng mới. 1236 01:04:19,063 --> 01:04:22,024 - Sedengry Vui Vẻ. - Ai quan tâm chứ, tên lẻo mép. 1237 01:04:22,233 --> 01:04:25,444 Tôi làm cây cào móng đây, không ngăn được tôi đâu! 1238 01:04:42,753 --> 01:04:44,338 Chào nhé! 1239 01:04:46,132 --> 01:04:47,717 Nhiệm vụ hoàn... 1240 01:04:49,552 --> 01:04:50,761 Khủng hoảng tài chính! 1241 01:04:53,222 --> 01:04:56,142 - Bắt được em bé rồi! - Bắt được em bé rồi! 1242 01:04:56,642 --> 01:04:59,812 - Tim kìa! Timmy! - Bắt được em bé rồi! 1243 01:05:00,313 --> 01:05:01,147 Templeton! 1244 01:05:01,522 --> 01:05:04,650 Giúp với! Bố mẹ không thể lại là người đứng chót nữa. 1245 01:05:04,734 --> 01:05:06,986 - Con có thấy em đâu không? - Không ạ. 1246 01:05:07,069 --> 01:05:10,281 Nói thật là hiện giờ con không thể nhìn thấy em ấy. 1247 01:05:10,865 --> 01:05:12,950 Bắt được em bé rồi! 1248 01:05:15,036 --> 01:05:18,414 Chắc vẫn còn em bé khác chưa bị bắt, đúng không? 1249 01:05:18,831 --> 01:05:22,752 Em Bé Sót Lại Cuối Cùng là bé Templeton! 1250 01:05:22,835 --> 01:05:25,087 Cháu được nhận Kèn Trumpet. 1251 01:05:25,171 --> 01:05:27,465 Hãy làm bố mẹ điên lên một cách có trách nhiệm nhé. 1252 01:05:27,882 --> 01:05:30,760 - Dừng lại đi! Thôi mà! - Thôi nào! Đừng! 1253 01:05:30,968 --> 01:05:33,429 Di sản vô địch nhà Templeton đã được bảo toàn! 1254 01:05:33,638 --> 01:05:36,724 Thắng thì vui, nhưng tôi thấy tệ khi hệ thống nhà tù 1255 01:05:36,807 --> 01:05:39,226 an ninh còn lỏng hơn cả tã giấy. 1256 01:05:39,310 --> 01:05:42,521 Kẻ thù tệ nhất của ta bò ra khỏi lỗ như con gián. 1257 01:05:42,605 --> 01:05:46,108 - Cậu biết họ nói gì về gián mà. - Mất đầu vẫn sống được một tuần? 1258 01:05:46,192 --> 01:05:47,151 Hả? Không. 1259 01:05:47,234 --> 01:05:49,362 - Ý là... - Nhịn thở được 40 phút? 1260 01:05:49,445 --> 01:05:50,821 Nói vui về gián thế là đủ rồi! 1261 01:05:50,905 --> 01:05:54,617 Ý tôi là khi đã thấy một con, thì tức là còn nhiều nữa. 1262 01:05:57,620 --> 01:05:59,580 - Vậy... - Xin chào! 1263 01:05:59,664 --> 01:06:01,832 Junior Fancy, nhà cung cấp... 1264 01:06:01,916 --> 01:06:03,501 Biến đi, đồ đẹp mã. 1265 01:06:04,126 --> 01:06:06,629 Có cơ may nào cho kế hoạch của hai người không? 1266 01:06:06,712 --> 01:06:08,339 Lấy được ít nước dãi em bé. 1267 01:06:08,422 --> 01:06:10,883 Nhưng vẫn chưa thể chế thành nước dưỡng da tay 1268 01:06:10,967 --> 01:06:12,843 để bà lão nhà tôi chịu quay về. 1269 01:06:12,927 --> 01:06:13,844 Đừng hỏi! 1270 01:06:14,178 --> 01:06:18,516 Tôi tìm lại được đám mèo, nhưng vẫn chưa trả thù được Nhóc Trùm. 1271 01:06:18,599 --> 01:06:22,687 Nghe rồi. Tôi trộm được cái ti giả dịch chuyển của Tập đoàn Em bé. 1272 01:06:22,770 --> 01:06:24,522 Đó là phát minh ngàn tỷ đô 1273 01:06:24,730 --> 01:06:27,608 nếu tôi giải mã được công nghệ đó, mà không thể. 1274 01:06:27,692 --> 01:06:30,319 Tất cả đừng vội cau có, 1275 01:06:30,403 --> 01:06:35,533 vì bạn gái tôi có một kế hoạch mới có mặt tất cả chúng ta. 1276 01:06:35,616 --> 01:06:39,453 - Anh có bạn gái à? - Gặp Wendi nào. 1277 01:06:40,079 --> 01:06:42,373 Chúng tôi là bạn tù có thư từ qua lại. 1278 01:06:42,456 --> 01:06:44,625 Chung sở thích và các thứ tương tự. 1279 01:06:44,709 --> 01:06:45,960 Sở thích là mèo. 1280 01:06:46,877 --> 01:06:48,754 - Eo! - Tốt cho hai người! 1281 01:06:48,838 --> 01:06:52,008 Kế hoạch của tôi có đúng những thứ các anh muốn... 1282 01:06:52,425 --> 01:06:54,176 thêm thời gian với mèo, 1283 01:06:54,677 --> 01:06:57,096 một phi vụ lợi nhuận cao, 1284 01:06:57,722 --> 01:07:01,350 và thứ gì đó mềm mại để gây ấn tượng với tình cũ. 1285 01:07:02,101 --> 01:07:05,938 Hay hơn nữa là các anh đã bắt đầu thu thập nguyên liệu... 1286 01:07:06,022 --> 01:07:09,483 mèo, dãi trẻ em, và quan trọng nhất, 1287 01:07:09,567 --> 01:07:12,528 là thứ kỳ diệu này. 1288 01:07:12,903 --> 01:07:13,946 Thính lên đi mũi. 1289 01:07:14,030 --> 01:07:16,949 Ta ngửi thấy mùi tin tức đâu đó. 1290 01:07:19,243 --> 01:07:22,455 Tù nhân trốn trại trong cửa hàng quần áo trẻ em ư? 1291 01:07:22,538 --> 01:07:24,665 Đó chính là tin tức! 1292 01:07:24,832 --> 01:07:28,502 Buồn thay, bốn tù nhân đã tản ra trước khi cảnh sát tới 1293 01:07:28,586 --> 01:07:30,212 và vẫn chưa bị bắt. 1294 01:07:30,296 --> 01:07:32,923 Liệu chúng có tới nhà bạn không? Có thể đấy. 1295 01:07:33,007 --> 01:07:35,509 Bốn kẻ thù lớn quay lại trả thù sao? 1296 01:07:35,593 --> 01:07:37,970 Phải tới Tập đoàn Em bé ngay. Đi nào! 1297 01:07:39,180 --> 01:07:40,806 Được, bố mẹ thua rồi! 1298 01:07:40,890 --> 01:07:45,978 Đâu cần con xát muối vào mặt bằng cách thổi cái kèn ầm ĩ con vừa thắng được đâu! 1299 01:07:46,645 --> 01:07:47,855 Xin lỗi các con. 1300 01:07:48,105 --> 01:07:50,691 Bố thua thảm nên mới nói vậy thôi. 1301 01:07:50,775 --> 01:07:51,692 Cho bố mẹ xin lỗi 1302 01:07:51,776 --> 01:07:55,613 bằng cách cho cả nhà ta quây quần không rời nhau nửa bước nhé! 1303 01:07:55,821 --> 01:07:57,573 Các con muốn làm gì? 1304 01:07:59,116 --> 01:08:00,159 Chờ con chút. 1305 01:08:01,452 --> 01:08:04,955 Khi buồn họ bám dai quá. Chúng ta làm sao chuồn được đây? 1306 01:08:05,164 --> 01:08:06,373 Đánh lạc hướng. 1307 01:08:06,457 --> 01:08:10,669 Cho họ phần thưởng họ không có được... một buổi hẹn hò lãng mạn ở nhà. 1308 01:08:10,920 --> 01:08:14,965 Hoặc xoa dịu tự tôn bị tổn thương của họ. Chơi lại Bắt Lấy Em Bé. 1309 01:08:15,466 --> 01:08:17,176 Người lớn làm gì khi hẹn hò? 1310 01:08:17,259 --> 01:08:19,011 Xây pháo đài gối? Nhai kẹo cao su? 1311 01:08:19,095 --> 01:08:20,471 Không được làm gì dính đến hôn. 1312 01:08:20,638 --> 01:08:23,265 Cậu thấy sao khi xem phim tình cảm có cảnh hôn? 1313 01:08:23,432 --> 01:08:25,851 Có thể rốt cuộc bố mẹ cũng sẽ hôn nhau. 1314 01:08:25,935 --> 01:08:27,895 Cứ như gỡ một quả bom hôn ấy! 1315 01:08:28,395 --> 01:08:32,650 Bọn con vừa nảy ra ý tưởng đỉnh nhất từ trước đến giờ. 1316 01:08:32,733 --> 01:08:35,236 Hãy chơi lại trò Bắt Lấy Em Bé! 1317 01:08:35,486 --> 01:08:38,906 - Con thật có lòng, nhưng... - Để thằng bé nói. 1318 01:08:39,115 --> 01:08:42,743 Không đời nào bé Templeton lại khiến bố mẹ thua thảm nữa đâu. 1319 01:08:42,910 --> 01:08:45,204 Nghe có vẻ ăn may nhỉ. 1320 01:08:45,788 --> 01:08:49,625 - Mười, chín, tám, bảy... - Mười, chín, tám, bảy... 1321 01:08:49,708 --> 01:08:51,252 Cảm giác như ăn gian ấy. 1322 01:08:51,919 --> 01:08:52,753 Phải. 1323 01:08:52,837 --> 01:08:54,964 - ...bốn, ba, hai, một! - ...bốn, ba, hai, một! 1324 01:08:55,047 --> 01:08:57,133 - Bắt lấy em bé! - Bắt lấy em bé! 1325 01:08:59,343 --> 01:09:00,928 Năng động lên nào các cậu! 1326 01:09:03,013 --> 01:09:03,931 Các cậu? 1327 01:09:05,141 --> 01:09:06,183 Thử gọi ai đó đi. 1328 01:09:06,267 --> 01:09:09,061 - Jimbo, Staci, nghe không? Bộ Tam! - Hendershot? Cầu Thủ Mike? 1329 01:09:09,145 --> 01:09:12,523 - Người có tên Sebastian? - Lũ kẻ xấu đã đến trước ta. 1330 01:09:12,773 --> 01:09:15,025 Toàn bộ văn phòng đã bị bắt cóc! 1331 01:09:15,109 --> 01:09:17,403 - Ta phải cứu họ! - Ta phải tìm họ! 1332 01:09:17,486 --> 01:09:22,741 Tôi nghĩ nên bắt đầu tìm từ hang ổ của những kẻ thù lớn, nhưng mà ở đâu? 1333 01:09:23,200 --> 01:09:27,788 Xin lỗi. Tôi nói nhanh thôi, vì phần giả lập này có hơi khác biệt. 1334 01:09:27,872 --> 01:09:29,456 Đó là phần giải đố! 1335 01:09:29,540 --> 01:09:32,251 Chúng tôi phải kiểm tra kỹ năng giải quyết vấn đề của bạn, 1336 01:09:32,334 --> 01:09:36,922 nên ở mỗi hang ổ của kẻ xấu, bạn sẽ phải giải một câu đố. 1337 01:09:37,006 --> 01:09:39,592 Giải đúng, bạn sẽ tìm được đến nơi để cứu 1338 01:09:39,675 --> 01:09:41,635 các bạn Tập đoàn Em bé mất tích. 1339 01:09:41,719 --> 01:09:43,929 Gồm cả bản giả lập chúng tôi! 1340 01:09:44,096 --> 01:09:46,974 Nếu giải sai, bạn phải tìm thêm các manh mối khác. 1341 01:09:47,057 --> 01:09:48,893 Hãy cứu bản giả lập chúng tôi! 1342 01:09:48,976 --> 01:09:51,061 Bản thật thì không sao, đừng lo. 1343 01:09:51,145 --> 01:09:52,730 Nhưng hãy lo đi! 1344 01:09:54,356 --> 01:09:56,525 Ta tìm hang ổ của tên nào đây? 1345 01:09:56,901 --> 01:09:58,402 Quán cà phê Ngài Dứa? 1346 01:09:58,485 --> 01:09:59,862 Trụ sở Bubbeezee? 1347 01:09:59,945 --> 01:10:01,447 Trung tâm người cao tuổi? 1348 01:10:01,697 --> 01:10:04,200 Đi đâu đây, Templeton? Phải tranh thủ thôi. 1349 01:10:04,283 --> 01:10:06,994 Muốn tôi chọn á? Là thử thách sao? Tôi còn chưa chuẩn bị! 1350 01:10:07,077 --> 01:10:10,372 Đâu là nơi tốt nhất để giữ hàng chục em bé văn phòng? 1351 01:10:10,456 --> 01:10:14,001 Đâu là nơi tốt nhất để đưa tôi vào bẫy? 1352 01:10:14,335 --> 01:10:16,962 Triệu hồi cộng sự đàm phán. 1353 01:10:17,046 --> 01:10:18,839 Staci có mặt! 1354 01:10:18,923 --> 01:10:23,344 - Nghĩ ra đòn phản công chưa, Stace? - Tiêu diệt kẻ thù! 1355 01:10:23,552 --> 01:10:24,553 Nói gì thế? 1356 01:10:25,054 --> 01:10:28,724 Đốt trụi làng của chúng! 1357 01:10:29,600 --> 01:10:31,227 Lố quá rồi! Ối! 1358 01:10:32,102 --> 01:10:35,522 Phản công quá hung hãn nên phản tác dụng! 1359 01:10:35,606 --> 01:10:37,983 Bước vào vòng đàm phán siêu tốc! 1360 01:10:38,067 --> 01:10:39,652 Chọn chiến lược của bạn! 1361 01:10:39,735 --> 01:10:43,197 "Bối rối" hoặc "Dọa bỏ đi". 1362 01:10:44,240 --> 01:10:45,241 Năm... 1363 01:10:46,242 --> 01:10:47,243 bốn... 1364 01:10:48,244 --> 01:10:49,245 ba... 1365 01:10:50,246 --> 01:10:51,247 hai... 1366 01:10:52,248 --> 01:10:54,250 một... 1367 01:10:54,333 --> 01:10:56,835 Đàm phán nào! 1368 01:10:59,463 --> 01:11:01,924 Đừng để Estes thoát! Tôi cần ý tưởng. 1369 01:11:02,007 --> 01:11:04,677 - Nhân danh pháp luật, hãy dừng lại! - Ta nói với chú ấy nhé? 1370 01:11:06,303 --> 01:11:07,846 Lúc nào cũng hụt. 1371 01:11:08,055 --> 01:11:08,889 Đi đi! 1372 01:11:09,556 --> 01:11:11,267 - Sĩ quan Doug! - Không! 1373 01:11:11,350 --> 01:11:12,977 Suýt bắt được em bé rồi mà! 1374 01:11:13,060 --> 01:11:16,188 Xin lỗi chú, nhưng Frederic Estes đang ở đây! 1375 01:11:16,355 --> 01:11:17,356 Không. 1376 01:11:17,439 --> 01:11:21,485 Ông ta đang ở tù vì phạm tội, và vượt ngục cũng là một tội. 1377 01:11:21,568 --> 01:11:24,405 Ai cũng biết hai cái sai không thể thành một cái đúng. 1378 01:11:24,488 --> 01:11:25,864 Thế ai kia? 1379 01:11:26,949 --> 01:11:29,868 Frederic! Ông làm gì ở đây vậy? 1380 01:11:29,952 --> 01:11:33,414 Tôi già và hay quên, nên... tôi không biết? 1381 01:11:33,831 --> 01:11:35,749 Vậy thì quay lại nhà tù thôi! 1382 01:11:35,833 --> 01:11:38,877 Giờ ông đi về và tự giam mình lại đi nhé! 1383 01:11:39,253 --> 01:11:42,131 - Hả? - Bố sẽ bắt được con, Dakota! 1384 01:11:42,965 --> 01:11:46,093 Tạm biệt nhé! 1385 01:11:47,136 --> 01:11:48,804 Không! Đã bắt được lão rồi mà! 1386 01:11:48,887 --> 01:11:50,222 Lại đây, em bé! Em bé! 1387 01:11:50,306 --> 01:11:53,892 Ta đã thua Estes, nhưng tôi sẽ không thua trò Bắt Lấy Em Bé! 1388 01:11:54,059 --> 01:11:56,687 Staci, Jimbo, lấy ngay cho tôi một quả chanh! 1389 01:11:59,648 --> 01:12:01,108 Em bé đâu rồi? 1390 01:12:01,775 --> 01:12:02,818 Đây rồi! 1391 01:12:02,901 --> 01:12:05,237 Bắt được em bé rồi nhé! 1392 01:12:05,946 --> 01:12:06,947 Chua quá! 1393 01:12:08,324 --> 01:12:10,576 Sao chảy nhiều dãi thế này? 1394 01:12:10,659 --> 01:12:12,411 Không thể kết thúc như thế! 1395 01:12:12,494 --> 01:12:16,165 Không! 1396 01:12:16,999 --> 01:12:20,919 Em Bé Sót Lại Cuối Cùng là bé Templeton! 1397 01:12:21,003 --> 01:12:23,130 Cháu được nhận Kèn Trumpet. 1398 01:12:23,213 --> 01:12:25,632 Hãy làm bố mẹ điên lên một cách có trách nhiệm nhé. 1399 01:12:25,966 --> 01:12:28,802 - Dừng lại đi! Thôi mà! - Thôi nào! Đừng! 1400 01:12:28,969 --> 01:12:31,472 Di sản vô địch nhà Templeton đã được bảo toàn! 1401 01:12:31,680 --> 01:12:34,767 Thắng thì vui, nhưng tôi thấy tệ khi hệ thống nhà tù 1402 01:12:34,850 --> 01:12:37,269 an ninh còn lỏng hơn cả tã giấy. 1403 01:12:37,353 --> 01:12:40,522 Kẻ thù tệ nhất của ta bò ra khỏi lỗ như con gián. 1404 01:12:40,606 --> 01:12:44,151 - Cậu biết họ nói gì về gián mà. - Mất đầu vẫn sống được một tuần? 1405 01:12:44,234 --> 01:12:45,194 Hả? Không. 1406 01:12:45,277 --> 01:12:47,404 - Ý là... - Nhịn thở được 40 phút? 1407 01:12:47,488 --> 01:12:48,864 Nói vui về gián thế là đủ rồi! 1408 01:12:48,947 --> 01:12:52,659 Ý tôi là khi đã thấy một con, thì tức là còn nhiều nữa. 1409 01:12:55,662 --> 01:12:57,623 - Vậy... - Xin chào! 1410 01:12:57,706 --> 01:12:59,875 Junior Fancy, nhà cung cấp... 1411 01:12:59,958 --> 01:13:01,543 Biến đi, đồ đẹp mã. 1412 01:13:02,169 --> 01:13:04,671 Có cơ may nào cho kế hoạch của hai người không? 1413 01:13:04,755 --> 01:13:06,382 Lấy được ít nước dãi em bé. 1414 01:13:06,465 --> 01:13:08,926 Nhưng vẫn chưa thể chế thành nước dưỡng da tay 1415 01:13:09,009 --> 01:13:10,886 để bà lão nhà tôi chịu quay về. 1416 01:13:10,969 --> 01:13:11,887 Đừng hỏi! 1417 01:13:12,221 --> 01:13:16,558 Tôi tìm lại được đám mèo, nhưng vẫn chưa trả thù được Nhóc Trùm. 1418 01:13:16,642 --> 01:13:20,729 Nghe rồi. Tôi trộm được cái ti giả dịch chuyển của Tập đoàn Em bé. 1419 01:13:20,813 --> 01:13:22,564 Đó là phát minh ngàn tỷ đô 1420 01:13:22,773 --> 01:13:25,651 nếu tôi giải mã được công nghệ đó, mà không thể. 1421 01:13:25,734 --> 01:13:28,404 Tất cả đừng vội cau có, 1422 01:13:28,487 --> 01:13:33,575 vì bạn gái tôi có một kế hoạch mới có mặt tất cả chúng ta. 1423 01:13:33,659 --> 01:13:37,496 - Anh có bạn gái à? - Gặp Wendi nào. 1424 01:13:38,122 --> 01:13:40,416 Chúng tôi là bạn tù có thư từ qua lại. 1425 01:13:40,499 --> 01:13:42,668 Chung sở thích và các thứ tương tự. 1426 01:13:42,751 --> 01:13:44,002 Sở thích là mèo. 1427 01:13:44,920 --> 01:13:46,797 - Eo! - Tốt cho hai người! 1428 01:13:46,880 --> 01:13:50,050 Kế hoạch của tôi có đúng những thứ các anh muốn... 1429 01:13:50,467 --> 01:13:52,219 thêm thời gian với mèo, 1430 01:13:52,719 --> 01:13:55,139 một phi vụ lợi nhuận cao, 1431 01:13:55,764 --> 01:13:59,393 và thứ gì đó mềm mại để gây ấn tượng với tình cũ. 1432 01:14:00,144 --> 01:14:03,981 Hay hơn nữa là các anh đã bắt đầu thu thập nguyên liệu... 1433 01:14:04,064 --> 01:14:07,526 mèo, dãi trẻ em, và quan trọng nhất, 1434 01:14:07,609 --> 01:14:10,571 là thứ kỳ diệu này. 1435 01:14:10,946 --> 01:14:11,989 Thính lên đi mũi. 1436 01:14:12,072 --> 01:14:14,992 Ta ngửi thấy mùi tin tức đâu đó. 1437 01:14:17,286 --> 01:14:20,497 Tù nhân trốn trại trong cửa hàng quần áo trẻ em ư? 1438 01:14:20,581 --> 01:14:22,708 Đó chính là tin tức! 1439 01:14:22,916 --> 01:14:26,587 Buồn thay, bốn tù nhân đã tản ra trước khi cảnh sát tới 1440 01:14:26,670 --> 01:14:28,338 và vẫn chưa bị bắt. 1441 01:14:28,422 --> 01:14:31,008 Liệu chúng có tới nhà bạn không? Có thể đấy. 1442 01:14:31,091 --> 01:14:33,635 Bốn kẻ thù lớn quay lại trả thù sao? 1443 01:14:33,719 --> 01:14:36,013 Phải tới Tập đoàn Em bé ngay. Đi nào! 1444 01:14:36,972 --> 01:14:38,932 Cuộc đàm phán này thật vô ích! 1445 01:14:39,016 --> 01:14:41,935 Chấp nhận điều kiện của tôi hoặc tôi sẽ bỏ đi! 1446 01:14:42,644 --> 01:14:44,146 - Ừ, được thôi. - Hả? 1447 01:14:44,313 --> 01:14:47,483 Tôi đang giữ ti giả mà. Cậu đi thì tôi vẫn có nó. 1448 01:14:47,566 --> 01:14:48,692 Cậu đâu có lợi thế nào. 1449 01:14:48,942 --> 01:14:51,028 - Đe dọa công cốc! - Ối! 1450 01:14:52,112 --> 01:14:54,948 Thế chấp nhận điều kiện của tôi thì sao? 1451 01:14:55,032 --> 01:14:58,160 Tôi phải...hỏi ý kiến...chuyên gia. 1452 01:14:58,327 --> 01:15:01,455 Cậu làm gì có chuyên gia! 1453 01:15:01,747 --> 01:15:03,665 Đe dọa công cốc liên hoàn! 1454 01:15:05,334 --> 01:15:07,961 Sedengry Vui Vẻ thắng! 1455 01:15:08,921 --> 01:15:12,007 Vậy là tôi sẽ đi khỏi đây với chiến lợi phẩm nhỉ? 1456 01:15:12,090 --> 01:15:15,552 Khỏi xác nhận đi. Coi như đồng ý nhé. Chào. 1457 01:15:15,636 --> 01:15:18,347 Hắn đàm phán đến đồ trên người cậu còn không giữ được. 1458 01:15:18,430 --> 01:15:20,682 Tôi chưa từng thấy thoải mái và hổ thẹn đến thế. 1459 01:15:20,766 --> 01:15:21,975 Tôi vừa thấy mẹ... 1460 01:15:22,851 --> 01:15:24,061 Sao trần truồng thế? 1461 01:15:24,269 --> 01:15:26,188 - Chuyện dài lắm. - Thấy nó chưa? 1462 01:15:26,271 --> 01:15:27,105 Họ đang tới gần! 1463 01:15:27,189 --> 01:15:29,733 Tôi không thể tóm Vui Vẻ nếu cứ vướng trò Bắt Lấy Em Bé, 1464 01:15:29,816 --> 01:15:31,860 nên phải thắng trò này trước, hiểu chứ? 1465 01:15:31,944 --> 01:15:32,778 - Được! - Rõ! 1466 01:15:32,861 --> 01:15:37,115 - Khoan, Vui Vẻ đang ở đây à? - Đừng lo, em bé khỏa thân sẽ xử lý. 1467 01:15:38,242 --> 01:15:40,911 - Bố sẽ bắt con! - Mẹ sẽ bắt con! 1468 01:15:43,247 --> 01:15:45,832 Em bé này trần truồng! 1469 01:15:48,085 --> 01:15:49,711 Là con mình à? 1470 01:15:49,795 --> 01:15:53,215 Ít ra ta có thể định vị được nó qua tiếng la hét. 1471 01:15:53,298 --> 01:15:54,633 Eo ơi! 1472 01:15:56,260 --> 01:15:58,845 Bắt được em bé rồi! 1473 01:15:59,096 --> 01:16:00,931 Phụ huynh chiến thắng, 1474 01:16:01,014 --> 01:16:05,102 xin hãy nhận phần thưởng là một tối hẹn hò miễn phí! 1475 01:16:05,185 --> 01:16:08,272 - Bữa tối miễn phí! - Trông trẻ miễn phí! 1476 01:16:08,981 --> 01:16:11,441 Thua chưa con! 1477 01:16:12,985 --> 01:16:14,361 Xin lỗi vì họ xát muối. 1478 01:16:14,903 --> 01:16:16,446 Cứ để họ ăn mừng. 1479 01:16:16,863 --> 01:16:20,826 Thứ duy nhất xát muối tôi là kẻ thù bị tống giam giờ đang nhởn nhơ, 1480 01:16:20,909 --> 01:16:24,121 chứng tỏ nhà tù địa phương giống như phô mai Thụy Sĩ. 1481 01:16:24,204 --> 01:16:25,831 Thứ nhà tù ghê tởm nhất. 1482 01:16:26,081 --> 01:16:28,667 Hả? Không, ý tôi là nó đầy lỗ hổng. 1483 01:16:28,750 --> 01:16:31,253 Không biết kẻ nào sẽ xuất hiện tiếp theo. 1484 01:16:34,339 --> 01:16:36,300 - Vậy... - Xin chào! 1485 01:16:36,383 --> 01:16:38,552 Junior Fancy, nhà cung cấp... 1486 01:16:38,635 --> 01:16:40,220 Biến đi, đồ đẹp mã. 1487 01:16:40,846 --> 01:16:43,348 Có cơ may nào cho kế hoạch của hai người không? 1488 01:16:43,432 --> 01:16:45,058 Lấy được ít nước dãi em bé. 1489 01:16:45,142 --> 01:16:47,603 Nhưng vẫn chưa thể chế thành nước dưỡng da tay 1490 01:16:47,686 --> 01:16:49,563 để bà lão nhà tôi chịu quay về. 1491 01:16:49,646 --> 01:16:50,564 Đừng hỏi! 1492 01:16:50,897 --> 01:16:55,235 Tôi tìm lại được đám mèo, nhưng vẫn chưa trả thù được Nhóc Trùm. 1493 01:16:55,319 --> 01:16:59,406 Nghe rồi. Tôi trộm được cái ti giả dịch chuyển của Tập đoàn Em bé. 1494 01:16:59,489 --> 01:17:01,241 Đó là phát minh ngàn tỷ đô 1495 01:17:01,450 --> 01:17:04,328 nếu tôi giải mã được công nghệ đó, mà không thể. 1496 01:17:04,411 --> 01:17:07,039 Tất cả đừng vội cau có, 1497 01:17:07,122 --> 01:17:12,252 vì bạn gái tôi có một kế hoạch mới có mặt tất cả chúng ta. 1498 01:17:12,336 --> 01:17:16,173 - Anh có bạn gái à? - Gặp Wendi nào. 1499 01:17:16,798 --> 01:17:19,092 Chúng tôi là bạn tù có thư từ qua lại. 1500 01:17:19,176 --> 01:17:21,345 Chung sở thích và các thứ tương tự. 1501 01:17:21,428 --> 01:17:22,679 Sở thích là mèo. 1502 01:17:23,597 --> 01:17:25,474 - Eo! - Tốt cho hai người! 1503 01:17:25,557 --> 01:17:28,727 Kế hoạch của tôi có đúng những thứ các anh muốn... 1504 01:17:29,144 --> 01:17:30,896 thêm thời gian với mèo, 1505 01:17:31,396 --> 01:17:33,815 một phi vụ lợi nhuận cao, 1506 01:17:34,441 --> 01:17:38,070 và thứ gì đó mềm mại để gây ấn tượng với tình cũ. 1507 01:17:38,820 --> 01:17:42,658 Hay hơn nữa là các anh đã bắt đầu thu thập nguyên liệu... 1508 01:17:42,741 --> 01:17:46,203 mèo, dãi trẻ em, và quan trọng nhất, 1509 01:17:46,286 --> 01:17:49,247 là thứ kỳ diệu này. 1510 01:17:49,623 --> 01:17:50,666 Thính lên đi mũi. 1511 01:17:50,749 --> 01:17:53,669 Ta ngửi thấy mùi tin tức đâu đó. 1512 01:17:55,962 --> 01:17:59,174 Tù nhân trốn trại trong cửa hàng quần áo trẻ em ư? 1513 01:17:59,257 --> 01:18:01,385 Đó chính là tin tức! 1514 01:18:01,468 --> 01:18:05,138 Buồn thay, bốn tù nhân đã tản ra trước khi cảnh sát tới 1515 01:18:05,222 --> 01:18:06,848 và vẫn chưa bị bắt. 1516 01:18:06,932 --> 01:18:09,559 Liệu chúng có tới nhà bạn không? Có thể đấy. 1517 01:18:09,685 --> 01:18:12,187 Bốn kẻ thù lớn quay lại trả thù sao? 1518 01:18:12,270 --> 01:18:14,690 Phải tới Tập đoàn Em bé ngay. Đi nào! 1519 01:18:15,190 --> 01:18:16,233 Tôi chọn mẹ. 1520 01:18:16,316 --> 01:18:17,609 Có thể sẽ cần hỗ trợ. 1521 01:18:22,030 --> 01:18:24,074 Mẹ sẽ bắt em... 1522 01:18:24,157 --> 01:18:26,910 - Cho con xe địa hình. - Hả? Tim, lúc khác đi! 1523 01:18:26,993 --> 01:18:29,037 Mẹ nghĩ xem sẽ tiết kiệm được bao nhiêu thời gian 1524 01:18:29,121 --> 01:18:32,207 nếu không phải đưa con tới trường hay nhà thờ hay học kèn tuba... 1525 01:18:32,290 --> 01:18:34,126 Con đâu có chơi kèn tuba! 1526 01:18:34,209 --> 01:18:37,087 - Sao giờ lại nói chuyện đó... - Bắt được em bé rồi! 1527 01:18:37,170 --> 01:18:38,672 Ôi, không. 1528 01:18:39,423 --> 01:18:43,343 Em Bé Sót Lại Cuối Cùng là bé Templeton! 1529 01:18:43,427 --> 01:18:45,679 Cháu được nhận Kèn Trumpet. 1530 01:18:45,762 --> 01:18:48,056 Hãy làm bố mẹ điên lên một cách có trách nhiệm nhé. 1531 01:18:48,473 --> 01:18:51,351 - Dừng lại đi! Thôi mà! - Thôi nào! Đừng! 1532 01:18:51,560 --> 01:18:54,020 Di sản vô địch nhà Templeton đã được bảo toàn! 1533 01:18:54,229 --> 01:18:57,315 Thắng thì vui, nhưng tôi thấy tệ khi hệ thống nhà tù 1534 01:18:57,399 --> 01:18:59,818 an ninh còn lỏng hơn cả tã giấy. 1535 01:18:59,901 --> 01:19:03,113 Kẻ thù tệ nhất của ta bò ra khỏi lỗ như con gián. 1536 01:19:03,196 --> 01:19:06,700 - Cậu biết họ nói gì về gián mà. - Mất đầu vẫn sống được một tuần? 1537 01:19:06,783 --> 01:19:07,743 Hả? Không. 1538 01:19:07,826 --> 01:19:09,953 - Ý là... - Nhịn thở được 40 phút? 1539 01:19:10,036 --> 01:19:11,413 Nói vui về gián thế là đủ rồi! 1540 01:19:11,496 --> 01:19:15,208 Ý tôi là khi đã thấy một con, thì tức là còn nhiều nữa. 1541 01:19:18,211 --> 01:19:20,172 - Vậy... - Xin chào! 1542 01:19:20,255 --> 01:19:22,424 Junior Fancy, nhà cung cấp... 1543 01:19:22,507 --> 01:19:24,092 Biến đi, đồ đẹp mã. 1544 01:19:24,718 --> 01:19:27,220 Có cơ may nào cho kế hoạch của hai người không? 1545 01:19:27,304 --> 01:19:28,930 Lấy được ít nước dãi em bé. 1546 01:19:29,014 --> 01:19:31,475 Nhưng vẫn chưa thể chế thành nước dưỡng da tay 1547 01:19:31,558 --> 01:19:33,435 để bà lão nhà tôi chịu quay về. 1548 01:19:33,518 --> 01:19:34,436 Đừng hỏi! 1549 01:19:34,770 --> 01:19:39,107 Tôi tìm lại được đám mèo, nhưng vẫn chưa trả thù được Nhóc Trùm. 1550 01:19:39,191 --> 01:19:43,278 Nghe rồi. Tôi trộm được cái ti giả dịch chuyển của Tập đoàn Em bé. 1551 01:19:43,361 --> 01:19:45,113 Đó là phát minh ngàn tỷ đô 1552 01:19:45,322 --> 01:19:48,200 nếu tôi giải mã được công nghệ đó, mà không thể. 1553 01:19:48,283 --> 01:19:50,911 Tất cả đừng vội cau có, 1554 01:19:50,994 --> 01:19:56,124 vì bạn gái tôi có một kế hoạch mới có mặt tất cả chúng ta. 1555 01:19:56,208 --> 01:20:00,045 - Anh có bạn gái à? - Gặp Wendi nào. 1556 01:20:00,670 --> 01:20:02,964 Chúng tôi là bạn tù có thư từ qua lại. 1557 01:20:03,048 --> 01:20:05,217 Chung sở thích và các thứ tương tự. 1558 01:20:05,300 --> 01:20:06,551 Sở thích là mèo. 1559 01:20:07,469 --> 01:20:09,346 - Eo! - Tốt cho hai người! 1560 01:20:09,429 --> 01:20:12,599 Kế hoạch của tôi có đúng những thứ các anh muốn... 1561 01:20:13,016 --> 01:20:14,768 thêm thời gian với mèo, 1562 01:20:15,268 --> 01:20:17,687 một phi vụ lợi nhuận cao, 1563 01:20:18,313 --> 01:20:21,942 và thứ gì đó mềm mại để gây ấn tượng với tình cũ. 1564 01:20:22,692 --> 01:20:26,530 Hay hơn nữa là các anh đã bắt đầu thu thập nguyên liệu... 1565 01:20:26,613 --> 01:20:30,075 mèo, dãi trẻ em, và quan trọng nhất, 1566 01:20:30,158 --> 01:20:33,119 là thứ kỳ diệu này. 1567 01:20:33,495 --> 01:20:34,538 Thính lên đi mũi. 1568 01:20:34,621 --> 01:20:37,541 Ta ngửi thấy mùi tin tức đâu đó. 1569 01:20:39,835 --> 01:20:43,046 Tù nhân trốn trại trong cửa hàng quần áo trẻ em ư? 1570 01:20:43,129 --> 01:20:45,257 Đó chính là tin tức! 1571 01:20:45,465 --> 01:20:49,135 Buồn thay, bốn tù nhân đã tản ra trước khi cảnh sát tới 1572 01:20:49,219 --> 01:20:50,804 và vẫn chưa bị bắt. 1573 01:20:50,887 --> 01:20:53,557 Liệu chúng có tới nhà bạn không? Có thể đấy. 1574 01:20:53,640 --> 01:20:56,184 Bốn kẻ thù lớn quay lại trả thù sao? 1575 01:20:56,268 --> 01:20:58,562 Phải tới Tập đoàn Em bé ngay. Đi nào! 1576 01:20:58,728 --> 01:21:00,480 Bàn chải! Tôi cần bàn chải! 1577 01:21:04,651 --> 01:21:07,320 - Bé đây rồi! - Nào, chảy dãi đi! 1578 01:21:09,281 --> 01:21:12,075 - Đồ của nó đâu? - Đánh lạc hướng đó, bỏ qua đi! 1579 01:21:12,826 --> 01:21:15,370 Mẹ...bắt được em bé... 1580 01:21:16,538 --> 01:21:17,539 Để anh bắt nó! 1581 01:21:17,622 --> 01:21:19,541 Này, quay lại đây! 1582 01:21:20,792 --> 01:21:21,960 Không, này! 1583 01:21:24,504 --> 01:21:27,090 Đôi tay này từng rất khỏe mà. 1584 01:21:27,173 --> 01:21:30,427 Sao công lý không tồn tại trên thế giới này vậy? 1585 01:21:30,844 --> 01:21:34,806 Em Bé Sót Lại Cuối Cùng là bé Templeton! 1586 01:21:34,890 --> 01:21:37,100 Cháu được nhận Kèn Trumpet. 1587 01:21:37,183 --> 01:21:39,477 Hãy làm bố mẹ điên lên một cách có trách nhiệm nhé. 1588 01:21:39,895 --> 01:21:42,772 - Dừng lại đi! Thôi mà! - Thôi nào! Đừng! 1589 01:21:42,981 --> 01:21:45,442 Di sản vô địch nhà Templeton đã được bảo toàn! 1590 01:21:45,650 --> 01:21:48,737 Thắng thì vui, nhưng tôi thấy tệ khi hệ thống nhà tù 1591 01:21:48,820 --> 01:21:51,239 an ninh còn lỏng hơn cả tã giấy. 1592 01:21:51,323 --> 01:21:54,534 Kẻ thù tệ nhất của ta bò ra khỏi lỗ như con gián. 1593 01:21:54,618 --> 01:21:58,121 - Cậu biết họ nói gì về gián mà. - Mất đầu vẫn sống được một tuần? 1594 01:21:58,204 --> 01:21:59,164 Hả? Không. 1595 01:21:59,247 --> 01:22:01,374 - Ý là... - Nhịn thở được 40 phút? 1596 01:22:01,458 --> 01:22:02,834 Nói vui về gián thế là đủ rồi! 1597 01:22:02,918 --> 01:22:06,630 Ý tôi là khi đã thấy một con, thì tức là còn nhiều nữa. 1598 01:22:09,633 --> 01:22:11,593 - Vậy... - Xin chào! 1599 01:22:11,676 --> 01:22:13,845 Junior Fancy, nhà cung cấp... 1600 01:22:13,929 --> 01:22:15,513 Biến đi, đồ đẹp mã. 1601 01:22:16,139 --> 01:22:18,642 Có cơ may nào cho kế hoạch của hai người không? 1602 01:22:18,725 --> 01:22:20,352 Lấy được ít nước dãi em bé. 1603 01:22:20,435 --> 01:22:22,896 Nhưng vẫn chưa thể chế thành nước dưỡng da tay 1604 01:22:22,979 --> 01:22:24,856 để bà lão nhà tôi chịu quay về. 1605 01:22:24,940 --> 01:22:25,857 Đừng hỏi! 1606 01:22:26,191 --> 01:22:30,528 Tôi tìm lại được đám mèo, nhưng vẫn chưa trả thù được Nhóc Trùm. 1607 01:22:30,612 --> 01:22:34,699 Nghe rồi. Tôi trộm được cái ti giả dịch chuyển của Tập đoàn Em bé. 1608 01:22:34,783 --> 01:22:36,534 Đó là phát minh ngàn tỷ đô 1609 01:22:36,743 --> 01:22:39,621 nếu tôi giải mã được công nghệ đó, mà không thể. 1610 01:22:39,704 --> 01:22:42,457 Tất cả đừng vội cau có, 1611 01:22:42,540 --> 01:22:47,545 vì bạn gái tôi có một kế hoạch mới có mặt tất cả chúng ta. 1612 01:22:47,629 --> 01:22:51,466 - Anh có bạn gái à? - Gặp Wendi nào. 1613 01:22:52,092 --> 01:22:54,386 Chúng tôi là bạn tù có thư từ qua lại. 1614 01:22:54,469 --> 01:22:56,638 Chung sở thích và các thứ tương tự. 1615 01:22:56,721 --> 01:22:57,973 Sở thích là mèo. 1616 01:22:58,890 --> 01:23:00,767 - Eo! - Tốt cho hai người! 1617 01:23:00,850 --> 01:23:04,020 Kế hoạch của tôi có đúng những thứ các anh muốn... 1618 01:23:04,437 --> 01:23:06,189 thêm thời gian với mèo, 1619 01:23:06,690 --> 01:23:09,109 một phi vụ lợi nhuận cao, 1620 01:23:09,734 --> 01:23:13,363 và thứ gì đó mềm mại để gây ấn tượng với tình cũ. 1621 01:23:14,114 --> 01:23:17,951 Hay hơn nữa là các anh đã bắt đầu thu thập nguyên liệu... 1622 01:23:18,034 --> 01:23:21,496 mèo, dãi trẻ em, và quan trọng nhất, 1623 01:23:21,579 --> 01:23:24,541 là thứ kỳ diệu này. 1624 01:23:24,916 --> 01:23:25,959 Thính lên đi mũi. 1625 01:23:26,042 --> 01:23:28,962 Ta ngửi thấy mùi tin tức đâu đó. 1626 01:23:31,256 --> 01:23:34,467 Tù nhân trốn trại trong cửa hàng quần áo trẻ em ư? 1627 01:23:34,551 --> 01:23:36,678 Đó chính là tin tức! 1628 01:23:36,845 --> 01:23:40,557 Buồn thay, bốn tù nhân đã tản ra trước khi cảnh sát tới 1629 01:23:40,640 --> 01:23:42,267 và vẫn chưa bị bắt. 1630 01:23:42,350 --> 01:23:44,936 Liệu chúng có tới nhà bạn không? Có thể đấy. 1631 01:23:45,020 --> 01:23:47,564 Bốn kẻ thù lớn quay lại trả thù sao? 1632 01:23:47,647 --> 01:23:49,983 Phải tới Tập đoàn Em bé ngay. Đi nào! 1633 01:23:50,442 --> 01:23:52,402 Sao anh lại muốn ti giả? 1634 01:23:52,694 --> 01:23:53,862 Nghi vấn! 1635 01:23:53,945 --> 01:23:55,822 Tôi nói rồi, vì tiền. 1636 01:23:55,989 --> 01:23:58,867 Sao anh lại cần tiền? 1637 01:23:58,950 --> 01:24:00,994 Câu hỏi thăm dò sâu! 1638 01:24:01,202 --> 01:24:02,162 Tôi... 1639 01:24:02,454 --> 01:24:04,748 Chắc là tôi chưa bao giờ tự hỏi... 1640 01:24:08,918 --> 01:24:09,753 Của cậu đây! 1641 01:24:09,836 --> 01:24:12,338 Tiền, chìa khóa máy bay tư nhân của tôi, 1642 01:24:12,422 --> 01:24:14,340 và phiếu giảm giá học đàn cello. 1643 01:24:14,549 --> 01:24:16,509 Tôi cũng tính đi học thật. 1644 01:24:16,593 --> 01:24:18,261 Anh cảnh sát ơi! 1645 01:24:18,344 --> 01:24:20,180 Tôi phải về nhà tù, cảm ơn! 1646 01:24:20,263 --> 01:24:22,515 Được, vậy là tôi không bị đuổi rồi! 1647 01:24:23,058 --> 01:24:25,685 Cái quái gì thế? 1648 01:24:26,019 --> 01:24:28,438 Đàm phán hoàn hảo! 1649 01:24:30,023 --> 01:24:33,610 Tôi chưa từng thấy cuộc đàm phán nào như thế. 1650 01:24:33,693 --> 01:24:36,154 Bạn làm Jimbo choáng rồi! 1651 01:24:39,824 --> 01:24:41,910 Phải, bạn thuộc Phòng Thương vụ. 1652 01:24:41,993 --> 01:24:45,580 Bạn sẽ đàm phán toàn bộ hợp đồng của Tập đoàn Em bé. 1653 01:24:45,663 --> 01:24:50,168 Nhưng nhớ là, bộ giả lập này có 16 công việc trong đó. 1654 01:24:50,251 --> 01:24:53,880 Ta có thể quay lại xem vụ đàm phán sẽ dẫn tới đâu 1655 01:24:53,963 --> 01:24:59,427 hoặc khởi động lại bộ giả lập và cho bạn làm lại từ đầu! 1656 01:24:59,511 --> 01:25:02,347 Bạn mới chỉ bắt đầu khám phá thôi! 1657 01:25:02,430 --> 01:25:07,102 Jimbo, kể cho họ về xe đẩy em bé đi kèm với công việc đi. 1658 01:25:16,402 --> 01:25:17,695 Rồi, con có ý này. 1659 01:25:20,156 --> 01:25:24,160 Thưa quý ông, quý bà, vì tôi không được phép sử dụng diêm, 1660 01:25:24,244 --> 01:25:27,247 phiền hai vị châm ngọn nến lãng mạn này lên nhé? 1661 01:25:27,914 --> 01:25:29,916 Gì thế này? 1662 01:25:29,999 --> 01:25:32,293 Bố mẹ không thắng nhưng đã rất cố gắng 1663 01:25:32,377 --> 01:25:35,004 nên vẫn xứng đáng có một buổi hẹn hò lãng mạn. 1664 01:25:35,171 --> 01:25:37,924 Nhưng đây là dịp gia đình quây quần... 1665 01:25:38,007 --> 01:25:39,968 Để các con nói. 1666 01:25:40,176 --> 01:25:43,179 Con có tuyển tập phim tình cảm dành cho bố mẹ đây. 1667 01:25:43,263 --> 01:25:46,141 Và thứ tuyệt vời nhất là...ngũ cốc! 1668 01:25:46,224 --> 01:25:49,144 Giống bắp rang, bố mẹ không cần dùng máy để làm, 1669 01:25:49,227 --> 01:25:50,270 và còn có đường. 1670 01:25:50,478 --> 01:25:54,440 Đã bao lâu rồi ta mới dành thời gian thư giãn cùng nhau? 1671 01:25:54,524 --> 01:25:56,234 Hãy để phép màu lãng mạn xuất hiện. 1672 01:25:56,317 --> 01:25:57,944 Khỏi lo cho bọn con... 1673 01:25:58,862 --> 01:26:00,280 trong 107 phút nhé? 1674 01:26:04,576 --> 01:26:06,411 Được rồi, đi tới... 1675 01:26:06,578 --> 01:26:09,706 Các con đã thắp lên phép màu vốn tắt ngấm từ lâu. 1676 01:26:09,789 --> 01:26:12,959 Đủ để bố mẹ nhận ra... 1677 01:26:13,042 --> 01:26:14,878 Bố mẹ muốn có thêm em bé! 1678 01:26:15,128 --> 01:26:15,962 Hả? 1679 01:26:17,088 --> 01:26:19,132 Chúc mừng! 1680 01:26:19,215 --> 01:26:22,635 Hành động lãnh mạn phát gớm của bạn cho thấy bạn hoàn hảo 1681 01:26:22,719 --> 01:26:25,638 với công việc ở nhà máy Tập đoàn Em bé. 1682 01:26:25,805 --> 01:26:29,684 Bạn sẽ tạo ra các em bé cho các gia đình khắp thế giới! 1683 01:26:31,603 --> 01:26:34,939 Chúc mừng bạn được nhận vào bộ phận sản xuất em bé! 1684 01:26:35,023 --> 01:26:38,359 Còn rất nhiều vị trí giả lập khác. 1685 01:26:38,443 --> 01:26:41,571 Chúng tôi có thể đưa bạn lùi lại một chút để chọn lại 1686 01:26:41,654 --> 01:26:44,282 hoặc khởi động lại máy giả lập và bắt đầu từ đầu! 1687 01:26:44,365 --> 01:26:47,493 Nhớ là, chúng ta có 16 công việc khác nhau. 1688 01:26:47,911 --> 01:26:50,538 Làm ở nhà máy vất vả lắm, nhưng bạn có thể... 1689 01:26:50,622 --> 01:26:52,832 Cậu điên à? Nhẹ như không. 1690 01:26:52,916 --> 01:26:55,710 Cứ tét vào mông và đưa chúng tôi lên đường. 1691 01:26:55,793 --> 01:26:57,587 Nhà máy em bé đó cưng! 1692 01:26:57,670 --> 01:27:00,298 Đừng ngốc thế! Đó là công việc tuyệt vời. 1693 01:27:01,007 --> 01:27:02,467 Chào Marisol. 1694 01:27:02,550 --> 01:27:05,428 Chị đã bao giờ bị bất ngờ khi làm việc chưa? 1695 01:27:05,511 --> 01:27:08,848 Có chứ. Có lần họ bảo chị trông hai bé tám tuổi, 1696 01:27:08,932 --> 01:27:11,809 hóa ra lại là hai em chó Great Dane tám tuổi! 1697 01:27:11,976 --> 01:27:14,229 Hẳn là chị ngỡ ngàng lắm! 1698 01:27:14,312 --> 01:27:15,146 Không hẳn. 1699 01:27:15,230 --> 01:27:17,523 Chị làm như mọi khi... đánh giá, thích nghi, 1700 01:27:17,607 --> 01:27:19,609 và cung cấp dịch vụ xuất sắc cho khách hàng. 1701 01:27:19,692 --> 01:27:22,362 Chuẩn bị làm việc đó đi, bởi vì... 1702 01:27:22,445 --> 01:27:23,655 Chào Marisol. 1703 01:27:23,738 --> 01:27:25,406 Tôi làm cho tổ chức bí mật... 1704 01:27:28,743 --> 01:27:31,454 Marisol! 1705 01:27:32,455 --> 01:27:34,040 Các cậu có xem màn hình không? 1706 01:27:34,207 --> 01:27:36,042 Cứ như não cô ấy đã... 1707 01:27:36,584 --> 01:27:38,169 Và rồi nó... 1708 01:27:39,796 --> 01:27:41,089 Bùm! 1709 01:27:41,256 --> 01:27:42,548 Biết ngay mà! 1710 01:27:42,632 --> 01:27:47,220 Bạn mạo hiểm mà không suy xét lại còn trông mong có kết quả tốt! 1711 01:27:47,303 --> 01:27:51,307 Vậy bạn sẽ gia nhập phòng Nghiên cứu và Phát triển cùng với tôi! 1712 01:27:51,391 --> 01:27:56,771 Nhớ là, ta có 16 công việc trong máy giả lập. 1713 01:27:56,854 --> 01:28:00,316 Chúng tôi có thể đưa bạn lùi lại một chút để chọn lại 1714 01:28:00,483 --> 01:28:04,195 hoặc khởi động lại hết và bắt đầu lại từ đầu! 1715 01:28:04,279 --> 01:28:06,281 Sao không xem kết cục khác nữa nhỉ? 1716 01:28:06,364 --> 01:28:11,577 Tôi rất muốn đưa bạn vào phòng thí nghiệm để làm nổ tung vài thứ! 1717 01:28:15,248 --> 01:28:18,293 Đừng cử động. Có bom trong miệng các cậu. 1718 01:28:19,669 --> 01:28:20,545 Cái quái gì? 1719 01:28:20,628 --> 01:28:24,132 Chúng tôi thấy bạn đã đưa ra... vài lựa chọn thú vị. 1720 01:28:24,215 --> 01:28:27,218 Như thế, bạn đã mở được thêm hai nút đặc biệt. 1721 01:28:27,593 --> 01:28:28,511 Bấm nút xanh, 1722 01:28:28,594 --> 01:28:32,682 thì Staci và Jimbo sẽ hỗ trợ đặc biệt cho bạn. 1723 01:28:32,849 --> 01:28:35,101 Tuyệt! Cảm ơn nhé, giọng nói bí ẩn! 1724 01:28:35,310 --> 01:28:38,855 Bấm nút đỏ, bạn sẽ giải phóng một trận mưa nhện, 1725 01:28:39,105 --> 01:28:41,065 nhưng thay vì bắn tơ từ mông, 1726 01:28:41,149 --> 01:28:44,027 chúng sẽ xì hơi, mùi xì hơi giống mùi cam thảo đen, 1727 01:28:44,110 --> 01:28:46,154 và lũ nhện còn bị cháy nữa. 1728 01:28:46,237 --> 01:28:48,072 Ai lại đi chọn nút đỏ chứ? 1729 01:28:48,156 --> 01:28:50,116 Mấy gã dở hơi thích cam thảo đen. 1730 01:28:51,367 --> 01:28:53,286 Chúc mừng! Bạn đã giải đúng! 1731 01:28:53,369 --> 01:28:55,830 Lũ kẻ xấu đang trốn ở nhà máy quần áo cũ 1732 01:28:55,913 --> 01:28:57,081 ở ngoại ô thành phố. 1733 01:28:57,165 --> 01:28:58,416 Cảm ơn máy tính! 1734 01:28:58,833 --> 01:29:01,502 - Lỡ đó là bẫy thì sao? - Tất nhiên là bẫy! 1735 01:29:01,586 --> 01:29:03,129 Hãy kích hoạt nó. 1736 01:29:03,838 --> 01:29:05,506 - Nhện cháy! - Cam thảo đen! 1737 01:29:05,590 --> 01:29:06,549 Được rồi. 1738 01:29:06,758 --> 01:29:10,053 Lựa chọn thú vị đấy. 1739 01:29:10,136 --> 01:29:13,556 Nó viết vị trí thích hợp của bạn là 1740 01:29:13,639 --> 01:29:14,599 kẻ thù lớn! 1741 01:29:14,682 --> 01:29:15,975 Bảo vệ! 1742 01:29:17,518 --> 01:29:19,687 Bạn chắc là muốn trở thành thế chứ? 1743 01:29:19,771 --> 01:29:24,484 Vì còn rất nhiều nơi để tới và nhiều việc khác để làm. 1744 01:29:24,567 --> 01:29:27,904 Nếu muốn, bạn có thể lùi lại và chọn lại lần gần nhất, 1745 01:29:27,987 --> 01:29:32,033 hoặc chúng tôi sẽ khởi động lại máy giả lập và bắt đầu từ đầu. 1746 01:29:32,116 --> 01:29:36,204 Tôi xử lý kẻ xấu tốt đến nỗi đôi khi họ lại thích thế. 1747 01:29:36,287 --> 01:29:38,873 Bạn muốn tái hòa nhập xã hội à? 1748 01:29:38,956 --> 01:29:42,627 Khởi đầu mới. Không thù dai, tôi hứa đấy. 1749 01:29:44,045 --> 01:29:46,756 - Xin lỗi, đó là câu trả lời sai. - Chết tiệt! 1750 01:29:46,839 --> 01:29:51,177 Đừng lo, vẫn còn hai hang ổ kẻ xấu ta có thể điều tra. 1751 01:29:51,260 --> 01:29:55,723 Cậu muốn tới trung tâm người cao tuổi hay trụ sở Bubbeezee cũ? 1752 01:29:55,807 --> 01:30:00,144 Bật mí, tôi sẵn lòng làm tiệc sinh nhật với mức giá rất phải chăng. 1753 01:30:00,478 --> 01:30:01,896 Tôi cũng biết giả giọng. 1754 01:30:01,979 --> 01:30:05,066 "Bíp". Đó là bạn tôi, máy tính vệ tinh chính phủ. 1755 01:30:05,149 --> 01:30:08,444 Bạn không biết cậu ta nhưng giọng cậu ta y như vậy đấy. 1756 01:30:08,528 --> 01:30:11,489 Máy tính, bọn tôi đang lựa chọn sẽ đi đâu tiếp. 1757 01:30:11,572 --> 01:30:13,866 Tôi không được lập trình để xin lỗi. 1758 01:30:15,034 --> 01:30:17,703 - Xin lỗi, đó là câu trả lời sai. - Chết tiệt! 1759 01:30:17,787 --> 01:30:22,041 Đừng lo, vẫn còn hai hang ổ kẻ xấu ta có thể điều tra. 1760 01:30:22,125 --> 01:30:24,836 Cậu muốn tới trụ sở Bubbeezee cũ 1761 01:30:24,919 --> 01:30:27,421 hay thử qua quán cà phê Ngài Dứa? 1762 01:30:27,505 --> 01:30:32,301 Tôi là máy tính thân thiện Được lập trình để chỉ dẫn 1763 01:30:32,385 --> 01:30:36,597 Việc của tôi đã xong Đến lúc tự hủy rồi 1764 01:30:41,644 --> 01:30:44,647 Máy tính, bọn tôi đang lựa chọn sẽ đi đâu tiếp. 1765 01:30:44,730 --> 01:30:47,066 Tôi không được lập trình để xin lỗi. 1766 01:30:48,860 --> 01:30:51,112 Cảnh sát còn lâu mới tin chuyện này. 1767 01:30:51,195 --> 01:30:52,697 Vậy tôi sẽ khiến họ tin. 1768 01:30:56,742 --> 01:30:57,910 Giao hàng đặc biệt! 1769 01:30:57,994 --> 01:31:00,830 Là gì vậy, người đưa thư trẻ nhất tôi từng gặp? 1770 01:31:20,641 --> 01:31:24,312 Tôi muốn gặp những thiên tài đã tạo ra chiếc ao len này quá! 1771 01:31:24,520 --> 01:31:26,230 Quả là một ý hay! 1772 01:31:35,656 --> 01:31:37,033 Đứng yên, lũ bệnh hoạn! 1773 01:31:41,204 --> 01:31:44,415 Tôi yêu cầu các người trả lại lông cho mấy con mèo! 1774 01:31:44,498 --> 01:31:48,127 Đùa đó! Tôi chỉ muốn lũ quái đản các người đi tù suốt đời thôi. 1775 01:31:48,419 --> 01:31:51,547 - Cảm ơn, Tim! - Cảm ơn nhóc! Người hùng của tôi! 1776 01:31:52,215 --> 01:31:54,342 Bạn có công việc rồi nhé! 1777 01:31:55,384 --> 01:31:58,346 Em bé đưa thư! Hoan hô! 1778 01:31:58,721 --> 01:32:01,641 Bạn biết chỉ có một thứ mới cứu vãn được tình thế 1779 01:32:01,849 --> 01:32:05,561 nên bạn đi giao chiếc áo len tới điểm A từ điểm B. 1780 01:32:05,895 --> 01:32:09,232 Nghe có vần điệu quá! Có thể viết thành bài hát luôn đấy! 1781 01:32:09,315 --> 01:32:13,903 Nhớ là, vẫn còn rất nhiều công việc ở Tập đoàn Em bé cho bạn tìm kiếm. 1782 01:32:13,986 --> 01:32:16,697 Ta có thể lùi lại để bạn chọn lại lần gần nhất 1783 01:32:16,781 --> 01:32:20,284 hoặc khởi động lại toàn bộ và bắt đầu lại từ đầu. 1784 01:32:20,368 --> 01:32:22,078 Hát với tôi nào! 1785 01:32:22,161 --> 01:32:26,791 Bạn biết chỉ có một thứ Mới cứu vãn được tình thế 1786 01:32:26,874 --> 01:32:33,798 Nên bạn đi giao chiếc áo len Tới điểm A từ điểm B 1787 01:32:35,883 --> 01:32:37,343 - Cố lên! - Cố lên, Freddy! 1788 01:32:37,426 --> 01:32:39,470 Giờ thì, thằng nhóc đó... 1789 01:32:39,553 --> 01:32:40,554 Nó đâu rồi à? 1790 01:32:43,599 --> 01:32:46,477 Cậu đấu với tất cả bọn tôi sao? 1791 01:32:46,560 --> 01:32:48,813 Cậu chưa biết tôi từng tham chiến nhỉ! 1792 01:32:48,896 --> 01:32:53,109 Trận chiến của Tootie Backsplash, sáu năm thi tát. 1793 01:32:53,192 --> 01:32:56,320 Có lời trăn trối gì không, nhóc? 1794 01:32:56,404 --> 01:33:00,157 Có một điều tôi luôn muốn nói. 1795 01:33:03,160 --> 01:33:05,413 Các đồng đội Tập đoàn Em bé ơi, 1796 01:33:05,579 --> 01:33:08,165 các bạn sẽ chiến đấu để đập tan xiềng xích 1797 01:33:08,249 --> 01:33:10,251 và quay về làm việc chứ? 1798 01:33:10,334 --> 01:33:12,211 Tất nhiên là có! 1799 01:33:12,378 --> 01:33:14,463 Vậy thì tiến lên nào! 1800 01:33:17,383 --> 01:33:20,469 Xin lỗi, mấy cái lồng này khó mở quá. 1801 01:33:35,192 --> 01:33:37,611 Xin lỗi đã kéo bạn ra giữa trận đánh. 1802 01:33:37,695 --> 01:33:42,033 Nhưng bạn không muốn thấy cảnh kinh dị đó trong trình giả lập đâu. 1803 01:33:42,116 --> 01:33:46,620 Và tôi cực kỳ thích bạo lực, nên bạn biết nó rất kinh khủng mà. 1804 01:33:46,704 --> 01:33:47,955 Ta có kết quả rồi. 1805 01:33:48,039 --> 01:33:51,584 Bạn được nhận vào Phòng Bảo vệ! Hoan hô! 1806 01:33:51,667 --> 01:33:53,878 Chào mừng tới bầy đàn nhé cún! 1807 01:33:56,547 --> 01:33:59,342 Vẫn còn nhiều công việc khác trong máy giả lập 1808 01:33:59,425 --> 01:34:01,218 nếu bạn muốn khám phá tiếp. 1809 01:34:01,302 --> 01:34:04,764 Bạn có thể lùi lại một chút và chọn lại lần gần nhất 1810 01:34:04,847 --> 01:34:06,682 hoặc bọn tôi khởi động lại máy giả lập 1811 01:34:06,766 --> 01:34:09,477 để bạn bắt đầu lại từ đầu. 1812 01:34:09,560 --> 01:34:11,228 Bạn thấy sao? 1813 01:34:13,439 --> 01:34:15,066 Sao họ lại muốn quay lại? 1814 01:34:15,149 --> 01:34:18,944 - Katja làm bánh cho chúng tôi mỗi tuần! - Ừ. 1815 01:34:19,028 --> 01:34:21,405 Chỉ cho các bé bảo vệ thôi! 1816 01:34:22,281 --> 01:34:23,699 Gọi lũ mèo đi, Stace. 1817 01:34:32,833 --> 01:34:36,921 Trông các ngươi có vẻ bồn chồn như mèo Chartreux đuôi dài 1818 01:34:37,004 --> 01:34:39,048 ngồi trên ghế bập bênh vậy. 1819 01:34:41,300 --> 01:34:42,176 Cậu đã nói gì? 1820 01:34:42,259 --> 01:34:44,553 Toàn chuyện tiêu cực, nhưng tôi đề nghị là 1821 01:34:44,637 --> 01:34:46,847 vì chúng bị bóc lột và trả lương thấp 1822 01:34:46,931 --> 01:34:48,682 chúng nên chiếm đoạt phương tiện sản xuất 1823 01:34:48,766 --> 01:34:51,769 hoặc bị cỗ máy chủ nghĩa tư bản giai đoạn cuối nghiền nát. 1824 01:34:51,936 --> 01:34:54,188 Ngươi lập công đoàn cho mèo ư? 1825 01:34:54,438 --> 01:34:57,191 Không phải sự thật đâu, các em. 1826 01:34:57,274 --> 01:34:59,235 Ta là một người rất công bằng! 1827 01:34:59,318 --> 01:35:01,862 Công đoàn! 1828 01:35:07,326 --> 01:35:12,248 Không thể tin là bạn có thể chỉ huy cả một bầy mèo! 1829 01:35:12,415 --> 01:35:15,376 Bạn có tài tạo sức mạnh tập thể có sức ảnh hưởng 1830 01:35:15,459 --> 01:35:17,503 nhằm cải thiện điều kiện lao động! 1831 01:35:17,586 --> 01:35:19,380 Tôi viết câu đó ra tay đấy. 1832 01:35:19,463 --> 01:35:22,800 Chúng tôi sẽ cho bạn làm đại diện công đoàn mới! 1833 01:35:22,883 --> 01:35:25,886 - Bọn tôi ngăn việc thành lập... - Im ngay, Buddy! 1834 01:35:25,970 --> 01:35:27,179 Vâng. 1835 01:35:27,263 --> 01:35:31,225 Vẫn còn rất nhiều công việc khác trong máy giả lập này. 1836 01:35:31,308 --> 01:35:34,270 Ta có thể quay lại để bạn chọn lại lần gần nhất 1837 01:35:34,353 --> 01:35:37,857 hoặc khởi động lại máy giả lập để bạn bắt đầu lại từ đầu. 1838 01:35:37,940 --> 01:35:40,734 Bạn sẽ thích làm đại diện công đoàn đấy. 1839 01:35:40,901 --> 01:35:42,486 Phản kháng đi nào! 1840 01:35:42,570 --> 01:35:44,488 Chúng tôi muốn gì? Bạn làm đại diện! 1841 01:35:44,572 --> 01:35:47,199 Chúng tôi muốn khi nào? Tùy thuộc vào bạn! 1842 01:35:47,283 --> 01:35:48,868 Tôi nói thật đó. 1843 01:35:49,952 --> 01:35:52,955 Chắc phải có cửa bí mật hay lối đi nào...À! 1844 01:35:56,542 --> 01:35:58,461 Mèo tha mất lối ra rồi à? 1845 01:35:58,544 --> 01:36:03,132 Giờ thì nghe đây, và nghe cho thật kỹ, Nhóc Trùm. 1846 01:36:05,759 --> 01:36:08,554 - Cậu nghĩ sao về Wendi? - Bạn gái anh à? 1847 01:36:08,637 --> 01:36:11,015 Phải, chắc là thế. Cậu thích cô ấy chứ? 1848 01:36:11,098 --> 01:36:13,642 Tôi từng thích cô mèo dị hợm đó, 1849 01:36:13,726 --> 01:36:16,020 nhưng cô ấy lại đòi đổi chế độ ăn của lũ mèo nhà tôi 1850 01:36:16,103 --> 01:36:19,565 và bọn tôi mới lập mưu cùng nhau tầm bảy tiếng thôi. 1851 01:36:20,107 --> 01:36:22,735 Ồ, không. Cô ta đang tiến tới quá nhanh. 1852 01:36:22,818 --> 01:36:23,861 Đúng nhỉ? 1853 01:36:23,944 --> 01:36:26,780 - Chia tay cô ta hộ tôi đi. - Tôi đâu nói thế. 1854 01:36:26,864 --> 01:36:28,991 Ừ, nhưng cậu cũng đâu phủ nhận... 1855 01:36:29,074 --> 01:36:30,618 Cậu có giúp tôi hay không? 1856 01:36:30,701 --> 01:36:33,370 Nghĩ mà xem, cậu nói thì dễ hơn. 1857 01:36:33,454 --> 01:36:35,289 Cô ta ghét cậu sẵn rồi. 1858 01:36:35,372 --> 01:36:36,790 Anh sợ cô ta à? 1859 01:36:36,874 --> 01:36:38,250 Cực kỳ sợ luôn. 1860 01:36:38,334 --> 01:36:41,045 Tôi sợ cô ta còn hơn cả thù ghét cậu. 1861 01:36:41,420 --> 01:36:44,256 Xin cậu đó, Nhóc Trùm. Vì tình xưa nghĩa cũ nhé? 1862 01:36:45,090 --> 01:36:47,384 Hết đường rồi hả? 1863 01:36:47,635 --> 01:36:50,262 Estes. Hôm nay là ngày may mắn của ông nhỉ. 1864 01:36:50,346 --> 01:36:51,889 Mãi cũng tóm được tôi. 1865 01:36:56,977 --> 01:37:00,356 Nhưng tôi không muốn cậu! Tôi muốn bà ấy! 1866 01:37:00,439 --> 01:37:01,524 Nhăn nheo quá! 1867 01:37:01,607 --> 01:37:04,026 Thử tưởng tượng thằng anh mũi thò lò của cậu 1868 01:37:04,109 --> 01:37:06,529 tuyệt giao với cậu đi. 1869 01:37:06,612 --> 01:37:08,739 Cậu sẽ làm tất cả để anh cậu quay về. 1870 01:37:08,822 --> 01:37:13,285 Vượt ngục, ăn trộm nước dãi. 1871 01:37:13,536 --> 01:37:17,623 Không phải là để trả thù, mà là để bà ấy quay về bên tôi! 1872 01:37:18,832 --> 01:37:20,834 Vị gì trong miệng mà kinh thế này? 1873 01:37:20,918 --> 01:37:23,128 Lẽ nào là đồng cảm? Hay ghê tởm? 1874 01:37:23,212 --> 01:37:25,422 Một mặt tôi muốn ông về với Cổ Lọ, 1875 01:37:25,506 --> 01:37:27,591 mặt khác tôi muốn ông về với nhà tù. 1876 01:37:27,800 --> 01:37:29,677 Chọn một đi. 1877 01:37:29,760 --> 01:37:32,805 Cậu có giúp tôi hay không? 1878 01:37:33,264 --> 01:37:35,349 Giúp tôi đi, Nhóc Trùm! 1879 01:37:35,432 --> 01:37:37,685 Tôi bị kẹt ở đường cụt cùng cậu, 1880 01:37:37,768 --> 01:37:40,396 trong khi tôi chỉ muốn kẹt ở bãi biển 1881 01:37:40,479 --> 01:37:44,900 với một túi đầy vỏ sò và người yêu dấu của tôi thôi! 1882 01:37:46,527 --> 01:37:48,862 Được rồi, Vui Vẻ, tôi phải làm gì? 1883 01:37:50,823 --> 01:37:52,783 Ai bắt được em bé? Là tôi đây. 1884 01:37:52,866 --> 01:37:55,119 Mấy người bắt được không? Không hề. 1885 01:37:55,327 --> 01:37:56,912 - Tốt lắm! - Giỏi! 1886 01:37:56,996 --> 01:37:58,998 - Phải rồi. - Hay lắm, Vui Vẻ. 1887 01:37:59,081 --> 01:38:01,375 Giờ nhận lấy vinh quang đi. 1888 01:38:01,625 --> 01:38:05,254 Giờ đã có Nhóc Trùm, ta có thể sang giai đoạn tiếp theo. 1889 01:38:05,337 --> 01:38:08,841 Giai đoạn này tôi sẽ chỉ đạo, vì tôi bắt được thằng nhóc! 1890 01:38:09,508 --> 01:38:11,885 - Không đời nào, tôi mới chỉ đạo. - Hả? 1891 01:38:12,678 --> 01:38:14,054 Sai rồi! 1892 01:38:14,430 --> 01:38:16,056 Rõ ràng ở đây tôi là sếp. 1893 01:38:16,140 --> 01:38:19,518 Cúi đầu phục tùng thủ lĩnh đi, lũ lười biếng! 1894 01:38:19,935 --> 01:38:22,146 - Này! - Coi chừng! Ối! 1895 01:38:22,229 --> 01:38:25,065 - Tôi là sếp ở đây. - Không, là tôi. 1896 01:38:26,066 --> 01:38:28,944 Cho phép tôi thả các bạn tôi và rời khỏi đây nhé? 1897 01:38:29,028 --> 01:38:30,070 Tuyệt. 1898 01:38:35,534 --> 01:38:40,247 Bạn khiến khủng hoảng trầm trọng hơn và đánh lạc hướng khỏi khủng hoảng thực! 1899 01:38:40,331 --> 01:38:44,501 Nên bạn được nhận vào Phòng Quan hệ Công chúng! 1900 01:38:44,585 --> 01:38:46,545 Ta vừa tuyển được người mới à? 1901 01:38:46,629 --> 01:38:49,465 Vì tôi cần người giúp nói với Peg là tôi làm vỡ cốc của cậu ấy. 1902 01:38:49,548 --> 01:38:53,302 Có ai thấy cốc cà phê quái quỷ của tôi đâu không? 1903 01:38:53,385 --> 01:38:57,222 Nhớ là, máy giả lập này có 16 nghề nghiệp khác nhau. 1904 01:38:57,306 --> 01:38:59,975 Bạn muốn lùi lại một chút và chọn lại lần gần nhất không? 1905 01:39:00,059 --> 01:39:01,977 Hay nếu ta bắt đầu lại từ đầu, 1906 01:39:02,061 --> 01:39:03,604 thì bạn có thể đến bất kỳ đâu! 1907 01:39:03,687 --> 01:39:06,273 Xin hãy nhận công việc này! Peg đang tới! 1908 01:39:06,357 --> 01:39:09,109 Tôi cần bạn giúp cậu ấy hạ hỏa! Làm ơn! 1909 01:39:09,193 --> 01:39:11,195 Xem nó vỡ ra này! 1910 01:39:11,278 --> 01:39:14,823 Tôi vừa mài nhọn tất cả bút chì đấy! 1911 01:39:15,115 --> 01:39:17,284 Xin hãy vào phòng PR. Làm ơn đi! 1912 01:39:17,368 --> 01:39:19,328 Không keo nào dán lại được đâu! 1913 01:39:20,954 --> 01:39:22,915 Anh tìm thấy Nhóc Trùm chưa? 1914 01:39:24,041 --> 01:39:24,917 Kết thúc rồi. 1915 01:39:25,959 --> 01:39:27,169 Thôi đi. 1916 01:39:27,252 --> 01:39:31,048 Bọn tôi có đủ dãi em bé để sản xuất Cashmere mèo cho cả một lục địa rồi. 1917 01:39:31,131 --> 01:39:33,258 Ý tôi là với cô và Xảo Quyệt. 1918 01:39:34,343 --> 01:39:37,388 Boots, em bé biết nói này nói gì thế? 1919 01:39:37,596 --> 01:39:40,265 Cô biết mối quan hệ này không phải là tình yêu. 1920 01:39:40,349 --> 01:39:43,018 Khi âm mưu kết thúc, thì sẽ còn lại gì? 1921 01:39:43,102 --> 01:39:45,562 - Mèo? - Không phải nửa kia của nhau sao? 1922 01:39:45,854 --> 01:39:48,357 Nhận ra điểm mấu chốt chưa? 1923 01:39:51,151 --> 01:39:51,985 Để cô ấy đi. 1924 01:39:53,112 --> 01:39:54,905 Thế này còn làm ăn gì nữa. 1925 01:39:55,072 --> 01:39:56,240 Tiếp theo là gì? 1926 01:39:56,699 --> 01:39:58,325 Kế hoạch của cô ta mà. 1927 01:39:58,409 --> 01:40:00,244 - Ta bỏ luôn nhé? - Ừ. 1928 01:40:00,327 --> 01:40:03,622 Tôi đang tính mở khu nghỉ dưỡng cao cấp lấy chủ đề nhà tù! 1929 01:40:03,706 --> 01:40:06,083 Gọi là "Mười Phút Nữa Tắt Điện". 1930 01:40:06,166 --> 01:40:07,418 Xảo Quyệt à. 1931 01:40:07,501 --> 01:40:10,546 Bạn tôi muốn chia tay với mấy cái lồng. 1932 01:40:10,629 --> 01:40:12,131 Trái tim tôi nặng trĩu, 1933 01:40:12,214 --> 01:40:16,301 nhưng lòng biết ơn cao hơn cả lông dựng trên lưng con mèo nhát cáy. 1934 01:40:20,347 --> 01:40:22,474 Hoa hồng màu đỏ, violet màu xanh, 1935 01:40:22,558 --> 01:40:24,518 cảm ơn, nhưng tôi vẫn ghét anh. 1936 01:40:24,768 --> 01:40:26,311 Tôi cũng ghét cậu. 1937 01:40:26,937 --> 01:40:29,481 Đúng là một cuộc chia tay hay ho! 1938 01:40:29,565 --> 01:40:32,818 Xảo Quyệt và Wendi có vẻ rất hợp nhau mà! 1939 01:40:34,737 --> 01:40:38,532 Chúc mừng! Bạn được tuyển vào phòng Nhân sự! 1940 01:40:40,284 --> 01:40:42,244 Nhân sự! 1941 01:40:42,327 --> 01:40:44,872 Tức là bạn rất rành những chiêu mới nhất 1942 01:40:44,955 --> 01:40:50,127 để đưa tin xấu trong khi sếp bạn lại ngại nên không làm! 1943 01:40:50,294 --> 01:40:51,545 Giải thích cặn kẽ. 1944 01:40:51,628 --> 01:40:54,506 Ta có thể quay lại để bạn chọn lại lần gần nhất 1945 01:40:54,590 --> 01:40:58,010 hoặc khởi động lại máy giả lập để bạn bắt đầu lại từ đầu. 1946 01:40:58,093 --> 01:41:02,055 Vẫn còn rất nhiều công việc trong máy giả lập này. 1947 01:41:02,139 --> 01:41:04,850 Không ai tiệc tùng như Buddy Phòng Nhân sự cả! 1948 01:41:04,933 --> 01:41:06,435 Tay lượn sóng này! 1949 01:41:15,444 --> 01:41:18,739 Đeo răng giả vào đi cụ. Ta phải bắt chuyến tàu tình yêu! 1950 01:41:18,989 --> 01:41:20,657 Tu tu! 1951 01:41:54,525 --> 01:41:58,237 Gì đây, Snooglemint? Quà...cho em à? 1952 01:42:00,364 --> 01:42:02,241 - Phải. - Khoan, gì cơ? 1953 01:42:02,324 --> 01:42:07,120 Hãy để lời thì thầm êm ái Xua tan mọi nghi ngờ 1954 01:42:07,204 --> 01:42:11,708 Hãy để giấc mơ đẹp Biến thành niềm vui khi tỉnh giấc 1955 01:42:12,042 --> 01:42:14,211 Em có yêu tôi không? 1956 01:42:14,545 --> 01:42:16,839 Nói thật lòng với tôi đi 1957 01:42:16,922 --> 01:42:19,091 Em có yêu tôi không? 1958 01:42:19,174 --> 01:42:21,635 Yêu như tôi yêu... 1959 01:42:21,718 --> 01:42:24,596 Cổ Lọ! 1960 01:42:24,930 --> 01:42:27,516 Anh vẫn luôn lãng mạn như thế. 1961 01:42:27,599 --> 01:42:31,103 Hôn em đi, đống đồ giặt chưa gấp! 1962 01:42:33,605 --> 01:42:35,315 Chúc mừng! 1963 01:42:35,524 --> 01:42:36,775 Bạn có việc rồi! 1964 01:42:36,984 --> 01:42:39,319 Bạn biết lựa chọn đó sẽ có kết cục tệ hại, 1965 01:42:39,403 --> 01:42:44,741 nhưng nó chứng tỏ bạn là người giàu tình cảm tin vào tình yêu. 1966 01:42:44,825 --> 01:42:48,245 Chỉ có một vị trí trong văn phòng mang đến tình yêu 1967 01:42:48,328 --> 01:42:50,747 và được người giàu tình cảm yêu thích. 1968 01:42:50,831 --> 01:42:53,041 Em bé đẩy xe quà vặt! 1969 01:42:53,125 --> 01:42:54,543 Tôi muốn bim bim! 1970 01:42:54,626 --> 01:42:58,964 Đó là công việc tuyệt vời, nhưng vẫn còn nhiều việc khác trong máy giả lập. 1971 01:42:59,047 --> 01:43:02,217 Nếu muốn, bạn có thể lùi lại một chút và chọn lại lần gần nhất, 1972 01:43:02,301 --> 01:43:06,305 hoặc chúng tôi có thể đưa bạn trở về điểm bắt đầu của phần giả lập! 1973 01:43:06,388 --> 01:43:09,975 Có thế chứ! Cuối cùng ta cũng có em bé đẩy xe quà vặt! 1974 01:43:10,058 --> 01:43:11,435 Tôi yêu bim bim! 1975 01:43:11,518 --> 01:43:14,104 - Đi. Đói quá! - Bim bim mặn, bim bim giòn... 1976 01:43:14,187 --> 01:43:16,982 - Tôi thích nó! - Anh đào! Món tôi thích! 1977 01:43:17,065 --> 01:43:19,109 - Tôi muốn cái đó, cái đó nữa! - Xạo! 1978 01:43:19,192 --> 01:43:22,195 Không chạy nữa. Đã tới lúc chiến đấu. 1979 01:43:22,279 --> 01:43:25,157 Kiểm tra đồ dự trữ! Bỏ hết đồ trong túi và tã ra. 1980 01:43:27,826 --> 01:43:30,871 Một cái bút, bốn cái lắc, và một chai sữa công thức? 1981 01:43:33,373 --> 01:43:35,500 Thế thôi? Chỉ có từng này để chọn à? 1982 01:43:35,584 --> 01:43:36,877 Xin lỗi, Nhóc Trùm. 1983 01:43:36,960 --> 01:43:40,047 Ai biết nay là ngày "mang vũ khí đánh kẻ xấu đi làm 1984 01:43:40,130 --> 01:43:43,675 vì ta sẽ bị bắt cóc và phải vượt ngục" chứ. 1985 01:43:43,759 --> 01:43:45,844 Biết thì tôi đã mang kiếm theo rồi! 1986 01:43:47,930 --> 01:43:51,141 - Bắt nó! - Chắc các cậu khát lắm. 1987 01:43:51,391 --> 01:43:53,936 Tôi rất khát! Cảm ơn đã hỏi! 1988 01:43:54,019 --> 01:43:58,148 Đúng là họ rất cần đồ uống, nhưng ta cần kế hoạch giải cứu và tẩu thoát! 1989 01:43:58,231 --> 01:44:01,693 Tôi không định đưa họ đồ uống đâu. 1990 01:44:02,277 --> 01:44:03,362 Đừng làm thế! 1991 01:44:04,196 --> 01:44:05,405 - Đồ quái vật! - Bọn tôi đã tin cậu! 1992 01:44:05,572 --> 01:44:06,406 Bịt tai lại. 1993 01:44:16,667 --> 01:44:19,044 Có vẻ các em bé đang gặp rắc rối 1994 01:44:19,294 --> 01:44:20,796 ở nhà máy bỏ hoang! 1995 01:44:20,879 --> 01:44:23,298 Các xe tập hợp. Tất cả các xe! 1996 01:44:23,382 --> 01:44:26,718 Với các anh có đang xem phim tư liệu về trái đất không? 1997 01:44:26,802 --> 01:44:28,762 Hay cực kỳ. 1998 01:44:32,766 --> 01:44:36,645 Khóc xong vụ đổ sữa rồi thì ta quay lại việc còn dang dở đi. 1999 01:44:36,728 --> 01:44:38,480 Các người đã bị bắt! 2000 01:44:39,189 --> 01:44:41,024 Tuyệt vời! 2001 01:44:41,108 --> 01:44:42,776 Ta cứu được bao nhiêu em bé. 2002 01:44:42,859 --> 01:44:43,944 Chúng ta cứ như 2003 01:44:44,027 --> 01:44:46,697 những anh hùng tuyệt vời hay gì đó ấy nhỉ? 2004 01:44:48,824 --> 01:44:50,450 Bạn đã báo cảnh sát, 2005 01:44:50,534 --> 01:44:55,038 và đùng một cái, biến vấn đề của bạn thành vấn đề của người khác. 2006 01:44:55,122 --> 01:44:56,581 Để tôi lo, Stace. 2007 01:44:56,665 --> 01:44:58,166 Tôi làm được, Hendershot. 2008 01:44:58,250 --> 01:45:00,627 Đôi khi cậu cần người trung gian. 2009 01:45:00,711 --> 01:45:03,422 Đó là nơi bạn được phân công... 2010 01:45:03,505 --> 01:45:05,340 Phòng Quản lý Trung gian! 2011 01:45:05,424 --> 01:45:08,010 Nhận việc dễ, chuyển việc khó! 2012 01:45:08,093 --> 01:45:09,761 Công việc tuyệt nhất trên đời. 2013 01:45:09,845 --> 01:45:11,763 Tiệc tùng nào! 2014 01:45:11,847 --> 01:45:17,102 Em bé khôn khéo và lanh lợi, bạn được tuyển vào Phòng Quản lý Trung gian! 2015 01:45:18,103 --> 01:45:19,730 Bạn xứng đáng! 2016 01:45:20,105 --> 01:45:22,524 Chúc mừng và hoan nghênh bạn gia nhập! 2017 01:45:22,607 --> 01:45:24,609 Còn công việc nào tốt hơn thế? 2018 01:45:24,693 --> 01:45:28,405 Trừ việc của tôi. Tôi cho là bạn có thể thử nó. 2019 01:45:28,488 --> 01:45:33,827 Bạn biết là có 16 công việc khác nhau trong máy giả lập đó mà. 2020 01:45:33,910 --> 01:45:38,331 Nếu muốn, bạn có thể thay đổi lựa chọn gần nhất của mình xem sao. 2021 01:45:38,415 --> 01:45:41,960 Hoặc khởi động lại máy giả lập, xem bạn đi tới đâu. 2022 01:45:42,044 --> 01:45:43,045 Chào bạn! 2023 01:45:43,128 --> 01:45:46,423 Này mọi người! Nhân viên mới kìa! 2024 01:45:46,506 --> 01:45:49,718 Ai muốn chơi trò xoay chai nào? 2025 01:45:54,181 --> 01:45:55,140 Không có thời gian viết giấy! 2026 01:45:55,223 --> 01:45:56,516 Jimbo, nằm sấp lại! 2027 01:46:00,979 --> 01:46:02,397 Jimbo, đứng lên! 2028 01:46:04,524 --> 01:46:08,195 Hợp đồng làm việc toàn thời gian ở Tập đoàn Em bé. 2029 01:46:08,737 --> 01:46:10,489 Muốn nhận bọn tôi vào làm à? 2030 01:46:10,655 --> 01:46:12,741 Cậu muốn nhận họ vào làm sao? 2031 01:46:12,908 --> 01:46:16,203 Để bắt kẻ xấu sau này, còn ai giỏi hơn người từng là kẻ xấu đây? 2032 01:46:16,286 --> 01:46:19,372 Và còn ai chịu bỏ qua cho các người tội bắt cóc em bé 2033 01:46:19,456 --> 01:46:21,625 và ép mèo liếm láp chứ? 2034 01:46:26,046 --> 01:46:28,048 Cà phê nóng chứ, cậu Hendershot? 2035 01:46:28,381 --> 01:46:29,674 Ồ, cảm ơn BC. 2036 01:46:32,761 --> 01:46:34,846 Đau! Cái thứ chết tiệt này! 2037 01:46:35,180 --> 01:46:37,849 Phạt ông 25 xu vì tội chửi thề, Frederic. 2038 01:46:38,016 --> 01:46:40,102 Đó là cách cho ghim vào bấm ghim. 2039 01:46:40,560 --> 01:46:42,896 Ai biết được? Họ chỉ cần có tổ chức thôi. 2040 01:46:42,979 --> 01:46:46,066 Có những người có mắt nhìn người tài mà. 2041 01:46:47,317 --> 01:46:50,695 Ôi! Bạn nhìn người chuẩn thật! 2042 01:46:50,779 --> 01:46:52,572 Ai mà nghĩ ra được chứ? 2043 01:46:52,656 --> 01:46:55,242 Chỉ có người vào vị trí... 2044 01:46:56,159 --> 01:46:58,286 Tuyển dụng thôi! Hoan hô! 2045 01:46:58,453 --> 01:47:01,790 Bạn sẽ chịu trách nhiệm tuyển những người giỏi nhất 2046 01:47:01,873 --> 01:47:04,793 và chọn vị trí phù hợp với tài năng của họ. 2047 01:47:04,876 --> 01:47:08,672 Tôi nghĩ chắc cái máy này sắp mất việc rồi. 2048 01:47:11,133 --> 01:47:13,468 Cái máy đang suy nghĩ lại. 2049 01:47:13,552 --> 01:47:15,762 Nó muốn bạn tìm công việc mới. 2050 01:47:15,846 --> 01:47:17,639 "Còn không thì?" 2051 01:47:18,431 --> 01:47:21,810 Nó sẽ làm gì chứ, từ từ ném giấy vào mặt bạn à? 2052 01:47:21,893 --> 01:47:23,687 Đến giờ quẩy rồi! 2053 01:47:24,104 --> 01:47:28,650 Em bé đỉnh của đỉnh, bạn được tuyển vào Phòng Tuyển dụng! 2054 01:47:30,068 --> 01:47:31,611 Bạn xứng đáng! 2055 01:47:32,028 --> 01:47:34,447 Chúc mừng và hoan nghênh bạn gia nhập! 2056 01:47:34,531 --> 01:47:36,533 Còn công việc nào tốt hơn thế? 2057 01:47:36,616 --> 01:47:40,328 Trừ việc của tôi. Tôi cho là bạn có thể thử nó. 2058 01:47:40,412 --> 01:47:45,750 Bạn biết là có 16 công việc khác nhau trong máy giả lập đó mà. 2059 01:47:45,834 --> 01:47:50,255 Nếu muốn, bạn có thể thay đổi lựa chọn gần nhất của mình xem sao. 2060 01:47:50,338 --> 01:47:53,884 Hoặc khởi động lại máy giả lập, xem bạn đi tới đâu. 2061 01:47:53,967 --> 01:47:54,968 Chào bạn! 2062 01:47:55,051 --> 01:47:58,346 Này mọi người! Nhân viên mới kìa! 2063 01:47:58,430 --> 01:48:01,641 Ai muốn chơi trò xoay chai nào? 2064 01:48:06,855 --> 01:48:09,774 Tôi...không chọn gì hết. 2065 01:48:10,108 --> 01:48:11,568 - Hả? - Hả? 2066 01:48:11,818 --> 01:48:12,694 Hả? 2067 01:48:13,320 --> 01:48:17,616 Tôi chán bị ép phải chọn nơi phải tới, phải làm gì, và làm thế nào. 2068 01:48:17,699 --> 01:48:21,036 Tôi là lãnh đạo. Lãnh đạo không làm theo luật. 2069 01:48:21,119 --> 01:48:22,662 Nghe chưa, máy giả lập? 2070 01:48:22,746 --> 01:48:25,832 Tôi không còn bị trói buộc bởi các ranh giới nhân tạo 2071 01:48:25,916 --> 01:48:27,959 do các nhà lập trình tạo ra nữa! 2072 01:48:28,251 --> 01:48:32,756 Phải, ta có thể nói về chuyện này không? 2073 01:48:32,839 --> 01:48:35,926 Vì chuyện là thế này, Nhóc Trùm giả lập. 2074 01:48:36,009 --> 01:48:38,386 - Nhóc Trùm thôi. - Được, Nhóc Trùm. 2075 01:48:38,470 --> 01:48:39,888 Cậu phải chọn gì đó. 2076 01:48:39,971 --> 01:48:44,434 Đó là cách duy nhất để máy giả... nhiệm vụ này hoàn thành. 2077 01:48:45,602 --> 01:48:47,854 Đừng có lừa tôi, giọng của Staci. 2078 01:48:47,938 --> 01:48:52,609 Tất cả đều là dàn dựng, tức là tôi muốn tạo ra luật nào thì tùy. 2079 01:48:52,984 --> 01:48:56,112 - Chuyện này quá thẩm quyền của tôi. - Im đi, cái cào! 2080 01:48:57,155 --> 01:48:59,241 Tôi biến thành cái cào thật. Tuyệt. 2081 01:49:01,952 --> 01:49:04,955 - Các con tôi! - Hunnerdbuttons! 2082 01:49:05,038 --> 01:49:08,041 Cậu có thể biến chúng thành mèo khác mà. 2083 01:49:11,628 --> 01:49:13,546 Ngày càng kỳ cục rồi. 2084 01:49:13,630 --> 01:49:15,048 Càng lúc càng hay ho! 2085 01:49:15,131 --> 01:49:17,300 Mọi người, cầm ti giả và ném chúng 2086 01:49:17,384 --> 01:49:21,221 vào miệng của các đồng hồ đo áp suất mà tôi mới hóa phép đi! 2087 01:49:21,304 --> 01:49:24,391 Cho mọi người siêu năng lực bách phát bách trúng đấy. 2088 01:49:30,355 --> 01:49:31,690 Giờ sao, nhóc pháp sư? 2089 01:49:32,065 --> 01:49:36,111 Giờ thì các đồng hồ sẽ mút ti giả. 2090 01:49:42,993 --> 01:49:43,994 Chúng đây rồi! 2091 01:49:44,160 --> 01:49:45,578 Tới bắt chúng đi! 2092 01:49:45,662 --> 01:49:48,039 - Đây rồi! Bắt chúng! - Khỉ gió. 2093 01:49:48,248 --> 01:49:49,124 - Bắt cả cái cào. - Hả? 2094 01:49:49,374 --> 01:49:51,084 - Đó cũng là kẻ xấu. - Đâu có. 2095 01:49:51,334 --> 01:49:53,670 Ừ, tôi là em bé biết nói. Ta trong máy giả lập mà. Ai quan tâm? 2096 01:49:57,340 --> 01:49:58,842 Ngầu quá đi! 2097 01:49:59,092 --> 01:50:00,760 Đó là khí chất lãnh đạo. 2098 01:50:00,844 --> 01:50:03,221 Đó là pizza kem! 2099 01:50:07,183 --> 01:50:09,019 Tuyệt! 2100 01:50:09,102 --> 01:50:11,062 Hoan hô! 2101 01:50:19,195 --> 01:50:21,656 Điên rồ thật! 2102 01:50:21,740 --> 01:50:23,283 Bạn cứ như là... 2103 01:50:23,908 --> 01:50:25,535 Tránh ra nào, luật lệ! 2104 01:50:25,618 --> 01:50:27,746 Ta tự tạo luật riêng! 2105 01:50:29,539 --> 01:50:30,874 Phải đó! 2106 01:50:30,957 --> 01:50:32,876 Bạn chính là sếp! 2107 01:50:32,959 --> 01:50:35,086 Miếng phô mai lớn! 2108 01:50:35,170 --> 01:50:38,214 Tuyệt vời! Phô mai to hay nhỏ tôi đều thích! 2109 01:50:38,298 --> 01:50:39,758 - Quẩy thôi nào! - Ừ! 2110 01:50:41,468 --> 01:50:43,803 Mừng sếp đến Tập đoàn Em bé. 2111 01:50:43,887 --> 01:50:45,597 Bạn nằm trong hàng ngũ xuất sắc. 2112 01:50:45,680 --> 01:50:48,141 Đây, mời bạn ăn bánh, uống sữa. 2113 01:50:48,516 --> 01:50:50,769 Còn nhiều việc khác ở Tập đoàn Em bé. 2114 01:50:50,935 --> 01:50:53,063 Bạn luôn có thể bắt đầu lại, 2115 01:50:53,146 --> 01:50:56,983 hay nếu đã mệt và cần chợp mắt một chút, thì tùy bạn thôi! 2116 01:50:57,067 --> 01:51:02,030 Bữa tiệc rất phá cách, Jimbo à, rất phá cách! 2117 01:51:02,113 --> 01:51:03,865 Thế à? Được! 2118 01:51:03,948 --> 01:51:07,702 Jimbo, "phá cách" nói nôm na là "rất vui" đấy. 2119 01:51:07,786 --> 01:51:10,246 Vậy thì tôi đang rất phá cách! 2120 01:51:10,663 --> 01:51:11,873 Ồ! 2121 01:51:15,085 --> 01:51:17,295 Chào! Bạn quên chọn à? 2122 01:51:17,379 --> 01:51:21,508 Nhớ là, tới lúc chọn, hãy ấn phím "trái" hoặc "phải" trên tay cầm 2123 01:51:21,591 --> 01:51:24,302 để ô mình muốn chọn sáng lên, rồi bấm "chọn". 2124 01:51:24,386 --> 01:51:27,472 Vậy bạn muốn tôi chọn nắm tay trái của Staci, 2125 01:51:27,555 --> 01:51:29,099 hay nắm tay phải? 2126 01:51:29,557 --> 01:51:30,433 Tùy bạn đó. 2127 01:51:30,517 --> 01:51:33,144 Chọn đi! 2128 01:51:41,444 --> 01:51:43,613 Chào! Bạn quên chọn à? 2129 01:51:43,696 --> 01:51:48,451 Nhớ là, tới lúc chọn, hãy nhấp chuột vào ô mà bạn muốn. 2130 01:51:48,535 --> 01:51:51,621 Vậy bạn muốn tôi chọn nắm tay trái của Staci, 2131 01:51:51,704 --> 01:51:53,289 hay nắm tay phải? 2132 01:51:53,706 --> 01:51:54,999 Tùy bạn đó. 2133 01:51:55,583 --> 01:51:58,253 Chọn đi! 2134 01:52:07,470 --> 01:52:09,722 Chào! Bạn quên chọn à? 2135 01:52:09,806 --> 01:52:13,518 Nhớ là, tới lúc chọn, hãy ấn "trái" hoặc "phải" trên điều khiển 2136 01:52:13,601 --> 01:52:16,312 để ô mình muốn chọn sáng lên, rồi bấm "chọn". 2137 01:52:16,396 --> 01:52:19,524 Vậy bạn muốn tôi chọn nắm tay trái của Staci, 2138 01:52:19,607 --> 01:52:21,192 hay nắm tay phải? 2139 01:52:21,609 --> 01:52:22,610 Tùy bạn đó. 2140 01:52:22,694 --> 01:52:25,280 Chọn đi! 2141 01:52:33,580 --> 01:52:35,832 Chào! Bạn quên chọn à? 2142 01:52:35,915 --> 01:52:40,587 Nhớ là, tới lúc chọn, hãy bấm vào ô mà bạn muốn. 2143 01:52:40,670 --> 01:52:43,756 Vậy bạn muốn tôi chọn nắm tay trái của Staci, 2144 01:52:43,840 --> 01:52:45,383 hay nắm tay phải? 2145 01:52:45,842 --> 01:52:47,010 Tùy bạn đó. 2146 01:52:47,886 --> 01:52:50,597 Chọn đi! 2147 01:53:21,169 --> 01:53:22,879 Nhóc Trùm 2148 01:53:27,133 --> 01:53:29,052 {\an8}Biên dịch: Mai Thanh Long