1 00:01:20,956 --> 00:01:24,751 {\an8}PORT-AU-PRINCE, HAÏTI 2 00:01:39,725 --> 00:01:42,060 C'est beau. 3 00:01:42,060 --> 00:01:43,520 Tu es belle. 4 00:01:43,937 --> 00:01:45,022 Que Dieu te bénisse. 5 00:01:57,284 --> 00:01:58,493 Excusez-moi. 6 00:01:58,911 --> 00:02:00,245 Excusez-moi, mademoiselle. 7 00:02:01,079 --> 00:02:03,457 Je vous montre quelque chose de spécial. 8 00:02:03,457 --> 00:02:05,500 Et une bénédiction pour votre bébé. 9 00:02:13,467 --> 00:02:16,386 Bénis soient les membres d'aujourd'hui. 10 00:02:53,090 --> 00:02:54,591 J'aime ton collier. 11 00:02:54,591 --> 00:02:56,385 - Tu aimes mon bracelet ? - Je l'adore. 12 00:02:56,385 --> 00:02:57,886 Ma grand-mère me l'a donné. 13 00:03:00,138 --> 00:03:01,473 Il me plaît. 14 00:03:02,432 --> 00:03:03,684 Hé, gentille dame. 15 00:03:04,810 --> 00:03:07,354 Tu parles très bien anglais. 16 00:03:07,354 --> 00:03:09,064 - La jolie dame. - Bonjour. 17 00:03:09,064 --> 00:03:10,691 - La jolie dame. - Venez. 18 00:03:18,866 --> 00:03:19,867 Bonjour. 19 00:03:21,743 --> 00:03:23,662 Comment ça va ? 20 00:03:25,163 --> 00:03:26,123 Je te prends en photo ? 21 00:03:31,378 --> 00:03:32,963 - Au revoir. - Au revoir. 22 00:03:33,922 --> 00:03:35,048 Elle est mignonne. 23 00:03:36,049 --> 00:03:37,050 Ça va ? 24 00:03:38,343 --> 00:03:39,386 Que se passe-t-il ? 25 00:03:41,471 --> 00:03:43,640 J'ai rencontré une femme au marché 26 00:03:43,640 --> 00:03:49,354 qui m'a donné la plus belle bénédiction de protection pour Angela. 27 00:03:51,899 --> 00:03:54,776 - Tu crois vraiment en tout ça ? - Oui. 28 00:04:07,206 --> 00:04:09,333 - Oh, mon Dieu. - C'est beau. 29 00:04:11,418 --> 00:04:15,005 Jésus, remplis ce lieu de ton amour. 30 00:04:23,096 --> 00:04:24,640 Il me laissera monter dans le beffroi 31 00:04:24,640 --> 00:04:25,891 prendre une photo de la ville ? 32 00:04:27,184 --> 00:04:28,602 - Qu'en penses-tu ? - Vas-y. 33 00:04:28,602 --> 00:04:31,438 - Allons-y. - Non, chéri, j'ai mal aux pieds. 34 00:04:34,399 --> 00:04:35,776 On devrait rentrer. 35 00:04:35,776 --> 00:04:37,444 Non, vas-y. Va prendre la photo. 36 00:04:37,861 --> 00:04:38,862 Tu es sûre ? 37 00:04:39,488 --> 00:04:40,781 D'accord. Je t'aime. 38 00:04:40,781 --> 00:04:42,199 Je t'aime. 39 00:05:17,234 --> 00:05:18,652 Tremblement de terre ! 40 00:06:18,629 --> 00:06:19,630 Sorenne ! 41 00:06:26,345 --> 00:06:29,723 Protège-la. 42 00:06:59,545 --> 00:07:01,046 Vous ne... Je parle anglais. 43 00:07:01,046 --> 00:07:04,424 Il dit que votre femme a des blessures graves. 44 00:07:04,424 --> 00:07:08,303 Tout ce qu'on fera pour la garder en vie mettra votre enfant en danger. 45 00:07:08,303 --> 00:07:09,471 Votre bébé. 46 00:07:10,556 --> 00:07:11,807 Je ne comprends pas. 47 00:07:14,351 --> 00:07:15,936 C'est un choix difficile. 48 00:07:15,936 --> 00:07:17,521 On ne peut pas sauver les deux. 49 00:07:19,690 --> 00:07:20,899 On est désolés. 50 00:07:27,656 --> 00:07:30,576 {\an8}PERCY, GÉORGIE 51 00:07:31,201 --> 00:07:33,620 {\an8}13 ANS PLUS TARD 52 00:07:43,463 --> 00:07:44,840 {\an8}TROUVE-MOI 53 00:08:16,413 --> 00:08:17,873 Angela ! 54 00:08:19,124 --> 00:08:20,334 Je dois me dépêcher. 55 00:08:21,835 --> 00:08:22,794 Ange ? 56 00:08:24,880 --> 00:08:26,215 Vingt minutes ! 57 00:08:29,009 --> 00:08:30,135 D'accord. 58 00:08:30,761 --> 00:08:32,471 Fais vite, finis ton déjeuner. 59 00:08:33,722 --> 00:08:34,890 J'ai pas entendu l'alarme. 60 00:08:34,890 --> 00:08:37,391 Mange-le. Je ne mange plus de viande. 61 00:08:37,391 --> 00:08:38,602 De quoi tu parles ? 62 00:08:38,602 --> 00:08:41,480 Ce documentaire t'a fait faire des cauchemars, je te l'avais dit. 63 00:08:41,771 --> 00:08:43,064 Pauvres petits cochons. 64 00:08:43,273 --> 00:08:45,817 Imagine. Tu passes ta journée dans un bain de boue 65 00:08:45,817 --> 00:08:46,902 et puis... 66 00:08:47,903 --> 00:08:48,904 Et puis... 67 00:08:50,280 --> 00:08:52,241 Parce qu'un fermier en avait marre de manger des céréales. 68 00:08:52,741 --> 00:08:54,826 Alors, crème glacée au déjeuner. Ça me va. 69 00:08:55,577 --> 00:08:58,413 - T'as ce truc de maths ? - Championnat de maths. Demain. 70 00:08:58,413 --> 00:08:59,540 Te ronge pas les ongles. 71 00:09:01,625 --> 00:09:05,045 Je peux faire mes devoirs chez Katherine aujourd'hui ? 72 00:09:05,045 --> 00:09:07,089 Rentrer avec elle. Son père peut me ramener. 73 00:09:07,089 --> 00:09:10,717 Je pensais qu'on pourrait faire comme d'habitude. 74 00:09:10,717 --> 00:09:13,637 Je te cherche à l'école. Tu viens au studio faire tes devoirs. 75 00:09:13,637 --> 00:09:15,389 - Pour être ensemble. - Je sais. 76 00:09:15,389 --> 00:09:18,016 C'est ce que je dis. J'ai des amis, tu sais. 77 00:09:19,142 --> 00:09:20,644 Oui, je sais que tu as des amis. 78 00:09:20,894 --> 00:09:23,021 Ce que je veux dire, c'est... 79 00:09:23,021 --> 00:09:25,399 - Pauvres petits cochons. - ...que je suis ton ami. 80 00:09:26,692 --> 00:09:28,527 Angela, on n'a pas le temps pour ça. 81 00:09:29,319 --> 00:09:31,071 Très mignon. 82 00:09:31,738 --> 00:09:33,156 Très drôle. 83 00:09:33,949 --> 00:09:35,951 Quand on voit un documentaire... 84 00:09:39,413 --> 00:09:41,081 Tu sais, c'est très mûr. 85 00:09:44,209 --> 00:09:45,210 Angela ? 86 00:09:46,753 --> 00:09:47,754 Merde. 87 00:09:47,754 --> 00:09:48,839 Ange ? 88 00:09:54,887 --> 00:09:57,347 OK. On va faire ça. 89 00:09:59,808 --> 00:10:02,186 Angela Renée Fielding. 90 00:10:03,145 --> 00:10:04,396 C'est pas un jeu. 91 00:10:05,522 --> 00:10:07,107 Faut y aller maintenant. 92 00:10:08,066 --> 00:10:09,193 Tout de suite. 93 00:10:18,577 --> 00:10:20,579 - Oui ! Oui ! - Arrête ! Bien, bien. 94 00:10:20,579 --> 00:10:21,663 - Le maître ! - Mange ça. 95 00:10:21,663 --> 00:10:24,249 Savoure ton pauvre petit animal sans défense. 96 00:10:24,249 --> 00:10:26,335 Je savourerai ce pauvre petit animal sans défense. 97 00:10:27,961 --> 00:10:29,254 Hé, Angela ! 98 00:10:30,088 --> 00:10:31,673 Dis à ton père que je le retrouve au gymnase. 99 00:10:31,673 --> 00:10:33,217 - D'accord, M. Mullen. - Dis-lui toi-même. 100 00:10:35,552 --> 00:10:37,513 Hé, que se passe-t-il ? 101 00:10:38,347 --> 00:10:40,057 - Quoi ? - Où t'as trouvé ça ? 102 00:10:40,057 --> 00:10:42,267 Je l'ai achetée avec mon argent de poche. 103 00:10:43,519 --> 00:10:44,686 Ne me mens pas. 104 00:10:46,146 --> 00:10:48,482 C'était dans les affaires de maman. J'ai trouvé ça joli. 105 00:10:48,482 --> 00:10:50,234 Dans les affaires de maman ou de papa ? 106 00:10:50,234 --> 00:10:53,278 - Je me rappelle où je l'ai mise. - Hé, M. Fielding ! 107 00:10:53,904 --> 00:10:57,366 Vous allez laisser vos poubelles ici toute la semaine ? 108 00:10:57,991 --> 00:10:59,743 Prenez-les, 109 00:10:59,743 --> 00:11:01,578 et traînez-les en bas de votre allée. 110 00:11:01,828 --> 00:11:03,038 Content de vous voir également. 111 00:11:04,331 --> 00:11:05,541 Tu as oublié de les amener ? 112 00:11:06,416 --> 00:11:09,002 C'était ton tour. Je fais le premier et troisième mar... 113 00:11:11,088 --> 00:11:13,507 - Désolée. OK. - Laisse-les. 114 00:11:14,716 --> 00:11:16,134 Un peu d'agitation lui fait du bien. 115 00:11:31,650 --> 00:11:33,026 Ferme-la, OK ? 116 00:11:33,026 --> 00:11:35,112 Ne vous garez... Oh, mon Dieu. 117 00:11:37,656 --> 00:11:39,366 - On se gare pas là. Voie de bus. - Une seconde. 118 00:11:39,366 --> 00:11:40,492 Allez ! 119 00:11:40,492 --> 00:11:42,202 Katherine porte des gougounes à l'école ? 120 00:11:42,202 --> 00:11:43,829 Rends-moi ça ! C'est à moi ! 121 00:11:44,079 --> 00:11:45,789 Qu'est-il arrivé à tes nouvelles chaussures ? 122 00:11:45,789 --> 00:11:47,749 Tyler les a coloriées avec un feutre. 123 00:11:47,749 --> 00:11:49,501 - Pas aujourd'hui. - Elles te donnent des ampoules. 124 00:11:49,501 --> 00:11:51,295 - Tais-toi ! - Dis pas à ta sœur de se taire. 125 00:11:51,295 --> 00:11:52,421 J'y vais. Salut, maman. Papa. 126 00:11:52,421 --> 00:11:54,840 - Tu marches sur mon sac à dos. - Elle a un truc sur les lèvres. 127 00:11:54,840 --> 00:11:56,383 - Enlève-le. - Tu me fais honte. 128 00:11:56,383 --> 00:11:58,927 - Appelle-nous en arrivant chez Deshannah. - Oui. 129 00:11:58,927 --> 00:12:00,554 - Promets-moi. - Je le ferai. 130 00:12:00,554 --> 00:12:01,513 Promis. 131 00:12:02,890 --> 00:12:04,016 J'aurais pas dû te crier dessus. 132 00:12:04,016 --> 00:12:06,226 - On se gare pas là ! - Une seconde. 133 00:12:06,226 --> 00:12:08,312 - C'est une voie de bus. - Une seconde. 134 00:12:08,812 --> 00:12:12,107 C'est juste que les affaires de maman... c'est précieux. 135 00:12:15,027 --> 00:12:16,737 Rentre pour souper, OK ? 136 00:12:18,572 --> 00:12:19,615 Merci. 137 00:12:21,825 --> 00:12:23,368 - Je t'aime. Salut. - Je t'aime. 138 00:12:23,368 --> 00:12:24,453 Hé, toi. 139 00:12:25,704 --> 00:12:26,705 Souper. 140 00:12:26,955 --> 00:12:29,041 - Merci. Merci. Je t'aime. - Ouais. 141 00:12:29,041 --> 00:12:31,335 - Bonjour, M. Fielding. - Bonjour, Katherine. 142 00:12:31,335 --> 00:12:35,714 "Une fille précieuse et rayonnante que les anges nomment Lénore..." 143 00:12:37,341 --> 00:12:38,717 Une séance ? 144 00:12:38,967 --> 00:12:41,970 Dis-leur qu'on fait nos devoirs. Mon père est d'accord, t'inquiète pas. 145 00:12:41,970 --> 00:12:44,139 Je crois pas qu'il appellera, OK ? 146 00:12:46,600 --> 00:12:47,684 Silence ! 147 00:12:48,727 --> 00:12:49,728 Et s'il appelle ? 148 00:12:49,728 --> 00:12:51,772 "...pour calmer mes battements de cœur, je me répétai 149 00:12:51,772 --> 00:12:54,942 C'est quelque visiteur qui frappe à la porte de ma chambre... 150 00:12:54,942 --> 00:12:58,904 Un visiteur tardif qui frappe à la porte de ma chambre..." 151 00:13:00,405 --> 00:13:02,074 Et s'ils appellent ? 152 00:13:02,616 --> 00:13:03,742 Ils appelleront pas. 153 00:13:04,326 --> 00:13:05,327 Et s'ils le font ? 154 00:13:06,995 --> 00:13:10,082 On faisait juste nos devoirs et on est parties pour la maison, OK ? 155 00:13:10,082 --> 00:13:11,250 Dis : "Pour la maison." 156 00:13:11,250 --> 00:13:12,793 Qu'est-ce que j'ai dit ? 157 00:13:13,502 --> 00:13:14,670 Un-deux. 158 00:13:14,878 --> 00:13:16,213 Un-un-deux. 159 00:13:16,755 --> 00:13:17,840 Un-un-deux. 160 00:13:18,882 --> 00:13:19,883 Un-deux. 161 00:13:19,883 --> 00:13:22,469 Tu dois aspirer l'air dents serrées. C'est une technique. 162 00:13:22,469 --> 00:13:24,680 Un-deux. Un-un-deux. 163 00:13:24,680 --> 00:13:26,682 Tu fais quoi ce week-end ? 164 00:13:27,182 --> 00:13:29,893 Angie a un match de foot samedi. Et toi ? 165 00:13:29,893 --> 00:13:33,856 Mon église a un dîner de crêpes dimanche. Venez tous les deux. 166 00:13:33,856 --> 00:13:36,733 Certains de nous paniquent quand les gens parlent en langues. 167 00:13:41,321 --> 00:13:42,406 - OK. - Chez Deshannah. 168 00:13:42,406 --> 00:13:45,784 Exactement. Mon père n'appellera pas car il va au... 169 00:13:55,043 --> 00:13:58,130 Qu'est-ce qu'on fait ? C'est ton idée. 170 00:13:58,714 --> 00:14:00,716 Tu sais qu'il y a quelque chose. 171 00:14:07,514 --> 00:14:08,640 Tu me crois folle, hein ? 172 00:14:08,640 --> 00:14:12,811 On allume la bougie, on tient le pendule et on interroge l'esprit 173 00:14:12,811 --> 00:14:17,357 sur les anges, les démons, les diables, les pasteurs et les saints. 174 00:14:17,357 --> 00:14:20,027 Et les lions, les tigres, les ours et... 175 00:14:20,027 --> 00:14:22,196 Tais-toi. Regarde ça. 176 00:14:23,655 --> 00:14:24,948 OK. T'es folle ou quoi ? 177 00:14:25,991 --> 00:14:27,201 Excuse-toi. 178 00:14:28,202 --> 00:14:30,287 Tu peux allumer tes propres bougies. 179 00:14:30,287 --> 00:14:34,208 Frotter tes bâtons l'un contre l'autre comme au camp. 180 00:14:49,014 --> 00:14:51,016 Ça fait un moment. Oui. 181 00:14:51,016 --> 00:14:52,726 - D'accord. On y va. - Bien droits. 182 00:14:52,726 --> 00:14:54,186 C'est pas mal. OK. 183 00:14:54,186 --> 00:14:55,479 Pas mal du tout. 184 00:14:55,479 --> 00:14:56,563 Voilà, c'est bien. 185 00:14:56,563 --> 00:14:59,525 J'aime bien, mais j'aimerais aussi avoir les enfants au milieu. 186 00:14:59,525 --> 00:15:02,361 - Tu veux qu'elle se déplace ? - On va vous rapprocher. 187 00:15:04,071 --> 00:15:05,989 - Allez, chéri. - Allez. 188 00:15:05,989 --> 00:15:08,408 - Juste devant. - La tête à l'envers ? 189 00:15:09,660 --> 00:15:11,078 Où est papa ? Tout le monde ! 190 00:15:11,078 --> 00:15:12,412 Viens ici. 191 00:15:12,412 --> 00:15:14,623 - Souris ! - Je le fais. 192 00:15:16,041 --> 00:15:18,001 - Je t'apprendrai à être un homme. - J'en ai des bonnes. 193 00:15:19,837 --> 00:15:22,548 Je compte jusqu'à trois. Un, deux... 194 00:15:29,054 --> 00:15:33,892 Tu allumes une bougie et tu vides ton esprit. 195 00:15:35,811 --> 00:15:38,230 Commence à dire ce qu'elle te dit. 196 00:15:46,572 --> 00:15:47,656 D'accord. 197 00:15:49,199 --> 00:15:51,910 Angela. Angela. 198 00:15:51,910 --> 00:15:53,704 - Katherine. - Angela. 199 00:15:53,704 --> 00:15:54,955 C'est effrayant. 200 00:16:51,803 --> 00:16:53,889 Oh, non. 201 00:17:04,024 --> 00:17:05,024 Ange. 202 00:17:06,568 --> 00:17:07,569 Tu dors ? 203 00:17:19,623 --> 00:17:20,624 Ange. 204 00:17:30,425 --> 00:17:33,846 Salut, c'est Angela. J'écoute pas ça, alors textez-moi. 205 00:17:45,357 --> 00:17:46,441 ÉCOLE PEGES RÉPERTOIRE DES ÉLÈVES 206 00:17:48,235 --> 00:17:49,236 - Allô ? - Salut. 207 00:17:49,236 --> 00:17:51,572 C'est Victor Fielding, le père d'Angela. 208 00:17:51,572 --> 00:17:54,116 Elle a dit qu'elle allait chez Katherine 209 00:17:54,116 --> 00:17:56,952 pour travailler, cet après-midi. 210 00:17:56,952 --> 00:17:58,453 - J'étais juste... Je cherchais... - Non. 211 00:17:58,453 --> 00:17:59,913 - Sont-elles toujours... - Katherine m'a dit 212 00:17:59,913 --> 00:18:02,499 qu'elle allait étudier chez Deshannah. 213 00:18:02,499 --> 00:18:05,752 - Pardon, qui est-ce ? - Deshannah Young. Une amie de Katherine. 214 00:18:05,752 --> 00:18:08,630 Elle m'a dit qu'elles y étudieraient. Angela y est peut-être ? 215 00:18:08,630 --> 00:18:10,465 Les filles sont chez Deshannah ? 216 00:18:10,924 --> 00:18:13,969 Oui, elles étudient peut-être ensemble. Je vais appeler sa mère. 217 00:18:13,969 --> 00:18:16,430 OK, rappelez-moi s'il vous plaît. 218 00:18:16,763 --> 00:18:18,015 - Oui. - Merci. 219 00:18:24,688 --> 00:18:26,523 - J'ai dit que je ne voulais pas. - Quitte pas. C'est Deshannah. 220 00:18:26,523 --> 00:18:29,151 Sais-tu où elles sont allées ? 221 00:18:29,484 --> 00:18:31,195 Je ne sais pas où elles sont allées. 222 00:18:31,195 --> 00:18:34,156 Elles voulaient que je dise qu'elles sont ici si on appelait. 223 00:18:34,156 --> 00:18:37,576 Tu les as vues ensemble ? Tu as vu où elles sont allées ? 224 00:18:37,576 --> 00:18:39,786 Je suis Tony. Le père de Katherine. 225 00:18:39,786 --> 00:18:42,497 Tu les as vues monter en voiture avec quelqu'un ? 226 00:18:42,956 --> 00:18:44,666 Elles marchaient. 227 00:18:44,666 --> 00:18:46,752 Elles sont allées dans les bois. 228 00:18:47,711 --> 00:18:49,004 Je cherche mon manteau. 229 00:18:54,426 --> 00:18:55,594 - Katherine ! - Katherine ! 230 00:18:55,594 --> 00:18:56,803 Angela ! 231 00:19:02,726 --> 00:19:03,727 Katherine ! 232 00:19:08,357 --> 00:19:10,776 - Où est la police ? - Ils ont dit qu'ils arrivaient. 233 00:19:10,776 --> 00:19:12,361 - Katherine ! - Katherine ! 234 00:19:14,738 --> 00:19:15,822 - Angela ! - Katherine ! 235 00:19:19,451 --> 00:19:20,452 Pourquoi elle... 236 00:19:21,662 --> 00:19:23,872 Ils sont en chemin. C'est eux. Ils arrivent. 237 00:19:31,004 --> 00:19:32,714 Chérie, c'est papa et maman. 238 00:19:38,262 --> 00:19:39,513 Katherine ! 239 00:19:45,936 --> 00:19:47,062 Katherine ? 240 00:19:49,273 --> 00:19:50,524 Angela ? 241 00:19:52,359 --> 00:19:53,694 Katherine ! 242 00:20:08,917 --> 00:20:10,252 Tony ! 243 00:20:10,669 --> 00:20:12,212 - Katherine ! - Miranda ! 244 00:20:12,629 --> 00:20:13,839 Elles étaient ici ! 245 00:20:13,839 --> 00:20:16,175 Elle était ici ! 246 00:21:02,888 --> 00:21:04,139 {\an8}SHÉRIF 247 00:21:12,064 --> 00:21:13,774 Et voici vos filles, 248 00:21:15,192 --> 00:21:16,693 Angela et Katherine. 249 00:21:17,611 --> 00:21:19,279 Elles ont quitté le campus après l'école. 250 00:21:20,197 --> 00:21:21,782 Elles sont parties à 14h45. 251 00:21:22,783 --> 00:21:23,825 Il y a environ sept heures. 252 00:21:25,035 --> 00:21:27,079 C'est la dernière information qu'on a. 253 00:21:27,079 --> 00:21:29,540 - On a trouvé leurs chaussures... - On les a trouvées. 254 00:21:29,540 --> 00:21:30,749 Pas de traces de pas. 255 00:21:30,749 --> 00:21:32,167 Et ce campement de sans-abris ? 256 00:21:33,418 --> 00:21:37,464 Quelqu'un... Quelqu'un vit là. Il y a des gens. 257 00:21:37,464 --> 00:21:40,050 - Quelqu'un doit savoir. - Y a une communauté de passage. 258 00:21:40,050 --> 00:21:42,594 Vous appelez comme ça un tas de foutus clochards ? 259 00:21:42,594 --> 00:21:46,223 Pour l'instant, les entretiens n'indiquent aucun lien... 260 00:21:46,223 --> 00:21:47,891 C'est choquant. Choquant. 261 00:21:48,475 --> 00:21:50,644 Il y a autre chose qui se passe chez votre fille... 262 00:21:50,644 --> 00:21:51,895 On examine chaque option. 263 00:21:51,895 --> 00:21:53,272 ...qu'on devrait savoir ? 264 00:21:54,106 --> 00:21:55,941 - Pardon ? - Que vous nous avez pas dit ? 265 00:21:55,941 --> 00:21:57,025 À dire vrai, monsieur, 266 00:21:57,025 --> 00:21:59,152 j'ignorais que notre fille était amie avec la vôtre. 267 00:21:59,152 --> 00:22:01,029 C'est un esprit libre. Une fille populaire. 268 00:22:01,029 --> 00:22:03,407 Sinon, on ne se verrait pas pour la première fois. 269 00:22:03,407 --> 00:22:05,409 Elle dirige un groupe de jeunes dans notre église. 270 00:22:05,993 --> 00:22:09,329 Ce que je veux dire, c'est que ma fille et moi, on est... 271 00:22:09,329 --> 00:22:11,915 On est liés. Proches. 272 00:22:13,125 --> 00:22:15,794 Elle ne fait pas toutes les activités comme l'esprit libre. 273 00:22:16,128 --> 00:22:18,297 Je veux dire que parfois, y a des choses qu'on ignore. 274 00:22:18,297 --> 00:22:20,048 Je ne vous connais pas, vous savez ? 275 00:22:20,048 --> 00:22:22,593 Parfois, on ignore des choses en tant que parents. 276 00:22:22,593 --> 00:22:24,386 - On vous connaît pas. - Vous savez 277 00:22:24,386 --> 00:22:27,055 que la seule chose qui compte, c'est de protéger ma fille. 278 00:22:27,055 --> 00:22:28,974 - Vous savez ça sur moi. - Elles sont où ? 279 00:22:28,974 --> 00:22:30,809 - Où est ma fille ? - Hé. 280 00:22:30,809 --> 00:22:32,436 - OK. Ça va aller. - Merde ! 281 00:22:32,436 --> 00:22:35,272 - Où peuvent-elles être ? - Hé, écoutez. 282 00:22:35,272 --> 00:22:38,025 Je sais que vous êtes tous bouleversés. 283 00:22:39,067 --> 00:22:40,611 Que vous êtes stressés. 284 00:22:41,278 --> 00:22:42,779 Au moins, elles sont ensemble. 285 00:22:42,779 --> 00:22:46,408 Statistiquement, vos filles se comportent en jeunes filles. 286 00:22:46,867 --> 00:22:49,870 On doit réaliser qu'on a un but commun. 287 00:22:51,163 --> 00:22:53,540 Ramener vos filles saines et sauves. 288 00:22:54,958 --> 00:22:57,294 Faisons-le. Maintenant. 289 00:23:13,435 --> 00:23:16,480 Voyez si on peut augmenter les patrouilles. 290 00:23:16,480 --> 00:23:18,398 Inspectez les ruelles, le casino. 291 00:23:23,779 --> 00:23:26,907 Si vous avez vu quelque chose, essayez de voir qui a vu quoi. 292 00:23:26,907 --> 00:23:28,534 Vous savez rien. 293 00:23:28,534 --> 00:23:30,244 On regardait rien du tout. 294 00:23:30,244 --> 00:23:32,287 On était juste là à rien faire. 295 00:23:40,921 --> 00:23:43,799 "La gueule qui mord, la griffe qui prend ! 296 00:23:43,799 --> 00:23:47,553 Garde-toi de l'oiseau Jube, Évite Le frumieux Band-à-prend ! 297 00:23:48,262 --> 00:23:52,266 Son glaive vorpal en main : Il va à la recherche du fauve manscant... 298 00:23:52,266 --> 00:23:55,644 Puis, arrivé à l'arbre Té-Té, Il y reste, réfléchissant. 299 00:23:56,228 --> 00:24:00,691 Pendant qu'il pense, tout uffusé, Le Jaséroque à l'œil flambant, 300 00:24:00,691 --> 00:24:05,195 Vient siblant par le bois Tullegeais, Et burbule en venant ! 301 00:24:05,195 --> 00:24:07,823 Un, deux ! Un, deux ! Par le milieu 302 00:24:08,866 --> 00:24:10,617 Le glaive vorpal fait pat-à-pan ! 303 00:24:12,327 --> 00:24:13,579 PERSONNE DISPARUE 304 00:24:13,579 --> 00:24:15,330 La bête défaite, avec sa tête 305 00:24:17,040 --> 00:24:18,458 Il rentre gallomphant." 306 00:24:18,458 --> 00:24:20,919 {\an8}Le pasteur de l'église m'a rejointe 307 00:24:20,919 --> 00:24:22,796 {\an8}avec la mère de l'une des deux disparues. 308 00:24:22,796 --> 00:24:24,923 {\an8}Comment tenez-vous bon ? 309 00:24:24,923 --> 00:24:27,801 {\an8}Si elle peut entendre ça, 310 00:24:28,218 --> 00:24:29,845 je t'en prie, reviens. 311 00:24:30,262 --> 00:24:33,056 {\an8}Nous prions pour Katherine et son amie Angela. 312 00:24:33,056 --> 00:24:35,934 Et le père d'Angela, qui souffre avec nous... 313 00:24:44,401 --> 00:24:45,819 Vous dites ne pas l'avoir vue, 314 00:24:45,819 --> 00:24:48,238 mais avez-vous vu d'autres jeunes dans les bois ? 315 00:24:48,947 --> 00:24:50,908 - Il y a des jeunes. - Oui, c'est ce que je... 316 00:24:51,575 --> 00:24:52,784 Parlez-moi d'eux. 317 00:24:53,493 --> 00:24:56,413 Il y a... Des jeunes viennent là. 318 00:24:56,788 --> 00:25:00,042 Ceux qui n'ont pas d'autres endroits où aller. 319 00:25:03,712 --> 00:25:05,005 Il y a d'autres jeunes aussi. 320 00:25:06,757 --> 00:25:08,717 Ceux qui veulent pas qu'on leur dise quoi faire. 321 00:25:09,676 --> 00:25:11,929 Des jeunes qui veulent pas rentrer chez eux. 322 00:25:11,929 --> 00:25:13,555 Même s'ils ont de bons foyers. 323 00:25:14,890 --> 00:25:16,683 Ils fuguent pour chercher des trucs. 324 00:25:17,226 --> 00:25:18,644 Font des trucs qu'ils devraient pas faire. 325 00:25:18,644 --> 00:25:21,647 Non. C'est pas ma fille. 326 00:25:21,647 --> 00:25:24,858 Peut-être que la gamine ne trouve pas sa maman. 327 00:25:25,776 --> 00:25:27,945 Maman, maman, maman. 328 00:25:29,029 --> 00:25:32,449 Peut-être... Qu'elle trouve autre chose à la place. 329 00:25:32,449 --> 00:25:33,700 Maman, maman. 330 00:26:26,587 --> 00:26:27,629 Ohé ? 331 00:26:46,148 --> 00:26:48,525 Victor. Content que tu sois rentré. 332 00:26:48,525 --> 00:26:50,444 C'est mon amie, Dr Beehibe. 333 00:26:55,365 --> 00:26:57,034 Tout va bien. 334 00:26:57,034 --> 00:26:58,202 Elles sont avec moi. 335 00:26:59,203 --> 00:27:01,079 C'est une bonne chose. C'est... 336 00:27:01,079 --> 00:27:03,415 - Angela est là ? - Non. C'est le Dr... 337 00:27:03,415 --> 00:27:05,250 - Angela est là ? - Non. 338 00:27:05,250 --> 00:27:07,211 - Mon amie, Dr Beehibe. - On fait une bénédiction. 339 00:27:07,211 --> 00:27:10,047 - On la ramène. Protégée. - Du calme. Tout va bien. 340 00:27:10,047 --> 00:27:13,050 - On veut qu'elle rentre. Elle est perdue. - Elle bénit sa chambre. 341 00:27:13,050 --> 00:27:15,802 - Pour la garder saine et sauve. - Faites-les sortir. 342 00:27:15,802 --> 00:27:16,970 Elle est votre bénédiction. 343 00:27:16,970 --> 00:27:18,514 - Allez, mesdames. - Plus vite, Stu. 344 00:27:18,514 --> 00:27:20,349 Allez. Allez. 345 00:27:23,936 --> 00:27:26,146 - J'essayais juste d'aider, vieux. - Fous le camp. 346 00:27:41,453 --> 00:27:43,622 CHOISIS ENCORE 347 00:27:50,379 --> 00:27:52,422 MÈRE 348 00:28:01,974 --> 00:28:03,600 Quand ma sœur était malade, 349 00:28:05,435 --> 00:28:07,437 on a fait tout ce qu'on pouvait... 350 00:28:09,773 --> 00:28:11,275 pour qu'elle soit apaisée, 351 00:28:11,275 --> 00:28:16,363 elle a dû sortir du champ de ses croyances, de mes croyances. 352 00:28:18,824 --> 00:28:20,033 On est vos voisins. 353 00:28:20,617 --> 00:28:22,786 Et on veut juste être là pour vous 354 00:28:22,786 --> 00:28:25,205 et faire tout ce qu'on peut. 355 00:28:30,210 --> 00:28:31,920 Elle n'a pas son imperméable. 356 00:28:33,547 --> 00:28:35,632 Papa ! Papa, elle a la fièvre. 357 00:28:35,632 --> 00:28:37,092 Je suis sorti, elle s'est écroulée. 358 00:28:37,092 --> 00:28:39,511 Vite, va chercher la trousse de soins. 359 00:28:39,511 --> 00:28:41,805 Le placard derrière. Apporte-moi tout. 360 00:28:41,805 --> 00:28:43,599 - OK. - Vite, va chercher la trousse. 361 00:28:43,599 --> 00:28:45,100 - OK. - Apporte une couverture. 362 00:28:45,100 --> 00:28:46,977 - Oui. - Apporte une couverture aussi ! 363 00:28:46,977 --> 00:28:48,270 Une couverture ! 364 00:29:43,116 --> 00:29:44,618 Papa ? 365 00:29:45,953 --> 00:29:46,954 Où on est ? 366 00:29:47,746 --> 00:29:48,705 Papa ! 367 00:30:00,509 --> 00:30:01,510 PERSONNE DISPARUE 368 00:30:04,555 --> 00:30:06,181 - Elle est par là ? - Juste admise. 369 00:30:10,018 --> 00:30:12,855 - Personne ne t'en veut. - Personne ne t'en veut, OK ? 370 00:30:12,855 --> 00:30:15,732 - Tu n'es pas punie. - Maman et papa ne sont pas fâchés. 371 00:30:17,109 --> 00:30:18,735 Angela ? 372 00:30:18,735 --> 00:30:19,987 OK. OK, monsieur. 373 00:30:28,745 --> 00:30:31,248 - Tu es blessée ? - Tu es fâché ? 374 00:30:31,248 --> 00:30:32,708 Non, je ne suis pas fâché. 375 00:30:33,959 --> 00:30:36,253 Désolée. J'ai perdu la notion du temps. 376 00:30:36,920 --> 00:30:38,589 - Angela... - T'inquiète pas pour ça. 377 00:30:38,589 --> 00:30:40,757 ...peux-tu dire à ton père combien de temps tu as disparu ? 378 00:30:41,133 --> 00:30:42,259 Combien de temps ? 379 00:30:42,551 --> 00:30:44,553 - Pourquoi vous le demandez sans cesse ? - C'est important... 380 00:30:44,553 --> 00:30:46,638 - Pourquoi ? - Je crois qu'elle veut... 381 00:30:47,097 --> 00:30:50,934 Dis à ton père ce que tu m'as dit. 382 00:30:50,934 --> 00:30:53,937 - Tu as disparu combien de temps ? - J'en sais rien. 383 00:30:57,900 --> 00:30:59,234 Quelques heures ? 384 00:31:04,114 --> 00:31:05,115 Non. 385 00:31:07,534 --> 00:31:09,620 Chérie, tu as disparu pendant trois jours. 386 00:31:20,464 --> 00:31:22,633 Peux-tu nous dire ce dont tu te souviens ? 387 00:31:22,633 --> 00:31:23,884 On marchait. 388 00:31:23,884 --> 00:31:26,970 Il a commencé à pleuvoir, et on est allées dans une grange... 389 00:31:26,970 --> 00:31:28,055 OK. 390 00:31:29,056 --> 00:31:30,224 ...je me souviens que de ça. 391 00:31:30,224 --> 00:31:32,518 - Elle ne se souvient pas trop... - OK. 392 00:31:33,477 --> 00:31:35,646 ...mais ses pieds... 393 00:31:35,646 --> 00:31:37,022 ils sont en mauvais état. 394 00:31:37,022 --> 00:31:40,025 Pour qu'on comprenne mieux 395 00:31:40,025 --> 00:31:43,195 ce qui s'est passé ces trois derniers jours, 396 00:31:43,195 --> 00:31:44,446 on doit vous examiner. 397 00:31:44,446 --> 00:31:45,989 Parfois, quand les enfants ont 398 00:31:45,989 --> 00:31:49,159 des blessures psychologiques ou traumatiques, 399 00:31:49,159 --> 00:31:51,078 ils peuvent avoir une amnésie rétrograde 400 00:31:51,078 --> 00:31:53,455 et peinent à se rappeler ce qui s'est passé. 401 00:31:53,455 --> 00:31:55,707 Comment te sens-tu, chérie ? Tu as mal ? 402 00:31:56,208 --> 00:31:57,251 Je ne sais pas. 403 00:31:57,751 --> 00:31:59,086 OK. Très bien. 404 00:31:59,086 --> 00:32:01,004 - On l'a déjà soignée par hypnose ? - Non. 405 00:32:01,964 --> 00:32:04,758 Il y a des maladies psychiatriques dans la famille ? 406 00:32:05,050 --> 00:32:06,593 Non. Elle est en bonne santé. Forte. 407 00:32:06,593 --> 00:32:07,845 Je vais défaire les boutons. 408 00:32:07,845 --> 00:32:09,888 Papa, si vous avez des questions, dites-le. 409 00:32:09,888 --> 00:32:12,808 - Elle a accès à des médicaments ? - Non. 410 00:32:16,228 --> 00:32:18,063 - Que se passe-t-il, ici ? - Salut, chérie. 411 00:32:18,063 --> 00:32:19,982 - C'est le Dr Lowell. - Bonjour. 412 00:32:19,982 --> 00:32:21,149 Pourquoi tu m'as pas attendue ? 413 00:32:21,149 --> 00:32:23,443 Quelques échantillons. On recommence d'en haut. 414 00:32:23,443 --> 00:32:25,279 Je vais vous toucher ici, OK ? 415 00:32:25,279 --> 00:32:28,365 Elle ne se plaint d'aucune douleur, mais elle est désorientée, 416 00:32:28,740 --> 00:32:31,201 ça peut arriver avec un choc à la tête. 417 00:32:31,201 --> 00:32:34,162 - On va juste jeter un coup d'œil ici. - Très bien. Merci, Joe. 418 00:32:34,162 --> 00:32:38,750 Maintenant, une dernière partie de l'examen. Un peu inconfortable. 419 00:32:38,750 --> 00:32:40,294 Ça, ce sont des étriers. 420 00:32:40,294 --> 00:32:42,546 Papa, si ça vous va, c'est la partie la plus sensible. 421 00:32:42,546 --> 00:32:43,839 Je vais changer de gants. 422 00:32:43,839 --> 00:32:46,341 Chérie ? Je reviens dans quelques minutes, OK ? 423 00:32:46,341 --> 00:32:49,094 Si vous ressentez un inconfort, dites-le-moi. 424 00:32:49,094 --> 00:32:52,764 Vous allez sentir un peu de gelée froide et beaucoup de pression, 425 00:32:52,764 --> 00:32:54,057 mais pas de douleur. OK ? 426 00:32:54,057 --> 00:32:55,893 Juste un peu de pression. OK ? 427 00:32:55,893 --> 00:32:58,979 Je vais juste prendre quelques échantillons. 428 00:32:58,979 --> 00:33:02,191 Je regarde si votre anneau hyménéal est intact. 429 00:33:02,191 --> 00:33:04,776 Parfois, quand on touche les gens de façon inappropriée, 430 00:33:04,776 --> 00:33:06,111 il peut être endommagé. 431 00:33:07,154 --> 00:33:10,324 - On a fini. - Oui, tout fini. 432 00:33:10,324 --> 00:33:11,408 Bravo. 433 00:33:15,996 --> 00:33:19,082 On a fait des examens physiques rigoureux et des entretiens cognitifs. 434 00:33:19,082 --> 00:33:23,378 Il n'y a pas de signe de détresse, pas de preuve d'agression sexuelle. 435 00:33:23,378 --> 00:33:25,756 La toxicologie est normale. Leurs récits sont consistants. 436 00:33:26,131 --> 00:33:28,258 Elles disent qu'elles sont allées dans les bois, 437 00:33:28,258 --> 00:33:29,510 se sont perdues au retour. 438 00:33:29,510 --> 00:33:31,011 Ayant peur d'avoir des ennuis, 439 00:33:31,011 --> 00:33:32,429 elles ont continué de marcher. 440 00:33:32,763 --> 00:33:35,390 Trois jours plus tard, elles sont 50 km plus loin dans une grange 441 00:33:35,390 --> 00:33:37,226 sans aucune idée du temps passé. 442 00:33:37,226 --> 00:33:38,143 Une rencontre. 443 00:33:38,143 --> 00:33:39,561 Elles n'en ont pas parlé. 444 00:33:39,561 --> 00:33:41,021 Quelqu'un les a droguées ? 445 00:33:41,021 --> 00:33:44,858 On pense à des choses compliquées, face à des anomalies indéterminées. 446 00:33:45,734 --> 00:33:47,653 Mais vous devriez vous sentir chanceux. 447 00:33:48,362 --> 00:33:52,824 Bien sûr, les filles gardent des secrets, mais chaque test est négatif. 448 00:33:53,700 --> 00:33:55,661 Tout est parfaitement normal. 449 00:33:55,661 --> 00:33:57,663 Je peux rentrer, maintenant ? 450 00:33:59,665 --> 00:34:02,918 En général, je déteste quand quelqu'un que je connais arrive ici. 451 00:34:02,918 --> 00:34:04,920 Mais je dois te dire 452 00:34:04,920 --> 00:34:09,842 que j'étais folle de joie quand j'ai vu ton nom sur le tableau. 453 00:34:10,383 --> 00:34:11,510 Ne t'inquiète pas. 454 00:34:11,510 --> 00:34:15,722 On va te faire sortir très vite. 455 00:34:16,098 --> 00:34:19,309 J'ai prié pour toi jour et nuit. 456 00:34:26,233 --> 00:34:27,609 Je peux rentrer, maintenant ? 457 00:34:37,410 --> 00:34:39,121 Tu sais que je t'aime, hein ? 458 00:34:40,581 --> 00:34:42,374 Tu peux tout me dire. 459 00:34:44,251 --> 00:34:46,669 Que faisiez-vous dans les bois, Katherine et toi ? 460 00:34:46,669 --> 00:34:48,005 Je ne sais pas. 461 00:34:48,005 --> 00:34:49,256 Je voulais trouver... 462 00:34:54,511 --> 00:34:56,095 Je voulais parler à maman. 463 00:34:58,055 --> 00:34:59,516 Parfois, j'entends sa voix. 464 00:35:00,601 --> 00:35:02,144 Elle me parle. 465 00:35:02,936 --> 00:35:05,939 Oui. Chérie, parfois, j'entends sa voix aussi. 466 00:35:07,649 --> 00:35:09,443 - Ça veut pas dire... - Je voulais que Katherine entende. 467 00:35:10,152 --> 00:35:12,112 Elle lit la Bible. Elle va à l'église. 468 00:35:12,905 --> 00:35:15,324 Je voulais savoir si j'étais folle. Si c'était elle. 469 00:35:15,324 --> 00:35:16,658 Tu n'es pas folle. 470 00:35:23,123 --> 00:35:24,499 Tu allumes une bougie. 471 00:35:27,336 --> 00:35:28,337 Tu vides ton esprit. 472 00:35:30,672 --> 00:35:31,715 Tu restes au milieu des arbres 473 00:35:31,715 --> 00:35:33,383 en tenant une chose que tu aimes 474 00:35:34,760 --> 00:35:36,303 qui te donne un lien. 475 00:35:37,804 --> 00:35:40,224 Et tu commences à répéter ce que l'esprit te dit. 476 00:35:40,807 --> 00:35:42,643 Qu'est-ce que l'esprit t'a dit ? 477 00:35:57,157 --> 00:35:58,242 Elle n'était pas là. 478 00:35:59,368 --> 00:36:00,494 Il n'y avait personne. 479 00:36:02,246 --> 00:36:04,498 Tu as pris l'écharpe. C'était mon lien. 480 00:36:06,917 --> 00:36:08,126 OK. 481 00:36:15,634 --> 00:36:17,386 Laisse-moi seule, maintenant. 482 00:36:23,100 --> 00:36:24,309 Oui, bien sûr. 483 00:36:27,813 --> 00:36:28,939 Oui. 484 00:37:05,434 --> 00:37:06,643 Hé, chérie. 485 00:37:08,395 --> 00:37:11,023 Brosse-toi les dents. On va à l'église, demain. 486 00:37:12,816 --> 00:37:13,901 Hé, maman, 487 00:37:14,526 --> 00:37:16,737 je peux dormir dans ton lit, ce soir ? 488 00:37:17,446 --> 00:37:19,031 Bien sûr. 489 00:37:19,031 --> 00:37:21,408 Brosse-les et viens au lit. 490 00:37:39,301 --> 00:37:40,761 Tu fais quoi, coccinelle ? 491 00:37:42,930 --> 00:37:44,139 Tu dois aller aux toilettes ? 492 00:37:50,270 --> 00:37:51,772 On va te ramener au lit. 493 00:38:15,420 --> 00:38:16,421 Bonne nuit. 494 00:38:45,826 --> 00:38:47,035 Qu'est-ce que tu as dit ? 495 00:38:54,209 --> 00:38:55,878 Je t'ai entendu dire quelque chose. 496 00:38:59,798 --> 00:39:00,966 Je n'ai rien dit. 497 00:39:09,641 --> 00:39:11,685 CHÈRE SORENNE, AVEC MON AMOUR, VICTOR 498 00:39:25,157 --> 00:39:26,325 Toilettes. 499 00:39:29,912 --> 00:39:30,996 Saleté... 500 00:39:35,500 --> 00:39:37,169 Qui est prête pour le déjeuner ? 501 00:39:38,629 --> 00:39:41,882 On a les célèbres crêpes de papa. 502 00:39:42,841 --> 00:39:44,343 On a de la glace au chocolat... 503 00:39:45,636 --> 00:39:47,179 parce que pourquoi pas ? 504 00:39:47,513 --> 00:39:51,391 Si la glace au chocolat t'incite pas à te lever... je sais pas. 505 00:39:52,100 --> 00:39:53,268 Déjeuner au lit. 506 00:39:58,607 --> 00:40:01,193 Je t'ai jamais vue dormir quand y a de la glace au chocolat. 507 00:40:23,257 --> 00:40:25,342 Hé. Hé, Ange ? 508 00:40:27,344 --> 00:40:28,470 Hé, Ange. 509 00:40:28,470 --> 00:40:30,639 Je crois que tu as mouillé le lit. 510 00:40:32,474 --> 00:40:33,767 Viens. Allons... 511 00:40:35,602 --> 00:40:36,812 Allons te nettoyer. 512 00:40:41,859 --> 00:40:43,026 Allons... 513 00:40:44,278 --> 00:40:45,571 Allons te... 514 00:40:45,571 --> 00:40:47,489 Allons te nettoyer, d'accord ? 515 00:40:51,076 --> 00:40:52,244 Comment vont tes pieds ? 516 00:40:55,455 --> 00:40:56,623 OK, on va... 517 00:40:58,125 --> 00:40:59,126 On va... 518 00:41:02,379 --> 00:41:04,006 te mettre dans la baignoire. 519 00:41:04,006 --> 00:41:05,841 Et je vais déplacer... 520 00:41:07,467 --> 00:41:08,594 J'ai déplacé ça... 521 00:41:10,220 --> 00:41:11,221 Alors... 522 00:41:11,930 --> 00:41:13,223 assieds-toi. 523 00:41:49,801 --> 00:41:50,802 Ange ? 524 00:42:26,880 --> 00:42:27,881 Ange. 525 00:42:51,113 --> 00:42:52,698 - Angela ? - Où est-elle ? 526 00:42:54,241 --> 00:42:55,951 - Angela ? - Où est-elle ? 527 00:43:06,628 --> 00:43:07,629 Angela ! 528 00:43:07,629 --> 00:43:11,967 Laissez-moi tranquille ! Je veux ma mère, je la veux maintenant ! 529 00:43:11,967 --> 00:43:14,928 - Me touchez pas ! Vous me faites mal ! - Au bout du couloir. 530 00:43:16,597 --> 00:43:18,432 Allez vous faire foutre ! 531 00:43:18,432 --> 00:43:20,184 Au secours ! Au secours ! 532 00:43:21,643 --> 00:43:24,438 Non, on s'occupe de vous. 533 00:43:26,398 --> 00:43:28,609 Me touchez pas ! 534 00:43:28,609 --> 00:43:31,236 - Je veux rentrer, enfoiré ! - Maintenez-là à plat. 535 00:43:31,236 --> 00:43:33,113 Calme-toi, mon petit. 536 00:43:33,113 --> 00:43:36,408 - Calme-toi, mon petit. - Non ! 537 00:43:36,408 --> 00:43:38,493 Calme-toi. 538 00:43:38,493 --> 00:43:40,245 - Papa ! Papa ! - Tu te sentiras mieux bientôt. 539 00:43:40,245 --> 00:43:42,122 Faites attention, monsieur. 540 00:43:42,122 --> 00:43:44,833 OK. Amenons-la dans ce lit. Attendons qu'elle se calme. 541 00:43:44,833 --> 00:43:46,627 Chérie, tu vas aller au lit. 542 00:43:46,627 --> 00:43:48,962 Tu vas dormir bientôt. 543 00:43:48,962 --> 00:43:51,089 Calme-toi. Calme-toi 544 00:43:51,089 --> 00:43:53,300 Calme-toi. On va attendre qu'elle se calme. 545 00:43:53,300 --> 00:43:56,720 Calme-toi. Tu vas dormir bientôt. 546 00:43:56,720 --> 00:43:58,096 OK. Allons-y. 547 00:43:58,096 --> 00:44:00,057 Vérifions tous les signes vitaux. 548 00:44:00,057 --> 00:44:02,434 Tension, rythme cardiaque, 549 00:44:02,434 --> 00:44:04,436 fréquence respiratoire, niveau d’oxygène. 550 00:44:04,436 --> 00:44:06,188 - OK. - Sédatif. 551 00:44:06,188 --> 00:44:09,316 On est prêts pour le médecin légiste, si quelqu'un peut l'appeler. 552 00:44:09,316 --> 00:44:10,526 Vous devez sortir de la pièce. 553 00:44:10,526 --> 00:44:12,319 On va bien s'occuper d'elle, OK ? 554 00:44:17,282 --> 00:44:18,450 Papa est là, chérie. 555 00:44:20,619 --> 00:44:21,703 Papa est là. 556 00:44:49,773 --> 00:44:52,234 Vous avez déjà vu une chose pareille ? 557 00:44:54,111 --> 00:44:57,281 Seigneur, laisse Ta parole envahir nos cœurs. 558 00:44:57,281 --> 00:45:00,492 Puissent nos actions d'aujourd'hui glorifier Ton nom. 559 00:45:00,951 --> 00:45:02,369 - Amen. - Amen. 560 00:45:03,078 --> 00:45:04,913 Frères et sœurs dans le Christ, 561 00:45:05,956 --> 00:45:09,626 je vous souhaite une bonne matinée en ce jour béni d'adoration. 562 00:45:10,711 --> 00:45:15,966 C'est un jour spécial d'adoration et de célébration, ici. 563 00:45:15,966 --> 00:45:17,217 En ce dimanche... 564 00:45:19,303 --> 00:45:21,471 - Dieu nous a donné un miracle. - Katherine. 565 00:45:22,931 --> 00:45:24,266 Pose ton pied par terre. 566 00:45:24,266 --> 00:45:28,604 Il a jugé bon de nous rendre notre brebis perdue. 567 00:45:29,938 --> 00:45:34,526 Notre bien-aimée Katherine West est rentrée saine et sauve. 568 00:45:35,903 --> 00:45:37,196 Que Dieu soit loué. 569 00:45:52,961 --> 00:45:55,923 JE SUIS LA RÉSURRECTION 570 00:45:57,090 --> 00:45:58,509 Le pain des cieux, 571 00:45:58,509 --> 00:45:59,676 la coupe du salut, 572 00:46:00,636 --> 00:46:02,596 Le corps et le sang de Jésus-Christ. 573 00:46:07,559 --> 00:46:10,229 Le corps et le sang de Notre Seigneur, Jésus-Christ. 574 00:46:15,275 --> 00:46:18,654 Le pain des cieux, et la coupe du salut. 575 00:46:18,654 --> 00:46:21,448 Le corps et le sang de Notre Seigneur, Jésus-Christ. 576 00:46:25,827 --> 00:46:28,497 Le corps et le sang de Notre Seigneur, Jésus-Christ. 577 00:46:34,002 --> 00:46:36,839 Le corps et le sang de Notre Seigneur, Jésus-Christ. 578 00:46:38,841 --> 00:46:40,759 Le corps et le sang de Jésus-Christ. 579 00:46:42,928 --> 00:46:44,221 Merci mon Dieu. 580 00:46:51,770 --> 00:46:52,980 Où est Katherine ? 581 00:46:53,772 --> 00:46:54,815 Elle est partie. 582 00:46:59,778 --> 00:47:01,154 - Je vais essayer de la trouver. - OK. 583 00:47:01,154 --> 00:47:02,656 Elle a dû sortir un moment. 584 00:47:07,953 --> 00:47:09,329 Où elle est allée ? 585 00:47:11,081 --> 00:47:14,418 Gracieux Père, comme nous approchons de Ton trône une fois de plus... 586 00:47:15,085 --> 00:47:16,086 Père... 587 00:47:25,470 --> 00:47:29,349 Car Seigneur, nous le savons par Ton amour 588 00:47:29,349 --> 00:47:32,644 et l'amour de Ton père, que Tu es allé sur la croix 589 00:47:32,644 --> 00:47:35,439 et que de là, Ton sang a coulé 590 00:47:35,439 --> 00:47:38,358 et s'est déversé à travers les âges. 591 00:47:39,985 --> 00:47:42,279 Car nous savons que... 592 00:47:44,573 --> 00:47:45,574 Père... 593 00:47:47,409 --> 00:47:49,494 Père, grâce à ce sang... 594 00:47:49,494 --> 00:47:51,705 - Le corps et le sang. - ...nous avons été sauvés 595 00:47:52,664 --> 00:47:55,042 et nous avons revendiqué les cieux comme notre demeure. 596 00:47:57,586 --> 00:47:58,962 Maman. Maman. 597 00:47:58,962 --> 00:48:01,215 Le corps et le sang. Le corps et le sang. 598 00:48:01,215 --> 00:48:02,341 Katherine ? 599 00:48:03,175 --> 00:48:04,384 Katherine ? 600 00:48:06,970 --> 00:48:09,890 Nous te louons ce soir au nom de Jésus, amen. 601 00:48:09,890 --> 00:48:11,433 Le corps et le sang. 602 00:48:12,434 --> 00:48:13,769 Le corps et le sang. 603 00:48:14,353 --> 00:48:17,356 Le corps et le sang. 604 00:48:17,856 --> 00:48:19,191 Le corps et le sang. 605 00:48:19,191 --> 00:48:21,235 - Katherine ! - Le corps et le sang ! 606 00:48:21,235 --> 00:48:26,156 Le corps et le sang ! Le corps et le sang ! 607 00:48:26,156 --> 00:48:29,618 - Le corps et le sang ! - Katherine ! 608 00:48:29,618 --> 00:48:31,411 Le corps et le sang ! 609 00:48:31,411 --> 00:48:32,996 - Le corps et le sang ! - Arrête ! 610 00:48:32,996 --> 00:48:34,456 - Le corps et le sang ! - Ça suffit ! 611 00:48:34,456 --> 00:48:36,500 - Le corps et le sang ! - Arrête ! 612 00:48:36,500 --> 00:48:40,087 Le corps et le sang ! Le corps et le sang ! 613 00:48:40,087 --> 00:48:42,548 Le corps et le sang ! 614 00:48:56,019 --> 00:48:57,187 Et le neurologue ? 615 00:48:57,187 --> 00:49:01,733 N'a-t-il pas dit que les hormones et le stress peuvent... 616 00:49:02,651 --> 00:49:04,653 mettre dans un état de stress ? 617 00:49:04,653 --> 00:49:07,114 C'est peut-être pour ça qu'elles ne parlent pas et... 618 00:49:07,114 --> 00:49:08,448 font des choses insensées. 619 00:49:08,448 --> 00:49:10,075 Elles enlèvent leurs chaussures. 620 00:49:10,075 --> 00:49:12,119 Elles font 50 km à pied. 621 00:49:12,119 --> 00:49:15,414 Vous croyez que c'est les hormones ? La puberté ? 622 00:49:15,414 --> 00:49:16,540 Non. 623 00:49:19,501 --> 00:49:20,544 Non, je le crois pas. 624 00:49:20,544 --> 00:49:21,628 Pas maintenant. 625 00:49:21,628 --> 00:49:23,922 Katherine devait être baptisée il y a une semaine. 626 00:49:23,922 --> 00:49:25,465 Il ne le comprend même pas. 627 00:49:25,465 --> 00:49:27,759 Et j'ai retardé ça pour que sa grand-mère soit là. 628 00:49:27,759 --> 00:49:29,303 - C'était égoïste. - Pas de ta faute. 629 00:49:29,303 --> 00:49:31,096 Dans notre église, on les baptise pas bébés. 630 00:49:31,096 --> 00:49:33,432 On attend qu'ils comprennent la discipline chrétienne. 631 00:49:33,432 --> 00:49:35,767 Elles ont fait une chose là-bas qui les a ouvertes 632 00:49:35,767 --> 00:49:37,853 à l'invasion d'un esprit malsain. 633 00:49:38,437 --> 00:49:40,397 La possession démoniaque fonctionne ainsi. 634 00:49:43,567 --> 00:49:45,861 Vous savez où est allé Jésus, mort sur la croix ? 635 00:49:45,861 --> 00:49:47,196 Miranda. 636 00:49:47,196 --> 00:49:51,575 Il est allé en enfer pour déclarer son autorité sur le démon. 637 00:49:52,242 --> 00:49:54,953 Et il a réapparu trois jours plus tard. 638 00:49:56,121 --> 00:49:59,124 Trois jours, comme nos filles. 639 00:50:00,167 --> 00:50:01,877 Vous croyez qu'elles sont allées en enfer ? 640 00:50:04,129 --> 00:50:06,423 Qu'elles ont brûlé leurs pieds en enfer ? 641 00:50:07,090 --> 00:50:08,967 Ont été possédées par le diable ? 642 00:50:11,178 --> 00:50:15,015 Avoir une activité païenne ou parler aux morts. 643 00:50:15,599 --> 00:50:18,393 Où que ces filles soient allées, elles ont ramené quelque chose. 644 00:50:19,770 --> 00:50:21,271 Vous devez aller dormir. 645 00:50:35,035 --> 00:50:37,037 CENTRE MÉDICAL PERCY EST 646 00:50:48,215 --> 00:50:49,550 Angela ? 647 00:50:51,593 --> 00:50:57,099 Sœur Mary Xavier. 648 00:50:59,893 --> 00:51:06,483 Une fois sortie, elle ressemblait à une citrouille pourrie. 649 00:51:10,195 --> 00:51:15,534 Ton bébé. 650 00:51:24,668 --> 00:51:26,753 Aidez-moi ! Non ! 651 00:51:28,005 --> 00:51:31,842 Chacun des neuf types a une peur associée, un désir fondamental 652 00:51:31,842 --> 00:51:33,594 et une motivation principale. 653 00:51:33,594 --> 00:51:36,346 En tentant de satisfaire ce désir fondamental, 654 00:51:36,346 --> 00:51:40,392 on peut acquérir des modes de comportement dysfonctionnels et autodestructeurs. 655 00:51:40,392 --> 00:51:44,271 Le cadre de l'Ennéagramme peut nous aider à comprendre le stimulus 656 00:51:44,271 --> 00:51:46,815 du comportement inadapté de votre fille. 657 00:51:46,815 --> 00:51:50,986 Il peut aussi nous éclairer sur son trouble dissociatif de l'identité. 658 00:51:57,576 --> 00:52:01,496 On offre une surveillance de 24 h avec un programme d'infos sur les traumatismes. 659 00:52:02,331 --> 00:52:04,374 Tu aimes faire quoi avec tes chiens ? 660 00:52:05,417 --> 00:52:06,502 Jouer. 661 00:52:06,502 --> 00:52:09,505 ...une heure de thérapie régulière chaque jour. 662 00:52:24,228 --> 00:52:27,898 Vous m'avez demandé si j'ai déjà vu une chose pareille. 663 00:52:28,524 --> 00:52:29,691 Non. 664 00:52:29,691 --> 00:52:33,320 Mais il y a des gens qui l'ont vue. 665 00:52:34,696 --> 00:52:36,448 J'ai lu ça à l'université. 666 00:52:36,740 --> 00:52:41,537 Ça pourrait apporter des réponses que les docteurs d'Angela n'ont pas. 667 00:52:41,537 --> 00:52:43,747 Des textes spirituels. Merci. Bien reçu. 668 00:52:46,416 --> 00:52:47,668 Vous ne croyez pas en Dieu ? 669 00:52:47,668 --> 00:52:49,336 Je ne crois pas en la question. 670 00:52:51,171 --> 00:52:53,090 Vous, les religieux, vous êtes tous pareils. 671 00:52:53,757 --> 00:52:56,969 Un mauvais événement, ça doit être le diable. Un bon, ça doit être Dieu. 672 00:52:57,719 --> 00:53:00,973 C'est un mythe créé par les gens 673 00:53:00,973 --> 00:53:04,935 pour expliquer ce qu'ils ne comprennent pas. 674 00:53:05,310 --> 00:53:07,354 J'ai déjà fait ça. 675 00:53:08,605 --> 00:53:11,859 J'ai appris le Notre Père. Le Credo des Apôtres. 676 00:53:11,859 --> 00:53:13,485 Ça m'a rapporté quoi ? 677 00:53:13,485 --> 00:53:15,445 De voir ma femme mourir. 678 00:53:16,613 --> 00:53:19,867 De les voir couper ma petite fille hors de son ventre, et maintenant je... 679 00:53:22,119 --> 00:53:23,328 M. Fielding. 680 00:53:23,328 --> 00:53:26,540 Pour moi, ça fait de votre fille un miracle. 681 00:53:29,334 --> 00:53:32,379 Je dois aller voir mon miracle dans l'institut psychiatrique. 682 00:53:32,379 --> 00:53:33,922 Excusez-moi. 683 00:53:35,090 --> 00:53:38,677 Avant de claquer la porte, pouvez-vous m'écouter une minute ? 684 00:53:48,187 --> 00:53:52,316 Quand j'étais plus jeune, je voulais devenir religieuse, imaginez un peu. 685 00:53:54,193 --> 00:53:57,988 Je me croyais prête à donner ma vie au Seigneur, mais je ne l'étais pas. 686 00:53:59,239 --> 00:54:02,868 Et j'ai rompu mon engagement, 687 00:54:04,203 --> 00:54:06,079 juste avant de prononcer mes vœux. 688 00:54:10,167 --> 00:54:11,460 Je suis tombée enceinte, 689 00:54:13,462 --> 00:54:14,880 j'ai choisi de ne pas le garder. 690 00:54:16,673 --> 00:54:21,053 Toutes les novices choisissent un nouveau nom avant d'entrer au couvent. 691 00:54:21,053 --> 00:54:26,183 Elles changent leur nom pour marquer cette transformation dans leur vie. 692 00:54:27,226 --> 00:54:31,897 Je n'ai jamais prononcé mon nom, mais votre fille vient de faire. 693 00:54:33,440 --> 00:54:36,235 Elle a dit "Sœur Mary Xavier". 694 00:54:36,235 --> 00:54:38,153 Elle savait ce qui est arrivé à mon bébé. 695 00:54:39,488 --> 00:54:42,491 Je n'ai jamais parlé à personne du nom que j'avais choisi. 696 00:54:43,909 --> 00:54:45,786 Ni de ma grossesse. 697 00:54:46,745 --> 00:54:49,331 Ni à l'époque, ni depuis. 698 00:54:49,998 --> 00:54:52,584 Je ne l'ai dit à personne. 699 00:55:28,287 --> 00:55:29,830 LES CICATRICES 700 00:55:29,830 --> 00:55:34,710 {\an8}FORMAIENT LES MOTS "AIDEZ-MOI". 701 00:55:48,015 --> 00:55:51,852 Je suppose que vous êtes experte en possession démoniaque, hein ? 702 00:55:51,852 --> 00:55:53,061 On peut dire ça. 703 00:55:53,061 --> 00:55:56,398 Alors, vous êtes entré un jour dans l'église catholique en disant : 704 00:55:56,398 --> 00:55:58,150 "Je veux m'inscrire pour les cours d'exorcisme" ? 705 00:55:58,150 --> 00:56:01,528 D'abord, je ne suis pas un exorciste. 706 00:56:01,528 --> 00:56:03,071 Je laisse ça aux professionnels. 707 00:56:03,071 --> 00:56:04,615 {\an8}"L'EXPLICATION D'UNE MÈRE" 708 00:56:04,615 --> 00:56:07,951 {\an8}Mon parcours a commencé en tant que mère, motivée par mon amour pour ma fille, 709 00:56:07,951 --> 00:56:12,206 {\an8}et j'ai consacré ma vie à essayer de comprendre le phénomène. 710 00:56:12,206 --> 00:56:15,375 {\an8}Et aussi à aider d'autres parents qui traversent les coups durs 711 00:56:15,375 --> 00:56:16,460 de l'inexpliqué. 712 00:56:16,460 --> 00:56:18,795 Vous avez donné des conférences dans le monde entier. 713 00:56:18,795 --> 00:56:20,923 Vous avez même parlé au Vatican. 714 00:56:20,923 --> 00:56:25,344 Oui, mais la possession n'est pas une invention catholique. 715 00:56:26,053 --> 00:56:28,764 C'était une actrice, devenue éducatrice. 716 00:56:28,764 --> 00:56:33,602 Un genre d'éducation. Une experte en exorcistes. Pas exorciste. 717 00:56:33,602 --> 00:56:35,020 - Allô ? - Bonjour. 718 00:56:35,020 --> 00:56:36,104 Je m'appelle Ann Brooks. 719 00:56:36,104 --> 00:56:38,857 J'appelle à propos d'un de vos clients, Chris MacNeil ? 720 00:56:38,857 --> 00:56:43,028 Le rite de l'exorcisme est l'un des plus vieux des rituels humains. 721 00:56:43,028 --> 00:56:44,488 Chaque culture, dans chaque pays, 722 00:56:44,488 --> 00:56:46,823 depuis que l'Histoire est consignée, 723 00:56:46,823 --> 00:56:51,912 a une cérémonie pour dissiper les énergies négatives et guérir. 724 00:56:52,579 --> 00:56:54,706 Des rites musulmans aux dibbouks hébraïques 725 00:56:54,706 --> 00:56:56,416 et aux textes zoroastriens, 726 00:56:56,959 --> 00:57:00,712 il y a des incantations pour l'exorcisme même dans les manuscrits de la mer morte. 727 00:57:01,171 --> 00:57:06,218 Je crois que je connais la réponse, mais la possession démoniaque est-elle réelle ? 728 00:57:06,552 --> 00:57:08,512 Je crois que la bonne question est : 729 00:57:08,512 --> 00:57:12,140 les gens auxquels je rends visite... Leur souffrance est réelle ? 730 00:57:13,141 --> 00:57:14,518 Absolument. 731 00:57:15,185 --> 00:57:18,188 Au nom du Père, du Fils, et du Saint-Esprit. 732 00:57:18,897 --> 00:57:21,233 Seigneur, guide-moi... 733 00:57:21,942 --> 00:57:22,985 Amen. 734 00:57:25,112 --> 00:57:26,405 Père Maddox ? 735 00:57:30,284 --> 00:57:32,995 Je connais quelqu'un qui souffre et a besoin d'aide. 736 00:57:44,631 --> 00:57:47,426 Regarde. Oui. OK. D'accord. 737 00:57:47,426 --> 00:57:48,552 Bon chien. 738 00:57:49,553 --> 00:57:51,263 Où est ta maman ? À la maison ? 739 00:57:57,853 --> 00:57:59,021 L'EXPLICATION D'UNE MÈRE 740 00:57:59,021 --> 00:58:01,481 Vous croyez que ces choses sont réelles ? 741 00:58:01,481 --> 00:58:03,233 Les placebos sont réels. 742 00:58:03,233 --> 00:58:05,819 Le pouvoir de la suggestion est réel. 743 00:58:06,278 --> 00:58:07,529 La croyance est réelle. 744 00:58:08,113 --> 00:58:12,784 Vous me demandez si je crois que ces choses 745 00:58:12,784 --> 00:58:15,495 aideront vraiment votre fille. 746 00:58:16,079 --> 00:58:19,750 Mais vous devriez vous demander si vous y croyez. 747 00:58:21,376 --> 00:58:22,461 Un sceptique. 748 00:58:22,794 --> 00:58:23,921 C'est bien. 749 00:58:24,505 --> 00:58:26,798 Mais ça nous conduira pas loin. 750 00:58:27,591 --> 00:58:30,552 Après ça, vous devez trouver de vraies réponses. 751 00:58:31,303 --> 00:58:33,388 Je connais des conseillers spirituels qui... 752 00:58:33,388 --> 00:58:35,098 Non, c'est pas de ça qu'on a besoin. 753 00:58:35,974 --> 00:58:37,643 Je veux parler de Regan. 754 00:58:38,644 --> 00:58:40,145 De son exorcisme. 755 00:58:44,816 --> 00:58:47,653 Je n'y ai pas assisté, vous savez ? 756 00:58:47,653 --> 00:58:50,322 À l'exorcisme. Ils ne m'ont pas laissée. 757 00:58:50,322 --> 00:58:51,532 Pourquoi ? 758 00:58:52,241 --> 00:58:53,700 À mon avis ? 759 00:58:53,951 --> 00:58:56,745 C'est car je ne suis pas membre de leur foutu patriarcat. 760 00:58:57,621 --> 00:58:59,915 Je n'ai pas assisté à l'exorcisme, 761 00:58:59,915 --> 00:59:03,168 mais bon sang, j'ai assisté à la possession. 762 00:59:04,503 --> 00:59:09,466 J'ai passé les dix années suivantes à tenter de comprendre ce que j'avais vu. 763 00:59:10,133 --> 00:59:14,596 J'ai étudié chaque culture, chaque religion, chaque rituel. 764 00:59:15,180 --> 00:59:18,559 J'ai beaucoup appris sur tout ça. 765 00:59:18,559 --> 00:59:21,270 Je voulais que les gens comprennent 766 00:59:21,270 --> 00:59:25,524 qu'on peut survivre aux expériences les plus traumatisantes. 767 00:59:25,524 --> 00:59:28,235 Et pas juste survivre, mais prospérer. 768 00:59:30,696 --> 00:59:32,281 C'est elle ? C'est Regan ? 769 00:59:32,281 --> 00:59:34,241 Oui. C'est elle. 770 00:59:37,327 --> 00:59:38,871 Mais ensuite, le livre est sorti. 771 00:59:39,454 --> 00:59:41,832 C'était un grand succès. 772 00:59:41,832 --> 00:59:43,125 Elle l'a détesté. 773 00:59:43,458 --> 00:59:45,752 Elle ne m'a jamais pardonné de l'avoir écrit. 774 00:59:46,378 --> 00:59:47,796 Je ne me suis jamais pardonné. 775 00:59:48,505 --> 00:59:51,383 Elle est partie se cacher. Elle a déménagé. 776 00:59:51,383 --> 00:59:53,635 Même maintenant, j'ignore où elle est. 777 00:59:54,052 --> 00:59:55,345 Elle ne me le dira pas. 778 00:59:57,890 --> 01:00:01,185 Il y a beaucoup de forces obscures dans ce monde. 779 01:00:02,477 --> 01:00:04,479 Elles ne sont pas toutes surnaturelles. 780 01:00:05,397 --> 01:00:09,568 Je me réveille chaque matin me demandant où est ma fille. 781 01:00:10,652 --> 01:00:14,406 Je prie pour revoir un jour son doux visage. 782 01:00:15,782 --> 01:00:19,995 J'ai vu quelque chose dans votre livre qui m'a poussé à venir ici. 783 01:00:19,995 --> 01:00:21,830 Ils ont pris des photos à l'hôpital. 784 01:00:25,375 --> 01:00:29,254 Je veux aider ma fille comme vous avez aidé la vôtre. 785 01:00:29,254 --> 01:00:30,881 {\an8}Comme vous avez aidé Regan. 786 01:00:30,881 --> 01:00:32,341 {\an8}AU SECOURS 787 01:00:43,560 --> 01:00:44,811 Dieu merci. 788 01:00:46,772 --> 01:00:48,190 Père Maddox. 789 01:00:49,066 --> 01:00:51,610 Victor, le père d'Angela. et Chris MacNell, 790 01:00:51,944 --> 01:00:53,445 - je vous ai parlé d'elle. - Bien sûr. 791 01:00:53,445 --> 01:00:55,197 Merci de vous joindre à nous. 792 01:00:55,197 --> 01:00:58,242 Vous connaissez nos procédures autorisées, n'est-ce pas ? 793 01:00:58,242 --> 01:00:59,326 Oui. 794 01:00:59,910 --> 01:01:00,994 Où est-elle ? 795 01:01:18,178 --> 01:01:19,555 Elle sait qui je suis. 796 01:01:21,640 --> 01:01:22,891 Où est l'autre fille ? 797 01:01:24,351 --> 01:01:27,104 - On s'occupe d'elle à la maison. - C'est une mauvaise idée. 798 01:01:32,109 --> 01:01:36,029 Elle t'attend. 799 01:01:48,625 --> 01:01:49,626 Il n'y a personne. 800 01:01:51,712 --> 01:01:52,796 Oui, il y a quelqu'un. 801 01:01:53,881 --> 01:01:56,466 Votre appel a été transféré... 802 01:02:02,723 --> 01:02:03,891 Tony ? 803 01:02:04,266 --> 01:02:05,559 Miranda ? 804 01:02:06,226 --> 01:02:07,269 Hé, Tony ? 805 01:02:10,397 --> 01:02:11,815 Miranda ? 806 01:02:20,032 --> 01:02:22,117 Oh, mon Dieu. 807 01:02:26,079 --> 01:02:27,289 Où est-elle allée ? 808 01:02:28,457 --> 01:02:29,958 Elles cherchaient des esprits. 809 01:02:29,958 --> 01:02:32,503 Je suis Chris MacNeil. Je suis là pour vous aider. 810 01:02:32,503 --> 01:02:34,421 Tony ? Hé. 811 01:02:35,589 --> 01:02:36,590 C'est mon amie Chris. 812 01:02:36,590 --> 01:02:38,842 Elle fera tout son possible pour aider nos filles. 813 01:02:38,842 --> 01:02:39,968 On a tous péché. 814 01:02:39,968 --> 01:02:41,762 On n'a pas été à la hauteur. 815 01:02:41,762 --> 01:02:44,014 Mais mon péché m'a affaibli. 816 01:02:44,765 --> 01:02:46,600 Dieu nous punit. 817 01:02:46,600 --> 01:02:47,684 Venez. 818 01:03:00,322 --> 01:03:01,365 Katherine ? 819 01:03:25,639 --> 01:03:28,225 Seigneur, vous êtes la lumière dans l'obscurité. 820 01:03:29,268 --> 01:03:30,644 Où est Katherine ? 821 01:03:32,396 --> 01:03:34,439 On va te faire sortir d'ici, d'accord ? 822 01:03:38,735 --> 01:03:40,487 SAINTE BIBLE 823 01:03:43,949 --> 01:03:45,075 PSAUMES 824 01:03:45,075 --> 01:03:46,827 Je sais qui tu es. 825 01:03:48,495 --> 01:03:50,330 Et tu sais qui je suis. 826 01:03:50,664 --> 01:03:52,666 On s'est déjà rencontrés. 827 01:03:53,750 --> 01:03:55,669 Mais je ne veux pas te parler, maintenant. 828 01:03:56,295 --> 01:03:58,005 Tu cherches Regan ? 829 01:03:59,840 --> 01:04:01,925 Tu cherches Regan ? 830 01:04:02,509 --> 01:04:04,178 Tu cherches Regan ? 831 01:04:04,761 --> 01:04:05,929 N'aie pas peur. 832 01:04:07,472 --> 01:04:09,308 On est là pour t'aider. 833 01:04:09,600 --> 01:04:11,602 On peut te dire où elle est. 834 01:04:12,186 --> 01:04:14,229 Tu n'as qu'à demander. 835 01:04:14,229 --> 01:04:15,856 Je ne te demande rien. 836 01:04:16,690 --> 01:04:18,317 J'ai renoncé à toi. 837 01:04:19,026 --> 01:04:22,112 Je suis venue ici pour rendre à cette enfant la vie 838 01:04:22,112 --> 01:04:25,115 qu'on lui a prise contre son gré. 839 01:04:25,115 --> 01:04:27,409 Tu ne sais pas ce qui lui est arrivé. 840 01:04:27,826 --> 01:04:29,286 Mais nous, oui. 841 01:04:29,995 --> 01:04:31,496 Elle brûle en enfer. 842 01:04:38,212 --> 01:04:39,880 Au secours ! Mère, s'il te plaît ! 843 01:04:39,880 --> 01:04:42,299 Mère, fais-le arrêter ! Ça fait mal ! 844 01:04:42,299 --> 01:04:45,302 Au nom de tous les êtres vivants, 845 01:04:46,094 --> 01:04:50,015 au nom de ma fille bien-aimée, Regan, 846 01:04:50,015 --> 01:04:51,433 libère cette enfant. 847 01:04:52,059 --> 01:04:54,895 Libère cette enfant. 848 01:05:19,378 --> 01:05:20,504 Katherine ? 849 01:05:31,515 --> 01:05:33,141 Je ne suis pas le diable. 850 01:05:35,310 --> 01:05:36,687 Il n'y en a pas. 851 01:05:44,695 --> 01:05:47,865 Tu veux voir ta foutue fille bien-aimée ? 852 01:05:49,116 --> 01:05:50,117 Au secours. 853 01:05:50,117 --> 01:05:51,869 Ouvre les yeux. 854 01:05:51,869 --> 01:05:53,203 Chris. 855 01:05:56,623 --> 01:05:58,125 Sorenne ! 856 01:05:58,125 --> 01:06:01,336 Protège-la. 857 01:06:01,795 --> 01:06:02,796 Sorenne ! 858 01:06:11,180 --> 01:06:12,806 - Que lui as-tu fait ? - Victor, non. 859 01:06:12,806 --> 01:06:14,474 Que lui as-tu fait ? 860 01:06:29,323 --> 01:06:30,407 Tony ? 861 01:06:31,116 --> 01:06:32,117 Tony ? 862 01:06:40,876 --> 01:06:43,086 J'ai échoué. J'ai échoué auprès de ces filles. 863 01:06:43,086 --> 01:06:44,254 J'ai échoué. 864 01:06:45,130 --> 01:06:49,468 Maman, pourquoi tu ne fais pas cesser la douleur ? 865 01:07:11,156 --> 01:07:12,491 Très révérends pères, 866 01:07:12,491 --> 01:07:14,826 après avoir considéré toutes les preuves 867 01:07:14,826 --> 01:07:16,537 et dénouements possibles, 868 01:07:16,537 --> 01:07:19,206 et ce que j'ai vu de mes propres yeux, 869 01:07:19,206 --> 01:07:21,583 nous demandons votre soutien pour demander à l'évêque 870 01:07:21,583 --> 01:07:22,960 d'autoriser l'exorcisme. 871 01:07:22,960 --> 01:07:25,003 Père, on est ici pour vous soutenir. 872 01:07:25,003 --> 01:07:27,339 On veut être là pour vous en toutes circonstances. 873 01:07:27,339 --> 01:07:29,216 C'est une situation très dangereuse. 874 01:07:29,216 --> 01:07:32,344 Dangereuse pour vous, père. Dangereuse pour l'Église catholique. 875 01:07:32,344 --> 01:07:37,015 Comprenez-moi, j'ai prié avec elle et observé ses actes 876 01:07:37,599 --> 01:07:38,600 Quand je... Quand j'ai... 877 01:07:38,600 --> 01:07:42,521 Quand j'ai posé ma main sur sa tête, je n'ai senti que de la douleur. 878 01:07:42,521 --> 01:07:46,441 Il y a un esprit présent à leurs côtés. 879 01:07:46,441 --> 01:07:50,571 On doit procéder le plus vite possible à ce rituel, 880 01:07:50,571 --> 01:07:52,406 avec votre aide à tous, 881 01:07:53,240 --> 01:07:57,661 de peur que les vies de ces jeunes enfants de Notre Seigneur soient perdues. 882 01:08:05,002 --> 01:08:06,003 Qui est-ce ? 883 01:08:06,003 --> 01:08:07,379 C'est Victor. 884 01:08:07,379 --> 01:08:10,132 Je suis désolé de vous avoir ramenée là-dedans. 885 01:08:11,049 --> 01:08:12,342 C'est de ma faute. 886 01:08:13,343 --> 01:08:17,264 Vous savez ce que cette chose m'a dit dans la chambre ? 887 01:08:17,806 --> 01:08:22,019 Elle a essayé de me convaincre que Regan est morte. 888 01:08:23,604 --> 01:08:24,896 Que croyez-vous ? 889 01:08:25,314 --> 01:08:27,900 Je ne le pense pas, je vous assure. 890 01:08:27,900 --> 01:08:30,485 C'est l'espoir qui me garde en vie. 891 01:08:30,903 --> 01:08:33,530 Et vous devrez le trouver pour faire ça. 892 01:08:34,448 --> 01:08:37,534 Ce qui s'est passé n'est pas de votre faute. 893 01:08:37,534 --> 01:08:41,163 Quelque chose en nos filles a imploré notre aide. 894 01:08:41,163 --> 01:08:43,123 Ça vous a amené jusqu'à moi. 895 01:08:43,123 --> 01:08:44,875 Ça m'a mise dans cette chambre. 896 01:08:45,626 --> 01:08:47,878 Ces filles sont liées à présent. 897 01:08:47,878 --> 01:08:49,922 Leurs familles sont liées. 898 01:08:49,922 --> 01:08:52,382 J'ai étudié le rite de l'exorcisme. 899 01:08:52,674 --> 01:08:55,010 Dans chaque culture que je pouvais trouver. 900 01:08:56,136 --> 01:08:58,346 Ils ont tous des cérémonies différentes. 901 01:08:58,346 --> 01:09:01,558 Mais la seule chose qu'ils ont en commun, 902 01:09:01,558 --> 01:09:03,894 la plus importante de toutes, 903 01:09:03,894 --> 01:09:05,395 c'est les gens. 904 01:09:07,021 --> 01:09:11,777 On va à l'église dans les moments durs car on croit que c'est la maison de Dieu. 905 01:09:12,360 --> 01:09:16,323 Mais il y a des gens là, d'autres gens, 906 01:09:16,323 --> 01:09:19,784 que ce soit la famille, les voisins ou des inconnus. 907 01:09:20,369 --> 01:09:23,413 Ils sont tous là pour affirmer leur foi en Dieu, 908 01:09:23,413 --> 01:09:27,208 mais aussi pour affirmer leur foi mutuelle. 909 01:09:28,168 --> 01:09:30,170 Ce n'est pas fini. 910 01:09:30,170 --> 01:09:34,632 Regan est partie, mais vous pouvez faire revenir votre fille. 911 01:09:35,217 --> 01:09:38,052 Vous devez réunir tout le monde. 912 01:09:38,846 --> 01:09:41,181 C'est comme ça que ça marchera. 913 01:09:58,866 --> 01:10:00,117 Salut, mon vieux. 914 01:10:00,117 --> 01:10:04,621 Je dois contacter la femme que vous avez fait venir à la maison 915 01:10:05,163 --> 01:10:06,164 pour la bénédiction. 916 01:10:07,291 --> 01:10:08,584 Quel est son nom, déjà ? 917 01:10:19,720 --> 01:10:20,888 C'est votre famille ? 918 01:10:21,555 --> 01:10:22,556 Non. 919 01:10:23,432 --> 01:10:26,476 Je demande juste d'emprunter de la terre. 920 01:10:26,894 --> 01:10:28,312 Quand on prend quelque chose, 921 01:10:29,062 --> 01:10:30,898 on doit donner quelque chose en retour. 922 01:10:32,441 --> 01:10:35,360 Que savez-vous sur ce que je fais ? Sur le travail de la racine ? 923 01:10:36,612 --> 01:10:37,738 Pas assez de choses. 924 01:10:37,738 --> 01:10:40,699 Les gens asservis qu'on a amenés ici 925 01:10:41,033 --> 01:10:44,995 s'en remettaient aux croyances sur l'esprit apportées d'Afrique. 926 01:10:44,995 --> 01:10:48,790 Ils ont mélangé ça aux outils natifs pour se protéger. 927 01:10:48,790 --> 01:10:51,251 Ils ont équilibré le tout avec les herbes et les racines 928 01:10:51,251 --> 01:10:55,005 qui poussent dans la terre qu'ils étaient forcés de labourer, 929 01:10:55,005 --> 01:11:00,010 ou les coquillages de l'océan qui les a portés depuis chez eux. 930 01:11:00,594 --> 01:11:01,887 Quand j'étais oncologue, 931 01:11:01,887 --> 01:11:05,307 je ne croyais pas beaucoup en ces rituels traditionnels de guérison. 932 01:11:05,307 --> 01:11:07,851 Mais j'ai appris 933 01:11:08,268 --> 01:11:11,313 que parfois, pour avancer, 934 01:11:11,480 --> 01:11:12,898 on doit reculer. 935 01:11:14,942 --> 01:11:16,485 Dans quelle direction allez-vous ? 936 01:11:30,958 --> 01:11:33,001 Le début et la fin. 937 01:11:33,001 --> 01:11:34,711 C'est l'espace éternel. 938 01:11:34,711 --> 01:11:37,548 L'espace ancestral, le royaume des mystères. 939 01:11:38,632 --> 01:11:43,011 Et on veut ouvrir une voie vers ce royaume, 940 01:11:43,011 --> 01:11:46,431 pour qu'il nous donne ce dont on a besoin sur Terre. 941 01:11:47,015 --> 01:11:48,976 Et c'est ce qu'on fait ce soir. 942 01:11:49,393 --> 01:11:54,356 On doit percer ce royaume aquatique qui sépare ces dimensions. 943 01:11:54,940 --> 01:11:56,650 On veut qu'elles le traversent. 944 01:11:57,192 --> 01:11:58,694 On veut qu'elles le traversent. 945 01:12:00,153 --> 01:12:01,947 - Tu la tiens ? Prêt ? - Je la tiens. 946 01:12:02,614 --> 01:12:03,657 Calme-toi. 947 01:12:12,332 --> 01:12:14,001 Papa est là. Allez. 948 01:12:15,752 --> 01:12:17,171 Miranda, j'y vais. 949 01:12:18,297 --> 01:12:19,506 Ouvre la porte. 950 01:12:43,906 --> 01:12:44,907 C'est bon. 951 01:12:45,616 --> 01:12:47,159 Par terre. C'est bon. 952 01:12:48,785 --> 01:12:50,454 - OK. - Bien. 953 01:12:53,457 --> 01:12:56,835 Si ça ne marche pas et qu'autre chose dérape, 954 01:12:56,835 --> 01:12:59,379 et qu'ils nous l'enlèvent, je ne sais pas ce que je... 955 01:13:01,256 --> 01:13:02,674 Ça va marcher. 956 01:13:02,674 --> 01:13:04,468 Le prêtre est en route. 957 01:13:05,677 --> 01:13:06,887 Il faut que ça marche. 958 01:13:11,016 --> 01:13:12,601 - Voilà, mon vieux. - Merci. 959 01:13:23,695 --> 01:13:26,490 OK, c'est fait. C'est bon, Stu. 960 01:13:26,782 --> 01:13:28,116 Merci. 961 01:13:39,795 --> 01:13:42,005 Bonsoir, mon père. On est presque prêts. 962 01:13:42,005 --> 01:13:43,966 Tout le monde est à l'intérieur. 963 01:13:43,966 --> 01:13:45,300 Ann, je... 964 01:13:46,802 --> 01:13:48,136 J'ai parlé au diocèse 965 01:13:49,429 --> 01:13:53,517 et ils ont décidé que, vu les circonstances, 966 01:13:53,517 --> 01:13:56,019 on aiderait mieux le bien-être de ces filles 967 01:13:56,019 --> 01:13:58,397 par une intervention psychiatrique. 968 01:14:00,107 --> 01:14:01,108 Mais vous... 969 01:14:01,900 --> 01:14:03,777 vous savez que c'est plus que ça. 970 01:14:03,777 --> 01:14:06,363 Je suis désolé. 971 01:14:06,363 --> 01:14:10,284 Mais ça n'aide en rien. Je ne peux pas participer à ça. 972 01:14:10,284 --> 01:14:13,954 Comprenez que des gens sont morts des deux côtés de la possession. 973 01:14:13,954 --> 01:14:16,623 Ce que vous faites ici est dangereux 974 01:14:16,623 --> 01:14:18,333 et ça interfère avec la religion. 975 01:14:18,333 --> 01:14:19,585 Non. 976 01:14:19,585 --> 01:14:20,836 On va le faire. 977 01:14:23,130 --> 01:14:24,756 Avec ou sans vous, mon père. 978 01:14:26,425 --> 01:14:28,135 - Je... - Avec ou sans vous. 979 01:14:28,135 --> 01:14:30,596 Désolé, Ann. Je ne... Je ne peux pas. 980 01:14:30,596 --> 01:14:32,389 Avec tout le respect que je vous dois, 981 01:14:33,265 --> 01:14:35,350 que voulez-vous qu'on fasse ? 982 01:14:35,726 --> 01:14:38,645 Qu'on regarde ces enfants souffrir sans rien faire ? 983 01:14:49,573 --> 01:14:50,782 Tenez. 984 01:14:50,782 --> 01:14:52,326 LE RITUEL ROMAIN 985 01:14:52,326 --> 01:14:53,869 Tenez-le bien. 986 01:14:54,912 --> 01:14:56,622 Restez éloignée d'elles. 987 01:14:57,039 --> 01:14:59,458 Suivez la Règle de Saint Benoît, 988 01:14:59,458 --> 01:15:02,127 et affrontez cette créature avec une prière déprécatoire. 989 01:15:02,127 --> 01:15:03,212 Vous comprenez ? 990 01:15:03,795 --> 01:15:05,839 Quand Jésus a réuni ses 12 disciples, 991 01:15:06,507 --> 01:15:09,134 il leur a donné le pouvoir et l'autorité 992 01:15:09,134 --> 01:15:11,220 - de chasser tous les démons... - Oui. 993 01:15:11,803 --> 01:15:14,097 - ...de guérir toutes les maladies. - Oui. 994 01:15:14,097 --> 01:15:17,726 Et il les a envoyés dans le monde proclamer le royaume de Dieu, 995 01:15:17,726 --> 01:15:19,686 - et guérir, Ann. - Oui. 996 01:15:19,686 --> 01:15:21,772 - Guérir les malades. - Oui. 997 01:15:27,569 --> 01:15:31,532 Le pouvoir du Christ s'exerce à travers nous tous. 998 01:15:35,118 --> 01:15:37,204 "En mon nom, ils chasseront les démons, 999 01:15:37,204 --> 01:15:38,997 ils parleront de nouvelles langues, 1000 01:15:38,997 --> 01:15:41,583 ils saisiront des serpents, ils poseront les mains sur les malades, 1001 01:15:41,583 --> 01:15:43,126 et ils seront guéris." 1002 01:15:44,253 --> 01:15:46,755 Les filles dorment. Elles sont prêtes. 1003 01:15:46,755 --> 01:15:48,549 Le père Maddox est arrivé ? 1004 01:15:49,049 --> 01:15:50,300 Il ne se joindra pas à nous. 1005 01:15:50,300 --> 01:15:52,177 Comment ça ? Que voulez-vous dire ? 1006 01:15:52,177 --> 01:15:54,096 Il vient pas ? C'était le but de la chose. 1007 01:15:54,096 --> 01:15:55,848 L'Église ne l'y autorise pas. 1008 01:15:55,848 --> 01:15:58,517 - C'était pas prévu. - Un exorcisme sans prêtre catholique ? 1009 01:15:58,517 --> 01:15:59,852 Pourquoi vous êtes toujours... 1010 01:15:59,852 --> 01:16:01,228 Je vis... 1011 01:16:02,437 --> 01:16:04,398 au nom de Jésus. 1012 01:16:08,235 --> 01:16:10,779 Ici, nous demandons à Dieu 1013 01:16:11,697 --> 01:16:14,908 de libérer ces enfants de l'invasion. 1014 01:16:15,534 --> 01:16:17,828 Nous demandons à Dieu d'intervenir. 1015 01:16:18,579 --> 01:16:21,373 Je ne nie pas la grâce d'un saint prêtre, 1016 01:16:21,999 --> 01:16:24,626 mais je peux donner tout ce que j'ai. 1017 01:16:26,211 --> 01:16:27,754 Je suis déterminée à le faire. 1018 01:16:29,047 --> 01:16:30,465 Je peux le faire. 1019 01:16:31,925 --> 01:16:34,553 Je peux accomplir le rite romain. 1020 01:16:36,180 --> 01:16:40,225 Je comprends maintenant pourquoi le Seigneur m'a sortie du couvent. 1021 01:16:42,561 --> 01:16:45,814 Pourquoi il m'a mise dans la maison voisine. 1022 01:16:47,107 --> 01:16:49,943 Pour être avec vous ce soir. 1023 01:16:51,361 --> 01:16:53,280 Ça exigera nos efforts à tous. 1024 01:16:57,784 --> 01:16:58,869 Ça me plaît. 1025 01:16:59,953 --> 01:17:01,663 Il faut toutes sortes de gens. 1026 01:17:01,663 --> 01:17:02,831 On est là. 1027 01:17:03,415 --> 01:17:04,708 On est ensemble. 1028 01:17:05,375 --> 01:17:06,668 Ça peut marcher. Ça marchera. 1029 01:17:06,668 --> 01:17:08,003 - J'espère que vous en êtes sûr. - Oui. 1030 01:17:08,712 --> 01:17:11,048 Vous devez l'être avant d'entrer dans cette chambre. 1031 01:17:11,465 --> 01:17:13,926 On doit tous l'être. Si quelqu'un veut partir, qu'il parte. 1032 01:17:15,052 --> 01:17:17,054 Quand on commencera, on ne s'arrêtera pas. 1033 01:17:20,098 --> 01:17:21,099 C'est le moment. 1034 01:17:22,267 --> 01:17:23,685 Après vous. 1035 01:18:00,097 --> 01:18:01,306 L'odeur a empiré. 1036 01:18:15,821 --> 01:18:17,322 Ce sont les battements de cœur de Katherine ? 1037 01:18:17,781 --> 01:18:19,283 Leurs cœurs battent à l'unisson. 1038 01:18:30,586 --> 01:18:31,795 On commence ? 1039 01:18:37,551 --> 01:18:39,344 Leurs énergies sont fortes. 1040 01:18:42,472 --> 01:18:44,933 Je Te demande de placer Tes mains sur nous 1041 01:18:44,933 --> 01:18:48,604 pour qu'on garde en sécurité le cœur de ces chers enfants. 1042 01:18:49,688 --> 01:18:51,398 Des gris-gris. Pour la protection. 1043 01:18:52,941 --> 01:18:56,695 Quand on aura commencé, essayez de ne pas toucher les enfants. 1044 01:19:14,880 --> 01:19:18,300 "Que la sainte croix soit ma lumière. 1045 01:19:19,176 --> 01:19:22,763 Que le dragon ne soit jamais mon guide. 1046 01:19:22,763 --> 01:19:27,184 Vade retro, Satana. Va-t'en, Satan. 1047 01:19:27,726 --> 01:19:30,479 Ne me tente jamais par tes vanités. 1048 01:19:30,854 --> 01:19:33,148 Ce que tu m'offres, c'est le mal. 1049 01:19:33,941 --> 01:19:35,817 Bois le poison toi-même. 1050 01:19:35,817 --> 01:19:39,238 Vade retro, Satana." 1051 01:19:40,656 --> 01:19:45,369 "Seigneur, Père tout-puissant, Dieu éternel, 1052 01:19:45,369 --> 01:19:47,371 et père de Notre Seigneur Jésus-Christ. 1053 01:19:48,247 --> 01:19:52,459 qui une fois pour toutes a envoyé ce tyran déchu et apostat 1054 01:19:52,459 --> 01:19:54,378 dans les flammes de l'enfer, 1055 01:19:54,378 --> 01:19:57,130 qui a envoyé Ton fils unique dans le monde 1056 01:19:57,130 --> 01:20:00,425 pour écraser ce lion rugissant. 1057 01:20:01,009 --> 01:20:04,137 Hâte-toi de répondre à notre appel à l'aide 1058 01:20:04,137 --> 01:20:08,600 et arrache à la ruine et aux griffes du démon de midi 1059 01:20:09,184 --> 01:20:13,063 ces êtres humains faits à ton image. 1060 01:20:14,106 --> 01:20:15,190 Comblez vos serviteurs. 1061 01:20:16,358 --> 01:20:19,903 Comblez-les de courage pour lutter contre ce dragon maudit. 1062 01:20:20,696 --> 01:20:26,201 Que Ta main toute-puissante l'expulse hors de Tes servantes, 1063 01:20:26,201 --> 01:20:28,453 pour qu'il ne les retienne plus captives. 1064 01:20:28,453 --> 01:20:30,914 À travers Ton fils qui vit et règne 1065 01:20:31,456 --> 01:20:36,461 dans l'unité du Saint-Esprit, Dieu, pour des siècles et des siècles." 1066 01:20:37,087 --> 01:20:37,921 Amen. 1067 01:20:39,256 --> 01:20:41,592 Ce soir, vous allez mourir. 1068 01:20:43,343 --> 01:20:45,387 Vous allez tous mourir. 1069 01:20:45,387 --> 01:20:46,513 Faites quelque chose ! 1070 01:20:46,513 --> 01:20:49,141 Démon ! Ta voix doit rester silencieuse. 1071 01:20:49,141 --> 01:20:51,059 - À plus tard en enfer. - Soumets-toi à Dieu, 1072 01:20:51,059 --> 01:20:54,521 résiste au diable et il te libérera ! 1073 01:20:54,521 --> 01:20:58,108 "Je t'ordonne de m'obéir à la lettre. 1074 01:20:58,108 --> 01:21:00,527 Moi qui suis un ministre de Dieu." 1075 01:21:00,527 --> 01:21:02,905 Tu es la pute de Dieu. 1076 01:21:02,905 --> 01:21:07,075 L'assassin de ton propre enfant 1077 01:21:07,951 --> 01:21:13,373 qui implore la miséricorde en enfer. 1078 01:21:14,750 --> 01:21:15,709 Non. 1079 01:21:15,709 --> 01:21:16,793 - Pute ! - Non ! 1080 01:21:16,793 --> 01:21:18,962 - Tu es la pute de Dieu ! - Non. 1081 01:21:20,797 --> 01:21:25,469 Tu devais honorer ta mère avec un enfant portant son nom. 1082 01:21:28,388 --> 01:21:32,267 La force de Dieu s'est emparée de toi ? 1083 01:21:34,228 --> 01:21:36,772 On doit essayer autre chose. Quelque chose de nouveau. 1084 01:21:44,696 --> 01:21:48,909 "Tout passe. Dieu ne change pas." 1085 01:21:48,909 --> 01:21:51,828 "Il est ma forteresse et mon refuge." 1086 01:21:51,828 --> 01:21:54,831 "Que Ton nom soit sanctifié. Que Ton règne vienne." 1087 01:21:55,541 --> 01:21:56,875 - "Que Ton règne vienne." - Mère ? 1088 01:21:56,875 --> 01:21:58,836 Parle-mi, Mère ! Mère ! 1089 01:21:58,836 --> 01:22:01,338 - "Sur la terre comme aux cieux." - "Sur la terre comme aux cieux." 1090 01:22:01,713 --> 01:22:04,800 "Donne-nous aujourd'hui notre pain de ce jour." 1091 01:22:04,800 --> 01:22:11,056 Tu n'es pas croyant. 1092 01:22:11,056 --> 01:22:15,394 "Ne nous soumets pas à la tentation mais délivre-nous du mal." 1093 01:22:31,702 --> 01:22:35,080 Je partage mes tortures... 1094 01:22:46,925 --> 01:22:48,886 Gloire. Pour des siècles et des siècles. 1095 01:23:12,576 --> 01:23:17,831 Plic. Ploc. Plic. Ploc. 1096 01:23:42,689 --> 01:23:44,608 Essayons le travail de la racine. 1097 01:23:44,608 --> 01:23:46,360 Mettez les bols à leur côté. 1098 01:23:46,818 --> 01:23:48,946 C'est notre fin et notre commencement. 1099 01:23:48,946 --> 01:23:51,657 "C'est toi qui piétines notre détresse. 1100 01:23:52,699 --> 01:23:54,701 La guérison dans l'expiation pour nos sœurs." 1101 01:23:54,701 --> 01:23:56,328 C'était la branche d'hysope 1102 01:23:56,703 --> 01:24:00,290 qu'on a élevée pour étancher la soif de l'agneau sur la croix. 1103 01:24:00,290 --> 01:24:01,416 Qu'est-ce que vous faites ? 1104 01:24:01,416 --> 01:24:04,503 Le vinaigre offert en plaisantant qui est devenu notre salut. 1105 01:24:04,503 --> 01:24:06,296 - Elle sait ce qu'elle fait. - Que fait-elle ? 1106 01:24:06,296 --> 01:24:07,881 Je veux dire... c'est quoi ? 1107 01:24:07,881 --> 01:24:10,342 "Je répandrai sur vous une eau pure et vous serez pur." 1108 01:24:10,843 --> 01:24:14,096 "Et je vous nettoierai de toutes les impuretés et toutes les idoles." 1109 01:24:14,096 --> 01:24:15,180 Ézéchiel. 1110 01:24:15,764 --> 01:24:16,974 Ézéchiel. 1111 01:24:17,641 --> 01:24:19,434 Quand ils ont découpé la chair de l'agneau, 1112 01:24:19,434 --> 01:24:23,105 c'était de l'eau et du sang qui se sont déversés sur la Terre. 1113 01:24:29,444 --> 01:24:30,404 Chérie. 1114 01:24:32,823 --> 01:24:33,949 Maman. 1115 01:24:38,912 --> 01:24:40,038 Chérie, je suis là. 1116 01:24:40,747 --> 01:24:43,375 - Maman, je te vois pas. Où es-tu ? - Non. Ne la touchez pas. 1117 01:24:51,175 --> 01:24:52,301 Papa ! 1118 01:24:52,926 --> 01:24:53,927 - Ça fait mal. - Angela ? Je suis là. 1119 01:24:55,345 --> 01:24:56,346 Ne la touchez pas. 1120 01:24:56,346 --> 01:24:58,182 - Papa, ça fait mal ! - Angela. Je suis là. 1121 01:25:00,893 --> 01:25:01,810 Elles essaient de l'expulser. 1122 01:25:03,353 --> 01:25:05,105 Expulse-le, Angela. 1123 01:25:05,105 --> 01:25:07,274 Expulse. Crois. 1124 01:25:07,774 --> 01:25:09,693 - Expulse-le, chérie. - Laisse-le partir. 1125 01:25:09,693 --> 01:25:10,777 Papa, ça vient ! 1126 01:25:12,529 --> 01:25:13,530 Papa ! 1127 01:25:23,498 --> 01:25:25,876 - Qu'est-ce que c'est ? - De la vapeur de l'intérieur. 1128 01:25:25,876 --> 01:25:28,837 Elles sont à une température critique, le début d'une éruption. 1129 01:25:29,546 --> 01:25:30,547 C'est putride. 1130 01:25:57,783 --> 01:25:59,117 Oh, mon Dieu. 1131 01:26:15,217 --> 01:26:17,970 - C'est fini ? C'est ça ? - Non. C'est un début. 1132 01:26:17,970 --> 01:26:21,932 Au nom de Jésus. 1133 01:26:21,932 --> 01:26:24,810 Seigneur, aide-nous à garder ces liens les uns avec les autres... 1134 01:26:24,810 --> 01:26:27,062 - Au nom de Jésus. - ...pour Toi, pour ces enfants. 1135 01:26:27,062 --> 01:26:28,105 Prenez ce bol. 1136 01:26:28,730 --> 01:26:30,816 Jetez ça vers l'est, loin de la maison. 1137 01:26:32,025 --> 01:26:37,531 - Au nom de Jésus. - Au nom de Jésus. 1138 01:26:37,531 --> 01:26:39,366 Au nom de Jésus. 1139 01:27:01,722 --> 01:27:04,558 ...pour ta bénédiction, Seigneur, car j'ignore ce que je fais. 1140 01:27:04,558 --> 01:27:05,684 Et sache que je suis... 1141 01:27:08,103 --> 01:27:09,313 La lutte est à l'intérieur. 1142 01:27:15,903 --> 01:27:18,989 "...qui a été guidé dans le désert après avoir été baptisé par Jean 1143 01:27:18,989 --> 01:27:20,908 pour te vaincre. 1144 01:27:20,908 --> 01:27:23,452 Alors, rends-toi, à Dieu." 1145 01:27:26,288 --> 01:27:28,540 "Alors, rends-toi, à Dieu." 1146 01:27:28,540 --> 01:27:30,417 - Rends-toi à Dieu. - "En la personne du Pharaon et de..." 1147 01:27:40,302 --> 01:27:43,555 "Notre Père qui êtes aux cieux." 1148 01:27:50,020 --> 01:27:51,688 "Que Ton nom soit sanctifié. 1149 01:27:54,233 --> 01:27:57,361 Que ton règne vienne." 1150 01:27:57,361 --> 01:28:01,281 Tu ne m'as jamais voulue. 1151 01:28:07,788 --> 01:28:13,210 Tu as fait ton choix quand ma mère agonisait ! 1152 01:28:13,210 --> 01:28:15,504 Votre femme a des blessures graves. 1153 01:28:15,504 --> 01:28:18,507 Tout ce qu'on fera pour la garder en vie mettra votre enfant en danger. 1154 01:28:19,049 --> 01:28:21,093 On ne peut pas sauver les deux. 1155 01:28:25,055 --> 01:28:26,056 Sauvez ma femme. 1156 01:28:26,056 --> 01:28:28,141 "Alors, sauvez ma femme." 1157 01:28:29,852 --> 01:28:31,645 Ne l'écoutez pas, Victor. 1158 01:28:31,645 --> 01:28:33,021 Non, Victor. 1159 01:28:33,021 --> 01:28:37,150 Laissez-les tuer l'enfant. Tu voulais Mère. 1160 01:28:39,736 --> 01:28:40,612 Victor. 1161 01:28:41,363 --> 01:28:46,326 Dieu t'a joué un tour. 1162 01:28:46,326 --> 01:28:48,078 Le bébé a vécu à la place. 1163 01:28:49,621 --> 01:28:50,747 Quoi ? 1164 01:28:51,164 --> 01:28:52,416 Celui que tu n'as jamais voulu. 1165 01:28:53,166 --> 01:28:56,420 Alors on l'a arraché du ventre de ta femme mourante. 1166 01:28:57,880 --> 01:29:00,340 Maintenant, tu dois faire un autre choix. 1167 01:29:00,340 --> 01:29:02,009 Une fille vit, 1168 01:29:02,718 --> 01:29:04,303 l'autre meurt. 1169 01:29:05,429 --> 01:29:08,807 Dupeuse ! N'offre pas ce qui appartient déjà à Dieu. 1170 01:29:15,647 --> 01:29:20,110 Fais-le. Fais le choix que tu aurais dû faire ce jour-là. Choisis-moi ! 1171 01:29:20,110 --> 01:29:22,196 Non. Mère, choisis-moi ! 1172 01:29:26,158 --> 01:29:28,493 Protège-la. 1173 01:29:30,871 --> 01:29:32,831 Choisis-moi. 1174 01:29:34,208 --> 01:29:37,794 Choisis-moi. 1175 01:29:37,794 --> 01:29:40,464 Ils ne peuvent pas nous demander de faire ça. 1176 01:29:40,464 --> 01:29:43,717 Ne nous égare pas avec tous tes mensonges. 1177 01:29:43,717 --> 01:29:49,556 Je t'en prie. Choisis-moi. Je t'en prie, papa. Choisis-moi. 1178 01:29:49,556 --> 01:29:54,811 Choisis-moi. Je t'en prie, papa. 1179 01:29:57,773 --> 01:30:00,651 Qui doit mourir ? 1180 01:30:00,651 --> 01:30:06,448 Am, stram, gram. 1181 01:30:08,575 --> 01:30:10,452 Tu dois choisir. 1182 01:30:11,870 --> 01:30:13,914 Ou les deux filles mourront. 1183 01:30:19,920 --> 01:30:21,255 Je ne choisirai pas. 1184 01:30:22,673 --> 01:30:24,007 On ne peut pas choisir. 1185 01:30:26,468 --> 01:30:27,886 Choisis-moi. 1186 01:30:28,887 --> 01:30:31,640 Qui va s'en sortir ? 1187 01:30:35,811 --> 01:30:40,482 "Au nom du Père, du Fils et du Saint-Esprit." 1188 01:30:40,482 --> 01:30:41,775 Amen. 1189 01:30:41,775 --> 01:30:44,528 "Très glorieux prince des armées célestes, 1190 01:30:44,528 --> 01:30:46,238 Archange Saint Michel, 1191 01:30:46,697 --> 01:30:49,700 défendez-nous dans notre combat contre principautés et puissances." 1192 01:30:49,700 --> 01:30:50,617 Merci, mon père. 1193 01:30:50,617 --> 01:30:52,619 "Contre les chefs de ce monde des ténèbres." 1194 01:30:52,619 --> 01:30:55,414 Contre les esprits de malice répandus dans les airs. 1195 01:30:55,414 --> 01:30:59,376 Venez en aide aux hommes que Dieu a créés à son image 1196 01:30:59,376 --> 01:31:03,922 et rachetés à si haut prix de la tyrannie du démon." 1197 01:31:05,257 --> 01:31:07,050 "Je te condamne, Satan. 1198 01:31:07,050 --> 01:31:11,054 Je te condamne, Satan. Ennemi du salut de l'humanité. 1199 01:31:11,054 --> 01:31:14,391 Reconnais la justice et la bonté de Dieu le Père, 1200 01:31:14,391 --> 01:31:19,646 qui, par son jugement vertueux, a maudit ta fierté et ton envie." 1201 01:31:20,439 --> 01:31:24,693 "Éloigne-toi de ces servantes de Dieu que le Seigneur a créées à son image, 1202 01:31:25,485 --> 01:31:29,907 qui sont parées de ses dons, adoptées en tant que filles de sa miséricorde." 1203 01:31:30,407 --> 01:31:33,493 "Je te condamne, Satan. Prince de ce monde. 1204 01:31:33,493 --> 01:31:37,581 Reconnais la puissance et la force de Jésus-Christ, 1205 01:31:37,581 --> 01:31:42,377 qui t'a vaincu dans le désert, t'a surmonté dans le jardin, 1206 01:31:42,377 --> 01:31:44,546 t'a dépouillé sur la croix, 1207 01:31:44,546 --> 01:31:47,090 et en ressuscitant de la tombe, 1208 01:31:47,090 --> 01:31:50,260 a transféré tes butins dans le Royaume de la Lumière." 1209 01:31:50,260 --> 01:31:52,763 "Éloigne-toi du signe de la Sainte Croix... 1210 01:31:52,763 --> 01:31:55,516 - Éloigne-toi. Éloigne-toi. Éloigne-toi. - ...de Notre Seigneur Jésus-Christ 1211 01:31:55,516 --> 01:31:58,227 qui vit et règne pour l'éternité." 1212 01:31:58,727 --> 01:32:03,065 "Le lion de la tribu de Juda progéniture de David, a conquis." 1213 01:32:03,065 --> 01:32:05,317 Que ta miséricorde, Seigneur, descende sur nous. 1214 01:32:05,317 --> 01:32:06,818 Aussi grande que notre espoir en Toi. 1215 01:32:39,852 --> 01:32:40,853 Non ! 1216 01:32:43,146 --> 01:32:44,523 Tony ? 1217 01:32:53,407 --> 01:32:55,367 Non ! Non, non. 1218 01:32:55,367 --> 01:32:57,536 S'il te plaît, mon Dieu. Non. 1219 01:32:59,913 --> 01:33:01,665 - Non, non. - Victor, ne la touchez pas. 1220 01:33:01,665 --> 01:33:03,125 C'est le foulard de ta mère. 1221 01:33:03,125 --> 01:33:05,085 Elle t'aimait. Et je t'aime. 1222 01:33:05,085 --> 01:33:07,087 Je suis désolé de t'avoir pris ce foulard. 1223 01:33:07,087 --> 01:33:08,422 Désolé de te l'avoir pris. 1224 01:33:08,422 --> 01:33:09,882 Mais tu es là. 1225 01:33:09,882 --> 01:33:13,177 Viens à la maison. Viens, là où tu peux m'entendre. 1226 01:33:20,267 --> 01:33:22,436 - Il y a deux pulsations. Ça marche ? - Ça marche. 1227 01:33:22,436 --> 01:33:25,272 Je sais que tu peux m'entendre. On va venir à bout de tout ça. 1228 01:33:25,272 --> 01:33:27,107 Si tu t'en sors pas, je m'en sors pas. 1229 01:33:27,107 --> 01:33:29,276 D'accord ? Rentre à la maison. 1230 01:33:31,737 --> 01:33:33,822 Elle t'aimait, et je t'aime. 1231 01:33:36,325 --> 01:33:38,202 Et moi ? 1232 01:33:39,036 --> 01:33:40,037 Maman ? 1233 01:33:42,039 --> 01:33:43,248 Papa ? 1234 01:33:45,042 --> 01:33:46,960 Je ne veux pas mourir. 1235 01:33:51,048 --> 01:33:52,424 Je te choisis, Katherine. 1236 01:33:52,424 --> 01:33:53,759 - Tony... - Tony, non. 1237 01:33:53,759 --> 01:33:55,260 - Je choisis Katherine ! - Non ! 1238 01:33:55,260 --> 01:33:57,137 Je te choisis. 1239 01:33:57,596 --> 01:33:59,890 - Angela. Ange ? - Tony ! Tony, non ! 1240 01:33:59,890 --> 01:34:02,351 Angela ? Angela. Angela. Ange ? 1241 01:34:02,351 --> 01:34:05,646 - Angela ? Angela ? - Détachez-les. 1242 01:34:06,230 --> 01:34:07,397 Prends ça. 1243 01:34:07,397 --> 01:34:08,857 Angela ? Ange ? 1244 01:34:08,857 --> 01:34:09,983 J'essaie. 1245 01:34:09,983 --> 01:34:11,443 - Tirez ! - Ça y est. 1246 01:34:12,027 --> 01:34:12,945 - Angela ? - Plus fort. 1247 01:34:12,945 --> 01:34:14,112 Que se passe-t-il ? 1248 01:34:14,112 --> 01:34:16,406 Angela ? Angela ? Angela ? 1249 01:35:42,451 --> 01:35:43,577 Angela ! 1250 01:35:52,628 --> 01:35:54,671 - Chérie ? - Maman ? 1251 01:35:54,671 --> 01:35:56,924 - Maman est là. - Maman ! 1252 01:35:56,924 --> 01:35:59,009 - Je suis là, chérie. - Maman, j'ai froid. 1253 01:35:59,009 --> 01:36:00,969 Aidez-moi ! Aidez-la. Je vous en prie. 1254 01:36:00,969 --> 01:36:02,846 - Maman ! - Faites-la sortir d'ici. 1255 01:36:02,846 --> 01:36:04,640 Faites-la sortir d'ici. 1256 01:36:05,098 --> 01:36:07,809 Tout va bien. Tout va bien. 1257 01:36:16,944 --> 01:36:18,820 Katherine ? Katherine ? 1258 01:36:18,820 --> 01:36:20,697 - Katherine, chérie ? - Mon cœur ? 1259 01:36:20,697 --> 01:36:22,115 Maman ? 1260 01:36:23,033 --> 01:36:25,327 - Mama ? - Maman, maman. 1261 01:36:25,327 --> 01:36:26,620 Mama ? 1262 01:36:27,371 --> 01:36:29,248 - Mama ? - Réveille-toi, chérie. 1263 01:36:29,248 --> 01:36:31,500 - Maman est là. - Je te choisis, Katherine ! 1264 01:36:31,500 --> 01:36:32,960 Maman ? 1265 01:36:33,418 --> 01:36:35,504 - Maman, où étais-tu ? - Je te choisis, Katherine ! 1266 01:36:35,504 --> 01:36:36,964 Maman, je suis là ! 1267 01:36:47,307 --> 01:36:49,309 Réveille-toi ! Réveille-toi. Allez. 1268 01:36:49,309 --> 01:36:52,563 Chérie, réveille-toi. Je t'en prie. Maman est là. Allez. 1269 01:37:09,371 --> 01:37:11,707 - Katherine ne respire plus. - Mettez-la debout ! 1270 01:37:11,707 --> 01:37:13,792 - Non, non ! Réveille-toi. - Katherine. 1271 01:37:13,792 --> 01:37:15,627 On a été dupés. 1272 01:37:15,627 --> 01:37:17,296 - Je t'ai choisie, Katherine. - Réveille-toi. 1273 01:37:17,296 --> 01:37:18,547 Réveille-toi. Maman est là. 1274 01:37:32,519 --> 01:37:34,438 - Mettons-la debout - Allez, allez. 1275 01:37:34,438 --> 01:37:35,856 - Je t'ai choisie ! - Je t'en prie ! 1276 01:37:35,856 --> 01:37:37,524 Bon sang, que quelqu'un m'aide ! 1277 01:37:37,524 --> 01:37:39,151 Allez. Debout. Debout, debout. 1278 01:37:39,151 --> 01:37:41,778 - Tenez-lui la tête. Tenez-la ! - Allez, Katherine. 1279 01:37:41,778 --> 01:37:43,488 - Je la tiens. - Allez. Allez. 1280 01:37:44,156 --> 01:37:45,657 - OK. Dégagez. - Maman est là. 1281 01:37:54,082 --> 01:37:55,792 Quelqu'un ! 1282 01:38:01,924 --> 01:38:02,966 Réveille-toi, chérie. 1283 01:38:04,092 --> 01:38:05,219 Vite. Vite. 1284 01:38:05,219 --> 01:38:07,471 - Réveille-toi. Maman est là. - On a une urgence. 1285 01:38:07,471 --> 01:38:09,848 Une jeune fille a fait un arrêt cardiaque. 1286 01:38:09,848 --> 01:38:12,392 Envoyez les auxiliaires médicaux. Envoyez une ambulance. 1287 01:38:14,937 --> 01:38:16,188 Laissez-moi passer. 1288 01:38:17,689 --> 01:38:19,525 Et dégagez ! 1289 01:38:28,617 --> 01:38:32,788 ...nettoie tout. Tout passera. 1290 01:38:57,688 --> 01:39:01,441 Centrale, on a une fillette de 13 ans qui est consciente... 1291 01:39:01,441 --> 01:39:02,985 Je peux vérifier ton pouls ? 1292 01:39:02,985 --> 01:39:05,779 Depuis quand as-tu des coupures sur les bras ? 1293 01:39:05,779 --> 01:39:09,783 Je vais vérifier ton pouls et ta respiration, OK ? 1294 01:39:09,783 --> 01:39:11,827 Tu peux respirer là-dedans ? 1295 01:39:11,827 --> 01:39:14,079 ...on doit trouver ce qui se passe. 1296 01:39:20,335 --> 01:39:21,795 Je peux vérifier ton pouls ? 1297 01:39:24,840 --> 01:39:27,676 Je crois qu'Ann, qui est aussi infirmière, 1298 01:39:27,676 --> 01:39:29,178 a utilisé un défibrillateur... 1299 01:39:31,430 --> 01:39:34,474 Je suis désolé. Toutes mes condoléances. 1300 01:39:34,474 --> 01:39:36,560 - Stuart. Je peux vous appeler Stuart ? - Je ne... 1301 01:39:37,311 --> 01:39:39,730 On peut faire quelque chose pour vous ? 1302 01:39:44,860 --> 01:39:47,279 Elle est morte. Je sais qu'elle est morte. 1303 01:39:47,279 --> 01:39:49,907 Ça ne va pas, Tony. Elle est morte. 1304 01:40:21,730 --> 01:40:23,857 On devrait attendre votre avocat pour continuer. 1305 01:40:25,943 --> 01:40:28,111 Vous croyez qu'ils surmonteront ça ? 1306 01:40:30,781 --> 01:40:33,659 J'ai vu des familles surmonter des choses incroyables. 1307 01:40:37,913 --> 01:40:39,665 C'est quoi, le mal, pour vous ? 1308 01:40:43,544 --> 01:40:45,254 Je vais vous dire ce que je crois. 1309 01:40:47,005 --> 01:40:52,261 On naît dans ce monde avec de l'espoir et des rêves 1310 01:40:52,553 --> 01:40:54,429 et un désir d'être heureux. 1311 01:40:54,888 --> 01:40:56,890 Et le diable a un seul souhait : 1312 01:40:57,683 --> 01:40:58,892 nous faire renoncer. 1313 01:41:06,233 --> 01:41:08,861 Comme Job... comme Job dans le désert, 1314 01:41:09,653 --> 01:41:10,988 on peut endurer. 1315 01:41:11,238 --> 01:41:12,573 On peut guérir. 1316 01:41:17,369 --> 01:41:19,872 Pour certains, c'est plus dur que pour d'autres. 1317 01:41:21,206 --> 01:41:22,666 Pour certains d'entre nous, 1318 01:41:24,251 --> 01:41:27,212 ça prend bien plus longtemps pour trouver cette paix. 1319 01:41:29,798 --> 01:41:32,509 Mais cette paix sera aussi un choix. 1320 01:41:39,433 --> 01:41:42,269 {\an8}Un choix pour trouver les bénédictions autour de nous. 1321 01:41:45,230 --> 01:41:47,191 On les porte en nous. 1322 01:41:49,026 --> 01:41:50,444 Je t'aime tant. 1323 01:41:56,783 --> 01:41:59,578 Peut-être que c'est tout ce que Dieu, 1324 01:41:59,578 --> 01:42:02,206 n'importe quel dieu, ou n'importe quelle bonne personne 1325 01:42:02,206 --> 01:42:03,832 attend vraiment de nous. 1326 01:42:04,583 --> 01:42:06,502 De continuer d'avancer. 1327 01:42:08,128 --> 01:42:12,257 De faire le choix de s'accrocher et ne jamais lâcher prise. 1328 01:42:13,175 --> 01:42:14,551 De croire. 1329 01:42:21,058 --> 01:42:22,559 Victor, c'est vous ? 1330 01:42:37,282 --> 01:42:38,408 Non, maman. 1331 01:42:39,159 --> 01:42:40,244 C'est moi. 1332 01:42:42,913 --> 01:42:43,956 Regan. 1333 01:42:54,508 --> 01:42:59,429 L'EXORCISTE LE CROYANT 1334 01:51:00,827 --> 01:51:02,829 Sous-titres : Laurence Roth