1
00:00:58,000 --> 00:01:05,000
## Subtitrare oferită în premieră
de SUBS.RO ##
2
00:01:40,642 --> 00:01:43,437
- E frumos.
- Tu eşti frumoasă.
3
00:01:43,438 --> 00:01:45,772
Fii binecuvântată!
4
00:01:56,783 --> 00:01:58,200
Scuzaţi-mă.
5
00:01:58,201 --> 00:02:00,329
Scuzaţi-mă, doamnă.
6
00:02:01,121 --> 00:02:03,080
Vă arăt ceva aparte.
7
00:02:03,081 --> 00:02:05,459
O binecuvântare pentru bebeluşul dvs.
8
00:02:52,047 --> 00:02:54,027
Îmi place colierul tău.
9
00:02:54,028 --> 00:02:55,769
Brăţara mea îţi place?
10
00:02:55,770 --> 00:02:57,511
Bunica mea mi-a dăruit-o.
11
00:03:00,263 --> 00:03:01,806
Îmi place.
12
00:03:01,807 --> 00:03:03,392
Bună, frumoasă doamnă.
13
00:03:04,518 --> 00:03:06,686
Vorbiţi engleză destul de bine.
14
00:03:06,687 --> 00:03:08,855
- Doamnă frumoasă.
- Bună!
15
00:03:08,856 --> 00:03:10,607
Doamnă frumoasă.
16
00:03:21,576 --> 00:03:22,701
Ce faci?
17
00:03:22,702 --> 00:03:24,328
- Bine.
- Bine?
18
00:03:24,329 --> 00:03:25,956
Îţi fac o poză?
19
00:03:31,169 --> 00:03:33,108
- Pa!
- Pa!
20
00:03:33,109 --> 00:03:34,829
E simpatică.
21
00:03:34,830 --> 00:03:36,550
Eşti bine?
22
00:03:37,884 --> 00:03:39,636
Ce e?
23
00:03:40,762 --> 00:03:43,222
Am întâlnit în piaţă o femeie
24
00:03:43,223 --> 00:03:46,101
care mi-a oferit cea mai frumoasă
binecuvântare de protecţie
25
00:03:46,102 --> 00:03:49,813
pentru Angela.
26
00:03:51,356 --> 00:03:53,275
Crezi în aşa ceva?
27
00:03:53,276 --> 00:03:54,693
Da.
28
00:04:06,913 --> 00:04:09,332
- Dumnezeule!
- Ce frumos!
29
00:04:10,917 --> 00:04:14,838
Iisuse, învăluie locul ăsta
cu dragostea ta.
30
00:04:22,387 --> 00:04:24,181
Crezi că mă vor lăsa
să urc în clopotniţă
31
00:04:24,182 --> 00:04:26,099
să fac câteva poze întregului oraş?
32
00:04:26,100 --> 00:04:27,600
Ce părere ai?
33
00:04:27,601 --> 00:04:29,059
- Du-te.
- Hai amândoi.
34
00:04:29,060 --> 00:04:30,896
Nu, iubitule, mă dor picioarele.
35
00:04:34,024 --> 00:04:35,608
Ar trebui să ne întoarcem.
36
00:04:35,609 --> 00:04:37,194
Nu, du-te şi fă pozele.
37
00:04:37,195 --> 00:04:38,758
Eşti sigură?
38
00:04:38,759 --> 00:04:40,145
Bine. Te iubesc.
39
00:04:40,146 --> 00:04:41,532
Şi eu te iubesc.
40
00:06:17,627 --> 00:06:19,588
Sorenne!
41
00:06:25,552 --> 00:06:27,581
Protejeaz-o!
42
00:06:58,752 --> 00:07:00,961
Vorbesc engleză.
43
00:07:00,962 --> 00:07:03,756
Spune că soţia dvs a suferit răni grave.
44
00:07:03,757 --> 00:07:08,053
Orice am face s-o ţinem în viaţă
va pune în pericol viaţa copilului.
45
00:07:08,054 --> 00:07:10,430
Copilului dvs.
46
00:07:10,431 --> 00:07:12,807
Nu înţeleg.
47
00:07:14,100 --> 00:07:15,684
E o alegere dificilă.
48
00:07:15,685 --> 00:07:18,021
Nu le putem salva pe amândouă.
49
00:07:19,272 --> 00:07:21,524
Ne pare nespus de rău.
50
00:07:27,223 --> 00:07:30,723
Traducerea şi adaptarea: sp1nxo
Subs.ro Team @ www.subs.ro
51
00:07:31,103 --> 00:07:33,603
13 ANI MAI TÂRZIU
52
00:07:43,365 --> 00:07:44,865
GĂSEŞTE-MĂ
53
00:08:15,745 --> 00:08:18,331
Angela?
54
00:08:19,165 --> 00:08:20,834
Trebuie să ne grăbim.
55
00:08:20,835 --> 00:08:22,152
Ange!
56
00:08:24,379 --> 00:08:26,214
20 de minute!
57
00:08:28,842 --> 00:08:30,467
Bine.
58
00:08:30,468 --> 00:08:32,824
Grăbeşte-te
şi termină-ţi micul-dejun.
59
00:08:32,825 --> 00:08:35,003
- Am dormit prea mult.
- Mănâncă tu.
60
00:08:35,004 --> 00:08:37,183
Mănâncă tu.
Eu nu mai mănânc carne.
61
00:08:37,184 --> 00:08:38,642
Ce tot spui?
62
00:08:38,643 --> 00:08:40,144
E vorba de documentarul
pe care l-ai văzut?
63
00:08:40,145 --> 00:08:41,646
Te-a făcut să ai coşmaruri
aşa cum ţi-am zis?
64
00:08:41,647 --> 00:08:43,230
Bieţii porcuşori. Gândeşte-te.
65
00:08:43,231 --> 00:08:45,567
Te bucuri şi tu într-o zi
de o baie în noroi,
66
00:08:45,568 --> 00:08:47,277
iar apoi...
67
00:08:47,278 --> 00:08:48,986
Iar apoi...
68
00:08:48,987 --> 00:08:51,740
Toate astea din cauză că un fermier
s-a îmbolnăvit de la fulgii de ovăz.
69
00:08:51,741 --> 00:08:53,616
Îngheţata la micul-dejun.
70
00:08:53,617 --> 00:08:54,992
Mie-mi convine.
71
00:08:54,993 --> 00:08:56,598
Ai activitatea aia la matematică azi?
72
00:08:56,599 --> 00:08:58,204
Campionatul Matematicienilor.
E mâine.
73
00:08:58,205 --> 00:08:59,539
Nu-ţi roade unghiile.
74
00:09:00,331 --> 00:09:04,711
Mă întrebam dacă azi
pot să-mi fac temele la Katherine?
75
00:09:04,712 --> 00:09:07,547
Să mă duc la ea acasă?
Tatăl ei mă va aduce acasă.
76
00:09:07,548 --> 00:09:10,383
Eu mă întrebam
dacă am putea face ce facem de obicei.
77
00:09:10,384 --> 00:09:12,301
Te iau de la şcoală, venim acasă.
78
00:09:12,302 --> 00:09:13,949
- Îţi faci temele, petrecem timp împreună...
- Da, ştiu.
79
00:09:13,950 --> 00:09:15,597
- Eu asta îţi cer.
- ... ceea ce nu facem niciodată.
80
00:09:15,598 --> 00:09:16,847
Asta îţi cer.
81
00:09:16,848 --> 00:09:18,536
Am şi eu prietene.
82
00:09:18,537 --> 00:09:20,225
Ştiu că ai prietene.
83
00:09:20,226 --> 00:09:22,728
Ceea ce vreau să zic e că...
84
00:09:22,729 --> 00:09:25,231
- Bieţii porcuşori!
- ... sunt prietenul tău.
85
00:09:26,065 --> 00:09:27,734
Angela, n-avem timp pentru aşa ceva.
86
00:09:29,068 --> 00:09:30,737
Foarte drăguţ...
87
00:09:31,488 --> 00:09:33,572
Foarte amuzant!
88
00:09:33,573 --> 00:09:36,576
Cineva a văzut un documentar.
89
00:09:38,912 --> 00:09:41,164
Foarte matur din partea ta.
90
00:09:43,917 --> 00:09:46,084
Angela.
91
00:09:46,085 --> 00:09:47,420
Fir-ar să fie!
92
00:09:47,421 --> 00:09:49,088
Ange.
93
00:09:55,762 --> 00:09:57,972
Dacă tu aşa vrei.
94
00:09:59,265 --> 00:10:01,726
Angela Renée Fielding.
95
00:10:02,727 --> 00:10:05,104
Ăsta nu-i un joc.
96
00:10:05,105 --> 00:10:07,482
E timpul să plecăm.
97
00:10:07,483 --> 00:10:09,275
Chiar acum!
98
00:10:19,077 --> 00:10:19,952
Gata, fie, încetează.
99
00:10:19,953 --> 00:10:21,787
- Maestrul!
- Mănâncă asta.
100
00:10:21,788 --> 00:10:23,206
Bucură-te de gustul unui animăluţ
fără apărare.
101
00:10:23,207 --> 00:10:24,949
- Te rog.
- O să mă bucur de gustul
102
00:10:24,950 --> 00:10:26,693
acestui biet animăluţ fără apărare.
103
00:10:27,293 --> 00:10:28,919
Angela!
104
00:10:28,920 --> 00:10:31,464
Spune-i lui taică-tău
că ne vedem la sală.
105
00:10:31,465 --> 00:10:32,548
Bine, dle Mullen.
106
00:10:32,549 --> 00:10:33,734
Poţi să-mi spui personal.
107
00:10:34,634 --> 00:10:36,594
Ce e?
108
00:10:36,595 --> 00:10:38,554
Ce?
109
00:10:38,555 --> 00:10:40,305
De unde ai eşarfa?
110
00:10:40,306 --> 00:10:42,767
Am cumpărat-o cu banii de buzunar.
111
00:10:42,768 --> 00:10:45,561
Nu mă minţi.
112
00:10:45,562 --> 00:10:47,145
Am găsit-o printre lucrurile mamei.
113
00:10:47,146 --> 00:10:48,898
- Mi s-a părut drăguţă.
- Lucrurile mamei tale?
114
00:10:48,899 --> 00:10:51,067
Sau ale tatălui tău?
Nu-mi amintesc
115
00:10:51,068 --> 00:10:53,235
- unde am pus-o.
- Dle Fielding!
116
00:10:53,236 --> 00:10:54,946
Dle Fielding, aveţi de gând
să lăsaţi tomberoanele
117
00:10:54,947 --> 00:10:57,239
pe alee toată săptămâna?
118
00:10:57,240 --> 00:11:01,159
Luaţi-le şi puneţi-le pe parcela dvs.
119
00:11:01,160 --> 00:11:03,580
- Şi eu mă bucur să vă văd!
- Fiţi civilizat.
120
00:11:03,581 --> 00:11:05,206
Ai uitat de ele?
121
00:11:05,207 --> 00:11:06,832
Era rândul tău.
122
00:11:06,833 --> 00:11:09,085
Rândul meu e în prima şi a treia...
123
00:11:10,086 --> 00:11:11,920
Îmi pare rău.
124
00:11:11,921 --> 00:11:13,673
- Îmi pare rău.
- Dă-le-n colo.
125
00:11:13,674 --> 00:11:16,050
Putea să fie mai amabilă.
126
00:11:32,817 --> 00:11:35,028
Nu parcă. Fir-ar să fie!
127
00:11:35,862 --> 00:11:37,362
O secundă.
128
00:11:37,363 --> 00:11:39,282
- Nu poţi parca aici. E banda de autobuz.
- O secundă!
129
00:11:39,283 --> 00:11:41,367
- Mişcă-te!
- Katherine poartă șlapi la şcoală?
130
00:11:41,368 --> 00:11:42,701
Dă-mi-i înapoi!
131
00:11:42,702 --> 00:11:44,077
- Sunt ai mei!
- Şlapi?
132
00:11:44,078 --> 00:11:45,622
Katherine, ce-ai făcut cu nouă pereche
de încălţăminte?
133
00:11:45,623 --> 00:11:46,873
Tyler i-a colorat cu marker permanent.
134
00:11:46,874 --> 00:11:48,332
Nu azi, copii.
135
00:11:48,333 --> 00:11:50,167
- Ai zis că-ţi faci bătăi.
- Taci!
136
00:11:50,168 --> 00:11:52,045
- Nu-i spune surorii tale să tacă.
- Trebuie să plec.
137
00:11:52,046 --> 00:11:53,713
- Pa, mamă. Pa, tată.
- Are ceva pe buze.
138
00:11:53,714 --> 00:11:55,360
Calci pe rucsacul meu!
Lasă-mă în pace!
139
00:11:55,361 --> 00:11:57,007
- Şterge-l de pe buze.
- Mă faceţi de râs!
140
00:11:57,008 --> 00:11:58,718
- Ne suni când ajungi acasă la Deshannah.
- Da.
141
00:11:58,719 --> 00:12:00,470
- Promite-mi.
- Aşa voi face!
142
00:12:00,471 --> 00:12:02,387
Îţi promit.
143
00:12:02,388 --> 00:12:04,140
- Nu trebuia să reacţionez aşa.
- Nu poţi parca aici!
144
00:12:04,141 --> 00:12:05,849
O secundă...
145
00:12:05,850 --> 00:12:08,122
- E o bandă foarte aglomerată.
- O secundă!
146
00:12:08,123 --> 00:12:10,396
Ştii şi tu, lucrurile mamei tale sunt...
147
00:12:10,397 --> 00:12:12,357
preţioase.
148
00:12:14,692 --> 00:12:16,319
Să fii acasă până la cină, bine?
149
00:12:18,738 --> 00:12:21,114
Mulţumesc!
150
00:12:21,115 --> 00:12:22,659
- Te iubesc.
- Şi eu te iubesc.
151
00:12:22,660 --> 00:12:24,743
Pa!
152
00:12:24,744 --> 00:12:26,432
La cină.
153
00:12:26,433 --> 00:12:28,121
Mulţumesc.
154
00:12:28,122 --> 00:12:29,874
- Te iubesc.
- Bună dimineaţa, dle Fielding.
155
00:12:29,875 --> 00:12:31,042
'Neaţa, Katherine.
156
00:12:37,090 --> 00:12:38,590
O şedinţă de spiritism?
157
00:12:38,591 --> 00:12:40,259
Tu spune-le că ne-am făcut temele, bine?
158
00:12:40,260 --> 00:12:41,928
Tata a fost de acord, nu-ţi face griji.
159
00:12:41,929 --> 00:12:43,930
Nu cred c-o s-o sune pe Miranda.
160
00:12:45,390 --> 00:12:47,516
Linişte!
161
00:12:47,517 --> 00:12:48,935
Dar dacă o sună?
162
00:12:59,737 --> 00:13:01,968
Dacă sună?
163
00:13:01,969 --> 00:13:04,064
N-o să sune.
164
00:13:04,065 --> 00:13:06,159
Dar dacă sună?
165
00:13:06,160 --> 00:13:09,455
Le spui că ne-am făcut temele,
şi că după am plecat acasă.
166
00:13:09,456 --> 00:13:10,581
Spui că am plecat acasă.
167
00:13:10,582 --> 00:13:13,438
Ce-am zis eu?
168
00:13:13,439 --> 00:13:16,295
1-2. 1-1-2!
169
00:13:16,296 --> 00:13:17,922
1-1-2.
170
00:13:17,923 --> 00:13:19,548
1-2.
171
00:13:19,549 --> 00:13:21,050
Expiră printre dinţi.
172
00:13:21,051 --> 00:13:22,676
E ceva, nu?
173
00:13:22,677 --> 00:13:24,302
1-2. 1-1-2.
174
00:13:24,303 --> 00:13:26,638
Ce faci weekend-ul ăsta?
175
00:13:26,639 --> 00:13:29,474
Angie are sâmbătă un meci de fotbal.
Tu?
176
00:13:29,475 --> 00:13:32,311
Duminică biserica organizează
o masă de prânz.
177
00:13:32,312 --> 00:13:33,645
Puteţi să veniţi.
178
00:13:33,646 --> 00:13:35,105
Unii dintre noi
începem să cam intrăm în panică
179
00:13:35,106 --> 00:13:36,566
când oamenii încep să vorbească
în altă limbă.
180
00:13:40,987 --> 00:13:42,696
Da, bine.
181
00:13:42,697 --> 00:13:45,950
Tata n-o să sune pentru că se duce...
182
00:13:54,709 --> 00:13:56,168
Ce facem?
183
00:13:56,169 --> 00:13:58,066
"Ce facem?" E ideea ta.
184
00:13:58,067 --> 00:13:59,964
Ştii că e ceva acolo.
185
00:14:07,013 --> 00:14:08,597
Crezi că sunt nebună, nu?
186
00:14:08,598 --> 00:14:10,432
Aprindem lumânarea, ţinem pendulul
187
00:14:10,433 --> 00:14:15,188
şi punem întrebări spiritului
despre îngeri, demoni, diavoli
188
00:14:15,189 --> 00:14:17,272
preoţi şi sfinţi.
189
00:14:17,273 --> 00:14:19,192
Şi despre lei, tigri, urşi şi...
190
00:14:19,193 --> 00:14:20,734
Taci.
191
00:14:20,735 --> 00:14:22,277
Fii atentă.
192
00:14:22,278 --> 00:14:24,696
Ai luat-o razna?
193
00:14:24,697 --> 00:14:26,365
Pleacă de lângă mine.
194
00:14:27,950 --> 00:14:29,868
Poţi să-ţi aprinzi lumânările.
195
00:14:29,869 --> 00:14:34,082
Ia beţe şi freacă-le între ele
cum ai făcut în tabără.
196
00:14:48,721 --> 00:14:50,222
A trecut ceva timp.
197
00:14:50,223 --> 00:14:51,661
Iată-ne aici.
Graşi şi frumoşi.
198
00:14:51,662 --> 00:14:53,101
Haide, amice. Nu-i rău deloc.
199
00:14:53,102 --> 00:14:54,351
Zâmbeşte.
200
00:14:54,352 --> 00:14:56,228
Nu-i rău deloc.
201
00:14:56,229 --> 00:14:59,232
Îmi place aşa, dar mi-ar plăcea
să fie copiii în mijloc...
202
00:14:59,233 --> 00:15:00,982
Să se aşeze pe rând?
203
00:15:00,983 --> 00:15:02,359
Apropiaţi-vă şi mai mult.
204
00:15:02,360 --> 00:15:03,736
O apropiere şi mai mare?
205
00:15:03,737 --> 00:15:05,029
Haide, scumpule.
206
00:15:05,030 --> 00:15:06,321
Stai în faţă.
207
00:15:06,322 --> 00:15:08,282
- Vrei să te ţin cu capul atârnat?
- Da.
208
00:15:09,325 --> 00:15:10,867
Unde-i tata? Toată lumea!
209
00:15:10,868 --> 00:15:12,078
- Vino înapoi aici.
- Vino înapoi.
210
00:15:12,079 --> 00:15:14,080
- Zâmbeşte!
- Zâmbesc!
211
00:15:15,289 --> 00:15:16,582
O să te învăţ cum să te comporţi.
212
00:15:16,583 --> 00:15:17,750
Pozele ies perfect.
213
00:15:19,252 --> 00:15:20,711
Număr până la 3.
214
00:15:20,712 --> 00:15:22,421
Unu, doi...
215
00:15:28,302 --> 00:15:30,262
Aprinzi o lumânare
216
00:15:30,263 --> 00:15:34,058
şi-ţi limpezeşti mintea.
217
00:15:35,143 --> 00:15:38,187
Spune ce îţi transmite.
218
00:15:48,698 --> 00:15:50,907
Angela.
219
00:15:50,908 --> 00:15:52,930
- Angela.
- Katherine.
220
00:15:52,931 --> 00:15:54,954
E foarte înfricoşător.
221
00:16:51,594 --> 00:16:53,721
Zău aşa!
222
00:17:03,731 --> 00:17:05,399
Ange?
223
00:17:06,192 --> 00:17:08,027
Dormi?
224
00:17:19,372 --> 00:17:21,040
Ange?
225
00:17:29,548 --> 00:17:31,174
Bună, sunt Angela.
226
00:17:31,175 --> 00:17:32,969
Nu verific căsuţa vocală,
aşa că trimite-mi un mesaj.
227
00:17:32,970 --> 00:17:33,970
Pa!
228
00:17:47,316 --> 00:17:48,566
Alo?
229
00:17:48,567 --> 00:17:51,653
Bună, sunt Victor Fielding,
tatăl Angelei.
230
00:17:51,654 --> 00:17:55,825
A spus că în după-amiaza asta se duce
acasă la Katherine să-şi facă temele.
231
00:17:55,826 --> 00:17:57,742
- Mă întrebam dacă...
- Nu.
232
00:17:57,743 --> 00:17:59,974
- ... încă sunt...
- Katherine mi-a zis
233
00:17:59,975 --> 00:18:02,206
că se va duce acasă la Deshannah.
234
00:18:02,207 --> 00:18:03,540
Îmi cer scuze, ea cine e?
235
00:18:03,541 --> 00:18:05,313
Deshannah Young?
O prietenă dintr-ale lui Katherine.
236
00:18:05,314 --> 00:18:07,086
Mi-a zis că se duce acasă la ea
să înveţe.
237
00:18:07,087 --> 00:18:08,462
Sunt acolo?
Poate că Angela e cu ele?
238
00:18:08,463 --> 00:18:10,505
Fetele sunt la Deshannah acasă?
239
00:18:10,506 --> 00:18:12,048
Da, probabil că învaţă împreună.
240
00:18:12,049 --> 00:18:13,591
Stai s-o sun pe maică-sa.
241
00:18:13,592 --> 00:18:16,262
Sunaţi-mă înapoi, dacă nu vă supăraţi.
242
00:18:16,263 --> 00:18:17,764
- Desigur.
- Mulţumesc.
243
00:18:23,769 --> 00:18:26,314
Staţi o secundă. E Deshannah.
244
00:18:26,315 --> 00:18:28,587
Ai idee unde s-au dus?
245
00:18:28,588 --> 00:18:30,859
Habar n-am.
246
00:18:30,860 --> 00:18:33,904
Mi-au zis să spun că sunt aici
în caz că sună cineva.
247
00:18:33,905 --> 00:18:37,283
Le-ai văzut împreună
sau ai văzut unde s-au dus?
248
00:18:37,284 --> 00:18:39,284
Sunt Tony. Tatăl lui Katherine.
249
00:18:39,285 --> 00:18:42,496
Le-ai văzut urcându-se în vreo maşină?
250
00:18:42,497 --> 00:18:44,289
Erau pe jos.
251
00:18:44,290 --> 00:18:46,625
S-au dus în pădure.
252
00:18:47,418 --> 00:18:49,462
Mă duc să-mi iau haina.
253
00:18:54,091 --> 00:18:55,468
- Katherine!
- Katherine!
254
00:18:55,469 --> 00:18:57,136
Angela!
255
00:19:02,224 --> 00:19:03,642
Katherine!
256
00:19:08,064 --> 00:19:09,273
Unde e poliţia?
257
00:19:09,274 --> 00:19:10,482
Ajung imediat.
258
00:19:10,483 --> 00:19:12,318
- Katherine!
- Katherine!
259
00:19:14,236 --> 00:19:16,697
- Angela!
- Katherine!
260
00:19:20,785 --> 00:19:22,160
A ajuns şi poliţia.
261
00:19:22,161 --> 00:19:23,412
- Vin încoace.
- În regulă.
262
00:19:30,002 --> 00:19:32,671
Scumpo, suntem mama şi tata!
263
00:19:37,676 --> 00:19:39,845
Katherine!
264
00:19:45,226 --> 00:19:47,436
Katherine!
265
00:19:48,854 --> 00:19:50,773
Angela?
266
00:19:51,982 --> 00:19:53,859
Katherine!
267
00:20:07,957 --> 00:20:10,041
Tony!
268
00:20:10,042 --> 00:20:12,002
- Katherine!
- Miranda!
269
00:20:12,003 --> 00:20:13,545
Au fost aici.
270
00:20:13,546 --> 00:20:15,965
Au fost aici. A fost aici.
271
00:21:11,395 --> 00:21:13,772
Iată-le pe fiicele dvs.
272
00:21:14,940 --> 00:21:17,108
Angela şi Katherine.
273
00:21:17,109 --> 00:21:19,111
Au părăsit campusul după şcoală.
274
00:21:19,112 --> 00:21:21,864
Au plecat la ora 14:45.
275
00:21:21,865 --> 00:21:24,616
Aproximativ acum 7 ore.
276
00:21:24,617 --> 00:21:26,701
Asta e ultima informaţie
pe care o avem.
277
00:21:26,702 --> 00:21:29,288
- Le-am găsit încălţămintea...
- Nu, noi am găsit-o.
278
00:21:29,289 --> 00:21:30,663
Însă, n-am găsit nicio urmă.
279
00:21:30,664 --> 00:21:32,958
Ce ştiţi despre tabăra boschetarilor
din pădure?
280
00:21:32,959 --> 00:21:34,626
Cineva...
281
00:21:34,627 --> 00:21:36,295
Cineva locuieşte acolo.
Sunt oameni acolo.
282
00:21:36,296 --> 00:21:37,837
Cineva trebuie să ştie ceva.
283
00:21:37,838 --> 00:21:39,465
Înţeleg.
Există o comunitate temporară...
284
00:21:39,466 --> 00:21:40,882
- Comunitate temporară?
- Da.
285
00:21:40,883 --> 00:21:42,342
Aşa numiţi o adunătură de boschetari?
286
00:21:42,343 --> 00:21:46,096
Interviurile pe care le-am luat
nu indică nicio legătură...
287
00:21:46,097 --> 00:21:47,639
Şocant!
288
00:21:47,640 --> 00:21:49,350
Se mai întâmplă ceva cu fiica voastră...
289
00:21:49,351 --> 00:21:51,206
Luăm în calcul orice opţiune.
290
00:21:51,207 --> 00:21:53,062
... de care ar trebui să ştim?
291
00:21:53,063 --> 00:21:54,312
Poftim?
292
00:21:54,313 --> 00:21:55,855
Ceva ce nu ne-aţi spus?
293
00:21:55,856 --> 00:21:57,398
Să fiu sinceră cu tine,
294
00:21:57,399 --> 00:21:58,901
nici nu ştiam că fiicele noastre
erau prietene.
295
00:21:58,902 --> 00:22:00,611
Katherine e un spirit liber.
E populară.
296
00:22:00,612 --> 00:22:02,153
- E foarte plăcută.
- Dacă ştiam,
297
00:22:02,154 --> 00:22:03,905
îţi garantez că nu ne întâlneam acum
pentru prima oară.
298
00:22:03,906 --> 00:22:05,657
E liderul grupului de tineret
al bisericii, doamnă.
299
00:22:05,658 --> 00:22:12,414
Vreau să spun că eu şi fiica mea
avem o legătură, suntem apropiaţi.
300
00:22:12,415 --> 00:22:16,043
Nu face nimic ca un spirit liber
fără ca eu să nu ştiu.
301
00:22:16,044 --> 00:22:17,753
Uneori sunt lucruri pe care nu le ştim.
302
00:22:17,754 --> 00:22:19,212
Nu te cunosc, pricepi?
303
00:22:19,213 --> 00:22:22,341
Uneori există lucruri
pe care noi, ca părinţi, nu le ştim.
304
00:22:22,342 --> 00:22:23,883
- Nu te cunoaştem!
- Ce ştiţi despre mine
305
00:22:23,884 --> 00:22:27,388
e că singurul lucru care contează
e să-mi protejez copilul. Asta să ştiţi!
306
00:22:27,389 --> 00:22:28,681
Atunci, unde sunt?
307
00:22:30,349 --> 00:22:31,891
Calmaţi-vă.
308
00:22:31,892 --> 00:22:33,519
- Unde ar putea fi?
- Ascultaţi-mă.
309
00:22:33,520 --> 00:22:35,437
Nu trebuie să ne facem griji.
310
00:22:35,438 --> 00:22:37,356
Ştiu că sunteţi supăraţi.
311
00:22:38,482 --> 00:22:40,733
Ştiu că sunteţi stresaţi.
312
00:22:40,734 --> 00:22:42,694
Vestea bună e că au plecat împreună.
313
00:22:42,695 --> 00:22:46,282
Statistic vorbind, cel mai probabil
e că fetele dvs au ieşit pe undeva.
314
00:22:46,283 --> 00:22:50,703
Haideţi să recunoaştem
că avem un scop comun.
315
00:22:50,704 --> 00:22:53,539
Să vă aducem fetele în siguranţă acasă.
316
00:22:54,456 --> 00:22:57,126
Haideţi, chiar acum.
317
00:23:15,728 --> 00:23:17,521
Vedeţi dacă se pot înmulţi
patrulele în zonă...
318
00:23:21,150 --> 00:23:22,943
Noi doar punem întrebări, bine?
319
00:23:22,944 --> 00:23:24,736
Vă întrebăm dacă aţi văzut ceva,
320
00:23:24,737 --> 00:23:26,655
încercam să aflăm
dacă cineva a văzut ceva.
321
00:23:26,656 --> 00:23:28,261
Nu ştii nimic.
322
00:23:28,262 --> 00:23:29,866
N-am văzut nimic.
323
00:23:29,867 --> 00:23:32,119
Stăm aici nefăcând nimic.
324
00:23:40,419 --> 00:23:43,421
"Fălcile care muscă,
ghearele care prind."
325
00:23:43,422 --> 00:23:47,301
"Feriţi-vă de pasărea Jubjub
şi evitaţi-l pe furiosul Bandersnatch!"
326
00:23:47,302 --> 00:23:49,302
"A luat în mâna sabia grozavnică,
327
00:23:49,303 --> 00:23:52,097
"Mult timp a ascultat zgomotul din jur...
328
00:23:52,098 --> 00:23:54,099
"S-a odihnit lângă copacul Tumtum
329
00:23:54,100 --> 00:23:55,391
"Şi a rămas pe gânduri.
330
00:23:55,392 --> 00:23:57,915
"Şi cum stătea aşa pe gânduri,
331
00:23:57,916 --> 00:24:00,438
"Jabberwock, cu ochii de foc,
332
00:24:00,439 --> 00:24:03,108
"Venea pufăind prin pădurea Tulgey,
333
00:24:03,109 --> 00:24:04,693
"Şi tot bolborosea.
334
00:24:04,694 --> 00:24:06,277
"Unu doi! Unu, doi!
335
00:24:06,278 --> 00:24:10,616
"Şi uite aşa a trecut prin el
sabia grozavnica.
336
00:24:13,744 --> 00:24:18,123
L-a lăsat să agonizeze
şi şi-a continuat drumul."
337
00:24:18,124 --> 00:24:19,999
Acum sunt alături de preotul bisericii
338
00:24:20,000 --> 00:24:22,503
şi de mama uneia dintre fetele dispărute.
339
00:24:22,504 --> 00:24:24,629
Cum rezistaţi?
340
00:24:24,630 --> 00:24:29,550
Dacă e în viaţă şi mă poate auzi,
te rog, vino acasă!
341
00:24:29,551 --> 00:24:32,595
Ne rugăm pentru Katherine
şi pentru prietena ei Angela.
342
00:24:32,596 --> 00:24:35,641
Şi pentru tatăl Angelei
care suferă alături...
343
00:24:42,981 --> 00:24:45,358
Ştiu că ai zis că n-ai văzut-o,
344
00:24:45,359 --> 00:24:47,736
dar ai mai văzut copii în pădure?
345
00:24:47,737 --> 00:24:49,446
Sunt.
346
00:24:51,657 --> 00:24:53,846
Spune-mi despre ei.
347
00:24:53,847 --> 00:24:56,035
Vin copii în pădure.
348
00:24:56,036 --> 00:24:59,832
Pentru unii e singurul loc unde pot veni.
349
00:25:02,918 --> 00:25:05,503
Dar mai sunt şi alţi copii.
350
00:25:05,504 --> 00:25:08,548
Copii care nu fac ce li se spune.
351
00:25:08,549 --> 00:25:11,593
Copii care nu vor să se ducă acasă,
352
00:25:11,594 --> 00:25:14,033
chiar dacă au unde să stea.
353
00:25:14,034 --> 00:25:16,472
Pleacă în căutare de ceva.
354
00:25:16,473 --> 00:25:18,183
Fac lucruri care nu trebuie făcute.
355
00:25:18,184 --> 00:25:21,519
Nu, fiica mea nu-i aşa.
356
00:25:21,520 --> 00:25:24,732
Poate că un copil de genul
nu-şi găseşte mama.
357
00:25:24,733 --> 00:25:29,110
Mami.
358
00:25:29,111 --> 00:25:31,697
Poate că e în căutare de altceva.
359
00:25:31,698 --> 00:25:33,699
Mami.
360
00:26:26,293 --> 00:26:27,961
Alo?
361
00:26:45,771 --> 00:26:48,189
Victor, bine că ai ajuns acasă.
362
00:26:48,190 --> 00:26:50,609
Ea e prietena mea, dr. Deehibe.
363
00:26:55,447 --> 00:26:57,866
E în regulă, e cu mine.
364
00:26:57,867 --> 00:26:59,743
E un lucru bun.
365
00:26:59,744 --> 00:27:01,619
Angela e aici?
366
00:27:01,620 --> 00:27:03,163
Nu, nu-i aici. Ea e dr. Beehibe.
367
00:27:03,164 --> 00:27:04,956
- Angela e aici?
- Nu e.
368
00:27:04,957 --> 00:27:06,208
- Ea e prietena mea, dr. Deehibe.
- Sfinţim locul.
369
00:27:06,209 --> 00:27:07,458
O s-o aducem înapoi.
370
00:27:07,459 --> 00:27:08,960
O s-o aducem înapoi teafără.
371
00:27:08,961 --> 00:27:10,629
- E în regulă.
- Vrem s-o aducem înapoi.
372
00:27:10,630 --> 00:27:12,004
Îi sfinţeşte cameră.
373
00:27:12,005 --> 00:27:14,299
Asta-i tot,
pentru a o ţine în siguranţă pe Angela.
374
00:27:14,300 --> 00:27:15,968
Vreau să plecaţi cu toţii.
375
00:27:15,969 --> 00:27:17,468
Haideţi, doamnelor.
376
00:27:17,469 --> 00:27:19,221
- Mai repede, Stu.
- Haideţi.
377
00:27:23,016 --> 00:27:25,101
Amice, încercam să ajut.
378
00:27:25,102 --> 00:27:27,187
- Pleacă naibii.
- Bine.
379
00:27:41,478 --> 00:27:43,478
ALEGE DIN NOU
380
00:27:50,697 --> 00:27:52,697
MAMA
381
00:28:01,513 --> 00:28:04,057
Când sora mea s-a îmbolnăvit...
382
00:28:04,975 --> 00:28:10,938
... tot ce-a putut face
pentru a-şi găsi alinarea...
383
00:28:10,939 --> 00:28:16,653
a fost să renunţe la convingerile ei,
iar eu la ale mele.
384
00:28:18,405 --> 00:28:19,780
Suntem vecinii tăi.
385
00:28:19,781 --> 00:28:25,120
Şi vrem să-ţi fim alături,
să facem ce putem.
386
00:28:29,791 --> 00:28:32,377
N-are la ea pelerina de ploaie.
387
00:28:32,378 --> 00:28:35,004
Tată, are febră!
388
00:28:35,005 --> 00:28:36,756
Am ieşit afară şi am găsit-o leşinată!
389
00:28:36,757 --> 00:28:39,009
Du-te şi adu trusa de prim ajutor.
O să-l sun pe dr. Bethero.
390
00:28:39,010 --> 00:28:41,386
Adu trusa completă.
391
00:28:41,387 --> 00:28:43,764
- Bine.
- Grăbeşte-te!
392
00:28:43,765 --> 00:28:46,683
Adu şi o pătură.
393
00:28:46,684 --> 00:28:48,060
Pătură.
394
00:29:42,698 --> 00:29:44,449
Tată?!
395
00:29:45,450 --> 00:29:46,702
Unde suntem?
396
00:29:46,703 --> 00:29:48,537
Tată!
397
00:30:04,136 --> 00:30:05,679
- Unde e? Pe aici?
- Tocmai ce-a fost internată.
398
00:30:05,680 --> 00:30:07,014
Veniţi.
399
00:30:12,644 --> 00:30:14,353
Nu eşti pedepsită.
Mami şi tati
400
00:30:14,354 --> 00:30:15,564
- nu sunt supăraţi pe tine.
- Însă trebuie să...
401
00:30:17,399 --> 00:30:18,608
Angela.
402
00:30:28,285 --> 00:30:30,912
- Eşti rănită?
- Eşti supărat pe mine?
403
00:30:30,913 --> 00:30:33,706
Nu, nu sunt supărat pe tine.
404
00:30:33,707 --> 00:30:36,043
Îmi pare nespus de rău.
Am pierdut noţiunea timpului.
405
00:30:36,044 --> 00:30:38,169
- Angela.
- Nu-ţi face griji.
406
00:30:38,170 --> 00:30:40,672
Poţi să-i spui tatălui tău cât ai lipsit?
407
00:30:40,673 --> 00:30:42,131
Cât?
408
00:30:42,132 --> 00:30:43,716
De ce mă tot întrebaţi asta?
409
00:30:43,717 --> 00:30:45,093
- E important.
- De ce tot întrebaţi asta?
410
00:30:45,094 --> 00:30:46,470
Se pare că dânsa vrea să...
411
00:30:46,471 --> 00:30:48,012
Angela.
412
00:30:48,013 --> 00:30:50,390
Spune-i tatălui tău ce mi-ai zis şi mie.
413
00:30:50,391 --> 00:30:52,350
Cât timp crezi că ai lipsit?
414
00:30:52,351 --> 00:30:54,603
Nu ştiu...
415
00:30:56,897 --> 00:30:59,191
Câteva ore?
416
00:31:03,779 --> 00:31:05,530
Nu.
417
00:31:07,115 --> 00:31:10,035
Scumpo, ai lipsit 3 zile.
418
00:31:16,708 --> 00:31:18,042
Sunt dr. Lowell.
419
00:31:18,043 --> 00:31:20,044
Mă bucur să vă cunosc.
420
00:31:20,045 --> 00:31:22,464
Ne poţi spune orice îţi aminteşti?
421
00:31:22,465 --> 00:31:23,923
Ne plimbăm.
422
00:31:23,924 --> 00:31:25,216
Şi a început ploaia.
423
00:31:25,217 --> 00:31:27,573
Ne-am dus în acel hambar şi...
424
00:31:27,574 --> 00:31:29,398
Asta-i tot ce-mi amintesc.
425
00:31:29,399 --> 00:31:31,223
Nu-şi aminteşte prea multe.
426
00:31:33,100 --> 00:31:35,267
Piciorul ei.
427
00:31:35,268 --> 00:31:37,624
Piciorul ei n-arată deloc bine.
428
00:31:37,625 --> 00:31:39,980
Pentru a ne face o idee mai exactă
429
00:31:39,981 --> 00:31:43,068
a ceea ce s-a întâmplat
în decursul celor 3 zile,
430
00:31:43,069 --> 00:31:44,568
trebuie să te consultăm.
431
00:31:44,569 --> 00:31:46,237
Uneori, când un copil are de-a face
432
00:31:46,238 --> 00:31:48,322
cu leziuni psihologice
sau traumatice severe,
433
00:31:48,323 --> 00:31:50,407
e posibil să se manifeste
amnezia retrogradă
434
00:31:50,408 --> 00:31:52,828
care implică uitarea evenimentelor
care s-au întâmplat.
435
00:31:52,829 --> 00:31:54,412
Cum te simţi, scumpo?
436
00:31:54,413 --> 00:31:55,539
Te doare ceva?
437
00:31:55,540 --> 00:31:57,186
Nu ştiu.
438
00:31:57,187 --> 00:31:58,833
În regulă.
439
00:31:58,834 --> 00:32:00,751
- A fost tratată vreodată prin hipnoză?
- Nu.
440
00:32:00,752 --> 00:32:04,422
Cineva din familie
care are un istoric de boli psihice?
441
00:32:04,423 --> 00:32:06,258
Nu. E sănătoasă.
E foarte puternică.
442
00:32:06,259 --> 00:32:08,009
O să-ţi deschei nasturii, bine?
443
00:32:08,010 --> 00:32:09,760
Tată, dacă aveţi întrebări...
444
00:32:09,761 --> 00:32:12,597
- Are acces la medicamente în casă?
- Nu.
445
00:32:15,851 --> 00:32:17,602
- Ce se întâmplă aici?
- Bună, dragă.
446
00:32:17,603 --> 00:32:19,270
Dansul e dr. Lowell.
447
00:32:19,271 --> 00:32:20,939
- Bună ziua, dnă, sunt dr. Lowell.
- De ce nu m-aţi aşteptat?
448
00:32:20,940 --> 00:32:22,565
Puneţi sta lângă ea.
449
00:32:22,566 --> 00:32:24,192
Începem de la început.
450
00:32:24,193 --> 00:32:25,818
O să te ating aici, bine?
451
00:32:25,819 --> 00:32:28,071
Nu se plânge de vreo durere,
dar e dezorientată,
452
00:32:28,072 --> 00:32:30,949
probabil din cauza loviturii la cap.
453
00:32:30,950 --> 00:32:32,534
O să aruncăm o privire aici.
454
00:32:32,535 --> 00:32:34,118
Foarte bine! Mersi, Joe.
455
00:32:34,119 --> 00:32:36,955
A mai rămas ultima parte a consultaţiei.
456
00:32:36,956 --> 00:32:38,623
E puţin cam neplăcută.
457
00:32:38,624 --> 00:32:40,291
Acestea se numesc scăriţe.
458
00:32:40,292 --> 00:32:41,751
Tată, dacă sunteţi de acord,
asta e cea mai intimă parte.
459
00:32:41,752 --> 00:32:43,460
Îmi schimb mănuşile.
460
00:32:43,461 --> 00:32:46,276
Scumpo, mă întorc la tine în câteva minute.
461
00:32:46,277 --> 00:32:49,091
Dacă simţi vreun disconfort,
să-mi spui.
462
00:32:49,092 --> 00:32:53,805
Vei simţi un jeleu uşor rece
şi o presiune, dar nicio durere, bine?
463
00:32:53,806 --> 00:32:55,472
Doar o presiune.
464
00:32:55,473 --> 00:32:58,767
Voi lua câteva mostre.
465
00:32:58,768 --> 00:33:01,708
Vreau să văd dacă himenul tău
e încă intact.
466
00:33:01,709 --> 00:33:04,649
Uneori când au loc atingeri
necorespunzătoare,
467
00:33:04,650 --> 00:33:06,735
himenul poate fi afectat.
468
00:33:07,235 --> 00:33:09,195
Am terminat.
469
00:33:09,196 --> 00:33:11,323
Te-ai descurcat de mine.
470
00:33:15,160 --> 00:33:18,788
Am efectuat nişte examinări medicale
stricte şi interviuri cognitive.
471
00:33:18,789 --> 00:33:22,104
N-am găsit nicio problemă gravă
şi nici vreo urmă de agresiune sexuală.
472
00:33:22,105 --> 00:33:25,420
Examenul toxicologic e în regulă.
Poveştile lor sunt în concordanţă.
473
00:33:25,421 --> 00:33:27,797
Amândouă au spus că s-au dus în pădure,
474
00:33:27,798 --> 00:33:30,174
că s-au rătăcit pe drumul de întoarcere
475
00:33:30,175 --> 00:33:32,093
şi că s-au temut de probleme,
aşa că au continuat deplasarea.
476
00:33:32,094 --> 00:33:34,012
Trei zile mai târziu,
au ajuns la 50 de kilometri distanţă
477
00:33:34,013 --> 00:33:36,848
în hambarul unui fermier,
neştiind cât timp a trecut.
478
00:33:36,849 --> 00:33:38,266
Au întâlnit pe cineva.
479
00:33:38,267 --> 00:33:39,683
E ceva ce nu ne spun.
480
00:33:39,684 --> 00:33:41,311
Nu înţeleg,
nu cunosc noţiunea timpului...
481
00:33:41,312 --> 00:33:42,561
Minţile noastre nu mai judecă limpede
482
00:33:42,562 --> 00:33:44,189
când avem de-a face
cu anomalii necunoscute.
483
00:33:44,190 --> 00:33:45,773
Mami!
484
00:33:45,774 --> 00:33:47,358
Consideraţi-vă norocoşi.
485
00:33:47,359 --> 00:33:52,530
Desigur, fetele au secrete,
dar testele au ieşit cu brio.
486
00:33:53,323 --> 00:33:55,532
Totul e perfect normal.
487
00:33:55,533 --> 00:33:57,369
Pot merge acasă acum?
488
00:33:59,246 --> 00:34:02,581
Urăsc când cineva cunoscut ajunge aici,
489
00:34:02,582 --> 00:34:06,169
dar vreau să-ţi spun
că am fost în culmea fericirii
490
00:34:06,170 --> 00:34:08,672
când ţi-am văzut numele
pe actul de internare.
491
00:34:08,673 --> 00:34:11,131
N-ai de ce să-ţi faci griji.
492
00:34:11,132 --> 00:34:15,595
O să te externăm
în cel mai scurt timp posibil.
493
00:34:15,596 --> 00:34:18,890
M-am rugat pentru tine zi şi noapte.
494
00:34:25,689 --> 00:34:27,565
Pot merge acasă acum?
495
00:34:36,908 --> 00:34:39,119
Ştii că te iubesc, nu?
496
00:34:40,287 --> 00:34:42,747
Poţi să-mi spui orice.
497
00:34:43,748 --> 00:34:46,584
Ce făceai cu Katherine în pădure?
498
00:34:46,585 --> 00:34:47,876
Nu ştiu.
499
00:34:47,877 --> 00:34:50,422
Voiam să găsim...
500
00:34:53,883 --> 00:34:56,553
Am vrut să vorbesc cu mama.
501
00:34:57,345 --> 00:34:59,431
Uneori îi aud vocea.
502
00:35:00,265 --> 00:35:02,433
Vorbeşte cu mine.
503
00:35:02,434 --> 00:35:05,687
Da, scumpo, şi eu îi aud vocea uneori.
504
00:35:06,771 --> 00:35:09,357
- Asta nu înseamnă că...
- Am vrut ca Katherine să audă.
505
00:35:09,358 --> 00:35:11,943
Ea citeşte Biblia, se duce la biserică.
506
00:35:11,944 --> 00:35:13,777
Am vrut să văd dacă sunt nebună.
507
00:35:13,778 --> 00:35:16,448
- Dacă chiar ea a fost.
- Nu eşti nebună.
508
00:35:22,787 --> 00:35:24,205
Aprinzi o lumânare.
509
00:35:26,291 --> 00:35:28,084
Îţi limpezeşti mintea.
510
00:35:28,085 --> 00:35:30,294
Tic, tac...
511
00:35:30,295 --> 00:35:34,299
Stai în copaci
ţinând în mână ceva ce iubeşti,
512
00:35:34,300 --> 00:35:36,633
ceva care-ţi oferă legătura.
513
00:35:36,634 --> 00:35:40,096
Şi începi să spui ce-ţi zice spiritul.
514
00:35:40,097 --> 00:35:42,557
Ce ţi-a zis spiritul?
515
00:35:57,030 --> 00:35:58,843
Nu era acolo.
516
00:35:58,844 --> 00:36:00,658
Nu era nimeni.
517
00:36:01,701 --> 00:36:04,454
Am luat eşarfa.
Eşarfa era legătura mea.
518
00:36:15,256 --> 00:36:17,509
Lasă-mă în pace acum.
519
00:36:22,597 --> 00:36:24,307
Desigur.
520
00:37:05,140 --> 00:37:06,250
Scumpo.
521
00:37:08,059 --> 00:37:10,687
Du-te şi spală-te pe dinţi.
Mâine mergem la biserică.
522
00:37:12,605 --> 00:37:16,860
Mamă, te superi dacă dorm cu voi
în seara asta?
523
00:37:16,861 --> 00:37:18,652
Desigur.
524
00:37:18,653 --> 00:37:20,905
Spală-te pe dinţi şi vino în pat.
525
00:37:38,590 --> 00:37:40,800
Ce faci, scumpo?
526
00:37:42,093 --> 00:37:43,887
Ai nevoie la toaletă?
527
00:37:49,601 --> 00:37:51,686
Întoarce-te în pat.
528
00:38:15,001 --> 00:38:16,794
Noapte bună!
529
00:38:44,614 --> 00:38:46,991
Ce-ai zis?
530
00:38:53,498 --> 00:38:55,792
Te-am auzind zicând ceva.
531
00:38:59,295 --> 00:39:00,838
N-am zis nimic.
532
00:39:24,362 --> 00:39:26,364
Toaletă.
533
00:39:29,701 --> 00:39:31,828
Futu-i...
534
00:39:35,039 --> 00:39:37,041
Cine e gata pentru micul-dejun?
535
00:39:38,126 --> 00:39:41,546
Am făcut faimoasele clătite ale tatei.
536
00:39:42,297 --> 00:39:45,215
Avem alune.
537
00:39:45,216 --> 00:39:47,467
Pentru că de ce nu?
538
00:39:47,468 --> 00:39:49,262
Dacă nici alunele nu te trezesc...
539
00:39:49,263 --> 00:39:51,180
Atunci, nu ştiu.
540
00:39:51,181 --> 00:39:53,099
Micul-dejun la pat.
541
00:39:58,021 --> 00:40:00,982
Nu ştiam că poţi să dormi
când auzi de alune.
542
00:40:22,962 --> 00:40:25,548
Ange?
543
00:40:26,466 --> 00:40:30,553
Ange, ai udat patul.
544
00:40:32,096 --> 00:40:33,806
Vino să...
545
00:40:35,099 --> 00:40:36,768
Să te speli.
546
00:40:45,360 --> 00:40:47,487
Hai să te speli.
547
00:40:50,448 --> 00:40:52,575
Cum e piciorul?
548
00:41:01,626 --> 00:41:03,877
Bagă-te-n cadă.
549
00:41:03,878 --> 00:41:06,130
O să mut...
550
00:41:07,131 --> 00:41:09,676
Gata, am mutat-o.
551
00:41:09,677 --> 00:41:13,471
Aşază-te.
552
00:41:49,507 --> 00:41:51,259
Ange?
553
00:42:26,252 --> 00:42:28,546
Ange?
554
00:42:50,151 --> 00:42:51,610
Angela?
555
00:42:51,611 --> 00:42:53,070
Unde e?
556
00:42:53,821 --> 00:42:56,073
- Angela?
- Unde e?
557
00:43:06,167 --> 00:43:07,417
Angela!
558
00:43:07,418 --> 00:43:08,835
Lasă-mă în pace!
559
00:43:08,836 --> 00:43:11,734
O vreau pe mama,
şi o vreau acum!
560
00:43:11,735 --> 00:43:14,634
Nu mai pune mâna pe mine!
Mă doare!
561
00:43:16,093 --> 00:43:19,347
Duceţi-vă dracului cu toţii!
562
00:43:19,348 --> 00:43:20,765
Ajutor!
563
00:43:24,727 --> 00:43:27,188
Lăsaţi-mă în pace!
564
00:43:28,105 --> 00:43:29,856
Vreau să merg acasă, nenorocitule!
565
00:43:29,857 --> 00:43:31,609
- Calmaţi-o.
- Calmează-te, scumpo.
566
00:43:31,610 --> 00:43:32,943
Calmează-te, scumpo.
567
00:43:32,944 --> 00:43:34,737
Calmează-te, scumpo.
Ai face bine să te calmezi.
568
00:43:36,614 --> 00:43:38,156
Calmează-te.
569
00:43:38,157 --> 00:43:39,951
- Tati!
- Te vei simţi bine curând.
570
00:43:39,952 --> 00:43:41,452
Aveţi grijă, dle.
571
00:43:41,453 --> 00:43:42,953
S-o punem în pat.
572
00:43:42,954 --> 00:43:44,871
Vom aştepta până când se calmează.
573
00:43:44,872 --> 00:43:47,291
Scumpo, te vom pune în pat.
Vei adormi în curând.
574
00:43:47,292 --> 00:43:49,377
Vei adormi în curând.
Calmează-te.
575
00:43:49,378 --> 00:43:50,919
Calmează-te.
576
00:43:50,920 --> 00:43:52,859
Vom aştepta până când se calmează.
577
00:43:52,860 --> 00:43:54,799
Calmează-te.
Vei adormi în curând.
578
00:43:54,800 --> 00:43:57,050
Vei adormi în curând.
579
00:43:57,051 --> 00:44:00,470
Să-i facem un set de analize.
Verificaţi-i pulsul.
580
00:44:00,471 --> 00:44:04,433
Tensiunea arterială, pulsul,
frecventa respiratorie şi nivelul de oxigen.
581
00:44:05,852 --> 00:44:07,520
Poate să vină doctorul de gardă.
582
00:44:07,521 --> 00:44:08,979
Să-l cheme cineva.
583
00:44:08,980 --> 00:44:10,648
Trebuie să părăsiţi cameră.
584
00:44:10,649 --> 00:44:12,817
Vom avea grijă de ea.
585
00:44:16,153 --> 00:44:18,656
Tati e aici, scumpo.
586
00:44:20,408 --> 00:44:22,243
Tati e aici.
587
00:44:49,270 --> 00:44:52,106
Aţi mai văzut aşa ceva?
588
00:44:53,357 --> 00:44:56,943
Doamne, lasă-Ţi cuvântul
să ne umple inimile.
589
00:44:56,944 --> 00:45:00,114
Cu toţii ne-am adunat azi aici
pentru a-Ţi preslăvi numele.
590
00:45:00,115 --> 00:45:02,032
- Amin.
- Amin.
591
00:45:02,033 --> 00:45:05,702
Fraţii şi surorile Domnului,
592
00:45:05,703 --> 00:45:07,705
în această dimineaţă mirifică
ne-am adunat aici
593
00:45:07,706 --> 00:45:10,206
în această zi binecuvântată
de închinare.
594
00:45:10,207 --> 00:45:17,048
E o zi specială de duminică
pentru a ne închina şi a sărbători.
595
00:45:18,633 --> 00:45:20,051
Dumnezeu ne-a oferit o minune.
596
00:45:20,052 --> 00:45:21,886
Katherine.
597
00:45:22,637 --> 00:45:24,304
Coboară-ţi picioarele.
598
00:45:24,305 --> 00:45:29,309
El a văzut că absolut necesar
să ni-i aducă pe cei pierduţi.
599
00:45:29,310 --> 00:45:34,315
Scumpa noastră Katherine West e acasă,
teafără şi nevătămată.
600
00:45:35,691 --> 00:45:36,902
Slavă Domnului!
601
00:45:56,587 --> 00:45:59,256
Pâinea din Ceruri.
Pocalul mântuirii.
602
00:46:07,181 --> 00:46:09,892
Trupul şi sângele
Domnului nostru Iisus Hristos.
603
00:46:15,106 --> 00:46:18,066
Pâinea din Ceruri şi pocalul mântuirii.
604
00:46:18,067 --> 00:46:21,320
Trupul şi sângele
Domnului nostru Iisus Hristos.
605
00:46:24,991 --> 00:46:28,494
Trupul şi sângele
Domnului nostru Iisus Hristos.
606
00:46:33,332 --> 00:46:36,377
Trupul şi sângele
Domnului nostru Iisus Hristos.
607
00:46:38,254 --> 00:46:40,840
Trupul şi sângele
Domnului nostru Iisus Hristos.
608
00:46:42,675 --> 00:46:44,552
Slavă Domnului!
609
00:46:51,517 --> 00:46:52,768
Unde-i Katherine?
610
00:46:52,769 --> 00:46:54,937
A plecat.
611
00:46:59,316 --> 00:47:01,485
- Mă duc s-o caut.
- Bine.
612
00:47:01,486 --> 00:47:02,945
Probabil a ieşit.
613
00:47:07,658 --> 00:47:09,869
Unde s-a dus?
614
00:47:25,092 --> 00:47:28,762
Pentru Dumnezeu, ştim că prin iubirea Ta
615
00:47:28,763 --> 00:47:32,266
şi prin cea a Tatălui Tău
care s-a răstignit pe cruce,
616
00:47:32,267 --> 00:47:34,601
acolo unde sângele a fost vărsat
617
00:47:34,602 --> 00:47:36,937
şi a curs de-a lungul veacurilor.
618
00:47:39,899 --> 00:47:42,193
Pentru că ştim asta...
619
00:47:44,195 --> 00:47:46,322
Doamne...
620
00:47:47,114 --> 00:47:48,907
Doamne, acel sânge...
621
00:47:48,908 --> 00:47:50,700
Trupul şi sângele.
622
00:47:50,701 --> 00:47:55,039
... am fost mântuiţi şi am revendicat Cerul
ca fiind casa noastră.
623
00:47:57,166 --> 00:47:59,542
Trupul şi sângele.
624
00:47:59,543 --> 00:48:02,213
- Katherine.
- Trupul şi sângele.
625
00:48:02,214 --> 00:48:04,048
Katherine.
626
00:48:06,509 --> 00:48:09,720
Ne rugăm la Tine în numele lui Iisus.
Amin.
627
00:48:09,721 --> 00:48:11,555
Trupul şi sângele!
628
00:48:12,556 --> 00:48:19,062
Trupul şi sângele!
629
00:48:19,063 --> 00:48:20,940
- Katherine!
- Trupul şi sângele!
630
00:48:20,941 --> 00:48:26,529
Trupul şi sângele!
631
00:48:26,530 --> 00:48:28,071
Katherine!
632
00:48:28,072 --> 00:48:29,573
- Katherine!
- Trupul şi sângele!
633
00:48:29,574 --> 00:48:31,158
- Trupul şi sângele!
- Katherine!
634
00:48:31,159 --> 00:48:32,639
- Încetează!
- Trupul şi sângele!
635
00:48:32,640 --> 00:48:34,422
- Trupul şi sângele!
- Ajunge!
636
00:48:34,423 --> 00:48:36,205
- Trupul şi sângele!
- Încetează!
637
00:48:36,206 --> 00:48:42,419
Trupul şi sângele!
638
00:48:55,182 --> 00:48:56,766
Ce zicea neurologul?
639
00:48:56,767 --> 00:49:00,541
Nu zicea că hormonii, stresul...
640
00:49:00,542 --> 00:49:03,325
pot duce la o stare de somnolenţă?
641
00:49:03,326 --> 00:49:06,110
Poate că din cauza asta nu vorbesc
642
00:49:06,111 --> 00:49:08,112
şi nu sunt coerente...
643
00:49:08,113 --> 00:49:09,863
S-au descălţat.
644
00:49:09,864 --> 00:49:11,906
Au mers 50 de kilometri.
645
00:49:11,907 --> 00:49:14,785
Crezi că hormonii
şi pubertatea sunt de vină?
646
00:49:14,786 --> 00:49:16,453
Nu.
647
00:49:18,706 --> 00:49:20,039
Eu nu cred.
648
00:49:20,040 --> 00:49:21,499
Miranda, te rog. Nu acum.
649
00:49:21,500 --> 00:49:22,918
Katherine trebuia să fie botezată
acum o săptămână.
650
00:49:22,919 --> 00:49:24,377
Nu înţelege.
651
00:49:24,378 --> 00:49:26,129
- În patriarhia noastră...
- Am tot amânat
652
00:49:26,130 --> 00:49:28,007
pentru că am vrut
să fie şi bunica ei prezentă.
653
00:49:28,008 --> 00:49:29,465
- Am fost egoistă.
- Nu-i vina ta.
654
00:49:29,466 --> 00:49:30,926
În patriarhia noastră
nu botezăm copii de mici.
655
00:49:30,927 --> 00:49:32,218
Aşteptam să crească
656
00:49:32,219 --> 00:49:33,304
pentru a înţelege fenomenul.
657
00:49:33,305 --> 00:49:34,679
Au făcut ele ceva,
658
00:49:34,680 --> 00:49:37,474
au deschis calea
unei entități demonice.
659
00:49:37,475 --> 00:49:40,311
Aşa funcţionează posesiile demonice.
660
00:49:43,147 --> 00:49:44,814
Ai idee unde s-a dus Iisus
661
00:49:44,815 --> 00:49:47,150
după ce-a murit răstignit pe cruce?
- Miranda...
662
00:49:47,151 --> 00:49:51,822
S-a dus în iad să-şi declare autoritatea
în faţa răului.
663
00:49:51,823 --> 00:49:54,658
Şi a reapărut 3 zile mai târziu.
664
00:49:55,701 --> 00:49:59,246
Peste 3 zile, exact ca fetele noastre.
665
00:49:59,247 --> 00:50:01,999
Crezi că au fost în iad?
666
00:50:03,876 --> 00:50:06,524
Şi-au ars picioarele în iad?
667
00:50:06,525 --> 00:50:09,173
Au fost posedate de diavol?
668
00:50:10,841 --> 00:50:14,802
Activitate păgână
sau vorbitul cu morţii.
669
00:50:14,803 --> 00:50:18,349
Indiferent unde s-au dus fetele,
au adus ceva cu ele.
670
00:50:19,099 --> 00:50:21,161
Avem nevoie de odihnă cu toţii.
671
00:50:23,300 --> 00:50:30,300
www.subs.ro
672
00:50:33,682 --> 00:50:34,982
EROARE
673
00:50:47,378 --> 00:50:49,421
Angela?
674
00:50:51,048 --> 00:50:57,096
Soră Mary Xavier.
675
00:50:59,640 --> 00:51:06,397
Scobită că pe un dovleac putrezit.
676
00:51:09,900 --> 00:51:15,572
Copilul tău.
677
00:51:24,123 --> 00:51:26,250
Ajutor! Nu!
678
00:52:23,849 --> 00:52:27,728
M-ai întrebat dacă am mai văzut aşa ceva.
679
00:52:27,729 --> 00:52:28,796
Nu.
680
00:52:29,396 --> 00:52:33,317
Dar există oameni care au văzut.
681
00:52:34,151 --> 00:52:36,277
Am citit-o în facultate.
682
00:52:36,278 --> 00:52:41,241
S-ar putea să aibă răspunsuri
pe care doctorii Angelei nu le au.
683
00:52:41,242 --> 00:52:43,660
Texte spirituale.
Am priceput. Mulţumesc.
684
00:52:45,537 --> 00:52:47,455
Nu crezi în Dumnezeu?
685
00:52:47,456 --> 00:52:49,375
Nu cred în întrebare.
686
00:52:50,751 --> 00:52:52,731
Tipurile voastre de religii
sunt toate la fel.
687
00:52:52,732 --> 00:52:54,712
Dacă se întâmplă ceva rău,
diavolul e de vină.
688
00:52:54,713 --> 00:52:57,007
Dacă se întâmplă ceva bun,
e datorită lui Dumnezeu.
689
00:52:57,008 --> 00:53:00,510
E un mit inventat de oameni
690
00:53:00,511 --> 00:53:05,015
pentru a explica lucrurile
pe care nu le înţeleg.
691
00:53:05,016 --> 00:53:07,267
Am citit-o deja.
692
00:53:08,268 --> 00:53:10,145
Am învăţat Tatăl Nostru.
693
00:53:10,146 --> 00:53:11,688
Am învăţat Crezul.
694
00:53:11,689 --> 00:53:13,231
Şi cu ce m-am ales?
695
00:53:13,232 --> 00:53:16,025
Mi-am văzut soţia murind.
696
00:53:16,026 --> 00:53:18,195
I-am văzut cum mi-au scos fiica
din burta ei.
697
00:53:18,196 --> 00:53:20,322
Iar acum...
698
00:53:21,198 --> 00:53:27,371
Dle Fielding,
părerea mea e că fiica ta un miracol.
699
00:53:28,414 --> 00:53:30,457
Ei bine, sunt nevoit
să-mi internez miracolul
700
00:53:30,458 --> 00:53:32,083
într-un ospiciu.
701
00:53:32,084 --> 00:53:33,709
Acum, scuzaţi-mă.
702
00:53:33,710 --> 00:53:38,841
Înainte să închizi uşa,
îmi acorzi câteva minute?
703
00:53:47,766 --> 00:53:52,312
Când eram tânără voiam să devin călugăriţă,
dacă-ţi vine să crezi.
704
00:53:53,730 --> 00:53:56,650
Aveam impresia că sunt pregătită
să-mi dedic viaţa lui Dumnezeu,
705
00:53:56,651 --> 00:53:58,609
dar n-a fost aşa.
706
00:53:58,610 --> 00:54:02,823
Mi-am încălcat promisiunea.
707
00:54:03,907 --> 00:54:06,285
Chiar imediat după ce-am depus jurământul.
708
00:54:09,997 --> 00:54:12,957
Am rămas însărcinată...
709
00:54:12,958 --> 00:54:14,751
şi am ales să nu păstrez sarcina.
710
00:54:16,086 --> 00:54:18,338
Toţi ucenicii aleg un nume
711
00:54:18,339 --> 00:54:20,590
înainte de a se călugări.
712
00:54:20,591 --> 00:54:24,052
Îşi schimbă numele
pentru a marca transformarea
713
00:54:24,053 --> 00:54:26,512
de la vechea lor viaţă.
714
00:54:26,513 --> 00:54:31,768
Niciodată n-am folosit numele,
însă fiica ta tocmai ce-a făcut-o.
715
00:54:33,020 --> 00:54:35,646
A zis: "Soră Mary Xavier".
716
00:54:35,647 --> 00:54:37,941
Şi a ştiut ce s-a întâmplat cu copilul meu.
717
00:54:38,859 --> 00:54:42,571
N-am spus nimănui ce nume alesesem.
718
00:54:43,489 --> 00:54:46,303
Sau despre sarcina mea.
719
00:54:46,304 --> 00:54:49,119
Nici atunci, nici acum.
720
00:54:49,120 --> 00:54:52,539
Absolut nimănui.
721
00:55:28,352 --> 00:55:34,352
CICATRICILE AU FORMAT CUVÂNTUL "AJUTOR"
722
00:55:48,200 --> 00:55:50,847
Presupun că sunteţi un fel de expertă
în posesiile demonice, corect?
723
00:55:50,848 --> 00:55:52,682
Să zicem.
724
00:55:52,683 --> 00:55:55,101
Într-o zi aţi intrat
într-o biserică catolică
725
00:55:55,102 --> 00:55:57,771
şi aţi spus: "Vreau să mă înscriu
la o şcoală de exorcism"?
726
00:55:57,772 --> 00:56:00,898
În primul rând,
nu sunt exorcistă.
727
00:56:00,899 --> 00:56:02,692
Las asta pe seama profesioniştilor.
728
00:56:02,693 --> 00:56:05,570
"Călătoria" mea a început că o mamă
729
00:56:05,571 --> 00:56:07,113
determinată de dragostea
faţă de fiica mea
730
00:56:07,114 --> 00:56:12,034
dedicându-mi viaţa
în a înţelege fenomenul.
731
00:56:12,035 --> 00:56:13,515
Şi de asemenea
pentru a ajuta şi alţi părinţi
732
00:56:13,516 --> 00:56:14,996
care trec prin situaţii inexplicabile.
733
00:56:14,997 --> 00:56:17,624
Aţi avut şansa de a exporta cărţi
în toată lumea.
734
00:56:17,625 --> 00:56:20,252
Ba chiar aţi avut şansa
de a vorbi la Vatican.
735
00:56:20,253 --> 00:56:22,712
- Vino.
- Aşa e, însă
736
00:56:22,713 --> 00:56:25,549
posesia demonică
nu-i o invenţie a catolicilor.
737
00:56:25,550 --> 00:56:29,011
A fost actriţă,
apoi educatoare.
738
00:56:29,012 --> 00:56:30,408
Un fel de educatoare.
739
00:56:30,409 --> 00:56:31,805
O expertă în exorcism.
740
00:56:31,806 --> 00:56:33,389
Nu o exorcistă.
741
00:56:33,390 --> 00:56:34,682
- Bună ziua.
- Bună ziua.
742
00:56:34,683 --> 00:56:35,975
Numele meu e Ann Brooks.
743
00:56:35,976 --> 00:56:37,311
V-am sunat în legătură
cu o clientă de-a dvs,
744
00:56:37,312 --> 00:56:38,561
Chris MacNeil.
745
00:56:38,562 --> 00:56:40,354
Ritualul exorcizării
746
00:56:40,355 --> 00:56:42,608
e unul dintre cele mai vechi
ritualuri omeneşti.
747
00:56:42,609 --> 00:56:44,630
Fiecare civilizaţie din fiecare ţară
748
00:56:44,631 --> 00:56:46,652
din câte s-a scris în istorie,
749
00:56:46,653 --> 00:56:49,489
are o ceremonie
pentru a risipi energiile negative
750
00:56:49,490 --> 00:56:52,033
şi un drum spre vindecare.
751
00:56:52,034 --> 00:56:54,328
De la ritualurile musulmane
la posesiile demonice evreice,
752
00:56:54,329 --> 00:56:56,454
până la textele zoroastriene.
753
00:56:56,455 --> 00:56:58,519
Există chiar şi incantaţii pentru exorcism
754
00:56:58,520 --> 00:57:00,583
în manuscrisele evreice antice.
755
00:57:00,584 --> 00:57:06,298
Cred că ştiu răspunsul,
însă posesia demonică e reală?
756
00:57:06,299 --> 00:57:08,424
Cred că întrebarea corectă e, de fapt,
757
00:57:08,425 --> 00:57:10,427
Suferinţa oamenilor
cărora le-am trecut pragul
758
00:57:10,428 --> 00:57:12,595
e reală?
759
00:57:12,596 --> 00:57:14,573
Fără doar şi poate.
760
00:57:24,524 --> 00:57:26,485
Părinte Maddox?
761
00:57:29,780 --> 00:57:32,908
Cineva cunoscut e în suferinţa
şi are nevoie de ajutor.
762
00:57:46,880 --> 00:57:49,006
Bun băiat.
763
00:57:49,007 --> 00:57:51,718
Unde e stăpâna ta? E acasă?
764
00:57:58,266 --> 00:58:00,852
Credeţi că e ceva real?
765
00:58:00,853 --> 00:58:03,312
Placeboul e real.
766
00:58:03,313 --> 00:58:05,691
Puterea sugestiei e reală.
767
00:58:05,692 --> 00:58:07,316
Credinţa e reală.
768
00:58:07,317 --> 00:58:10,486
Presupun că ceea ce vreţi
să mă întrebaţi e...
769
00:58:10,487 --> 00:58:15,429
dacă cred că aceste lucruri
o vor ajuta pe fiica dvs.
770
00:58:15,430 --> 00:58:20,372
Dar ceea ce aţi trebui să vă întrebaţi
e dacă credeţi.
771
00:58:20,373 --> 00:58:22,269
Sunteţi sceptic.
772
00:58:22,270 --> 00:58:24,166
Asta-i bine.
773
00:58:24,167 --> 00:58:26,919
Asta doar vă va îndepărta.
774
00:58:26,920 --> 00:58:30,173
După, trebuie să veniţi
cu răspunsuri adevărate.
775
00:58:30,174 --> 00:58:32,676
Cunosc nişte consilieri spirituali care...
776
00:58:32,677 --> 00:58:35,345
Nu, nu de asta avem nevoie.
777
00:58:35,346 --> 00:58:38,014
Vreau să vorbim despre Regan.
778
00:58:38,015 --> 00:58:39,975
Despre exorcismul ei.
779
00:58:44,354 --> 00:58:47,711
N-am participat la exorcismul ei.
780
00:58:47,712 --> 00:58:51,069
- Nu m-au lăsat.
- De ce nu?
781
00:58:52,028 --> 00:58:53,446
În opinia mea,
782
00:58:53,447 --> 00:58:55,866
cauza a fost că nu sunt membră
a patriarhiei lor nenorocită.
783
00:58:57,534 --> 00:59:00,286
N-am fost de faţă la exorcism,
784
00:59:00,287 --> 00:59:03,039
dar am fost martoră la posesie.
785
00:59:04,082 --> 00:59:07,210
Următorii 10 ani i-am pierdut
încercând să înţeleg
786
00:59:07,211 --> 00:59:09,044
ce am văzut cu ochii mei.
787
00:59:09,045 --> 00:59:12,132
Am studiat fiecare cultură,
fiecare religie,
788
00:59:12,133 --> 00:59:15,135
fiecare ritual pe care l-am găsit.
789
00:59:15,136 --> 00:59:18,137
Am învăţat multe despre acest aspect.
790
00:59:18,138 --> 00:59:22,517
Am vrut ca oamenii să înţeleagă
că e posibil să supravieţuieşti
791
00:59:22,518 --> 00:59:24,643
celor mai traumatice experienţe,
792
00:59:24,644 --> 00:59:27,898
şi nu doar să supravieţuieşti,
dar şi să prosperi.
793
00:59:30,066 --> 00:59:31,610
Ea e? Regan?
794
00:59:31,611 --> 00:59:33,111
Da.
795
00:59:33,112 --> 00:59:34,613
Ea e.
796
00:59:36,907 --> 00:59:39,325
Apoi a apărut cartea.
797
00:59:39,326 --> 00:59:41,745
A fost un succes nebun.
798
00:59:41,746 --> 00:59:42,995
A urât-o.
799
00:59:42,996 --> 00:59:45,832
Niciodată nu m-a iertat
pentru că am scris-o.
800
00:59:45,833 --> 00:59:47,542
Şi nici eu nu m-am iertat.
801
00:59:47,543 --> 00:59:49,273
S-a ascuns.
802
00:59:49,274 --> 00:59:51,003
S-a mutat.
803
00:59:51,004 --> 00:59:53,590
Nici acum nu ştiu unde e.
804
00:59:53,591 --> 00:59:55,675
Nu mi-a spus.
805
00:59:57,260 --> 01:00:01,932
Sunt o mulţime de forţe întunecate
în această lume.
806
01:00:01,933 --> 01:00:04,309
Nu toate sunt paranormale.
807
01:00:05,310 --> 01:00:10,148
Mă trezesc în fiecare dimineaţă
întrebându-mă unde e fiica mea.
808
01:00:10,149 --> 01:00:14,277
Rugându-mă să-i mai revăd fetişoara
într-o bună zi.
809
01:00:15,904 --> 01:00:19,616
E ceva ce-am văzut în cartea dvs,
ceva care m-a făcut să vin aici.
810
01:00:19,617 --> 01:00:21,785
Au făcut nişte poze în spital.
811
01:00:24,955 --> 01:00:28,959
Vreau să-mi ajut fiica
cum aţi ajutat-o şi pe a dvs.
812
01:00:28,960 --> 01:00:31,127
Cum aţi ajutat-o pe Regan.
813
01:00:43,056 --> 01:00:44,808
Slavă Domnului!
814
01:00:46,476 --> 01:00:49,813
Părinte Maddox, Victor, tatăl Angelei.
815
01:00:49,814 --> 01:00:51,188
Şi Chris MacNeil,
816
01:00:51,189 --> 01:00:52,857
femeia de care ţi-am spus.
817
01:00:52,858 --> 01:00:55,276
Mulţumim din suflet
că ni v-aţi alăturat.
818
01:00:55,277 --> 01:00:57,988
Presupun că sunteţi familiară
cu procedurile în vigoare.
819
01:00:57,989 --> 01:00:59,343
Da.
820
01:00:59,344 --> 01:01:00,699
Unde e?
821
01:01:17,382 --> 01:01:19,885
Ştie cine sunt.
822
01:01:21,011 --> 01:01:23,408
Unde e cealaltă fată?
823
01:01:23,409 --> 01:01:25,713
Au grijă de ea acasă.
824
01:01:25,714 --> 01:01:28,018
Nu-i o idee bună.
825
01:01:31,855 --> 01:01:35,984
Te aşteaptă.
826
01:01:47,537 --> 01:01:49,497
Nu-i nimeni acasă.
827
01:01:51,499 --> 01:01:53,125
Ba da.
828
01:01:53,126 --> 01:01:56,796
Apelul dvs a fost redirecţionat...
829
01:02:02,218 --> 01:02:03,278
Tony?
830
01:02:03,678 --> 01:02:05,429
Miranda.
831
01:02:05,430 --> 01:02:07,182
Tony.
832
01:02:10,143 --> 01:02:11,895
Miranda?
833
01:02:19,694 --> 01:02:22,072
Sfinte Sisoe!
834
01:02:25,575 --> 01:02:27,222
Unde s-a dus?
835
01:02:27,223 --> 01:02:28,671
Căutau spirite.
836
01:02:28,672 --> 01:02:30,120
Sunt Chris MacNeil.
837
01:02:30,121 --> 01:02:32,374
- A venit acasă.
- Sunt aici ca să ajut.
838
01:02:32,375 --> 01:02:34,292
Tony?
839
01:02:35,335 --> 01:02:36,585
Ea e prietena mea Chris.
840
01:02:36,586 --> 01:02:38,463
O să facă orice îi stă în putinţă
să ne ajute fiicele.
841
01:02:38,464 --> 01:02:40,006
Am păcătuit cu toţii.
842
01:02:40,007 --> 01:02:41,548
Cu toţii am cedat.
843
01:02:41,549 --> 01:02:43,801
Păcatul meu m-a slăbit.
844
01:02:43,802 --> 01:02:46,054
Dumnezeu ne pedepseşte.
845
01:02:59,442 --> 01:03:01,486
Katherine?
846
01:03:15,834 --> 01:03:17,793
Protejează-ne fiică de rău.
847
01:03:17,794 --> 01:03:20,462
Linişteşte-o cu spiritul tău.
848
01:03:20,463 --> 01:03:24,592
Fereşte-o de acest rău
cu puterea Ta, Doamne
849
01:03:25,468 --> 01:03:28,137
Doamne, Tu eşti lumina în întuneric.
850
01:03:28,138 --> 01:03:30,473
- Înconjoar-o...
- Unde e Katherine?
851
01:03:31,391 --> 01:03:34,310
Hai să te scoatem de aici, bine?
852
01:03:44,821 --> 01:03:46,823
Ştiu cine eşti.
853
01:03:48,366 --> 01:03:50,430
Şi tu ştii cine sunt.
854
01:03:50,431 --> 01:03:52,495
Ne-am mai întâlnit.
855
01:03:53,329 --> 01:03:55,290
Dar acum nu vorbesc cu tine.
856
01:03:55,291 --> 01:03:58,460
O cauţi pe Regan?
857
01:03:59,461 --> 01:04:01,691
O cauţi pe Regan?
858
01:04:01,692 --> 01:04:04,267
O cauţi pe Regan?!
859
01:04:04,268 --> 01:04:06,842
Nu-ţi fie teamă.
860
01:04:06,843 --> 01:04:09,157
Suntem aici să te ajutăm.
861
01:04:09,158 --> 01:04:11,473
Îţi putem spune unde e.
862
01:04:11,474 --> 01:04:13,932
Doar întreabă.
863
01:04:13,933 --> 01:04:16,352
Nu te întreb nimic.
864
01:04:16,353 --> 01:04:18,771
Mă lepăd de tine.
865
01:04:18,772 --> 01:04:21,691
Am venit aici să redau viaţa acestei copile
866
01:04:21,692 --> 01:04:24,860
care i-a fost luată fără voia ei.
867
01:04:24,861 --> 01:04:28,990
Nu ştii ce s-a întâmplat cu ea,
dar noi ştim.
868
01:04:28,991 --> 01:04:31,618
Arde în iad!
869
01:04:36,873 --> 01:04:39,917
Mamă, ajutor! Te rog, mamă!
870
01:04:39,918 --> 01:04:42,461
Mamă, fă-l să înceteze. Mă doare!
871
01:04:42,462 --> 01:04:45,005
În numele tuturor celor sfinte
872
01:04:45,006 --> 01:04:49,761
şi-n numele iubitei mele fiice Regan,
873
01:04:49,762 --> 01:04:51,450
eliberează acest copil!
874
01:04:51,451 --> 01:04:55,934
Eliberează acest copil!
875
01:05:18,790 --> 01:05:20,917
Katherine.
876
01:05:31,094 --> 01:05:33,096
Nu sunt o prezenţă diabolică.
877
01:05:34,806 --> 01:05:36,724
Nu există niciuna.
878
01:05:44,274 --> 01:05:47,652
Vrei s-o vezi pe târfa
şi iubita de fiică-ta?
879
01:05:47,653 --> 01:05:49,903
Ajutor!
880
01:05:49,904 --> 01:05:51,656
Deschide ochii.
881
01:05:51,657 --> 01:05:53,158
Chris.
882
01:05:56,452 --> 01:05:57,786
Sorenne!
883
01:05:57,787 --> 01:06:00,268
Protejeaz-o!
884
01:06:00,269 --> 01:06:02,750
Sorenne!
885
01:06:10,842 --> 01:06:12,635
- Ce-ai făcut?
- Victor, nu!
886
01:06:12,636 --> 01:06:14,387
Ce-ai făcut?!
887
01:06:28,610 --> 01:06:31,696
Tony? Tony!
888
01:06:40,663 --> 01:06:42,665
Le simt pe fete.
889
01:06:42,666 --> 01:06:44,124
Le simt.
890
01:06:44,125 --> 01:06:49,130
Mami, nu poţi să faci
să nu mai doară?
891
01:07:10,443 --> 01:07:12,361
Preaslăviţi preoţi,
892
01:07:12,362 --> 01:07:16,282
după examinarea tuturor probelor
şi a posibilelor rezultate,
893
01:07:16,283 --> 01:07:18,742
şi după ce-am văzut cu proprii ochi,
894
01:07:18,743 --> 01:07:22,538
vă cerem sprijinul de a lua parte
la o şedinţă de exorcism.
895
01:07:22,539 --> 01:07:24,581
Părinte, suntem alături de tine.
896
01:07:24,582 --> 01:07:27,502
Vrem să fim acolo pentru tine
în orice circumstanţă.
897
01:07:27,503 --> 01:07:28,815
E o situaţie foarte periculoasă.
898
01:07:28,816 --> 01:07:30,128
Periculoasă pentru tine, părinte.
899
01:07:30,129 --> 01:07:32,548
Şi periculoasă pentru biserica catolică.
900
01:07:32,549 --> 01:07:34,968
Vă rog să înţelegeţi
că m-am rugat cu ea
901
01:07:34,969 --> 01:07:36,593
şi i-am observat faptele.
902
01:07:36,594 --> 01:07:42,225
Când i-am pus mâna pe cap,
am simţit numai durere.
903
01:07:42,226 --> 01:07:46,186
E un spirit alături de ele.
904
01:07:46,187 --> 01:07:50,233
Acest exorcism trebuie făcut cât mai repede
905
01:07:50,234 --> 01:07:52,651
cu ajutorul vostru,
906
01:07:52,652 --> 01:07:57,532
că nu cumva viaţa a doi dintre micii copii
ai lui Dumnezeu să fie pierdute.
907
01:08:04,747 --> 01:08:06,081
Cine e?
908
01:08:06,082 --> 01:08:07,416
Victor.
909
01:08:07,417 --> 01:08:10,586
Îmi pare nespus de rău
că eşti implicată din nou.
910
01:08:10,587 --> 01:08:12,421
E vina mea.
911
01:08:12,422 --> 01:08:15,300
Ştii ce mi-a zis creatura aia când...
912
01:08:15,301 --> 01:08:17,301
Eram în camera cu ea?
913
01:08:17,302 --> 01:08:21,848
A încercat să mă convingă
că Regan e moartă.
914
01:08:23,182 --> 01:08:24,599
Tu ce crezi?
915
01:08:24,600 --> 01:08:27,769
Nu cred aşa ceva.
916
01:08:27,770 --> 01:08:30,439
Speranţa mă ţine în viaţă.
917
01:08:30,440 --> 01:08:33,776
De speranţă ai şi tu nevoie
să continui.
918
01:08:33,777 --> 01:08:37,363
Ce s-a întâmplat în camera
n-a fost vina ta.
919
01:08:37,364 --> 01:08:40,950
Dinăuntru fetele noastre
strigă după ajutor.
920
01:08:40,951 --> 01:08:42,722
Te-au adus la mine.
921
01:08:42,723 --> 01:08:45,089
M-a pus în camera aia.
922
01:08:45,090 --> 01:08:47,232
Fetele au o legătură acum.
923
01:08:47,233 --> 01:08:49,680
Familiile lor sunt conectate.
924
01:08:49,681 --> 01:08:52,092
Am studiat ritualul de exorcism
925
01:08:52,093 --> 01:08:54,505
din fiecare cultură posibilă.
926
01:08:55,381 --> 01:08:57,799
Sunt ceremonii diferite,
927
01:08:57,800 --> 01:09:00,844
însă au ceva în comun,
928
01:09:00,845 --> 01:09:06,183
cel mai important lucru sunt oamenii.
929
01:09:06,184 --> 01:09:08,519
Mergem la biserică
când suntem în primejdie
930
01:09:08,520 --> 01:09:11,438
pentru că credem în casa Domnului.
931
01:09:11,439 --> 01:09:15,859
De asemenea, sunt şi altfel de oameni...
932
01:09:15,860 --> 01:09:19,488
indiferent dacă e vorba de familie,
de vecini sau de străini.
933
01:09:19,489 --> 01:09:23,159
Cu toţii se află acolo
pentru a-şi afirma credinţa în Dumnezeu,
934
01:09:23,160 --> 01:09:27,830
dar şi pentru a-şi afirma credinţa
unii în ceilalţi.
935
01:09:27,831 --> 01:09:29,623
Nu s-a terminat.
936
01:09:29,624 --> 01:09:34,337
Poate că Regan e moartă,
însă tu poţi să-ţi recuperezi fiica.
937
01:09:34,338 --> 01:09:38,299
Trebuie să-i reuneşti pe toţi.
938
01:09:38,300 --> 01:09:41,286
Aşa o să funcţioneze.
939
01:09:58,694 --> 01:10:00,362
Amice, ascultă.
940
01:10:00,363 --> 01:10:02,280
Vreau să iei legătura cu femeia
941
01:10:02,281 --> 01:10:06,202
cu care ai venit la mine acasă
şi a făcut acele binecuvântări.
942
01:10:06,994 --> 01:10:08,538
Cum o cheamă?
943
01:10:19,132 --> 01:10:21,134
Familia ta?
944
01:10:21,135 --> 01:10:22,717
Nu.
945
01:10:22,718 --> 01:10:26,221
Am împrumutat nişte pământ.
946
01:10:26,222 --> 01:10:31,060
Când iei ceva,
trebuie să dai altceva la schimb.
947
01:10:32,019 --> 01:10:34,147
Cât de multe ştii
despre ce fac, dle Fielding?
948
01:10:34,148 --> 01:10:36,149
Despre binecuvântări?
949
01:10:36,150 --> 01:10:37,482
Nu prea multe.
950
01:10:37,483 --> 01:10:40,110
Oamenii înrobiţi pe care i-am adus aici,
951
01:10:40,111 --> 01:10:42,404
au crezut în credinţele tradiţionale
952
01:10:42,405 --> 01:10:44,698
despre spiritul adus din Africa.
953
01:10:44,699 --> 01:10:47,764
Au combinat instrumentele native
pentru a se proteja
954
01:10:47,765 --> 01:10:50,829
şi au echilibrat amestecul
cu ierburi şi rădăcini
955
01:10:50,830 --> 01:10:57,462
care cresc forţat în pământ,
sau cu scoicile din ocean
956
01:10:57,463 --> 01:10:59,484
pe care le-au cărat de acasă.
957
01:10:59,485 --> 01:11:01,506
Când am practicat oncologia,
958
01:11:01,507 --> 01:11:05,094
nu puneam mare preţ
pe ritualurile tradiţionale de vindecare,
959
01:11:05,095 --> 01:11:09,389
dar am învăţat că, uneori,
960
01:11:09,390 --> 01:11:12,560
pentru a merge mai departe,
trebuie să te întorci.
961
01:11:14,312 --> 01:11:16,564
Tu pe unde te duci?
962
01:11:30,453 --> 01:11:32,433
Începutul şi sfârşitul.
963
01:11:32,434 --> 01:11:34,414
Acesta e spaţiul etern.
964
01:11:34,415 --> 01:11:38,543
Acesta e spaţiul ancestral,
tărâmul misterelor.
965
01:11:38,544 --> 01:11:42,255
Noi vrem să deschidem un portal
către acest tărâm
966
01:11:42,256 --> 01:11:45,968
pentru a ne oferi ce avem nevoie,
aici, pe pământ.
967
01:11:45,969 --> 01:11:48,887
Asta vom face în noaptea asta.
968
01:11:48,888 --> 01:11:51,432
Trebuie să trecem prin tărâmul acvatic
969
01:11:51,433 --> 01:11:54,310
care separă cele două dimensiuni.
970
01:11:54,311 --> 01:11:58,981
Vrem ca ele să treacă.
971
01:12:00,983 --> 01:12:02,610
Pregătit?
972
01:12:11,827 --> 01:12:13,913
Tati e aici.
973
01:12:15,331 --> 01:12:16,999
Miranda, mă duc în casă.
974
01:12:18,000 --> 01:12:18,961
Deschide uşa.
975
01:12:19,961 --> 01:12:21,629
E în regulă, puiule.
976
01:12:45,319 --> 01:12:47,530
Las-o jos.
977
01:12:53,160 --> 01:12:54,828
Dacă asta nu funcţionează
978
01:12:54,829 --> 01:12:57,415
şi lucrurile scapă iar de sub control,
şi ne sunt luate de lângă noi.
979
01:12:57,416 --> 01:12:59,292
- Nu ştiu ce fac...
- Miranda.
980
01:13:00,876 --> 01:13:03,065
O să funcţioneze.
981
01:13:03,066 --> 01:13:05,255
Preotul e pe drum.
982
01:13:05,256 --> 01:13:07,049
Trebuie să funcţioneze.
983
01:13:13,931 --> 01:13:15,725
Verifică dacă sunt strânse.
984
01:13:22,481 --> 01:13:25,066
Gata.
985
01:13:25,067 --> 01:13:26,902
E bine, Stu.
986
01:13:26,903 --> 01:13:28,487
Mersi.
987
01:13:38,956 --> 01:13:40,498
Bună seara, părinte.
988
01:13:40,499 --> 01:13:43,169
Suntem aproape gata.
Toată lumea se adună înăuntru.
989
01:13:43,170 --> 01:13:45,421
Ann, eu...
990
01:13:46,547 --> 01:13:50,634
Am vorbit cu cei de la patriarhie
şi au ajuns la concluzia că,
991
01:13:50,635 --> 01:13:54,722
date fiind circumstanţele,
cel mai bine pentru aceste fete
992
01:13:54,723 --> 01:13:58,434
ar fi o intervenţie psihiatrică.
993
01:13:59,769 --> 01:14:00,804
Dar ai...
994
01:14:01,604 --> 01:14:03,606
Ştii că e mai mult de atât.
995
01:14:03,607 --> 01:14:05,629
Îmi pare rău.
996
01:14:05,630 --> 01:14:07,651
Dar nu contează.
997
01:14:07,652 --> 01:14:09,778
Nu pot să iau parte la aşa ceva.
998
01:14:09,779 --> 01:14:13,783
Vă rog să înţelegeţi că au murit oameni
de ambele părţi ale posesiei.
999
01:14:13,784 --> 01:14:18,120
Ceea ce faceţi e periculos,
şi împotriva religiei.
1000
01:14:18,121 --> 01:14:19,329
Nu.
1001
01:14:19,330 --> 01:14:21,123
O facem.
1002
01:14:22,500 --> 01:14:24,710
Cu sau fără tine, părinte.
1003
01:14:25,836 --> 01:14:27,566
Cu sau fără tine.
1004
01:14:27,567 --> 01:14:29,297
Îmi pare rău, Ann.
1005
01:14:29,298 --> 01:14:32,635
- Nu pot, pur şi simplu.
- Cu tot respectul, părinte,
1006
01:14:32,636 --> 01:14:35,053
ce te aştepţi să facem?
1007
01:14:35,054 --> 01:14:38,474
Să stăm cu mâinile în sân
şi să privim cum suferă copilele astea?
1008
01:14:49,193 --> 01:14:50,236
Poftim.
1009
01:14:52,029 --> 01:14:53,571
Ţine-o bine.
1010
01:14:53,572 --> 01:14:58,201
Păstrează distanţa de ele,
urmăreşti regulă Sfântului Benedict
1011
01:14:58,202 --> 01:15:02,832
şi înfrunţi creatura
cu rugăciunea depreciată, ai înţeles?
1012
01:15:02,833 --> 01:15:04,834
Când Iisus
şi-a chemat cei 12 ucenici laolaltă...
1013
01:15:06,043 --> 01:15:08,838
... le-a oferit putere şi autoritate
1014
01:15:08,839 --> 01:15:11,465
ca să poată alunga toţi demonii
1015
01:15:11,466 --> 01:15:13,529
şi să vindece orice boală.
1016
01:15:13,530 --> 01:15:15,593
Apoi, i-a trimis în lume
1017
01:15:15,594 --> 01:15:18,681
pentru a proclama împărăţia lui Dumnezeu
şi pentru a vindeca.
1018
01:15:18,682 --> 01:15:20,516
Pentru a vindeca boala.
1019
01:15:26,814 --> 01:15:31,193
Puterea lui Hristos e în fiecare din noi.
1020
01:15:34,697 --> 01:15:36,866
"În numele meu voi alunga demonii,
1021
01:15:36,867 --> 01:15:38,534
"voi vorbi limbi noi,
1022
01:15:38,535 --> 01:15:40,201
"voi stăpâni şerpii,
1023
01:15:40,202 --> 01:15:43,456
mă voi apleca asupra celor în nevoi,
iar apoi mă voi vindeca."
1024
01:15:43,457 --> 01:15:44,999
Fetele dorm.
1025
01:15:45,000 --> 01:15:46,541
Sunt pregătite.
1026
01:15:46,542 --> 01:15:48,356
Părintele Maddox a ajuns?
1027
01:15:48,357 --> 01:15:50,076
N-o să ni se alăture.
1028
01:15:50,077 --> 01:15:51,796
Cum adică? Ce tot spui?
1029
01:15:51,797 --> 01:15:53,799
Nu vine? Asta era întregul scop.
1030
01:15:53,800 --> 01:15:55,550
Biserica nu-i permite.
1031
01:15:55,551 --> 01:15:57,386
Miranda, nu asta am stabilit.
1032
01:15:59,555 --> 01:16:02,223
Trăiesc...
1033
01:16:02,224 --> 01:16:03,934
în numele lui Iisus.
1034
01:16:07,813 --> 01:16:10,940
Îi cerem lui Dumnezeu
1035
01:16:10,941 --> 01:16:14,506
să elibereze aceşti copii de rău.
1036
01:16:14,507 --> 01:16:17,749
Cerem Domnului să ni se alăture.
1037
01:16:17,750 --> 01:16:20,992
Nu neg harul preotului sfânt,
1038
01:16:20,993 --> 01:16:24,622
dar voi face tot ce-mi stă în putinţă.
1039
01:16:25,664 --> 01:16:28,626
Sunt menită s-o fac.
1040
01:16:28,627 --> 01:16:30,294
Pot s-o fac.
1041
01:16:31,462 --> 01:16:35,132
Pot efectua Ritualul Roman.
1042
01:16:35,133 --> 01:16:37,509
Acum observ
1043
01:16:37,510 --> 01:16:40,095
de ce Dumnezeu
m-a luat de la mănăstire.
1044
01:16:41,889 --> 01:16:45,768
Acum înţeleg
de ce m-a pus în casa de vizavi.
1045
01:16:46,644 --> 01:16:49,897
Ca să fiu cu voi în noaptea asta.
1046
01:16:50,940 --> 01:16:53,150
Voi avea grijă de tot.
1047
01:16:57,488 --> 01:16:58,823
Îmi place.
1048
01:16:59,657 --> 01:17:01,283
E nevoie de orice.
1049
01:17:01,284 --> 01:17:03,035
Suntem aici.
1050
01:17:03,036 --> 01:17:04,786
Împreună.
1051
01:17:04,787 --> 01:17:06,287
O să funcţioneze. Trebuie.
1052
01:17:06,288 --> 01:17:07,956
- Sper că eşti sigur pe tine.
- Da, sunt.
1053
01:17:07,957 --> 01:17:10,542
Ar fi bine să fii tu,
înainte de a intra în cameră.
1054
01:17:10,543 --> 01:17:13,838
Acelaşi lucru e valabil pentru toţi. Dacă
mai vrea cineva să plece, să plece acum.
1055
01:17:14,672 --> 01:17:16,966
Odată ce-am început, nu ne oprim.
1056
01:17:19,385 --> 01:17:20,928
Aşa stă treaba.
1057
01:17:22,054 --> 01:17:23,681
După tine.
1058
01:17:59,717 --> 01:18:01,677
Miroase din ce în ce mai rău.
1059
01:18:15,691 --> 01:18:17,026
E pulsul Katherinei?
1060
01:18:17,027 --> 01:18:19,236
Bat în sincron.
1061
01:18:29,872 --> 01:18:31,090
Începem?
1062
01:18:36,837 --> 01:18:39,256
Vibraţiile lor sunt puternice.
1063
01:18:42,009 --> 01:18:44,427
Te invoc
pentru a-ţi îndrepta mâinile spre noi,
1064
01:18:44,428 --> 01:18:48,390
mâini care pot ţine în siguranţă
inimile acestor dragi copii.
1065
01:18:49,308 --> 01:18:52,268
E o amuletă a protecţiei.
1066
01:18:52,269 --> 01:18:57,066
Odată ce-am început,
încercaţi să nu atingeţi fetele.
1067
01:19:02,446 --> 01:19:04,406
În regulă.
1068
01:19:14,583 --> 01:19:16,397
"Fie că Sfânta Cruce
1069
01:19:16,398 --> 01:19:18,211
să-mi fie lumină.
1070
01:19:18,212 --> 01:19:22,549
Diavolul niciodată să-mi fie îndrumător.
1071
01:19:22,550 --> 01:19:27,261
Piei, Satană.
1072
01:19:27,262 --> 01:19:30,557
Nu mă duce în ispita vanităţilor tale.
1073
01:19:30,558 --> 01:19:32,851
Ce-mi oferi tu e diabolic.
1074
01:19:32,852 --> 01:19:36,188
Bea tu otrava.
1075
01:19:36,189 --> 01:19:39,066
Piei, Satană."
1076
01:19:39,067 --> 01:19:41,297
"Dumnezeule Sfânt,
1077
01:19:41,298 --> 01:19:43,528
Tata atotputernic,
1078
01:19:43,529 --> 01:19:46,907
Dumnezeu veşnic
şi Tatăl Domnului nostru Iisus Hristos,
1079
01:19:46,908 --> 01:19:49,242
care, odată pentru totdeauna,
1080
01:19:49,243 --> 01:19:52,121
"a trimis tiranul decăzut şi renegat
1081
01:19:52,122 --> 01:19:53,830
în flăcările iadului,
1082
01:19:53,831 --> 01:19:56,834
care l-a trimis în lume
pe singurul Său fiu născut
1083
01:19:56,835 --> 01:20:00,128
să zdrobească leul urlător,
1084
01:20:00,129 --> 01:20:04,299
să fie negreşit
la strigarea noastră după ajutor,
1085
01:20:04,300 --> 01:20:08,469
care smulge din ruină
şi din ghearele diavolului
1086
01:20:08,470 --> 01:20:13,017
aceste fiinţe umane
făcute după chipul şi asemănarea Ta."
1087
01:20:13,851 --> 01:20:15,768
"Umple-Ţi servitorii.
1088
01:20:15,769 --> 01:20:19,648
Umple-i cu curajul de a se lupta
împotriva diavolului desfrânat.
1089
01:20:19,649 --> 01:20:22,150
Fie că mâna Ta puternică
1090
01:20:22,151 --> 01:20:28,323
să-Ţi alunge slujitorii
ca să nu mai fie captivi
1091
01:20:28,324 --> 01:20:30,658
prin fiul Tău, care trăieşte şi domneşte
1092
01:20:30,659 --> 01:20:36,331
în armonia Sfântului Duh, a Domnului
pentru o veşnicie."
1093
01:20:36,332 --> 01:20:38,250
Amin.
1094
01:20:39,334 --> 01:20:41,420
O să mori în noaptea asta!
1095
01:20:42,504 --> 01:20:45,674
- O să muriţi cu toţii!
- Fă ceva!
1096
01:20:45,675 --> 01:20:48,385
Demonule, te reduc la tăcere!
1097
01:20:48,386 --> 01:20:49,802
Ne vedem în iad.
1098
01:20:49,803 --> 01:20:52,181
Supune-te lui Dumnezeu,
ţine-i piept diavolului
1099
01:20:52,182 --> 01:20:55,017
iar el se va lepăda de tine.
1100
01:20:55,018 --> 01:20:57,852
Îţi poruncesc să mă asculţi!
1101
01:20:57,853 --> 01:21:00,814
Pe mine, slujitoarea lui Dumnezeu.
1102
01:21:00,815 --> 01:21:04,380
Eşti târfa lui Dumnezeu.
1103
01:21:04,381 --> 01:21:08,832
Criminala propriului copil,
1104
01:21:08,833 --> 01:21:13,285
care cere îndurare în iad.
1105
01:21:15,537 --> 01:21:16,704
Târfo!
1106
01:21:16,705 --> 01:21:18,757
Eşti târfa lui Dumnezeu.
1107
01:21:21,043 --> 01:21:25,255
Ai vrut să-ţi onorezi mama
cu un copil care să-i poarte numele.
1108
01:21:28,050 --> 01:21:32,012
Puterea lui Hristos te-a obligat?
1109
01:21:33,889 --> 01:21:35,140
Trebuie să încercăm altceva.
1110
01:21:35,141 --> 01:21:36,558
Ceva diferit, nou.
1111
01:21:44,108 --> 01:21:48,487
"Toate lucrurile sunt trecătoare.
Numai Dumnezeu rămâne neschimbat."
1112
01:21:48,488 --> 01:21:50,571
"El e fortăreaţa şi refugiul meu."
1113
01:21:50,572 --> 01:21:53,575
Tatăl Nostru, care eşti în Ceruri,
sfinţească-se numele Tău,
1114
01:21:53,576 --> 01:21:54,742
vie împărăţia Ta...
1115
01:21:54,743 --> 01:21:56,452
- Vie împărăţia Ta.
- Mamă!
1116
01:21:56,453 --> 01:21:58,746
- Vorbeşte cu mine, mama!
- Mamă!
1117
01:21:58,747 --> 01:22:01,687
... precum în Cer aşa şi pe Pământ.
1118
01:22:01,688 --> 01:22:04,628
Pâinea noastră cea de toate zilele...
1119
01:22:04,629 --> 01:22:11,602
Tu... nu crezi.
1120
01:22:31,280 --> 01:22:34,867
Durerea mi-o ştie numai Dumnezeu.
1121
01:22:46,461 --> 01:22:48,714
Glorie pentru totdeauna.
1122
01:23:05,939 --> 01:23:08,025
Ce se întâmplă cu noi?
1123
01:23:42,267 --> 01:23:44,185
Să vedem ce ritual funcţionează.
1124
01:23:44,186 --> 01:23:46,312
Pune bolurile pe partea lor.
1125
01:23:46,313 --> 01:23:48,439
Acesta e începutul şi sfârşitul.
1126
01:23:48,440 --> 01:23:52,151
Tu eşti cel care ne va alina suferinţa,
1127
01:23:52,152 --> 01:23:54,363
jertfind pentru vindecarea
surorilor noastre."
1128
01:23:54,364 --> 01:23:56,280
A fost planta isop
1129
01:23:56,281 --> 01:24:00,035
care a crescut pentru a stinge vâlvătaia
mieilor de pe cruce.
1130
01:24:00,036 --> 01:24:01,327
Ce faci?
1131
01:24:01,328 --> 01:24:04,665
Oţetul oferit în batjocură
a devenit salvarea noastră.
1132
01:24:04,666 --> 01:24:06,041
- Ştie ce face.
- Ce face?
1133
01:24:06,042 --> 01:24:07,541
Ce-i asta?
1134
01:24:07,542 --> 01:24:10,378
"Voi da cu apă curată pe tine
spre a te curăţa."
1135
01:24:10,379 --> 01:24:14,967
"Te voi curăţa de toate impurităţile
şi de toţi idolii." Ezekiel.
1136
01:24:14,968 --> 01:24:16,085
Ezekiel.
1137
01:24:16,885 --> 01:24:23,100
Când au tăiat carnea mielului,
apă şi sângele au curs pe pământ.
1138
01:24:32,401 --> 01:24:34,361
Mamă!
1139
01:24:38,282 --> 01:24:39,615
Scumpo, sunt aici.
1140
01:24:39,616 --> 01:24:41,346
- Mami, nu te văd.
- Nu...
1141
01:24:41,347 --> 01:24:43,078
- Unde eşti?
- N-o atinge.
1142
01:24:49,751 --> 01:24:52,461
Tată!
1143
01:24:52,462 --> 01:24:54,298
- Mă doare.
- Angela.
1144
01:24:54,299 --> 01:24:56,090
N-o atinge.
1145
01:24:56,091 --> 01:24:57,968
- Tati, mă doare.
- Angela, sunt aici.
1146
01:25:00,304 --> 01:25:01,680
Încearcă să se lepede.
1147
01:25:03,056 --> 01:25:05,162
Leapădă-te, Angela.
1148
01:25:05,163 --> 01:25:07,258
Leapădă-te. Crede.
1149
01:25:07,259 --> 01:25:09,354
Leapădă-te, puiule.
1150
01:25:09,355 --> 01:25:10,647
Tată, vine!
1151
01:25:11,940 --> 01:25:13,233
Tată!
1152
01:25:23,118 --> 01:25:24,160
Ce-i ăla?
1153
01:25:24,161 --> 01:25:25,453
Vapori din interior.
1154
01:25:25,454 --> 01:25:26,955
Sunt la o temperatură critică.
1155
01:25:26,956 --> 01:25:28,457
E începutul erupţiei.
1156
01:25:28,458 --> 01:25:30,459
E putred.
1157
01:25:56,985 --> 01:25:58,820
Dumnezeule!
1158
01:26:14,336 --> 01:26:16,796
- S-a terminat?
- Nu.
1159
01:26:16,797 --> 01:26:19,006
- E începutul.
- În numele lui Iisus.
1160
01:26:19,007 --> 01:26:21,593
- În numele lui Iisus...
- În numele lui Iisus...
1161
01:26:21,594 --> 01:26:24,471
Doamne, ajută-ne să menţinem legăturile.
1162
01:26:24,472 --> 01:26:26,076
- În numele lui Iisus.
- Cu Tine.
1163
01:26:26,077 --> 01:26:27,681
- Cu aceşti copii.
- Ia bolul ăsta.
1164
01:26:27,682 --> 01:26:30,477
Aruncă-l în partea de est,
departe de casă.
1165
01:26:30,478 --> 01:26:33,312
În numele lui Iisus...
1166
01:26:33,313 --> 01:26:34,856
- În numele lui Iisus...
- În numele lui Iisus...
1167
01:26:34,857 --> 01:26:37,108
În numele lui Iisus...
1168
01:26:37,109 --> 01:26:39,653
În numele lui Iisus...
1169
01:27:07,556 --> 01:27:09,558
Lupta se dă într-acolo.
1170
01:27:20,777 --> 01:27:23,405
Cedează în faţa lui Dumnezeu.
1171
01:27:26,032 --> 01:27:28,242
Cedează în faţa lui Dumnezeu.
1172
01:27:28,243 --> 01:27:30,078
- Cedează în faţa lui Dumnezeu.
- "În numele Soarelui
1173
01:27:30,079 --> 01:27:31,413
şi a lui...
1174
01:27:39,796 --> 01:27:43,508
Tatăl nostru care eşti în ceruri...
1175
01:27:49,806 --> 01:27:51,766
... care eşti în ceruri...
1176
01:27:53,560 --> 01:27:56,771
Vie împărăţia Ta,
facă-se voia Ta...
1177
01:27:56,772 --> 01:28:01,026
Nu m-ai vrut.
1178
01:28:07,407 --> 01:28:12,787
Ai ales când mama era pe moarte.
1179
01:28:12,788 --> 01:28:15,247
Soţia dvs are răni grave.
1180
01:28:15,248 --> 01:28:18,251
Orice am face ca s-o ţinem în viaţă
va dăuna copilului
1181
01:28:18,252 --> 01:28:20,712
şi nu le putem salva pe amândouă.
1182
01:28:24,257 --> 01:28:27,969
Salvaţi-mi soţia.
1183
01:28:29,304 --> 01:28:31,389
N-o asculta, Victor.
1184
01:28:31,390 --> 01:28:32,723
Nu, Victor.
1185
01:28:32,724 --> 01:28:35,143
Să lăsăm copilul să moară.
1186
01:28:35,144 --> 01:28:36,978
Ai vrut-o pe mama.
1187
01:28:38,980 --> 01:28:40,356
Victor.
1188
01:28:40,357 --> 01:28:45,654
Dumnezeu ţi-a jucat o festă.
1189
01:28:46,655 --> 01:28:48,907
A trăit copilul.
1190
01:28:48,908 --> 01:28:50,449
Ce?
1191
01:28:50,450 --> 01:28:51,992
Cel pe care nu l-ai vrut.
1192
01:28:51,993 --> 01:28:55,664
Aşa că am smuls-o
din burta miresei tale muribunde!
1193
01:28:57,499 --> 01:29:00,126
Acum ai de făcut o altă alegere.
1194
01:29:00,127 --> 01:29:02,128
O fată trăieşte.
1195
01:29:02,129 --> 01:29:04,130
Cealaltă moare.
1196
01:29:04,131 --> 01:29:05,798
Amăgire!
1197
01:29:05,799 --> 01:29:09,427
Nu oferi ce deja aparţine lui Dumnezeu.
1198
01:29:14,641 --> 01:29:16,517
Fă-o, tată.
1199
01:29:16,518 --> 01:29:18,687
Fă alegerea
pe care trebuia s-o faci atunci.
1200
01:29:18,688 --> 01:29:19,937
Alege-mă!
1201
01:29:19,938 --> 01:29:22,023
Nu, mamă, alege-mă pe mine.
1202
01:29:25,193 --> 01:29:28,488
Protejeaz-o!
1203
01:29:30,699 --> 01:29:32,742
Alege-mă!
1204
01:29:33,910 --> 01:29:35,286
Alege-mă!
1205
01:29:35,287 --> 01:29:37,663
- Alege-mă!
- Alege-mă!
1206
01:29:37,664 --> 01:29:40,040
Nu ne pot cere aşa ceva.
1207
01:29:40,041 --> 01:29:43,461
Să nu ne lăsăm induşi în eroare
de limba voastră înveninata.
1208
01:29:43,462 --> 01:29:45,963
Te rog, alege-mă.
1209
01:29:45,964 --> 01:29:49,301
Te rog, tati, alege-mă pe mine.
1210
01:29:49,302 --> 01:29:52,470
- Alege-mă!
- Alege-mă!
1211
01:29:52,471 --> 01:29:54,723
Te rog, tati.
1212
01:29:57,434 --> 01:30:00,394
Cine o să moară?
1213
01:30:00,395 --> 01:30:06,443
Ala, bala, portocala...
1214
01:30:07,402 --> 01:30:11,405
Alegeţi
1215
01:30:11,406 --> 01:30:13,825
sau mor ambele fete.
1216
01:30:19,414 --> 01:30:21,082
Nu aleg.
1217
01:30:22,083 --> 01:30:23,918
Nu alegem.
1218
01:30:26,254 --> 01:30:27,921
Alege-mă pe mine.
1219
01:30:27,922 --> 01:30:31,593
Cine o să supravieţuiască?
1220
01:30:34,304 --> 01:30:38,558
În numele Tatălui, al Fiului
1221
01:30:38,559 --> 01:30:40,268
şi al Sfântului Duh.
1222
01:30:40,269 --> 01:30:41,769
Amin.
1223
01:30:41,770 --> 01:30:44,272
Cel mai glorios prinţ
al armatelor cereşti
1224
01:30:44,273 --> 01:30:46,148
... Sfinte Michael Arhanghel,
1225
01:30:46,149 --> 01:30:48,777
apără-ne în lupta noastră
împotriva căpeteniilor şi puterilor.
1226
01:30:48,778 --> 01:30:50,403
- Împotriva stăpânilor...
- Mulţumesc, părinte.
1227
01:30:50,404 --> 01:30:52,697
... ai acestei lumi întunecate,
1228
01:30:52,698 --> 01:30:54,991
şi împotriva spiritului răului.
1229
01:30:54,992 --> 01:30:56,825
Vino în ajutorul oamenilor
1230
01:30:56,826 --> 01:31:00,100
pe care Dumnezeu i-a creat
după chipul şi asemănarea Sa
1231
01:31:00,101 --> 01:31:03,375
şi pe care i-a răscumpărat măreţ
din tirania diavolului.
1232
01:31:04,959 --> 01:31:06,710
Îţi poruncesc, Satană.
1233
01:31:06,711 --> 01:31:10,255
Îţi poruncesc, Satană,
inamicul salvării omenirii
1234
01:31:10,256 --> 01:31:13,843
să iei la cunoştinţă dreptatea
şi bunătatea lui Dumnezeu Tatăl
1235
01:31:13,844 --> 01:31:16,617
care, prin judecata Sa dreaptă,
1236
01:31:16,618 --> 01:31:19,390
ţi-a blestemat mândria şi invidia.
1237
01:31:19,391 --> 01:31:22,080
Părăseşte-i pe aceşti slujitori
ai lui Dumnezeu
1238
01:31:22,081 --> 01:31:24,771
pe care i-a creat după chipul
şi asemănarea Sa,
1239
01:31:24,772 --> 01:31:26,855
care sunt împuterniciţi cu darurile sale
1240
01:31:26,856 --> 01:31:29,609
şi care a adoptat aceste fiice
drept milostivirea Sa.
1241
01:31:29,610 --> 01:31:32,820
Îţi poruncesc, Satană,
stăpân al acestei lumi,
1242
01:31:32,821 --> 01:31:37,325
să iei la cunoştinţă puterea
şi tăria lui Iisus Hristos,
1243
01:31:37,326 --> 01:31:39,536
care te-a înfrânt în deşert,
1244
01:31:39,537 --> 01:31:41,578
te-a biruit în grădină,
1245
01:31:41,579 --> 01:31:46,793
care a fost jertfit pe cruce
şi care a renăscut din mormânt...
1246
01:31:46,794 --> 01:31:49,671
... transferându-Ţi prada
în regatul luminii.
1247
01:31:49,672 --> 01:31:51,756
Leapădă-te prin semnul sfintei cruci...
1248
01:31:51,757 --> 01:31:53,842
... al Domnului nostru Iisus Hristos...
1249
01:31:53,843 --> 01:31:54,675
Leapădă-te!
1250
01:31:54,676 --> 01:31:56,531
... care trăieşte
1251
01:31:56,532 --> 01:31:58,293
şi domneşte pe vecie.
1252
01:31:58,294 --> 01:32:00,055
Leul tribului Judah,
1253
01:32:00,056 --> 01:32:02,725
urmaşul lui David, a biruit.
1254
01:32:02,726 --> 01:32:04,477
Doamne, fie că mila Ta
să se revărsa asupra noastră.
1255
01:32:04,478 --> 01:32:06,521
În Tine e cea mai mare speranţă.
1256
01:32:39,512 --> 01:32:42,348
- Nu!
- Nu!
1257
01:32:42,349 --> 01:32:44,309
Tony?
1258
01:32:53,067 --> 01:32:54,526
Nu!
1259
01:32:54,527 --> 01:32:56,154
Doamne, nu!
1260
01:32:56,155 --> 01:32:58,947
Nu!
1261
01:32:58,948 --> 01:33:00,617
Angela, e eşarfa mamei tale.
1262
01:33:00,618 --> 01:33:02,034
- N-o atinge.
- Nu!
1263
01:33:02,035 --> 01:33:03,411
- E eşarfa mamei tale.
- N-o atinge!
1264
01:33:03,412 --> 01:33:04,303
Te-a iubit.
1265
01:33:04,304 --> 01:33:05,579
Şi eu te iubesc.
1266
01:33:05,580 --> 01:33:07,122
Îmi pare rău că ţi-am luat eşarfa.
1267
01:33:07,123 --> 01:33:09,501
Îmi pare rău că ţi-am luat-o,
dar eşti înăuntru.
1268
01:33:09,502 --> 01:33:10,751
Trebuie să vii acasă.
1269
01:33:10,752 --> 01:33:13,046
Angela, vino unde-mi auzi vocea.
1270
01:33:18,676 --> 01:33:19,968
Bătăile inimilor.
1271
01:33:19,969 --> 01:33:21,596
Sunt două pulsuri. Funcţionează?
1272
01:33:21,597 --> 01:33:22,743
Funcţionează!
1273
01:33:22,744 --> 01:33:23,889
Ştiu că mă auzi.
1274
01:33:23,890 --> 01:33:25,349
Trebuie să trecem de asta.
1275
01:33:25,350 --> 01:33:26,810
Dacă tu mori, mor şi eu.
1276
01:33:26,811 --> 01:33:29,145
Vino acasă.
1277
01:33:30,939 --> 01:33:33,983
Te-a iubit, şi eu te iubesc.
1278
01:33:35,902 --> 01:33:38,905
Cu mine cum rămâne?
1279
01:33:38,906 --> 01:33:40,365
Mami?
1280
01:33:41,574 --> 01:33:43,117
Tati?
1281
01:33:44,327 --> 01:33:46,663
Nu vreau să mor.
1282
01:33:50,583 --> 01:33:52,043
Te aleg pe tine, Katherine!
1283
01:33:52,044 --> 01:33:53,627
- Tony...
- Tony, nu!
1284
01:33:53,628 --> 01:33:54,921
- O aleg pe Katherine!
- Nu poţi!
1285
01:33:54,922 --> 01:33:56,714
Te aleg pe tine!
1286
01:33:56,715 --> 01:33:58,508
- Angela.
- Tony!
1287
01:33:58,509 --> 01:34:00,218
Ange. Angela.
1288
01:34:00,219 --> 01:34:01,865
Angela!
1289
01:34:01,866 --> 01:34:03,512
Angela.
1290
01:34:03,513 --> 01:34:04,764
- Angela
- Daţi-le jos lanţurile.
1291
01:34:04,765 --> 01:34:06,014
O să fie bine.
1292
01:34:06,015 --> 01:34:07,725
- O să fie bine.
- Angela?
1293
01:34:07,726 --> 01:34:09,686
- Ange?
- Încerc...
1294
01:34:09,687 --> 01:34:11,061
Am reuşit.
1295
01:34:11,062 --> 01:34:12,689
- Angela?
- Mai tare!
1296
01:34:12,690 --> 01:34:13,815
Ce se întâmplă?
1297
01:34:13,816 --> 01:34:15,045
Angela?
1298
01:34:15,046 --> 01:34:16,276
Angela.
1299
01:34:43,000 --> 01:34:50,000
# Vizitaţi SUBS.RO
pentru cele mai noi subtitrări #
1300
01:35:42,236 --> 01:35:43,404
Angela!
1301
01:35:51,913 --> 01:35:52,955
Puiule?
1302
01:35:52,956 --> 01:35:55,248
Mami e chiar aici.
1303
01:35:55,249 --> 01:35:56,479
- Mami!
- Mami e aici.
1304
01:35:56,480 --> 01:35:57,710
Sunt chiar aici, scumpo.
1305
01:35:57,711 --> 01:35:58,753
Mami, mi-e frig.
1306
01:35:58,754 --> 01:35:59,753
Ajut-o.
1307
01:35:59,754 --> 01:36:01,088
Ajutor, vă rog!
1308
01:36:01,089 --> 01:36:02,256
- Mami!
- Du-o de aici.
1309
01:36:02,257 --> 01:36:04,007
Te luăm de aici.
1310
01:36:04,008 --> 01:36:05,093
Du-o de aici.
E în regulă.
1311
01:36:05,094 --> 01:36:07,595
E în regulă.
1312
01:36:16,437 --> 01:36:18,397
Katherine? Katherine!
1313
01:36:18,398 --> 01:36:20,483
- Katherine, puiule.
- Scumpo?
1314
01:36:20,484 --> 01:36:21,483
Mamă?
1315
01:36:22,735 --> 01:36:27,990
Mami!
1316
01:36:27,991 --> 01:36:29,784
Trezeşte-te, scumpo.
Mami e aici.
1317
01:36:29,785 --> 01:36:31,119
Te aleg pe tine, Katherine!
1318
01:36:31,120 --> 01:36:33,684
Mami, unde te-ai dus?
1319
01:36:33,685 --> 01:36:36,249
Te-am ales, Katherine.
1320
01:36:47,135 --> 01:36:49,011
Trezeşte-te!
1321
01:36:49,012 --> 01:36:50,345
Puiule, trezeşte-te.
1322
01:36:50,346 --> 01:36:52,348
Mami e chiar aici. Te rog!
1323
01:37:09,157 --> 01:37:10,742
Katherine nu respiră.
1324
01:37:10,743 --> 01:37:12,492
Trezeşte-te!
1325
01:37:12,493 --> 01:37:14,078
- Katherine!
- Trezeşte-te!
1326
01:37:14,079 --> 01:37:15,370
Am fost păcăliţi.
1327
01:37:15,371 --> 01:37:17,123
- Te aleg, Katherine.
- Trezeşte-te!
1328
01:37:17,124 --> 01:37:18,915
Mami e aici.
1329
01:37:18,916 --> 01:37:20,542
E în regulă, scumpo.
1330
01:37:20,543 --> 01:37:22,503
- Grăbeşte-te, te rog!
- Nu pot s-o trezesc!
1331
01:37:26,674 --> 01:37:28,154
Trezeşte-te!
1332
01:37:28,155 --> 01:37:29,635
Scumpo!
1333
01:37:31,012 --> 01:37:32,534
Katherine!
1334
01:37:32,535 --> 01:37:34,056
S-o trezim.
1335
01:37:34,057 --> 01:37:35,703
- Trezeşte-te, te rog!
- Te aleg.
1336
01:37:35,704 --> 01:37:37,351
- Ne ajută cineva?
- S-o trezim!
1337
01:37:37,352 --> 01:37:38,895
Haide, scumpo.
1338
01:37:40,313 --> 01:37:41,606
- Ţine-o bine.
- Haide, Katherine.
1339
01:37:41,607 --> 01:37:42,982
Ţine-o!
1340
01:37:44,192 --> 01:37:45,359
Daţi-vă, vă rog.
1341
01:37:45,360 --> 01:37:46,527
Mami e chiar aici.
1342
01:37:53,785 --> 01:37:55,870
Să ne ajute cineva!
1343
01:38:01,417 --> 01:38:03,753
Trezeşte-te, scumpo!
1344
01:38:03,754 --> 01:38:05,170
Repede!
1345
01:38:05,171 --> 01:38:06,380
Trezeşte-te. Mami e aici.
1346
01:38:06,381 --> 01:38:08,048
Avem o urgenţă.
1347
01:38:08,049 --> 01:38:10,217
O fetiţă e în stop cardiac.
1348
01:38:10,218 --> 01:38:12,386
Trimiteţi o ambulanţă imediat!
1349
01:38:13,971 --> 01:38:15,056
La o parte!
1350
01:38:18,476 --> 01:38:20,061
Liber.
1351
01:38:28,236 --> 01:38:29,903
Răbdarea e cheia obţinerii.
1352
01:38:29,904 --> 01:38:31,572
Toate sunt trecătoare.
1353
01:38:33,574 --> 01:38:35,243
Dumnezeu rămâne acelaşi.
1354
01:38:57,014 --> 01:39:00,518
Dispecerat, avem o fetiţă conştientă
în vârstă de 13 ani...
1355
01:39:00,519 --> 01:39:02,769
Pot să-ţi verific pulsul?
1356
01:39:02,770 --> 01:39:04,522
... cu tăieturi pe corp.
1357
01:39:06,274 --> 01:39:09,402
O să-ţi verific pulsul
şi respiraţia, bine?
1358
01:39:09,403 --> 01:39:11,444
Poţi să inspiri, te rog?
1359
01:39:11,445 --> 01:39:13,823
Încerc să-mi dau seama ce se întâmplă.
1360
01:39:19,370 --> 01:39:21,622
Pot să-ţi verific pulsul?
1361
01:39:30,548 --> 01:39:32,758
Îmi pare rău pentru cele întâmplate.
1362
01:39:32,759 --> 01:39:34,342
Îmi pare rău.
1363
01:39:34,343 --> 01:39:36,387
Stuart, te deranjează dacă-ţi zic Stuart?
1364
01:39:36,388 --> 01:39:40,474
E ceva ce putem face pentru tine?
1365
01:39:44,604 --> 01:39:46,646
E moartă.
1366
01:39:46,647 --> 01:39:48,649
- N-o atinge.
- E în regulă, Tony.
1367
01:39:48,650 --> 01:39:50,109
E moartă.
1368
01:40:21,682 --> 01:40:24,310
Ar trebui să-ţi cerem sfatul
înainte de a continua.
1369
01:40:25,478 --> 01:40:28,064
Crezi că vor reuşi să treacă peste?
1370
01:40:30,358 --> 01:40:33,527
Am văzut familii care şi-au revenit
din situaţii pe care nu ţi le poţi imagina.
1371
01:40:37,365 --> 01:40:39,575
Ce crezi că e diavolul?
1372
01:40:42,912 --> 01:40:45,206
O să-ţi spun ce cred că e.
1373
01:40:46,499 --> 01:40:52,171
Ne-am născut pe lumea asta
cu speranţă şi visuri
1374
01:40:52,172 --> 01:40:54,590
şi cu dorinţa de a fi fericiţi.
1375
01:40:54,591 --> 01:40:57,009
Diavolul are o singură dorinţă:
1376
01:40:57,010 --> 01:40:58,719
să ne facă să cedăm.
1377
01:41:05,643 --> 01:41:07,102
Ca Job,
1378
01:41:07,103 --> 01:41:08,958
Ca Job în deşert,
1379
01:41:08,959 --> 01:41:11,075
putem îndura.
1380
01:41:11,076 --> 01:41:13,192
Ne putem vindeca.
1381
01:41:16,821 --> 01:41:19,740
Unora dintre voi ne va fi mai greu.
1382
01:41:20,700 --> 01:41:22,618
Pentru ceilalţi...
1383
01:41:24,078 --> 01:41:27,206
va dura mai mult
până vor găsi pacea.
1384
01:41:29,292 --> 01:41:32,378
Dar şi acea pace va fi o alegere.
1385
01:41:38,592 --> 01:41:42,413
O alegere de a găsi binecuvântarea
din jurul nostru.
1386
01:41:42,457 --> 01:41:44,257
SORENE FIELDING
IUBITĂ SOŢIE ŞI MAMĂ
1387
01:41:44,348 --> 01:41:46,767
Le putem căra pe umeri.
1388
01:41:48,769 --> 01:41:50,521
Te iubesc nespus.
1389
01:41:56,485 --> 01:42:03,451
Şi poate că Dumnezeu
sau orice altă persoană bună ne vrea.
1390
01:42:04,201 --> 01:42:06,245
Trebuie doar să mergem mai departe.
1391
01:42:06,996 --> 01:42:08,621
Să facem alegerea
1392
01:42:08,622 --> 01:42:12,877
de a ne ţine tari
şi de a nu ceda niciodată.
1393
01:42:12,878 --> 01:42:14,129
De a crede.
1394
01:42:20,801 --> 01:42:22,636
Victor, tu eşti?
1395
01:42:36,984 --> 01:42:38,219
Nu, mamă.
1396
01:42:38,819 --> 01:42:39,888
Sunt eu.
1397
01:42:42,740 --> 01:42:43,917
Regan.
1398
01:42:47,000 --> 01:42:51,000
SFÂRŞIT
1399
01:42:51,200 --> 01:42:54,200
AŢI URMĂRIT FILMUL
"EXORCISTUL: CEL CARE CREDE"
1400
01:42:54,400 --> 01:43:54,400
Traducerea şi adaptarea: sp1nxo
Subs.ro Team @ www.subs.ro