1
00:01:02,000 --> 00:01:05,000
[мужчина кричит на гаитянском креольском]
2
00:01:09,000 --> 00:01:12,000
[мужчины спорят на гаитянском креольском]
3
00:01:20,500 --> 00:01:23,500
Порт-о-Пренс, Гаити
4
00:01:33,245 --> 00:01:37,245
[говорят на гаитянском креольском]
5
00:01:38,283 --> 00:01:39,485
-Нет, нет.
6
00:01:39,519 --> 00:01:42,321
-Красивая.
-Ты красивая.
7
00:01:42,354 --> 00:01:46,354
-Храни тебя Бог.
-[мужчина говорит на гаитянском креольском]
8
00:01:55,635 --> 00:01:57,135
Извините.
9
00:01:57,169 --> 00:01:59,271
Извините, мисс.
10
00:01:59,906 --> 00:02:01,841
Давайте я покажу вам нечто особенное.
11
00:02:01,874 --> 00:02:05,376
Благословление вашему ребёнку.
12
00:02:07,212 --> 00:02:10,212
[молятся на гаитянском креольском]
13
00:02:12,317 --> 00:02:15,317
[говорят на гаитянском креольском]
14
00:02:17,890 --> 00:02:21,890
[поют на гаитянском креольском]
15
00:02:51,757 --> 00:02:54,794
-Мне нравится твоё ожерелье.
-Нравится мой браслет?
16
00:02:54,827 --> 00:02:56,395
Мне его бабушка подарила.
17
00:02:56,428 --> 00:02:59,197
[мальчик говорит на гаитянском креольском]
18
00:02:59,231 --> 00:03:00,633
-Мне нравится.
19
00:03:01,167 --> 00:03:02,800
Здравствуйте, вы красивая.
20
00:03:03,435 --> 00:03:05,938
У тебя отличный английский.
21
00:03:06,272 --> 00:03:07,974
-Красивая.
22
00:03:08,007 --> 00:03:09,809
Красивая.
23
00:03:18,049 --> 00:03:20,452
-Привет.
-Bounjour!
24
00:03:20,486 --> 00:03:21,554
Как дела?
25
00:03:21,587 --> 00:03:23,989
-Bien.
-Bien?
26
00:03:24,322 --> 00:03:27,322
-Можно тебя сфотографировать?
27
00:03:29,962 --> 00:03:32,297
-Пока.
-Пока.
28
00:03:32,330 --> 00:03:33,833
Она милая.
29
00:03:34,466 --> 00:03:36,666
Ты в порядке?
30
00:03:37,236 --> 00:03:39,636
Что-то случилось?
31
00:03:39,639 --> 00:03:42,374
Я сегодня встретила
женщину на рынке,
32
00:03:42,408 --> 00:03:45,677
и она дала мне самое прекрасное
33
00:03:45,711 --> 00:03:49,711
защитное благословение для Анджелы.
34
00:03:50,315 --> 00:03:52,618
Так ты правда веришь во всё это?
35
00:03:52,651 --> 00:03:54,651
Да.
36
00:04:05,765 --> 00:04:09,300
-О, Господи.
-Тут красиво.
37
00:04:09,769 --> 00:04:14,769
Господи, благослови это
место своей любовью.
38
00:04:21,646 --> 00:04:25,584
Думаешь, они разрешат мне подняться
на колокольню и сделать панорамный снимок?
39
00:04:25,617 --> 00:04:28,154
Как думаешь? Пойдём.
-Ну попробуй.
40
00:04:28,187 --> 00:04:31,022
Нет, милый, у меня нога болит.
41
00:04:32,859 --> 00:04:34,359
Пойдём обратно?
42
00:04:34,392 --> 00:04:36,562
Нет, ты иди, сделай свой снимок.
43
00:04:36,595 --> 00:04:38,797
-Уверена?
44
00:04:38,830 --> 00:04:41,733
- Я тебя люблю.
- И я тебя.
45
00:04:43,000 --> 00:04:45,000
"Гостиница"
46
00:06:16,562 --> 00:06:19,062
Соринн!
47
00:06:24,503 --> 00:06:28,608
Защити её.
48
00:06:40,452 --> 00:06:43,452
[молятся на гаитянском креольском]
49
00:06:46,792 --> 00:06:50,792
[молятся на гаитянском креольском]
50
00:06:52,932 --> 00:06:56,932
[Доктор говорит на гаитянском креольском]
51
00:06:57,670 --> 00:06:59,805
Я не...
Я говорю только по-английски.
52
00:06:59,839 --> 00:07:03,042
Он говорит, что у вашей
жены серьезные травмы.
53
00:07:03,075 --> 00:07:09,181
Всё, что мы можем сделать, чтобы сохранить ей
жизнь, подвергнет опасности вашего ребенка.
54
00:07:09,214 --> 00:07:12,117
-Я не понимаю.
-[Говорит на гаитянском креольском]
55
00:07:12,952 --> 00:07:14,587
Это сложный выбор.
56
00:07:14,620 --> 00:07:17,620
Мы не сможем спасти обоих.
57
00:07:18,090 --> 00:07:20,493
Нам очень жаль.
58
00:07:27,000 --> 00:07:29,536
Перси, Джорджия (США)
59
00:07:30,660 --> 00:07:32,660
13 лет спустя
60
00:07:43,000 --> 00:07:44,735
Найди меня.
61
00:08:15,000 --> 00:08:17,069
Анджела?
62
00:08:18,017 --> 00:08:19,719
Нам пора.
63
00:08:20,952 --> 00:08:22,887
Энджи.
64
00:08:23,789 --> 00:08:25,657
20 минут.
65
00:08:27,760 --> 00:08:29,260
Так, ладно...
66
00:08:29,261 --> 00:08:31,764
Давай быстрей доедай завтрак.
67
00:08:31,797 --> 00:08:34,700
-Опять проспал свой будильник.
-Можешь сам доесть.
68
00:08:34,733 --> 00:08:36,502
Я больше не ем мясо.
69
00:08:36,535 --> 00:08:39,171
Ты о чём это?
А, это из-за той документалки?
70
00:08:39,204 --> 00:08:40,873
Тебе снились кошмары,
как я и говорил?
71
00:08:40,906 --> 00:08:42,941
Бедные маленькие свинки.
Ты только подумай!
72
00:08:42,974 --> 00:08:46,845
Ты просто наслаждаешься целыми днями,
валяешься в грязевых ваннах, а потом...
73
00:08:46,878 --> 00:08:48,847
А потом...
74
00:08:48,880 --> 00:08:51,449
И лишь потому, что какому-то фермеру
надоело есть овсянку по утрам.
75
00:08:51,500 --> 00:08:54,570
Получается, мороженое на завтрак?
Меня устраивает.
76
00:08:54,586 --> 00:08:57,523
У тебя там что-то по математике сегодня, да?
- Олимпиада по математике. Завтра.
77
00:08:57,556 --> 00:08:59,824
Не грызи ногти.
78
00:09:00,358 --> 00:09:03,929
Я хотела спросить, могу я сегодня
поделать домашку у Кэтрин?
79
00:09:03,962 --> 00:09:05,898
У неё дома.
Её отец привезёт меня.
80
00:09:05,931 --> 00:09:10,068
Я думал, что мы могли бы сделать
так же, как и всегда.
81
00:09:10,101 --> 00:09:12,003
Ну знаешь, я заберу тебя после школы,
ты поедешь ко мне в студию...
82
00:09:12,037 --> 00:09:13,838
-сделаешь свою домашку, мы
проведём время вместе...
83
00:09:13,872 --> 00:09:15,941
-Я как раз об этом и спрашиваю.
Об этом я и говорю.
84
00:09:15,975 --> 00:09:17,910
У меня ведь есть друзья, понимаешь?
85
00:09:17,943 --> 00:09:19,745
Да, я знаю, что у тебя есть друзья.
86
00:09:19,778 --> 00:09:22,247
Но я хочу сказать, что...
87
00:09:22,280 --> 00:09:24,683
-Бедные маленькие свинки!
-... Я тоже твой друг.
88
00:09:24,950 --> 00:09:27,652
Анджела,
у нас нет на это времени.
89
00:09:28,253 --> 00:09:30,288
Очень смешно.
90
00:09:30,289 --> 00:09:32,324
Очень смешно.
91
00:09:32,358 --> 00:09:36,358
-Ты посмотрела всего одну документалку.
92
00:09:37,830 --> 00:09:40,830
Да, очень по-взрослому.
93
00:09:42,835 --> 00:09:44,937
Анджела.
94
00:09:44,970 --> 00:09:46,205
Чёрт.
95
00:09:46,238 --> 00:09:49,238
Энджи.
96
00:09:53,045 --> 00:09:54,680
Так, ладно.
97
00:09:54,713 --> 00:09:56,882
Ну началось...
98
00:09:58,117 --> 00:10:01,686
Анджела Рене Филдинг.
99
00:10:01,687 --> 00:10:04,090
Это уже не смешно.
100
00:10:04,123 --> 00:10:06,258
Нам пора выходить.
101
00:10:06,292 --> 00:10:09,292
Прямо сейчас.
102
00:10:16,035 --> 00:10:17,937
Ага!
103
00:10:18,570 --> 00:10:19,737
Перестань. Хорошо, хорошо.
104
00:10:19,771 --> 00:10:20,771
-Я тут главный!
-На вот, съешь это.
105
00:10:20,839 --> 00:10:22,941
Наслаждайся вкусом бедного,
беззащитного маленького животного.
106
00:10:22,974 --> 00:10:26,112
-Держи. Держи.
-О да! Я буду наслаждаться его вкусом.
107
00:10:26,145 --> 00:10:27,813
Привет, Анджела!
108
00:10:27,847 --> 00:10:30,249
Скажи отцу, что увидимся
с ним в спортзале.
109
00:10:30,282 --> 00:10:31,317
Хорошо, мистер Маллен.
110
00:10:31,350 --> 00:10:33,385
Можешь сказать мне это лично.
111
00:10:33,419 --> 00:10:35,254
Привет, как дела?
112
00:10:35,287 --> 00:10:37,323
-Эй.
-Что?
113
00:10:37,356 --> 00:10:39,125
-Откуда у тебя это?
114
00:10:39,158 --> 00:10:41,694
Купила его на карманные деньги.
115
00:10:41,727 --> 00:10:44,330
Не ври мне.
116
00:10:44,363 --> 00:10:45,998
Нашла его в маминых вещах.
117
00:10:46,031 --> 00:10:48,300
-Подумала, что он красивый.
-В вещах твоей мамы?
118
00:10:48,333 --> 00:10:50,802
Или в вещах твоего папы?
А я думал, куда он подевался...
119
00:10:50,835 --> 00:10:53,071
-Эй, мистер Филдинг.
120
00:10:53,104 --> 00:10:57,075
Вы собираетесь оставить свои
мусорные баки здесь на всю неделю?
121
00:10:57,108 --> 00:10:59,977
Оттащите свои баки к
подъездной дороге.
122
00:11:00,045 --> 00:11:02,348
-И я тоже рад вас видеть.
123
00:11:02,681 --> 00:11:04,783
Забыла оттащить, да?
124
00:11:04,816 --> 00:11:06,451
Сегодня твоя очередь.
125
00:11:06,484 --> 00:11:08,687
Я делаю это в первый и третий вторник...
126
00:11:09,488 --> 00:11:11,123
Прости... Прости меня.
127
00:11:11,156 --> 00:11:13,224
-Да забей.
128
00:11:13,458 --> 00:11:16,960
-Ей не помешает небольшое возбуждение.
129
00:11:31,777 --> 00:11:33,946
Только не здесь... О, Боже...
130
00:11:36,215 --> 00:11:38,117
-Здесь нельзя парковаться.
-Секунду.
131
00:11:38,650 --> 00:11:41,486
-Ну же!
-Кэтрин ходит в школу в шлёпанцах?
132
00:11:41,488 --> 00:11:42,955
-Эй, это моё!
-Шлёпанцах?
133
00:11:42,988 --> 00:11:44,790
Кэтрин, а что с твоими новыми туфлями?
134
00:11:44,823 --> 00:11:47,091
Тайлер изрисовал их фломастерами.
135
00:11:47,193 --> 00:11:49,028
-Ты же говорила, что у тебя от них мозоли.
-Заткнись!
136
00:11:49,061 --> 00:11:50,930
-Не говори так с сестрой.
137
00:11:50,963 --> 00:11:53,565
-Пока, мам. Пока, пап.
-У неё что-то на лице. Эй!
138
00:11:54,233 --> 00:11:55,901
-Вы меня позорите.
139
00:11:55,935 --> 00:11:57,469
-Позвони нам, когда будете у Дешаны.
-Хорошо.
140
00:11:57,504 --> 00:11:59,271
-Пообещай мне.
-Позвоню!
141
00:11:59,305 --> 00:12:01,207
-Обещаю.
142
00:12:01,240 --> 00:12:03,008
-Я не должен был срываться на тебе.
143
00:12:03,042 --> 00:12:04,777
-Секунду. Секунду.
144
00:12:04,810 --> 00:12:07,146
-Здесь нельзя парковаться!
145
00:12:07,179 --> 00:12:09,215
Просто вещи твоей мамы...
146
00:12:09,248 --> 00:12:12,248
Они очень ценны для меня.
147
00:12:13,486 --> 00:12:16,486
Будь дома к ужину, хорошо?
148
00:12:17,524 --> 00:12:19,992
-Спасибо!
149
00:12:20,025 --> 00:12:21,427
-Люблю тебя.
-И я тебя.
150
00:12:21,460 --> 00:12:23,496
-Пока.
-Эй.
151
00:12:23,530 --> 00:12:25,164
К ужину.
152
00:12:25,197 --> 00:12:26,999
-Спасибо. Спасибо.
153
00:12:27,032 --> 00:12:28,801
-Доброе утро, мистер Филдинг.
154
00:12:28,834 --> 00:12:29,935
Утро, Кэтрин.
155
00:12:29,969 --> 00:12:32,999
"О Леноре, что блистала
ярче всех земных огней, —
156
00:12:33,023 --> 00:12:35,975
"О светиле
прежних дней...."
157
00:12:36,008 --> 00:12:37,376
Сеанс?
158
00:12:37,409 --> 00:12:38,911
Просто скажи им, что мы
делаем домашку, хорошо?
159
00:12:38,944 --> 00:12:40,846
Мой отец согласился, так что не волнуйся.
160
00:12:40,879 --> 00:12:44,048
-Не думаю, что он будет звонить Миранде.
161
00:12:44,250 --> 00:12:46,318
Тихо!
162
00:12:46,352 --> 00:12:47,853
А если позвонит?
163
00:12:47,886 --> 00:12:51,023
"...Непонятный страх смиряя,
встал я с места, повторяя:
164
00:12:51,056 --> 00:12:52,925
«Это только гость, блуждая,
постучался в дверь ко мне,
165
00:12:52,958 --> 00:12:56,262
-"Поздний гость приюта
просит в полуночной тишине —
166
00:12:56,296 --> 00:12:58,998
Гость стучится в дверь ко мне".
"Ворон" Э. А. По, перевод К. Бальмонта.
167
00:12:59,031 --> 00:13:01,666
Что если они позвонят?
168
00:13:01,800 --> 00:13:03,468
Не позвонят.
169
00:13:03,502 --> 00:13:05,437
А если всё-таки позвонят?
170
00:13:05,470 --> 00:13:08,274
Скажи им, что мы делали домашку,
И только что ушли домой.
171
00:13:08,307 --> 00:13:09,875
Поняла? Скажешь, "ушли домой".
172
00:13:09,908 --> 00:13:12,477
Что я вам сказал?!
173
00:13:12,511 --> 00:13:15,647
Раз, два! Раз, раз, два!
174
00:13:15,680 --> 00:13:17,682
Раз, раз, два!
175
00:13:17,816 --> 00:13:18,750
Раз, два!
176
00:13:18,783 --> 00:13:20,552
Выдыхай сквозь сжатые зубы.
177
00:13:20,585 --> 00:13:21,786
Здорово, да?
178
00:13:21,820 --> 00:13:23,755
Раз, два! Раз, раз, два!
179
00:13:23,788 --> 00:13:26,024
Какие планы на выходные?
180
00:13:26,057 --> 00:13:28,894
В субботу у Энджи футбольный турнир.
А у тебя какие планы?
181
00:13:28,927 --> 00:13:31,763
Моя церковь устраивает блинный обед
в воскресенье.
182
00:13:31,796 --> 00:13:33,031
Вы оба можете прийти.
183
00:13:33,064 --> 00:13:37,201
Некоторые из нас пугаются, когда
люди начинают говорить на латыни.
184
00:13:40,638 --> 00:13:42,173
Да, именно.
185
00:13:42,208 --> 00:13:45,577
Мой отец не будет звонить,
потому что он думает...
186
00:13:53,520 --> 00:13:55,054
Что мы тут делаем?
187
00:13:55,087 --> 00:13:57,389
"Что мы тут делаем?"
Это же была твоя идея.
188
00:13:57,423 --> 00:13:59,991
В этом лесу что-то есть.
189
00:14:05,964 --> 00:14:07,399
Думаешь, я чокнутая, да?
190
00:14:07,433 --> 00:14:11,504
Мы зажжём свечу, возьмём маятник
и будем задавать духам вопросы
191
00:14:11,538 --> 00:14:14,073
об ангелах и демонах,
о дьяволе,
192
00:14:14,106 --> 00:14:16,141
о священниках и святых.
193
00:14:16,175 --> 00:14:18,077
О львах, тиграх, медведях и...
194
00:14:18,110 --> 00:14:19,512
-Перестань!
195
00:14:19,546 --> 00:14:21,146
Смотри!
196
00:14:21,180 --> 00:14:23,982
Ты что, с ума сошла?
197
00:14:24,016 --> 00:14:26,016
-Перестань!
198
00:14:26,919 --> 00:14:29,321
Ты можешь сама зажечь свои свечи.
199
00:14:29,355 --> 00:14:33,725
Развести огонь с помощью палочек,
как ты делала в летнем лагере.
200
00:14:43,469 --> 00:14:45,404
-Бу!
201
00:14:47,540 --> 00:14:49,108
Мы уже тут давно.
202
00:14:49,141 --> 00:14:50,442
-Вот так, давайте.
203
00:14:50,476 --> 00:14:52,010
-Давай, сынок.
204
00:14:52,044 --> 00:14:53,212
-Улыбнитесь.
-Вот так.
205
00:14:53,245 --> 00:14:55,114
Совсем неплохо.
206
00:14:55,147 --> 00:14:58,117
Мне эта нравится, но может
детей по центру поставить...
207
00:14:58,150 --> 00:14:59,918
Вы хотите...
Сначала её, а потом с ним?
208
00:14:59,952 --> 00:15:01,120
Встаньте вместе, пожалуйста.
209
00:15:01,153 --> 00:15:02,522
Можете чуть
поближе друг к другу?
210
00:15:02,555 --> 00:15:03,956
-Иди сюда, милый.
211
00:15:03,989 --> 00:15:05,190
Встань вот сюда.
212
00:15:05,724 --> 00:15:08,259
-Взять тебя вверх ногами?
-Да.
213
00:15:08,327 --> 00:15:09,629
Где ваш папа?
214
00:15:09,662 --> 00:15:11,496
-Встань сюда.
-Вернись.
215
00:15:11,529 --> 00:15:14,129
-Улыбайся.
-Я улыбаюсь!
216
00:15:15,434 --> 00:15:17,434
Хорошие снимки получились.
217
00:15:18,170 --> 00:15:19,506
Я считаю до трёх.
218
00:15:19,539 --> 00:15:22,073
Раз, два...
219
00:15:27,212 --> 00:15:29,148
Зажигаешь свечу...
220
00:15:29,181 --> 00:15:33,018
И очищаешь свой разум.
221
00:15:34,086 --> 00:15:38,086
Просто говори то,
что она тебе говорит.
222
00:15:44,597 --> 00:15:46,597
Ладно.
223
00:15:47,534 --> 00:15:49,669
Анджела.
224
00:15:49,702 --> 00:15:51,571
-Анджела.
-Кэтрин.
225
00:15:51,604 --> 00:15:53,939
-Жуть какая.
226
00:16:50,462 --> 00:16:52,532
Да ты издеваешься!
227
00:17:02,575 --> 00:17:04,309
Энджи?
228
00:17:05,143 --> 00:17:07,012
Ты спишь?
229
00:17:18,290 --> 00:17:20,025
Энджи?
230
00:17:28,433 --> 00:17:30,102
Привет, это Анджела.
231
00:17:30,135 --> 00:17:34,272
Я не проверяю голосовые, поэтому
лучше просто напиши мне. Пока.
232
00:17:46,651 --> 00:17:47,819
Алло?
233
00:17:47,852 --> 00:17:49,255
Здрасьте. Слушайте, моя...
234
00:17:49,288 --> 00:17:50,890
Это Виктор Филдинг,
отец Анджелы.
235
00:17:50,923 --> 00:17:55,027
Она сказала, что собиралась сегодня
делать домашку у Кэтрин.
236
00:17:55,461 --> 00:17:57,363
-Я... Я просто ищу её...
-Нет.
237
00:17:57,496 --> 00:18:01,933
-Они ещё...
-Кэтрин сказала мне, что собиралась
позаниматься у Дешаны.
238
00:18:02,000 --> 00:18:02,900
Простите, а кто это?
239
00:18:02,934 --> 00:18:04,636
Дешана Янг?
Это подруга Кэтрин.
240
00:18:04,669 --> 00:18:07,539
Она сказала, что они пойдут к ней заниматься.
Может, Анджела тоже вместе с ними?
241
00:18:07,572 --> 00:18:09,574
Так девочки в доме у Дешаны?
242
00:18:09,608 --> 00:18:11,043
Да, наверное, они сейчас
учатся вместе.
243
00:18:11,077 --> 00:18:12,744
Давайте я попробую позвонить её маме.
244
00:18:12,777 --> 00:18:15,480
Хорошо, перезвоните мне тогда позже...
Если сможете.
245
00:18:15,513 --> 00:18:17,515
-Ага.
-Спасибо.
246
00:18:22,622 --> 00:18:25,223
Подождите секунду.
Это Дешана.
247
00:18:25,257 --> 00:18:27,459
Ты не знаешь, куда они пошли?
248
00:18:27,493 --> 00:18:29,662
Я не знаю.
249
00:18:29,696 --> 00:18:32,699
Они просто сказали, чтобы я говорила, что
они здесь в случае, если кто-нибудь позвонит.
250
00:18:32,732 --> 00:18:36,201
Ты видела их вместе или, может,
видела, куда они пошли?
251
00:18:36,234 --> 00:18:38,203
Это... Это Тони.
Я отец Кэтрин.
252
00:18:38,236 --> 00:18:41,373
Ты не видела, они не садились в
машину с кем-нибудь?
253
00:18:41,406 --> 00:18:43,208
Они просто ушли пешком.
254
00:18:43,241 --> 00:18:46,241
Они пошли в лес.
255
00:18:46,345 --> 00:18:49,345
Я схожу за курткой.
256
00:18:52,885 --> 00:18:54,353
-Кэтрин!
-Кэтрин!
257
00:18:54,386 --> 00:18:56,121
Анджела!
258
00:19:01,193 --> 00:19:03,193
Кэтрин!
259
00:19:06,866 --> 00:19:08,200
А где полиция?
260
00:19:08,233 --> 00:19:09,668
Сказали, что скоро будут.
261
00:19:09,701 --> 00:19:11,569
-Кэтрин!
-Кэтрин!
262
00:19:13,205 --> 00:19:15,541
-Анджела!
-Кэтрин!
263
00:19:17,844 --> 00:19:19,612
-Почему они...
264
00:19:20,947 --> 00:19:22,947
-Они уже подъезжают.
-Хорошо.
265
00:19:28,821 --> 00:19:31,557
Милая, это мама и папа!
266
00:19:36,562 --> 00:19:38,698
Кэтрин!
267
00:19:44,003 --> 00:19:46,371
Кэтрин!
268
00:19:47,707 --> 00:19:49,642
Анджела?
269
00:19:50,810 --> 00:19:52,712
Кэтрин!
270
00:20:06,793 --> 00:20:08,828
Тони!
271
00:20:08,861 --> 00:20:10,797
-Кэтрин!
-Миранда!
272
00:20:10,830 --> 00:20:12,431
Они были здесь.
273
00:20:12,464 --> 00:20:15,464
Они здесь были.
Кэтрин была здесь.
274
00:21:10,355 --> 00:21:13,355
А вот ваши дочери.
275
00:21:13,793 --> 00:21:15,893
Анджела и Кэтрин.
276
00:21:15,928 --> 00:21:17,897
Они покидают школу после занятий.
277
00:21:17,930 --> 00:21:21,333
Они уходят в 14:45.
278
00:21:21,366 --> 00:21:23,503
Это около 7 часов назад.
279
00:21:23,536 --> 00:21:25,571
Это последний раз, когда их видели.
280
00:21:25,605 --> 00:21:28,040
-Мы нашли их обувь...
-Нет, это мы нашли их обувь.
281
00:21:28,074 --> 00:21:29,542
-Но не нашли никаких следов.
282
00:21:29,575 --> 00:21:31,778
А что насчёт этого лагеря бездомных?
283
00:21:31,811 --> 00:21:33,513
Кто-то...
284
00:21:33,546 --> 00:21:35,047
Кто-то ведь там явно живёт.
Там были люди.
285
00:21:35,081 --> 00:21:36,682
Кто-то из них должен что-то знать.
286
00:21:36,716 --> 00:21:38,383
Я понимаю вас.
Да, там есть маргинальное сообщество...
287
00:21:38,416 --> 00:21:40,019
-"Маргинальное сообщество"?
-Да.
288
00:21:40,052 --> 00:21:41,487
Это так вы называете
кучку сраных бомжей?
289
00:21:41,520 --> 00:21:45,291
Мы поговорили с ними.
Пока никакой связи установить не удалось...
290
00:21:45,324 --> 00:21:46,926
Я в шоке. Просто в шоке.
291
00:21:46,959 --> 00:21:51,895
Может есть что-то ещё, что мы
должны знать о вашей дочери?
292
00:21:51,898 --> 00:21:53,065
Прошу прощения?
293
00:21:53,099 --> 00:21:54,667
Что-то, о чём вы не рассказали?
294
00:21:54,700 --> 00:21:56,334
По правде говоря, сэр,
я даже не знала,
295
00:21:56,368 --> 00:21:57,737
что наша дочь дружит с вашей дочерью.
296
00:21:57,770 --> 00:21:59,505
Кэтрин обладает свободным духом.
Она очень популярна.
297
00:21:59,539 --> 00:22:02,809
-Если бы я это знала, это не
была бы наша первая встреча.
298
00:22:02,842 --> 00:22:04,544
Она лидер молодёжной группы
в нашей церкви, мэм.
299
00:22:04,577 --> 00:22:06,546
Нет, я хочу сказать...
300
00:22:06,579 --> 00:22:11,349
Моя дочь и я...
Мы очень близки.
301
00:22:11,383 --> 00:22:14,854
Она не обо всём мне рассказывала,
так что я не знаю.
302
00:22:14,887 --> 00:22:17,322
Я хочу сказать, что иногда есть вещи,
о которых мы не знаем.
303
00:22:17,356 --> 00:22:18,690
Я вот тебя не знаю.
304
00:22:18,824 --> 00:22:21,493
Есть вещи, о которых мы,
родители, не знаем.
305
00:22:21,527 --> 00:22:23,128
-Мы не знаем тебя!
-Вы можете знать обо мне одно:
306
00:22:23,162 --> 00:22:24,964
единственное,
что имеет для меня значение -
307
00:22:24,997 --> 00:22:26,832
это защита моего ребёнка.
Вот что вам надо знать обо мне.
308
00:22:26,865 --> 00:22:28,267
Ну, и где же они тогда?
309
00:22:29,135 --> 00:22:30,736
Успокойтесь, успокойтесь.
310
00:22:30,770 --> 00:22:32,437
-Где они могут быть?
-Эй, послушайте меня. Хорошо?
311
00:22:32,470 --> 00:22:33,873
Вот о чём нам нужно беспокоиться.
312
00:22:33,906 --> 00:22:37,008
Я понимаю, вы все расстроены.
313
00:22:37,442 --> 00:22:39,612
Знаю, у вас у всех стресс.
314
00:22:39,645 --> 00:22:41,581
Хорошая новость в том,
что они ушли вместе.
315
00:22:41,614 --> 00:22:45,051
По нашей статистике,
для девочек это обычное дело.
316
00:22:45,084 --> 00:22:49,589
Вы должны понять,
что у всех нас тут одна цель.
317
00:22:49,622 --> 00:22:52,491
Давайте вернём ваших девочек домой.
318
00:22:53,425 --> 00:22:56,425
Давайте займёмся этим.
Прямо сейчас.
319
00:23:09,742 --> 00:23:12,712
Все ближайшие округа
должны быть вовлечены.
320
00:23:18,551 --> 00:23:19,952
Не трогайте мои вещи.
321
00:23:19,986 --> 00:23:21,754
Мы просто зададим вам
несколько вопросов, хорошо?
322
00:23:21,787 --> 00:23:23,623
Опрашиваем, видел ли
кто-нибудь что-нибудь,
323
00:23:23,656 --> 00:23:25,558
может вы видели что-то?
324
00:23:25,591 --> 00:23:27,159
Вы ничего не знаете.
325
00:23:27,193 --> 00:23:28,728
Мы ничего не видели.
326
00:23:28,761 --> 00:23:31,363
-Мы тут ничего не делаем.
327
00:23:39,205 --> 00:23:42,174
"...Он так свирлеп и дик,
328
00:23:42,208 --> 00:23:44,143
"А в глуще рымит исполин –
329
00:23:44,176 --> 00:23:46,078
"Злопастный Брандашмыг!
330
00:23:46,112 --> 00:23:48,080
"Hо взял он меч, и взял он щит,
331
00:23:48,114 --> 00:23:50,917
"Высоких полон дум.
332
00:23:50,950 --> 00:23:52,919
"В глущобу путь его лежит
333
00:23:52,952 --> 00:23:54,153
"Под дерево Тумтум.
334
00:23:54,186 --> 00:23:56,722
"Он стал под дерево и ждёт,
335
00:23:56,756 --> 00:23:59,191
"И вдруг граахнул гром –
336
00:23:59,225 --> 00:24:01,928
"Летит ужасный Бармаглот
337
00:24:01,961 --> 00:24:03,829
"И пылкает огнем!
338
00:24:03,863 --> 00:24:05,064
"Раз-два, раз-два!
339
00:24:05,097 --> 00:24:07,199
"Горит трава,
340
00:24:07,233 --> 00:24:10,368
"Взы-взы – стрижает меч!
341
00:24:12,672 --> 00:24:14,674
"Ува! Ува! И голова
342
00:24:14,708 --> 00:24:17,743
Барабардает с плеч."
"Jabberwocky" Л. Кэрролл - перевод Д. Орловской.
343
00:24:17,776 --> 00:24:21,847
Я нахожусь здесь с пастором церкви
и матерью одной из пропавших девочек.
344
00:24:21,880 --> 00:24:23,649
Как вы справляетесь?
345
00:24:23,682 --> 00:24:26,584
Если она слышит это, хочу сказать ей:
346
00:24:26,519 --> 00:24:28,487
Прошу, вернись домой.
347
00:24:28,521 --> 00:24:31,624
Мы все молимся за Кэтрин
и за её подругу Анджелу.
348
00:24:31,657 --> 00:24:35,657
И за отца Анджелы,
который также страдает...
349
00:24:41,867 --> 00:24:43,669
Я знаю, вы сказали, что не видели её,
350
00:24:43,703 --> 00:24:46,639
но, может, вы видели других детей
в этом лесу?
351
00:24:46,672 --> 00:24:48,207
Там бывают дети.
352
00:24:48,240 --> 00:24:50,576
Да, я про это и спрашиваю...
353
00:24:50,609 --> 00:24:53,212
-Расскажи мне о них.
354
00:24:53,245 --> 00:24:54,880
Дети приходят туда.
355
00:24:54,914 --> 00:24:59,551
Ну, знаешь... Такие дети,
которым некуда идти.
356
00:25:01,821 --> 00:25:04,256
-И ещё приходят другие дети.
357
00:25:04,290 --> 00:25:07,626
Дети, которые не любят,
когда им говорят, что делать.
358
00:25:07,660 --> 00:25:10,529
Дети, которые не хотят идти домой,
359
00:25:10,563 --> 00:25:13,299
хотя у них и есть хороший дом.
360
00:25:13,332 --> 00:25:15,234
Которые сбегают в поисках чего-то.
361
00:25:15,267 --> 00:25:17,003
Которые делают вещи,
которые не нужно делать.
362
00:25:17,036 --> 00:25:20,272
Нет, нет... Моя дочь не такая.
363
00:25:20,306 --> 00:25:23,642
А, может, она искала свою маму...
364
00:25:23,676 --> 00:25:25,277
Мама, мамочка!
365
00:25:25,311 --> 00:25:27,947
Мамуля!
366
00:25:27,980 --> 00:25:30,616
А нашла вместо этого кое-что другое.
367
00:25:30,649 --> 00:25:32,651
Мамочка! Мамочка!
368
00:26:25,137 --> 00:26:26,872
Кто здесь?
369
00:26:44,723 --> 00:26:47,093
Привет, Виктор.
Хорошо, что ты вернулся.
370
00:26:47,126 --> 00:26:49,361
Это мой друг, доктор Бихибе.
371
00:26:49,395 --> 00:26:53,132
[поют на языке йоруба]
372
00:26:54,266 --> 00:26:56,769
Всё в порядке.
Они со мной.
373
00:26:56,802 --> 00:26:58,370
Всё будет хорошо.
374
00:26:58,404 --> 00:27:00,372
-Это...
-Анджела здесь?
375
00:27:00,406 --> 00:27:02,007
Нет, она не здесь.
376
00:27:02,041 --> 00:27:03,843
-Анджела здесь?
-Нет, нет, её здесь нет.
377
00:27:03,876 --> 00:27:06,245
-Это мой друг, доктор Бихибе.
378
00:27:06,278 --> 00:27:07,847
Мы хотим защитить её.
379
00:27:07,880 --> 00:27:09,381
-Всё в порядке.
-Хотим, чтобы она вернулась.
380
00:27:09,415 --> 00:27:10,883
Она совершает богослужение в её комнате.
381
00:27:10,916 --> 00:27:13,119
Это всё, чтобы защитить Анджелу.
382
00:27:13,152 --> 00:27:14,854
Я хочу, чтобы они все свалили отсюда.
383
00:27:14,887 --> 00:27:16,255
Так, дамы, пойдёмте.
384
00:27:16,288 --> 00:27:18,057
-Быстрее, Стю.
-Идёмте.
385
00:27:18,090 --> 00:27:19,925
Уходим.
386
00:27:21,927 --> 00:27:23,896
Слушай, приятель,
я просто пытался помочь.
387
00:27:23,929 --> 00:27:26,065
-Свали в жопу отсюда.
-Хорошо.
388
00:27:40,500 --> 00:27:42,500
"Выбери ещё раз"
389
00:27:50,000 --> 00:27:52,000
"Мать"
390
00:28:00,332 --> 00:28:02,968
Когда моя сестра заболела...
391
00:28:03,903 --> 00:28:07,105
...мы делали всё, что
было в наших силах,...
392
00:28:08,207 --> 00:28:09,842
...чтобы облегчить её страдания,
393
00:28:09,875 --> 00:28:12,778
ей пришлось пойти на то,
394
00:28:12,811 --> 00:28:16,414
что выходило за рамки нашей веры.
395
00:28:17,249 --> 00:28:18,717
Мы же твои соседи.
396
00:28:18,751 --> 00:28:21,320
Мы просто хотим помочь тебе...
397
00:28:21,353 --> 00:28:25,023
И мы делаем всё, что можем.
398
00:28:28,761 --> 00:28:31,197
У неё с собой нет дождевика.
399
00:28:32,030 --> 00:28:34,699
Папа, папа, у неё лихорадка!
400
00:28:34,800 --> 00:28:36,369
Я только вышел, а она уже лежала.
401
00:28:36,435 --> 00:28:38,803
Беги за аптечкой.
Я позвоню ветеринару.
402
00:28:38,837 --> 00:28:41,239
Принеси мне какую-нибудь
ёмкость и покрывало.
403
00:28:41,272 --> 00:28:43,409
-Хорошо. Хорошо.
-Скорее и принеси аптечку.
404
00:28:43,442 --> 00:28:45,210
-Принеси одеяло.
-Да.
405
00:28:45,243 --> 00:28:47,679
Одеяло тоже принеси!
-Да, одеяло.
406
00:29:41,501 --> 00:29:43,302
Папа?
407
00:29:44,603 --> 00:29:46,271
Где мы?
408
00:29:46,305 --> 00:29:48,139
Папа!
409
00:30:01,453 --> 00:30:03,022
Здрасьте.
410
00:30:03,055 --> 00:30:04,456
-Где она? Там?
-Её только что привезли.
411
00:30:04,491 --> 00:30:05,958
Идёмте сюда.
412
00:30:11,463 --> 00:30:13,198
-Мы тебя не накажем.
-Мама и папа не злятся на тебя.
413
00:30:13,232 --> 00:30:14,400
-Но ты должна...
414
00:30:16,268 --> 00:30:17,768
Анджела.
415
00:30:21,608 --> 00:30:23,942
Привет.
416
00:30:27,179 --> 00:30:29,848
-Ты не ранена?
-Ты злишься на меня?
417
00:30:29,882 --> 00:30:32,484
Нет, я совсем не злюсь на тебя.
418
00:30:32,519 --> 00:30:34,953
Прости. Я потеряла счёт времени.
419
00:30:34,987 --> 00:30:37,056
-Анджела.
-Не переживай из-за этого.
420
00:30:37,089 --> 00:30:39,458
Можешь сказать папе,
как долго тебя не было?
421
00:30:39,492 --> 00:30:41,026
Как долго?
422
00:30:41,060 --> 00:30:44,496
-Почему вы продолжаете спрашивать меня об этом?
-Это важно.
423
00:30:44,529 --> 00:30:46,097
Похоже, она хочет...
424
00:30:46,131 --> 00:30:49,634
Анджела. Скажи своему
отцу то же, что сказала мне.
425
00:30:49,668 --> 00:30:51,803
Как долго, по-твоему мнению,
тебя не было?
426
00:30:51,836 --> 00:30:54,039
Я не знаю...
427
00:30:55,675 --> 00:30:58,110
Несколько часов?
428
00:31:02,582 --> 00:31:04,383
Нет.
429
00:31:06,051 --> 00:31:08,987
Детка, тебя не было 3 дня.
430
00:31:15,528 --> 00:31:16,962
Я - доктор Лоуэлл.
431
00:31:16,995 --> 00:31:18,964
Очень приятно с тобой познакомиться.
432
00:31:18,997 --> 00:31:21,300
Можешь нам рассказать, что ты помнишь?
433
00:31:21,333 --> 00:31:22,669
Мы просто гуляли.
434
00:31:22,702 --> 00:31:24,103
А потом начался дождь.
435
00:31:24,136 --> 00:31:27,373
Мы зашли в тот амбар и...
436
00:31:27,406 --> 00:31:28,675
Это всё, что я помню.
437
00:31:28,708 --> 00:31:30,109
Она не очень много помнит...
438
00:31:30,142 --> 00:31:32,010
Хорошо. Хорошо.
439
00:31:32,044 --> 00:31:34,146
Но... Её ноги.
440
00:31:34,179 --> 00:31:36,115
Её ноги выглядят очень плохо.
441
00:31:36,148 --> 00:31:38,917
Чтобы получше понять,
442
00:31:38,951 --> 00:31:41,987
что с тобой происходило
последние три дня,
443
00:31:42,020 --> 00:31:43,389
нам надо осмотреть тебя.
444
00:31:43,422 --> 00:31:45,124
Иногда, когда дети получают серьёзные
445
00:31:45,157 --> 00:31:47,326
психологические или физические травмы,
446
00:31:47,359 --> 00:31:49,261
у них может возникнуть
ретроградная амнезия,
447
00:31:49,294 --> 00:31:51,598
и они могут не помнить события,
которые с ними произошли.
448
00:31:51,631 --> 00:31:53,265
Как ты себя чувствуешь, милая?
449
00:31:53,298 --> 00:31:54,366
Что-то болит?
450
00:31:54,400 --> 00:31:56,001
Я не знаю.
451
00:31:56,034 --> 00:31:57,604
-Очень хорошо.
452
00:31:57,637 --> 00:31:59,539
-Она когда-нибудь подвергалась гипнозу?
-Нет.
453
00:31:59,572 --> 00:32:03,275
-У кого-нибудь в семье
были... психические заболевания?
454
00:32:03,308 --> 00:32:05,144
Нет. Она абсолютно здоровая.
Она очень сильная.
455
00:32:05,177 --> 00:32:06,679
Я расстегну пуговицы, хорошо?
456
00:32:06,713 --> 00:32:08,548
Если у вас возникнут какие-либо вопросы...
457
00:32:08,581 --> 00:32:11,417
-У неё дома был доступ к каким-либо препаратам?
-Нет.
458
00:32:11,450 --> 00:32:13,318
-Хорошо.
459
00:32:14,654 --> 00:32:16,422
-Что здесь происходит?
-Привет, милая.
460
00:32:16,455 --> 00:32:18,157
Это доктор Лоуэлл.
461
00:32:18,190 --> 00:32:19,692
-Здрасьте, мэм. Я доктор Лоуэлл.
-Почему вы меня не дождались?
462
00:32:19,726 --> 00:32:20,894
Можете встать рядом с ней.
463
00:32:20,926 --> 00:32:23,095
Так, начнём ещё раз с самого верха.
464
00:32:23,128 --> 00:32:24,597
Я дотронусь до тебя здесь, хорошо?
465
00:32:24,631 --> 00:32:26,999
Она не жалуется на боль,
но она дезориентирована,
466
00:32:27,032 --> 00:32:29,702
такое бывает при травме головы.
467
00:32:29,736 --> 00:32:31,270
Давай-ка посмотрим, что у нас здесь.
468
00:32:31,303 --> 00:32:33,038
Отлично, очень хорошо.
Спасибо, Джо.
469
00:32:33,071 --> 00:32:35,708
Теперь нам нужно сделать
заключительную часть осмотра.
470
00:32:35,742 --> 00:32:37,242
Будет немного неприятно.
471
00:32:37,276 --> 00:32:39,178
Вот эти штуки называются "подножки".
472
00:32:39,211 --> 00:32:40,547
Если позволите,
это весьма деликатная процедура.
473
00:32:40,580 --> 00:32:42,314
Я сейчас сменю перчатки.
474
00:32:42,347 --> 00:32:45,150
Эй, детка...
Я вернусь через несколько минут, хорошо?
475
00:32:45,184 --> 00:32:48,020
Если в какой-то момент ты
почувствуешь дискомфорт, дай мне знать.
476
00:32:48,053 --> 00:32:52,592
Ты почувствуешь холодный гель
и сильное давление, но больно не будет. Хорошо?
477
00:32:52,625 --> 00:32:54,326
Просто немного надавлю, хорошо?
478
00:32:54,359 --> 00:32:57,564
Я возьму несколько образцов.
479
00:32:57,597 --> 00:33:00,265
Я посмотрю, всё ли у тебя там целое.
480
00:33:00,299 --> 00:33:03,469
Иногда, когда там неправильно трогают...
481
00:33:03,503 --> 00:33:06,138
Кое-что могут повредить.
482
00:33:06,171 --> 00:33:08,106
-Мы закончили.
-Вот так.
483
00:33:08,140 --> 00:33:10,442
Ну вот и всё. Ты молодец.
484
00:33:14,112 --> 00:33:16,114
Мы провели тщательный
медицинский осмотр
485
00:33:16,148 --> 00:33:17,584
и когнитивное интервью.
486
00:33:17,617 --> 00:33:19,117
Никаких признаков психического расстройства
487
00:33:19,151 --> 00:33:21,286
или сексуального насилия.
488
00:33:21,320 --> 00:33:24,289
Токсикология в норме.
Их истории совпадают.
489
00:33:24,323 --> 00:33:26,626
Обе говорят, что просто пошли гулять в лес;
490
00:33:26,659 --> 00:33:29,094
заблудились на обратном пути;
испугались, что их накажут дома
491
00:33:29,127 --> 00:33:31,096
и поэтому решили
продолжить идти дальше.
492
00:33:31,129 --> 00:33:32,765
Три дня спустя они оказались
в 30 милях от дороги
493
00:33:32,799 --> 00:33:35,635
в амбаре какого-то фермера,
без понятия о том, сколько времени прошло.
494
00:33:35,668 --> 00:33:37,202
Они точно кого-то там встретили.
495
00:33:37,236 --> 00:33:38,505
Они явно нам что-то недоговаривают.
496
00:33:38,538 --> 00:33:40,205
Я не понимаю... Как это, без понятия
о прошедшем времени...
497
00:33:40,239 --> 00:33:41,406
Сложно сказать,
что происходит в наших головах,
498
00:33:41,440 --> 00:33:43,108
когда мы сталкиваемся
с необъяснимыми аномалиями.
499
00:33:43,141 --> 00:33:44,577
Мамочка.
500
00:33:44,611 --> 00:33:46,245
Но вы можете считать,
что вам необычайно повезло.
501
00:33:46,278 --> 00:33:51,716
Очевидно, что девочки что-то скрывают,
но все анализы чистые.
502
00:33:52,251 --> 00:33:54,386
Всё в полном порядке.
503
00:33:54,419 --> 00:33:57,419
Можно мне уже пойти домой?
504
00:33:58,190 --> 00:34:01,426
Обычно я ненавижу, когда здесь
оказывается кто-то, кого я лично знаю,
505
00:34:01,460 --> 00:34:05,097
но должна тебе признаться,
я чуть не умерла от счастья,
506
00:34:05,130 --> 00:34:07,500
когда увидела твоё имя
среди поступивших сюда.
507
00:34:07,534 --> 00:34:10,068
-А теперь, можешь не переживать.
508
00:34:10,102 --> 00:34:14,439
Я вытащу тебя отсюда очень скоро.
509
00:34:14,473 --> 00:34:17,677
Я молилась за тебя всё время.
510
00:34:24,551 --> 00:34:27,551
Можно мне уже пойти домой?
511
00:34:29,722 --> 00:34:31,456
Слушай...
512
00:34:35,728 --> 00:34:38,796
Ты же знаешь, что я люблю тебя, да?
513
00:34:39,231 --> 00:34:42,301
Ты можешь рассказать мне обо всём.
514
00:34:42,602 --> 00:34:45,437
Что вы с Кэтрин делали в этом лесу?
515
00:34:45,470 --> 00:34:46,673
Я не знаю.
516
00:34:46,706 --> 00:34:49,308
Я просто хотела найти...
517
00:34:52,712 --> 00:34:55,447
Я хотела поговорить с мамой.
518
00:34:56,281 --> 00:34:59,081
Иногда я слышу её голос.
519
00:34:59,217 --> 00:35:01,317
Она говорит со мной.
520
00:35:01,353 --> 00:35:05,557
Да, детка, иногда мне тоже кажется,
что я слышу её голос.
521
00:35:05,625 --> 00:35:08,260
-Но это не значит...
-Я хотела, чтобы Кэтрин тоже её услышала.
522
00:35:08,293 --> 00:35:10,730
Она читает Библию.
Ходит в церковь.
523
00:35:10,763 --> 00:35:14,428
Я хотела, чтобы мне
сказали, что я не схожу с ума.
524
00:35:14,452 --> 00:35:16,467
Ты не сходишь с ума.
525
00:35:21,641 --> 00:35:24,141
Для обряда надо зажечь свечу...
526
00:35:25,243 --> 00:35:26,846
Освободить свой разум...
527
00:35:26,879 --> 00:35:29,214
-Тик, так...
528
00:35:29,247 --> 00:35:35,488
Встать среди деревьев,
держа в руках вещь любимого человека...
529
00:35:35,521 --> 00:35:38,858
И ты просто говоришь то,
что говорит тебе дух.
530
00:35:38,891 --> 00:35:42,460
И что сказал тебе её дух?
531
00:35:55,842 --> 00:35:57,644
Её там не было.
532
00:35:57,677 --> 00:36:00,477
Там никого не было.
533
00:36:00,580 --> 00:36:04,382
Я взяла шарф.
Это была моя связь.
534
00:36:05,585 --> 00:36:07,319
Ясно.
535
00:36:14,226 --> 00:36:17,226
Теперь оставь меня в покое.
536
00:36:21,501 --> 00:36:24,501
Да, конечно.
537
00:36:25,938 --> 00:36:28,938
Конечно...
538
00:37:03,943 --> 00:37:05,712
-Эй, детка.
539
00:37:06,879 --> 00:37:09,582
Давай, почисти зубки.
Завтра мы пойдём в церковь.
540
00:37:11,517 --> 00:37:12,985
Слушай, мама,
541
00:37:13,019 --> 00:37:15,688
ты не против,
если я сегодня посплю с вами?
542
00:37:15,722 --> 00:37:17,523
Конечно не против.
543
00:37:17,557 --> 00:37:20,159
Чисть зубы и прибегай к нам.
544
00:37:37,510 --> 00:37:40,510
Ты чего встала, дочка?
545
00:37:40,913 --> 00:37:43,913
Тебе нужно в туалет?
546
00:37:48,521 --> 00:37:51,521
Давай я отведу тебя обратно в кровать.
547
00:38:13,846 --> 00:38:16,846
Спокойной ночи.
548
00:38:43,543 --> 00:38:46,543
-Что ты сказал?
549
00:38:52,450 --> 00:38:55,450
Мне показалось,
что ты что-то сказал.
550
00:38:58,090 --> 00:39:01,090
Я ничего не говорил.
551
00:39:23,849 --> 00:39:26,050
Ванная...
552
00:39:28,621 --> 00:39:30,690
Да твою ж...
553
00:39:34,593 --> 00:39:36,595
Ну, кто здесь готов позавтракать?
554
00:39:36,963 --> 00:39:40,499
У нас знаменитые папины блинчики.
555
00:39:41,100 --> 00:39:44,003
Плюс у нас тут Роки Роуд*.
*Десерт, обычно из мороженого с кусочками зефира.
556
00:39:44,036 --> 00:39:46,404
Потому что почему бы и нет?
557
00:39:46,838 --> 00:39:49,040
Если и Роки Роуд не
заставит тебя проснуться...
558
00:39:49,074 --> 00:39:50,875
То я тогда даже не знаю...
559
00:39:50,909 --> 00:39:52,909
Завтрак в постель.
560
00:39:54,814 --> 00:39:56,849
Привет!
561
00:39:56,883 --> 00:40:00,883
Не думал, что ты сможешь
проспать Роки Роуд.
562
00:40:21,841 --> 00:40:24,510
Эй... Эй, эй, Энджи?
563
00:40:25,244 --> 00:40:29,515
Энджи, похоже, ты описалась...
564
00:40:30,950 --> 00:40:32,718
Давай-ка я отведу тебя...
565
00:40:33,953 --> 00:40:36,953
Давай помоем тебя.
566
00:40:40,092 --> 00:40:42,595
-Идём...
567
00:40:42,628 --> 00:40:44,130
Давай, пойдём...
568
00:40:44,163 --> 00:40:46,464
Давай приведём тебя в порядок, да?
569
00:40:49,235 --> 00:40:51,537
Как твои ноги?
570
00:40:54,073 --> 00:40:56,242
Так, давай...
571
00:40:56,275 --> 00:40:58,811
Давай...
572
00:41:00,579 --> 00:41:02,581
-...посадим тебя в ванную.
573
00:41:02,615 --> 00:41:04,984
А я пока уберу...
574
00:41:05,985 --> 00:41:08,587
Уберу это отсюда...
575
00:41:08,621 --> 00:41:12,457
Ты это... Садись пока...
576
00:41:48,294 --> 00:41:50,096
Энджи?
577
00:42:25,097 --> 00:42:27,533
Энджи?
578
00:42:49,021 --> 00:42:50,156
Анджела?
579
00:42:50,189 --> 00:42:51,957
Где она?!
580
00:42:52,758 --> 00:42:54,960
-Анджела?
-Где она?!
581
00:42:56,962 --> 00:42:59,198
-Эй! эй!
582
00:42:59,231 --> 00:43:01,801
-Эй, эй. Эй!
583
00:43:01,834 --> 00:43:03,869
Эй!
584
00:43:05,037 --> 00:43:06,205
Анджела!
585
00:43:06,238 --> 00:43:07,740
Оставь меня в покое!
586
00:43:07,773 --> 00:43:10,609
Я хочу к маме,
и хочу к ней прямо сейчас!
587
00:43:10,643 --> 00:43:14,179
Не прикасайтесь ко мне!
Вы делаете мне больно!
588
00:43:14,980 --> 00:43:18,150
Отвалите! Отпустите меня, сучары!
589
00:43:18,184 --> 00:43:19,685
Помогите! Помогите!
590
00:43:23,689 --> 00:43:26,058
Отпустите меня! Отвалите!
591
00:43:26,992 --> 00:43:28,928
Я хочу домой, сукин ты сын!
592
00:43:28,961 --> 00:43:30,362
-Держите её.
-Успокойся, милая.
593
00:43:30,396 --> 00:43:31,831
-Милая, успокойся.
594
00:43:31,864 --> 00:43:33,666
Успокойся.
Так, а ну успокойся.
595
00:43:35,401 --> 00:43:37,002
Спокойно. Спокойно. Успокойся.
596
00:43:37,036 --> 00:43:38,838
-Папа! Папочка!
-Скоро тебе станет лучше.
597
00:43:38,871 --> 00:43:40,372
Осторожно, сэр.
Осторожно.
598
00:43:40,406 --> 00:43:41,841
Так, давайте уложим её в кровать.
599
00:43:41,874 --> 00:43:43,776
Подождём, пока она успокоится.
600
00:43:43,809 --> 00:43:46,112
Милая, тебе пора спать.
Ты скоро уснёшь.
601
00:43:46,145 --> 00:43:48,180
Ты скоро уснёшь.
Успокойся.
602
00:43:48,214 --> 00:43:49,815
-Спокойно. Засыпай.
603
00:43:49,849 --> 00:43:51,817
-Подождём, пока она успокоится.
604
00:43:51,851 --> 00:43:53,719
Успокойся.
Ты скоро уснёшь.
605
00:43:53,752 --> 00:43:55,921
-Ты засыпаешь.
606
00:43:57,756 --> 00:44:03,260
- Мне нужно знать давление,
пульс, частоту дыхания, уровень кислорода.
607
00:44:03,262 --> 00:44:04,763
Давайте.
608
00:44:04,797 --> 00:44:06,298
Думаю, уже можно вызывать медэксперта.
609
00:44:06,332 --> 00:44:07,867
-Кто-нибудь позвоните ему.
-Хорошо.
610
00:44:07,900 --> 00:44:09,401
Вам нужно покинуть палату.
611
00:44:09,435 --> 00:44:11,770
Мы позаботимся о ней, хорошо?
612
00:44:15,040 --> 00:44:17,643
-Папа здесь, милая.
613
00:44:19,245 --> 00:44:21,113
Папа здесь.
614
00:44:48,140 --> 00:44:52,140
Вы когда-нибудь
видели что-то подобное?
615
00:44:52,811 --> 00:44:56,448
Господь, пусть наполнит
твоё слово наши сердца.
616
00:44:56,481 --> 00:44:59,584
Да восславим мы все сегодня имя твоё.
617
00:44:59,618 --> 00:45:01,520
-Аминь.
-Аминь.
618
00:45:01,553 --> 00:45:05,056
Братья и сёстры во Христе,
619
00:45:05,091 --> 00:45:07,058
доброе славное утро для всех вас
620
00:45:07,093 --> 00:45:09,661
в этот благословенный день.
621
00:45:09,694 --> 00:45:16,568
В это воскресенье у нас с вами особый
повод для богослужения и празднования.
622
00:45:18,036 --> 00:45:19,538
Господь даровал нам чудо.
623
00:45:19,571 --> 00:45:21,439
Кэтрин.
624
00:45:22,040 --> 00:45:23,742
Опусти ногу.
625
00:45:23,775 --> 00:45:28,513
Он вернул нам наших заблудших овечек.
626
00:45:28,547 --> 00:45:34,052
Наша любимая Кэтрин Уэст дома,
цела и невредима.
627
00:45:35,086 --> 00:45:37,455
-Хвала Господу нашему.
628
00:45:51,437 --> 00:45:55,374
♪ Хор поёт "Savior, like a shepherd lead us" ♪
629
00:45:56,007 --> 00:45:59,210
Хлеб небесный.
Чаша спасения.
630
00:46:06,685 --> 00:46:09,421
Тело и кровь
Господа нашего Иисуса Христа.
631
00:46:14,626 --> 00:46:17,562
Хлеб небесный и чаша спасения.
632
00:46:17,596 --> 00:46:20,799
Тело и кровь
Господа нашего Иисуса Христа.
633
00:46:24,536 --> 00:46:27,939
Тело и кровь
Господа нашего Иисуса Христа.
634
00:46:32,811 --> 00:46:35,847
Тело и кровь
Господа нашего Иисуса Христа.
635
00:46:37,749 --> 00:46:40,418
Тело и кровь
Господа нашего Иисуса Христа.
636
00:46:42,088 --> 00:46:44,255
Хвала Господу нашему.
637
00:46:50,962 --> 00:46:52,131
А где Кэтрин?
638
00:46:52,164 --> 00:46:54,499
Она ушла.
639
00:46:58,803 --> 00:47:00,906
-Я пойду найду её.
-Хорошо.
640
00:47:00,939 --> 00:47:02,474
Она, наверное, просто вышла.
641
00:47:07,078 --> 00:47:09,447
Куда она пошла?
642
00:47:10,081 --> 00:47:11,650
Отец Милосердный,
643
00:47:11,683 --> 00:47:14,186
мы приближаемся к Твоему трону ещё раз...
644
00:47:14,220 --> 00:47:15,921
Отче наш...
645
00:47:15,954 --> 00:47:19,125
Благодарим Тебя, Господи,
за кровь, пролитую тобой.
646
00:47:19,158 --> 00:47:22,027
Ибо мы знаем, что...
647
00:47:24,629 --> 00:47:28,134
Ибо, Господь, знаем мы,
что благодаря любви Твоей
648
00:47:28,167 --> 00:47:31,736
и любви отца Твоего,
что взошёл Ты на крест,
649
00:47:31,770 --> 00:47:34,539
и оттуда кровь Твоя пролилась,
650
00:47:34,572 --> 00:47:36,974
и течёт она сквозь века.
651
00:47:39,278 --> 00:47:41,713
Ибо знаем мы...
652
00:47:43,715 --> 00:47:45,817
Отец наш...
653
00:47:46,651 --> 00:47:48,653
Отец наш, кровью Твоей...
654
00:47:48,687 --> 00:47:50,089
Плоть и кровь!
655
00:47:50,122 --> 00:47:54,592
... будем мы спасены
и Рай станет домом нашим.
656
00:47:56,695 --> 00:47:58,964
-Мама. Мама.
-Плоть и кровь.
657
00:47:58,997 --> 00:48:01,700
-Кэтрин.
-Плоть и кровь.
658
00:48:01,733 --> 00:48:03,601
Кэтрин.
659
00:48:05,971 --> 00:48:09,108
...И прославляем Тебя во имя Иисуса.
Аминь.
660
00:48:09,141 --> 00:48:11,841
Плоть и кровь.
661
00:48:12,010 --> 00:48:15,010
Плоть и кровь.
662
00:48:16,014 --> 00:48:17,983
Плоть и кровь!
663
00:48:18,016 --> 00:48:19,686
-Кэтрин. Кэтрин!
-Плоть и кровь!
664
00:48:19,719 --> 00:48:22,054
Плоть и кровь!
Плоть и кровь!
665
00:48:22,087 --> 00:48:23,455
Плоть и кровь!
666
00:48:23,490 --> 00:48:25,357
Плоть и кровь!
Плоть и кровь!
667
00:48:25,391 --> 00:48:26,992
Кэтрин!
668
00:48:27,025 --> 00:48:28,160
-Кэтрин. Кэтрин.
-Плоть и кровь!
669
00:48:28,193 --> 00:48:29,995
-Плоть и кровь!
-Кэтрин!
670
00:48:30,028 --> 00:48:31,531
-Прекрати!
-Плоть и кровь!
671
00:48:31,564 --> 00:48:33,031
-Плоть и кровь!
-Хватит!
672
00:48:33,065 --> 00:48:35,100
-Плоть и кровь!
-Прекрати!
673
00:48:35,134 --> 00:48:37,102
-Плоть и кровь!
-Плоть и кровь!
674
00:48:37,136 --> 00:48:38,605
-Плоть и кровь!
675
00:48:38,638 --> 00:48:41,273
-Плоть и кровь!
676
00:48:54,719 --> 00:48:56,155
Помните, что говорил невролог?
677
00:48:56,188 --> 00:49:01,293
Он же вроде говорил, что гормоны,
стресс могут...
678
00:49:01,327 --> 00:49:03,795
Могут вызвать такое состояние...
Ну вроде транса?
679
00:49:03,828 --> 00:49:05,630
Может быть поэтому они не говорят и...
680
00:49:05,663 --> 00:49:07,632
... и ведут себя очень странно.
681
00:49:07,665 --> 00:49:09,235
Они сняли свою обувь...
682
00:49:09,268 --> 00:49:11,270
Потом прошли 50 километров.
683
00:49:11,303 --> 00:49:14,173
Думаете, это гормоны?
Пубертатный период?
684
00:49:14,206 --> 00:49:15,940
Нет.
685
00:49:18,144 --> 00:49:19,577
Я так не думаю.
686
00:49:19,611 --> 00:49:20,945
Миранда, прошу тебя. Не сейчас.
687
00:49:20,979 --> 00:49:24,648
Кэтрин должны были крестить неделю назад...
-Он не поймёт о чём ты.
688
00:49:24,683 --> 00:49:28,920
...А я отложила крещение, потому что хотела,
чтобы её бабушка была там.
-Ты не виновата.
689
00:49:28,953 --> 00:49:30,289
В нашей церкви мы не крестим младенцев.
690
00:49:30,322 --> 00:49:32,791
Мы ждём, пока они станут достаточно взрослыми,
чтобы понять принципы христианства.
691
00:49:32,824 --> 00:49:36,928
Они сделали там что-то, что открыло
их для нечистой силы.
692
00:49:36,961 --> 00:49:40,131
Именно так работает одержимость демонами.
693
00:49:42,700 --> 00:49:46,703
Вы знаете, куда пошёл Иисус после того,
как он умер на кресте, Виктор?
694
00:49:46,704 --> 00:49:51,210
Он отправился в ад, чтобы заявить о
своей власти над дьяволом.
695
00:49:51,243 --> 00:49:54,113
И он вернулся три дня спустя.
696
00:49:55,147 --> 00:49:58,750
Три дня. Также как и наши девочки.
697
00:49:58,783 --> 00:50:01,586
Думаете, они были в аду?
698
00:50:03,289 --> 00:50:05,890
Обожгли там свои ноги?
699
00:50:05,924 --> 00:50:08,726
И в них вселился дьявол?
700
00:50:10,262 --> 00:50:14,200
Они совершили какой-то языческий обряд...
Или общались с мёртвыми.
701
00:50:14,233 --> 00:50:18,369
Где бы наши девочке не были...
Они принесли что-то с собой.
702
00:50:18,670 --> 00:50:21,639
Вам всем нужно немного поспать.
703
00:50:33,000 --> 00:50:34,500
"Ошибка"
704
00:50:46,898 --> 00:50:48,933
Анджела?
705
00:50:50,436 --> 00:50:56,674
Сестра Мария Ксавьер.
706
00:50:59,111 --> 00:51:02,181
Выскребли её...
707
00:51:02,214 --> 00:51:05,884
как гнилую тыкву.
708
00:51:09,321 --> 00:51:15,059
Твой ребёнок.
709
00:51:23,502 --> 00:51:25,803
На помощь! Нет!
710
00:51:26,505 --> 00:51:28,740
Каждый из девяти типов
711
00:51:28,773 --> 00:51:32,478
имеет определённый страх,
базовое желание и мотивацию.
712
00:51:32,511 --> 00:51:34,880
В попытке удовлетворить
это основное желание,
713
00:51:34,904 --> 00:51:36,948
мы можем приобрести
дисфункциональные
714
00:51:36,981 --> 00:51:39,751
и саморазрушающие модели поведения.
715
00:51:39,784 --> 00:51:42,508
Эннеаграмма личности
может помочь нам понять и
716
00:51:42,532 --> 00:51:45,924
объяснить причины неадекватного
поведения вашей дочери.
717
00:51:45,957 --> 00:51:51,197
Это также может помочь понять
её диссоциативное расстройство личности.
718
00:51:56,034 --> 00:51:58,934
Мы предлагаем круглосуточный мониторинг...
719
00:51:58,970 --> 00:52:00,772
...с помощью специальных программ,
720
00:52:00,805 --> 00:52:05,944
обученный персонал для лечения...
721
00:52:05,977 --> 00:52:08,514
...часовые прогулки каждый день.
722
00:52:20,992 --> 00:52:22,992
Здравствуйте.
723
00:52:23,329 --> 00:52:27,166
Вы спрашивали, видела ли я
что-нибудь подобное раньше.
724
00:52:27,199 --> 00:52:28,900
Нет.
725
00:52:28,933 --> 00:52:32,870
Но есть люди, которые видели.
726
00:52:33,539 --> 00:52:35,807
Я прочитала эту книгу в колледже.
727
00:52:35,840 --> 00:52:40,778
Думаю в ней могут быть ответы,
которых нет у врачей.
728
00:52:40,812 --> 00:52:43,148
Религиозные тексты.
Ясно. Понятно.
729
00:52:45,049 --> 00:52:46,485
Вы не верите в Бога?
730
00:52:46,518 --> 00:52:49,620
Я не верю в этот вопрос.
731
00:52:50,222 --> 00:52:52,124
Вы, религиозные люди, все одинаковые.
732
00:52:52,157 --> 00:52:54,159
Случается что-то плохое -
должно быть, это дьявол.
733
00:52:54,193 --> 00:52:56,395
Случается что-то хорошее -
должно быть, это Бог.
734
00:52:56,428 --> 00:52:59,998
Это миф, который придумали люди,
735
00:53:00,031 --> 00:53:04,403
чтобы объяснять вещи,
которые не могут понять.
736
00:53:04,436 --> 00:53:06,838
Я этим уже занимался.
737
00:53:07,839 --> 00:53:09,508
Я выучил молитву Господа.
738
00:53:09,541 --> 00:53:11,176
Я выучил Символ Веры.
739
00:53:11,210 --> 00:53:12,578
И что я получил?
740
00:53:12,611 --> 00:53:15,414
Мне пришлось смотреть,
как моя жена умирает.
741
00:53:15,447 --> 00:53:17,549
Как мою дочку вырезают из её живота.
742
00:53:17,583 --> 00:53:19,884
А теперь мне приходится...
743
00:53:20,586 --> 00:53:24,089
Мистер Филдинг, как мне кажется,
744
00:53:24,123 --> 00:53:26,924
это делает вашу дочь настоящим чудом.
745
00:53:27,959 --> 00:53:31,430
Что ж, теперь мне придётся отправить
моё "чудо" в психиатрическую лечебницу.
746
00:53:31,463 --> 00:53:33,165
А теперь простите, я пойду.
747
00:53:33,198 --> 00:53:38,304
-Прежде чем захлопните дверь,
могу я кое-что сказать?
748
00:53:47,246 --> 00:53:49,615
Когда я была моложе,
я собиралась стать монахиней,
749
00:53:49,648 --> 00:53:52,648
если можете в это поверить.
750
00:53:53,218 --> 00:53:56,121
Я думала, что готова посвятить
свою жизнь Господу,
751
00:53:56,155 --> 00:53:58,090
но это было не так.
752
00:53:58,123 --> 00:54:02,694
Я нарушила свои личные обязательства...
753
00:54:03,362 --> 00:54:05,863
Прямо перед тем, как принять обет.
754
00:54:09,435 --> 00:54:12,371
Я забеременела...
755
00:54:12,404 --> 00:54:15,404
И я решила избавиться от ребёнка.
756
00:54:15,507 --> 00:54:20,078
Перед поступлением в монастырь
все послушницы выбирают себе новое имя.
757
00:54:20,112 --> 00:54:26,017
Они меняют свои имена в знак
отказа от прежней жизни.
758
00:54:26,050 --> 00:54:29,020
Я никогда не использовала это своё имя,
759
00:54:29,053 --> 00:54:31,256
но твоя дочь назвала его.
760
00:54:32,458 --> 00:54:35,127
Она назвала меня "Сестра Мария Ксавьер".
761
00:54:35,160 --> 00:54:37,396
И она знала,
что случилось с моим ребёнком.
762
00:54:38,330 --> 00:54:42,101
Я никому не говорила,
ни о том, какое имя я выбрала...
763
00:54:43,034 --> 00:54:45,571
Ни о своей беременности.
764
00:54:45,604 --> 00:54:48,507
Ни тогда, и никому с тех пор.
765
00:54:48,540 --> 00:54:52,076
Ни одной живой душе.
766
00:55:28,000 --> 00:55:34,000
"Шрамы сложились в слово "Помогите"".
767
00:55:46,331 --> 00:55:48,300
Так значит вы кто-то вроде
768
00:55:48,333 --> 00:55:50,302
эксперта по одержимости
демонами, правильно?
769
00:55:50,335 --> 00:55:52,171
Думаю, можно и так сказать.
770
00:55:52,204 --> 00:55:54,506
Так вы просто пришли в
католическую церковь и сказали:
771
00:55:54,540 --> 00:55:57,242
"Я хочу записаться в школу экзорцистов"?
772
00:55:57,276 --> 00:56:00,345
Ну, для начала, я не экзорцист.
773
00:56:00,379 --> 00:56:02,181
Это работа для профессионалов.
774
00:56:02,214 --> 00:56:06,518
Нет, я начала свой путь как мать,
движимая любовью к своей дочери.
775
00:56:06,552 --> 00:56:11,457
И я посвятила всю свою жизнь
попыткам понять феномен одержимости.
776
00:56:11,490 --> 00:56:15,426
А также помощи другим родителям,
которые столкнулись с необъяснимым.
777
00:56:15,460 --> 00:56:17,729
У вас была возможность
читать свои лекции по всему миру.
778
00:56:17,763 --> 00:56:19,631
У вас даже была возможность
выступить в Ватикане.
779
00:56:19,665 --> 00:56:25,069
Да, но, знаете...
Одержимость ведь придумали не католики.
780
00:56:25,103 --> 00:56:26,705
Она была актрисой...
781
00:56:26,738 --> 00:56:29,675
Потом стала...
Вроде как просветительницей.
782
00:56:29,708 --> 00:56:32,744
Эксперт по экзорцизму.
Но не экзорцистка.
783
00:56:32,778 --> 00:56:34,045
-Алло.
-Да, здрасьте...
784
00:56:34,078 --> 00:56:35,414
Меня зовут Энн Брукс.
785
00:56:35,447 --> 00:56:38,082
Я звоню по поводу вашей
клиентки, Крис МакНил.
786
00:56:38,116 --> 00:56:42,120
Обряд экзорцизма - один из древнейших
ритуалов человечества.
787
00:56:42,154 --> 00:56:43,522
Любая культура в любой стране,
788
00:56:43,555 --> 00:56:46,158
на протяжении всей истории человечества
789
00:56:46,191 --> 00:56:49,026
имеет какие-либо обряды для
рассеивания негативной энергии
790
00:56:49,060 --> 00:56:51,463
и обряды, посвящённые исцелению.
791
00:56:51,497 --> 00:56:55,801
От мусульманских обрядов
до еврейских диббуков и зороастрийских текстов.
792
00:56:55,834 --> 00:57:00,105
Заклинания для экзорцизма есть даже
в свитках Мёртвого моря.
793
00:57:00,138 --> 00:57:03,040
Мне кажется, что я уже знаю
ответ на этот вопрос, но всё-таки...
794
00:57:03,074 --> 00:57:05,677
Реальна ли одержимость демонами?
795
00:57:05,711 --> 00:57:07,779
Я думаю правильный вопрос другой:
796
00:57:07,813 --> 00:57:12,117
Люди, которых я посещаю...
Реальны ли их страдания?
797
00:57:12,150 --> 00:57:14,419
Конечно, да.
798
00:57:24,096 --> 00:57:26,063
Отец Мэддокс?
799
00:57:29,301 --> 00:57:32,371
Моя знакомая очень страдает
и нуждается в помощи.
800
00:57:44,583 --> 00:57:46,351
Вот так...
801
00:57:46,385 --> 00:57:48,453
-Хороший пёс.
802
00:57:48,487 --> 00:57:51,223
А где твоя хозяйка?
Твоя хозяйка дома?
803
00:57:57,696 --> 00:58:00,332
Вы верите, что что-то из этого реально?
804
00:58:00,365 --> 00:58:02,701
Плацебо - реально.
805
00:58:02,734 --> 00:58:05,203
Сила внушения - реальна.
806
00:58:05,237 --> 00:58:06,705
Вера - реальна.
807
00:58:06,738 --> 00:58:09,841
Я думаю, вы хотите спросить меня...
808
00:58:09,875 --> 00:58:14,513
Верю ли я, что что-то из этого
может действительно помочь вашей дочери.
809
00:58:14,546 --> 00:58:19,751
Но вам лучше спросить,
верите ли вы сами в это.
810
00:58:19,785 --> 00:58:21,687
Скепсис.
811
00:58:21,720 --> 00:58:23,589
Это хорошо.
812
00:58:23,622 --> 00:58:26,391
Но далеко вы на нём не уедете.
813
00:58:26,425 --> 00:58:29,595
Потом вам придётся
найти настоящие ответы.
814
00:58:29,628 --> 00:58:32,197
Я знаю некоторых
духовных наставников, которые...
815
00:58:32,230 --> 00:58:35,133
Нет, нет.
Нет, это не то, что мне нужно.
816
00:58:35,167 --> 00:58:37,469
Я хочу поговорить с вами о Риган.
817
00:58:37,502 --> 00:58:39,671
О её экзорцизме.
818
00:58:43,775 --> 00:58:48,213
Я сама лично не видела...
Ну, сам экзорцизм...
819
00:58:48,246 --> 00:58:50,549
-Они мне не разрешили.
-Почему?
820
00:58:51,516 --> 00:58:52,618
По моему мнению,
821
00:58:52,651 --> 00:58:56,651
потому, что я не член их
чёртового патриархата.
822
00:58:56,922 --> 00:58:59,157
Может, я и не была
свидетельницей экзорцизма,
823
00:58:59,191 --> 00:59:02,527
но я совершенно точно видела одержимость.
824
00:59:03,562 --> 00:59:08,500
Я провела следующие десять лет,
пытаясь понять, свидетельницей чего я была.
825
00:59:08,533 --> 00:59:11,570
Я изучала все культуры,
все религии,
826
00:59:11,603 --> 00:59:13,605
все ритуалы,
которые только смогла найти.
827
00:59:13,639 --> 00:59:17,576
Я так много узнала обо всём этом.
828
00:59:17,609 --> 00:59:21,880
Я хотела, чтобы люди поняли,
что можно пережить
829
00:59:21,913 --> 00:59:24,182
самые травмирующие события...
830
00:59:24,216 --> 00:59:28,119
И не только пережить,
но и быть после этого здоровым.
831
00:59:29,554 --> 00:59:30,956
Это она? Это Риган?
832
00:59:30,989 --> 00:59:32,457
Да.
833
00:59:32,491 --> 00:59:34,192
Это она.
834
00:59:36,428 --> 00:59:37,963
Но потом эту книгу издали.
835
00:59:37,996 --> 00:59:41,266
Она стала настоящим бестселлером.
836
00:59:41,299 --> 00:59:42,467
Она ненавидела её.
837
00:59:42,501 --> 00:59:45,337
Так и не простила меня за то,
что я её тогда написала.
838
00:59:45,370 --> 00:59:46,905
Я и сама себя не простила.
839
00:59:46,938 --> 00:59:48,940
Она скрылась.
840
00:59:48,974 --> 00:59:50,475
Уехала.
841
00:59:50,509 --> 00:59:52,944
Даже сейчас я не знаю, где она.
842
00:59:52,978 --> 00:59:55,247
Она не разговаривает со мной.
843
00:59:56,715 --> 01:00:01,420
В этом мире много тёмных сил,
мистер Филдинг.
844
01:00:01,453 --> 01:00:03,755
Не все они сверхъестественные.
845
01:00:04,756 --> 01:00:09,594
Я просыпаюсь каждое утро,
гадая, где моя дочь.
846
01:00:09,628 --> 01:00:13,732
Молюсь, чтобы однажды
увидеть её милое личико.
847
01:00:15,434 --> 01:00:16,968
Я нашёл кое-что в вашей книге,
848
01:00:17,002 --> 01:00:18,970
что заставило меня прийти сюда.
849
01:00:19,004 --> 01:00:21,339
В больнице сделали несколько фотографий.
850
01:00:24,476 --> 01:00:28,447
Я хочу помочь своей дочери,
также как вы помогли своей.
851
01:00:28,480 --> 01:00:30,615
Также как вы помогли Риган.
852
01:00:30,639 --> 01:00:32,139
"Помогите"
853
01:00:42,561 --> 01:00:44,362
О, слава Богу.
854
01:00:45,897 --> 01:00:49,334
Отец Мэддокс,
это Виктор, отец Анджелы.
855
01:00:49,367 --> 01:00:50,635
И Крис МакНил,
856
01:00:50,669 --> 01:00:52,370
-Женщина, о которой я вам рассказывала.
857
01:00:52,404 --> 01:00:54,706
Спасибо, что присоединились к нам.
858
01:00:54,740 --> 01:00:57,476
Полагаю, вы знакомы с нашими
процедурами?
859
01:00:57,509 --> 01:00:58,643
Да.
860
01:00:58,677 --> 01:01:00,045
Где она?
861
01:01:04,400 --> 01:01:06,200
"Риган"
862
01:01:16,828 --> 01:01:19,431
Она знает, кто я.
863
01:01:20,532 --> 01:01:23,034
А где другая девочка?
864
01:01:23,068 --> 01:01:25,337
За ней ухаживают дома.
865
01:01:25,370 --> 01:01:27,339
Это не лучшая идея.
866
01:01:31,409 --> 01:01:35,514
Она уже ждёт тебя.
867
01:01:46,958 --> 01:01:48,894
В доме никого нет.
868
01:01:50,929 --> 01:01:52,597
Нет, кто-то есть.
869
01:01:52,631 --> 01:01:56,368
Ваш звонок был
перенаправлен на автоответчик.
870
01:02:01,706 --> 01:02:03,041
Тони?
871
01:02:03,074 --> 01:02:05,343
Миранда.
872
01:02:05,377 --> 01:02:06,678
Эй, Тони.
873
01:02:09,648 --> 01:02:11,449
Миранда?
874
01:02:19,091 --> 01:02:21,593
О, Господи.
875
01:02:24,996 --> 01:02:28,400
Где они были? Они искали духов.
876
01:02:28,433 --> 01:02:29,601
Я Крис МакНил.
877
01:02:29,634 --> 01:02:31,803
-Я здесь, чтобы помочь.
878
01:02:31,837 --> 01:02:33,772
Тони? Эй.
879
01:02:34,806 --> 01:02:35,974
Это моя подруга Крис.
880
01:02:36,007 --> 01:02:37,876
Она сделает всё,
чтобы помочь нашим дочерям.
881
01:02:37,909 --> 01:02:39,111
Мы все грешны.
882
01:02:39,145 --> 01:02:40,946
Мы все оступились.
883
01:02:40,979 --> 01:02:43,515
Но мой грех ослабил меня.
884
01:02:43,548 --> 01:02:45,550
Бог наказывает нас.
885
01:02:45,584 --> 01:02:46,885
-Держись.
886
01:02:58,897 --> 01:03:00,932
Кэтрин?
887
01:03:15,214 --> 01:03:17,149
Защити нашу девочку от этого зла.
888
01:03:17,183 --> 01:03:19,885
Утешь её своим Духом.
889
01:03:19,918 --> 01:03:24,022
Спрячь её от этого злого
царства своей силой, Господи.
890
01:03:24,923 --> 01:03:27,626
Господи, ты свет во тьме.
891
01:03:27,659 --> 01:03:29,928
-Помоги ей...
-Где Кэтрин?
892
01:03:30,862 --> 01:03:33,798
Пойдёмте отсюда, хорошо?
893
01:03:44,210 --> 01:03:46,411
Я знаю, кто ты.
894
01:03:47,846 --> 01:03:50,149
А ты знаешь, кто я.
895
01:03:50,182 --> 01:03:51,950
Мы уже встречались.
896
01:03:52,817 --> 01:03:54,753
Но я не с тобой сейчас говорю.
897
01:03:54,786 --> 01:03:57,923
Ты ищешь Риган?
898
01:03:58,924 --> 01:04:01,059
Ты ищешь Риган?
899
01:04:01,093 --> 01:04:03,461
Ты ищешь Риган?!
900
01:04:03,495 --> 01:04:06,198
Не бойся.
901
01:04:06,232 --> 01:04:08,566
Мы поможем тебе.
902
01:04:08,600 --> 01:04:10,902
Мы можем сказать, где она.
903
01:04:10,936 --> 01:04:13,471
Все, что тебе нужно сделать,
это попросить.
904
01:04:13,505 --> 01:04:15,807
Я ничего не прошу у тебя.
905
01:04:15,840 --> 01:04:18,144
Я отрекаюсь от тебя.
906
01:04:18,177 --> 01:04:21,079
Я пришла сюда,
чтобы вернуть жизнь девочке,
907
01:04:21,113 --> 01:04:24,216
у которой ты её насильно отнял.
908
01:04:24,250 --> 01:04:26,751
Ты не знаешь,
что с ней случилось,
909
01:04:26,785 --> 01:04:28,520
а мы знаем.
910
01:04:28,553 --> 01:04:31,022
Она горит в аду!
911
01:04:36,262 --> 01:04:39,265
Мама! Помоги! Мама, пожалуйста!
912
01:04:39,298 --> 01:04:41,533
Мама, пожалуйста, останови это!
Мне больно!
913
01:04:41,566 --> 01:04:44,536
Во имя всех святых,
914
01:04:44,569 --> 01:04:49,141
во имя моей любимой дочери Риган...
915
01:04:49,175 --> 01:04:50,608
Отпусти это дитя.
916
01:04:50,642 --> 01:04:52,644
Отпусти это дитя.
917
01:04:52,677 --> 01:04:55,513
-Отпусти это дитя.
918
01:05:18,204 --> 01:05:20,505
Кэтрин.
919
01:05:30,648 --> 01:05:32,650
Я - не дьявол.
920
01:05:34,220 --> 01:05:36,122
Он ушёл.
921
01:05:43,795 --> 01:05:47,065
Ты хочешь увидеть свою любимую,
поганую дочку?
922
01:05:47,099 --> 01:05:49,268
На помощь. Я...
923
01:05:49,301 --> 01:05:51,069
Так открой глаза.
924
01:05:51,103 --> 01:05:52,704
Крис.
925
01:05:55,940 --> 01:05:57,176
Соринн!
926
01:05:57,209 --> 01:06:00,779
Защити её.
927
01:06:00,812 --> 01:06:02,148
Соринн!
928
01:06:10,256 --> 01:06:12,057
-Что ты наделала?
-Виктор, нет.
929
01:06:12,091 --> 01:06:13,892
-Что ты наделала?!
930
01:06:28,073 --> 01:06:31,143
Тони? Тони.
931
01:06:40,119 --> 01:06:42,087
Я чувствую их. Я чувствую этих девочек.
932
01:06:42,121 --> 01:06:43,655
Я чувствую их.
933
01:06:43,688 --> 01:06:48,693
Мамочка, почему ты не
можешь остановить эту боль?
934
01:07:09,948 --> 01:07:11,850
Преподобные отцы,
935
01:07:11,883 --> 01:07:13,852
после рассмотрения всех доказательств
936
01:07:13,885 --> 01:07:15,787
и возможных исходов,
937
01:07:15,820 --> 01:07:18,157
а также того, что я видел
лично собственными глазами,
938
01:07:18,190 --> 01:07:21,993
мы просим вашей поддержки в просьбе
к епископу разрешить обряд экзорцизма.
939
01:07:22,026 --> 01:07:24,028
Отец, мы хотим поддержать Вас.
940
01:07:24,062 --> 01:07:26,965
Мы поддерживаем Вас
при любых обстоятельствах.
941
01:07:26,998 --> 01:07:28,267
Это очень опасная ситуация.
942
01:07:28,300 --> 01:07:29,667
Опасная для Вас, Отец.
943
01:07:29,701 --> 01:07:30,969
Опасная для Церкви.
944
01:07:31,002 --> 01:07:36,040
Пожалуйста, поймите, я молился
с ней и наблюдал за её действиями.
945
01:07:36,074 --> 01:07:38,910
Когда я положил руку на её голову...
946
01:07:38,943 --> 01:07:41,746
Я не почувствовал ничего, кроме боли.
947
01:07:41,779 --> 01:07:45,717
Рядом с ними присутствует
какой-то злой дух.
948
01:07:45,750 --> 01:07:49,754
Мы должны как можно скорее
приступить к этому ритуалу...
949
01:07:49,787 --> 01:07:52,091
С помощью всех вас...
950
01:07:52,124 --> 01:07:56,995
Чтобы не допустить гибели
двух детей Господа нашего.
951
01:08:04,203 --> 01:08:05,471
Кто это?
952
01:08:05,504 --> 01:08:06,905
-Это я, Виктор.
953
01:08:06,938 --> 01:08:10,041
Простите, что втянул вас во всё это.
954
01:08:10,074 --> 01:08:11,910
Это я во всём виноват.
955
01:08:11,943 --> 01:08:16,814
Знаешь, что эта тварь сказала мне,
когда я была с ней в комнате?
956
01:08:16,848 --> 01:08:21,287
Она пыталась убедить меня,
что Риган мертва.
957
01:08:22,754 --> 01:08:24,055
Вы в это верите?
958
01:08:24,089 --> 01:08:27,193
Ну уж нет, я ей не верю.
959
01:08:27,226 --> 01:08:29,928
Надежда - вот что
поддерживает во мне жизнь.
960
01:08:29,961 --> 01:08:32,764
И тебе тоже придётся её найти.
961
01:08:32,797 --> 01:08:36,468
В том, что произошло,
нет твоей вины.
962
01:08:36,502 --> 01:08:40,339
Что-то внутри этих девочек
взывало о помощи...
963
01:08:40,372 --> 01:08:42,341
Привело тебя ко мне.
964
01:08:42,374 --> 01:08:43,975
Привело меня в ту комнату.
965
01:08:44,008 --> 01:08:46,945
Эти девочки теперь связаны.
966
01:08:46,978 --> 01:08:48,880
Их семьи связаны.
967
01:08:48,913 --> 01:08:51,483
Я изучала обряды экзорцизма
968
01:08:51,517 --> 01:08:54,018
во всех культурах,
что мне удалось найти.
969
01:08:54,919 --> 01:09:00,259
У них у всех разные церемонии,
но все их объединяет одно...
970
01:09:00,292 --> 01:09:05,531
Самое главное... Это люди.
971
01:09:05,564 --> 01:09:07,999
Мы ходим в церковь в трудные времена
972
01:09:08,032 --> 01:09:10,935
потому что верим,
что это дом Божий.
973
01:09:10,969 --> 01:09:15,274
Но ещё и потому что там люди...
Другие люди...
974
01:09:15,307 --> 01:09:18,977
Неважно, семья это,
соседи или просто незнакомые люди.
975
01:09:19,010 --> 01:09:22,514
Да, они все пришли туда,
чтобы утвердить свою веру в Бога,
976
01:09:22,548 --> 01:09:27,253
но ещё они пришли для того,
чтобы утвердить свою веру друг в друга.
977
01:09:27,286 --> 01:09:29,087
Это ещё не конец.
978
01:09:29,121 --> 01:09:33,858
Может Риган и умерла,
но ты ещё можешь вернуть свою дочь.
979
01:09:33,891 --> 01:09:37,829
Ты должен собрать всех вместе.
980
01:09:37,862 --> 01:09:40,932
Только так это может сработать.
981
01:09:58,183 --> 01:09:59,884
Привет, приятель. Слушай...
982
01:09:59,917 --> 01:10:01,819
Мне нужно связаться с женщиной,
983
01:10:01,853 --> 01:10:06,190
которую ты приводил тогда ко мне в дом
и провести богослужение.
984
01:10:06,425 --> 01:10:09,059
Как её звали?
985
01:10:18,537 --> 01:10:20,506
Тут кто-то из вашей семьи?
986
01:10:20,539 --> 01:10:22,174
Нет.
987
01:10:22,207 --> 01:10:25,577
Просто пришла позаимствовать
немного земли.
988
01:10:25,611 --> 01:10:27,912
Когда ты что-то берёшь,
989
01:10:27,945 --> 01:10:30,482
ты должен оставить что-то взамен.
990
01:10:31,450 --> 01:10:33,519
Что вы знаете о том,
чем я занимаюсь, мистер Филдинг?
991
01:10:33,552 --> 01:10:35,521
Об обрядах с травами?
992
01:10:35,554 --> 01:10:36,988
Совсем немного.
993
01:10:37,021 --> 01:10:39,924
Рабы, которых привезли сюда,
994
01:10:39,957 --> 01:10:44,163
полагались на свои традиционные верования
о духах, которые они привезли из Африки.
995
01:10:44,196 --> 01:10:47,899
Они объединили их с местными средствами,
чтобы защитить себя.
996
01:10:47,932 --> 01:10:50,269
Они соединили их с травами и кореньями,
997
01:10:50,302 --> 01:10:54,340
растущими в земле,
которую их заставляли пахать...
998
01:10:54,373 --> 01:10:59,074
С ракушками, принесёнными океаном
из их родных мест.
999
01:10:59,144 --> 01:11:01,012
Когда я занималась онкологией...
1000
01:11:01,045 --> 01:11:04,483
Я не особо верила
в традиционные ритуалы исцеления,
1001
01:11:04,516 --> 01:11:12,091
но я поняла, что иногда для того,
чтобы идти вперед, нужно вернуться назад.
1002
01:11:13,692 --> 01:11:16,395
А в какую сторону идёте вы?
1003
01:11:30,007 --> 01:11:32,111
Начало и конец.
1004
01:11:32,144 --> 01:11:33,945
Это - вечное пространство.
1005
01:11:33,978 --> 01:11:37,649
Это пространство предков,
царство тайн.
1006
01:11:37,683 --> 01:11:42,154
И мы хотим открыть канал в эту сферу,
1007
01:11:42,187 --> 01:11:45,391
чтобы получить то,
что нам нужно здесь, на земле.
1008
01:11:45,424 --> 01:11:48,327
Именно этим мы сегодня и займёмся.
1009
01:11:48,360 --> 01:11:50,962
Тебе нужно прорваться через
это водное пространство,
1010
01:11:50,995 --> 01:11:53,665
разделяющее два измерения.
1011
01:11:53,699 --> 01:11:58,404
Мы хотим, чтобы они прошли.
Мы хотим, чтобы они прошли.
1012
01:12:00,439 --> 01:12:02,107
Готовы?
1013
01:12:11,316 --> 01:12:13,352
Папа с тобой. Пойдём.
1014
01:12:14,720 --> 01:12:16,455
Миранда, я захожу.
1015
01:12:17,456 --> 01:12:19,391
Закрой дверь.
1016
01:12:19,425 --> 01:12:21,160
Всё хорошо, милая.
1017
01:12:44,716 --> 01:12:47,084
Опускайте. Вот так.
1018
01:12:47,719 --> 01:12:50,021
-Вот так.
-Отлично.
1019
01:12:52,591 --> 01:12:56,762
Если это не сработает и что-то ещё пойдет не так...
Если они заберут её у нас...
1020
01:12:56,795 --> 01:12:58,664
-Я не знаю, что тогда...
-Миранда. Тише... Тише...
1021
01:12:58,697 --> 01:13:00,332
Успокойся.
1022
01:13:00,365 --> 01:13:01,733
Всё получится.
1023
01:13:01,767 --> 01:13:04,636
Священник уже едет сюда.
1024
01:13:04,670 --> 01:13:06,505
Это должно сработать.
1025
01:13:10,108 --> 01:13:12,344
-Держи.
-Спасибо.
1026
01:13:22,053 --> 01:13:24,490
Так, всё готово.
1027
01:13:24,523 --> 01:13:26,358
Всё в порядке, Стю.
1028
01:13:26,391 --> 01:13:28,059
Спасибо.
1029
01:13:38,437 --> 01:13:40,037
Здравствуйте, Отец.
1030
01:13:40,071 --> 01:13:42,574
Почти всё готово.
Все собираются внутри.
1031
01:13:42,608 --> 01:13:45,009
Энн, я...
1032
01:13:46,111 --> 01:13:48,280
Я говорил с епархией,
1033
01:13:48,313 --> 01:13:51,216
и они решили, что...
1034
01:13:51,250 --> 01:13:54,624
учитывая обстоятельства,
этим девочкам лучше всего помочь
1035
01:13:54,648 --> 01:13:58,022
с помощью психиатрического вмешательства.
1036
01:13:59,291 --> 01:14:01,126
Но вы...
1037
01:14:01,159 --> 01:14:03,128
-Вы же знаете, что дело не в этом.
-Я...
1038
01:14:03,161 --> 01:14:04,663
-Мне жаль...
1039
01:14:04,696 --> 01:14:07,165
Но это не важно.
1040
01:14:07,199 --> 01:14:09,268
Я всё равно не могу в этом участвовать.
1041
01:14:09,301 --> 01:14:13,272
Пожалуйста, поймите,
погибнуть могут не только те, кто одержимы.
1042
01:14:13,305 --> 01:14:16,073
То, что вы здесь делаете - опасно!
1043
01:14:16,108 --> 01:14:17,543
Это вмешательство в религиозные дела.
1044
01:14:17,576 --> 01:14:18,710
Нет.
1045
01:14:18,744 --> 01:14:20,579
Мы сделаем это.
1046
01:14:21,880 --> 01:14:24,249
-С вами или без вас, Отец.
1047
01:14:25,350 --> 01:14:27,219
-Я...
-С вами или без вас
1048
01:14:27,252 --> 01:14:28,687
Мне жаль, Энн.
1049
01:14:28,720 --> 01:14:32,157
-Я... Я не могу.
-При всём уважении, Отец...
1050
01:14:32,190 --> 01:14:34,493
Чего вы от нас ожидаете?
1051
01:14:34,526 --> 01:14:38,462
Просто сидеть и смотреть,
как страдают эти дети?
1052
01:14:48,640 --> 01:14:50,275
Вот.
1053
01:14:51,510 --> 01:14:53,111
Держи.
1054
01:14:53,145 --> 01:14:56,181
Держись от них на расстоянии,
1055
01:14:56,214 --> 01:14:58,750
следуй Уставу Святого Бенедикта,
1056
01:14:58,784 --> 01:15:02,321
и дай отпор этой твари с помощью
изгоняющей молитвы, поняла?
1057
01:15:02,354 --> 01:15:04,323
Когда Иисус созвал своих Апостолов...
1058
01:15:05,324 --> 01:15:08,327
...он дал им силу и власть
1059
01:15:08,360 --> 01:15:10,829
изгнать всех демонов...
1060
01:15:10,862 --> 01:15:13,198
-Исцелить все болезни.
-Да.
1061
01:15:13,231 --> 01:15:15,133
И затем он послал их в мир,
1062
01:15:15,167 --> 01:15:18,203
чтобы они возвещали о Царстве Божьем,
и чтобы они исцеляли, Энн.
1063
01:15:18,236 --> 01:15:19,871
-Да.
-Исцеляли больных.
1064
01:15:19,905 --> 01:15:22,107
Да.
1065
01:15:26,345 --> 01:15:30,649
Сила Христа действует через всех нас.
1066
01:15:34,252 --> 01:15:36,355
"они будут Моим именем изгонять демонов,
1067
01:15:36,388 --> 01:15:38,223
"будут говорить на новых языках;
1068
01:15:38,256 --> 01:15:39,625
"они будут брать в руки змей...
1069
01:15:39,658 --> 01:15:42,828
они будут возлагать руки на больных,
и те будут выздоравливать."
(Марк 16:17-18)
1070
01:15:42,861 --> 01:15:44,529
Девочки заснули.
1071
01:15:44,563 --> 01:15:45,897
Они готовы.
1072
01:15:45,931 --> 01:15:47,933
Отец Мэддокс уже приехал?
1073
01:15:47,966 --> 01:15:49,601
Его с нами не будет.
1074
01:15:49,635 --> 01:15:51,303
В каком это смысле?
О чём это ты?
1075
01:15:51,336 --> 01:15:53,305
Он не придёт?
В этом же была вся суть.
1076
01:15:53,338 --> 01:15:56,775
Он сказал, что Церковь не разрешила ему...
-Мы так не договаривались.
1077
01:15:58,944 --> 01:16:01,647
Я здесь...
1078
01:16:01,680 --> 01:16:03,448
именем Иисуса.
1079
01:16:07,352 --> 01:16:14,192
Мы просим Господа освободить
этих детей от этой заразы.
1080
01:16:14,226 --> 01:16:17,529
Мы просим Господа вмешаться.
1081
01:16:17,562 --> 01:16:20,465
Я не отрицаю благодати священника,
1082
01:16:20,499 --> 01:16:24,202
но я готова дать всё,
что у меня есть.
1083
01:16:25,237 --> 01:16:27,973
Я должна это сделать.
1084
01:16:28,006 --> 01:16:29,741
Я смогу это сделать.
1085
01:16:30,876 --> 01:16:34,579
Я могу провести Римский Обряд.
1086
01:16:34,613 --> 01:16:40,184
Теперь я понимаю,
почему Господь забрал меня из монастыря.
1087
01:16:41,420 --> 01:16:45,923
Теперь я понимаю,
почему он поселил меня в соседнем доме.
1088
01:16:46,024 --> 01:16:49,828
Чтобы я была сегодня здесь с вами.
1089
01:16:50,462 --> 01:16:52,631
Мы все должны в этом участвовать.
1090
01:16:56,902 --> 01:16:58,970
Мне это нравится.
1091
01:16:59,037 --> 01:17:00,706
Все должны поучаствовать.
1092
01:17:00,739 --> 01:17:01,973
Мы здесь.
1093
01:17:02,007 --> 01:17:04,309
Мы вместе.
1094
01:17:04,342 --> 01:17:05,711
Это должно сработать...
1095
01:17:05,744 --> 01:17:07,446
-Надеюсь, ты в этом уверен.
-Да, я уверен.
1096
01:17:07,479 --> 01:17:09,915
И ты тоже должен быть уверен.
До того, как зайдёшь в эту комнату.
1097
01:17:09,948 --> 01:17:13,785
Как и все мы.
Если кто-то хочет уйти, уходите сейчас.
1098
01:17:14,052 --> 01:17:16,488
Начав, мы уже не остановимся.
1099
01:17:18,824 --> 01:17:21,459
Значит решено.
1100
01:17:21,560 --> 01:17:24,261
После вас.
1101
01:17:59,098 --> 01:18:01,266
Запах стал хуже.
1102
01:18:15,080 --> 01:18:16,515
Это сердцебиение Кэтрин?
1103
01:18:16,548 --> 01:18:19,683
Их сердца бьются синхронно.
1104
01:18:29,427 --> 01:18:32,427
Ну что, начнём?
1105
01:18:36,401 --> 01:18:39,737
Их вибрации очень сильны.
1106
01:18:41,540 --> 01:18:43,842
Я призываю вас помочь нам,
1107
01:18:43,875 --> 01:18:47,846
чтобы мы могли спасти сердца этих детей.
1108
01:18:48,780 --> 01:18:51,716
Это гри-гри*, для защиты.
*Талисман вуду.
1109
01:18:51,750 --> 01:18:54,052
Когда мы начнём...
1110
01:18:54,085 --> 01:18:56,588
Постарайтесь не трогать детей.
1111
01:19:01,893 --> 01:19:03,862
Итак...
1112
01:19:14,005 --> 01:19:17,676
"Светит мне пусть Крест Святой,
1113
01:19:17,709 --> 01:19:21,947
"Древний змий да сгинет злой.
1114
01:19:21,980 --> 01:19:24,783
"Vade retro, Сатана.
1115
01:19:24,816 --> 01:19:26,718
"Сатана пускай отыдет,
1116
01:19:26,751 --> 01:19:29,955
"Суета в меня — не внидет.
1117
01:19:29,988 --> 01:19:32,390
"Злом меня да не искусит,
1118
01:19:32,424 --> 01:19:34,993
"Чашу яда сам да вкусит
1119
01:19:35,026 --> 01:19:38,930
"Vade retro, Сатана.
1120
01:19:38,964 --> 01:19:41,466
"Святый Господи,
1121
01:19:41,499 --> 01:19:42,934
"Отец Всемогущий,
1122
01:19:42,968 --> 01:19:46,438
"Боже вечный и Отец Господа
нашего Иисуса Христа ...
1123
01:19:46,471 --> 01:19:48,707
-"...тот, кто однажды и навеки
1124
01:19:48,740 --> 01:19:53,179
"поверг тирана в геенну огненную...
1125
01:19:53,212 --> 01:19:56,182
"...кто послал Сына своего в мир,
1126
01:19:56,215 --> 01:19:59,618
чтобы сокрушить льва рычащего...
1127
01:19:59,651 --> 01:20:03,122
"...поспеши на наш зов о помощи...
1128
01:20:03,155 --> 01:20:04,923
"...и спаси от погибели...
1129
01:20:04,956 --> 01:20:07,893
"...вырви из когтей
полуденного дьявола...
1130
01:20:07,926 --> 01:20:09,761
"эти человеческие существа,
1131
01:20:09,794 --> 01:20:12,564
"созданные по образу и подобию Твоему.
1132
01:20:13,232 --> 01:20:15,134
"Наполни слуг своих.
1133
01:20:15,167 --> 01:20:17,136
"Исполни слуг своих храбростью вести борьбу
1134
01:20:17,169 --> 01:20:19,037
"с лишённым спасения драконом...
1135
01:20:19,070 --> 01:20:21,640
"Пусть Твоя всемогущая рука
1136
01:20:21,673 --> 01:20:25,211
"изгонит его из рабынь Твоих
1137
01:20:25,244 --> 01:20:27,779
"дабы не смел он больше держать пленницами
1138
01:20:27,812 --> 01:20:30,048
"Сыном Твоим, кто правит
вместе с Тобой во единстве
1139
01:20:30,081 --> 01:20:33,919
"Святого Духа, Господь,
1140
01:20:33,952 --> 01:20:35,787
ныне и присно и во веки веков."
1141
01:20:35,820 --> 01:20:37,756
-Аминь.
1142
01:20:38,823 --> 01:20:41,392
Сегодня ты умрёшь!
1143
01:20:41,960 --> 01:20:45,063
-Вы все умрёте.
-Сделай что-нибудь!
1144
01:20:45,097 --> 01:20:47,832
Замолчи, демон!
1145
01:20:47,866 --> 01:20:49,168
До встречи в аду.
1146
01:20:49,201 --> 01:20:51,670
Покорись Богу, противься Дьяволу,
1147
01:20:51,703 --> 01:20:53,672
и он изыдит из тебя.
1148
01:20:53,705 --> 01:20:57,209
Я приказываю тебе повиноваться мне.
1149
01:20:57,243 --> 01:21:00,179
Я - служительница Божья.
1150
01:21:00,212 --> 01:21:01,913
Шлюха ты Божья.
1151
01:21:01,947 --> 01:21:07,485
Убийца собственного ребёнка,
1152
01:21:07,519 --> 01:21:12,791
который сейчас взывает о пощаде в аду.
1153
01:21:13,992 --> 01:21:14,960
Нет.
1154
01:21:14,993 --> 01:21:16,095
-Шлюха!
-Нет!
1155
01:21:16,128 --> 01:21:18,530
-Ты - шлюха Божья!
-Нет.
1156
01:21:20,598 --> 01:21:24,736
Ты должна была почтить свою мать,
назвав ребёнка её именем.
1157
01:21:27,605 --> 01:21:31,543
Тебе это внушил голос Христа?
1158
01:21:33,279 --> 01:21:34,646
Нужно попробовать что-то другое.
1159
01:21:34,679 --> 01:21:35,981
Что-то другое.
Что-то новое.
1160
01:21:43,655 --> 01:21:46,591
"Всё преходяще.
1161
01:21:46,624 --> 01:21:47,926
Лишь Бог непреложен."
1162
01:21:47,959 --> 01:21:49,995
" Ты — прибежище моё,
моя крепость"
1163
01:21:50,028 --> 01:21:52,998
Отче наш, сущий на небесах!
Да святится имя Твоё;
1164
01:21:53,031 --> 01:21:54,133
Да приидет Царствие Твоё...
1165
01:21:54,166 --> 01:21:55,900
-Да будет воля Твоя...
-Мать!
1166
01:21:55,934 --> 01:21:58,003
-Поговори со мной, мать!
-Мать!
1167
01:21:58,036 --> 01:22:00,572
...и на земле, как на небе;
1168
01:22:00,605 --> 01:22:04,042
Хлеб наш насущный дай нам на сей день...
1169
01:22:04,075 --> 01:22:07,313
Ты...
1170
01:22:07,346 --> 01:22:11,183
Не веришь.
1171
01:22:30,802 --> 01:22:34,240
Я разделяю мучения свои лишь с Богом.
1172
01:22:45,950 --> 01:22:48,120
Слава тебе во веки веков.
1173
01:23:11,810 --> 01:23:15,214
Кап-кап... Кап-кап...
1174
01:23:15,247 --> 01:23:17,082
Кап-кап...
1175
01:23:41,806 --> 01:23:43,675
Посмотрим, что смогут сделать коренья.
1176
01:23:43,708 --> 01:23:45,643
Поставьте миски рядом с ними.
1177
01:23:45,677 --> 01:23:47,912
Это наш конец и наше начало.
1178
01:23:47,946 --> 01:23:51,683
"Это Ты попираешь наши страдания,
1179
01:23:51,716 --> 01:23:53,852
искупаешь вину за наших сестёр."
1180
01:23:53,885 --> 01:23:59,391
Это ветвь зверобоя, которым
окропили губы агнца, распятого на кресте.
1181
01:23:59,425 --> 01:24:00,825
Что вы делаете?
1182
01:24:00,859 --> 01:24:04,096
Уксус, поднесённый как издевательство,
стал нашим спасением.
1183
01:24:04,130 --> 01:24:05,397
-Она знает, что делает.
-Что она делает?
1184
01:24:05,431 --> 01:24:06,998
Что это такое?
1185
01:24:07,031 --> 01:24:08,367
"Я окроплю вас чистою водою,
1186
01:24:08,400 --> 01:24:09,868
и вы очиститесь."
1187
01:24:09,901 --> 01:24:11,870
"и вы очиститесь от всех скверн ваших
1188
01:24:11,903 --> 01:24:14,340
и от идолов ваших." Иезекииль.
1189
01:24:14,373 --> 01:24:16,275
Иезекииль.
1190
01:24:16,308 --> 01:24:18,743
И когда разрезали они плоть агнца,
1191
01:24:18,776 --> 01:24:22,680
вода и кровь пролились на землю.
1192
01:24:28,254 --> 01:24:29,888
Милая.
1193
01:24:31,923 --> 01:24:33,892
Мама.
1194
01:24:37,829 --> 01:24:39,063
Детка, я здесь
1195
01:24:39,098 --> 01:24:40,899
-Мамочка, я не вижу тебя.
-Нет...
1196
01:24:40,932 --> 01:24:42,434
-Где же ты?
-Не трогайте её.
1197
01:24:49,208 --> 01:24:51,943
-Папа!
1198
01:24:51,976 --> 01:24:53,811
-Мне больно!
-Анджела. Анджела.
1199
01:24:53,845 --> 01:24:55,447
Не трогай её! Не трогай!
1200
01:24:55,481 --> 01:24:58,481
-Папочка, мне больно!
-Анджела, Анджела, я здесь.
1201
01:24:59,851 --> 01:25:01,153
Они пытаются освободиться.
1202
01:25:02,454 --> 01:25:04,290
Выпусти его, Анджела.
1203
01:25:04,323 --> 01:25:06,791
Выпусти!
1204
01:25:06,824 --> 01:25:08,860
Выпусти его, детка.
1205
01:25:08,893 --> 01:25:10,129
Папа, он выходит.
1206
01:25:11,363 --> 01:25:12,797
Папа!
1207
01:25:22,508 --> 01:25:23,509
Что это такое?
1208
01:25:23,542 --> 01:25:24,943
Это пар изнутри.
1209
01:25:24,976 --> 01:25:26,345
У них критическая температура.
1210
01:25:26,378 --> 01:25:27,946
Начинается отторжение.
1211
01:25:27,979 --> 01:25:29,981
Это гниль.
1212
01:25:56,408 --> 01:25:59,408
О, Господи.
1213
01:26:13,891 --> 01:26:16,228
-Всё закончилось? Это всё?
-Нет.
1214
01:26:16,262 --> 01:26:18,397
-Это только начало.
-Во имя Иисуса.
1215
01:26:18,430 --> 01:26:21,065
-Во имя Иисуса...
-Во имя Иисуса,
1216
01:26:21,100 --> 01:26:23,968
Господи, помоги нам сохранить
эту связь друг с другом.
1217
01:26:24,002 --> 01:26:25,170
-Во имя Иисуса...
1218
01:26:25,204 --> 01:26:27,139
-С этими детьми.
-Возьми эту чашку.
1219
01:26:27,172 --> 01:26:29,974
Вылей её на восток,
подальше от дома.
1220
01:26:30,008 --> 01:26:31,143
Во имя Иисуса...
1221
01:26:31,176 --> 01:26:32,844
Во имя Иисуса...
1222
01:26:32,877 --> 01:26:34,280
-Во имя Иисуса...
-Во имя Иисуса...
1223
01:26:34,313 --> 01:26:36,482
Во имя Иисуса...
1224
01:26:36,515 --> 01:26:39,151
Во имя Иисуса.
1225
01:27:00,938 --> 01:27:03,475
...прости, Господи,
ибо не ведаю, что творю.
1226
01:27:07,078 --> 01:27:09,080
Настоящая битва там.
1227
01:27:15,019 --> 01:27:16,322
"...который удалился в пустыню
1228
01:27:16,355 --> 01:27:20,225
"после крещения Иоанном,
дабы победить тебя."
1229
01:27:20,259 --> 01:27:22,960
Предайтесь Господу."
1230
01:27:25,464 --> 01:27:27,599
"Предайся Господу."
1231
01:27:27,633 --> 01:27:30,968
-Предайся Господу.
-"Пред лицом фараона и его..."
1232
01:27:39,278 --> 01:27:43,047
Отче наш, сущий на небесах!...
1233
01:27:49,288 --> 01:27:51,256
...Да святится имя Твоё.
1234
01:27:53,092 --> 01:27:56,228
Да приидет Царствие Твоё,
Да будет воля Твоя...
1235
01:27:56,261 --> 01:28:00,466
Ты никогда не хотел меня.
1236
01:28:06,971 --> 01:28:12,244
Ты сделал свой выбор,
когда моя мать умирала!
1237
01:28:12,277 --> 01:28:14,613
У вашей жены серьёзные повреждения.
1238
01:28:14,646 --> 01:28:16,119
Всё, что мы можем сделать,
чтобы сохранить ей жизнь,
1239
01:28:16,143 --> 01:28:17,616
подвергнет
опасности вашего ребенка.
1240
01:28:17,649 --> 01:28:20,219
Мы не сможем спасти обоих.
1241
01:28:23,655 --> 01:28:25,157
Спасите мою жену.
1242
01:28:25,190 --> 01:28:27,426
Спасите мою жену.
1243
01:28:28,694 --> 01:28:30,928
Не слушайте его, Виктор.
1244
01:28:30,962 --> 01:28:32,197
Не слушайте, Виктор.
1245
01:28:32,231 --> 01:28:34,533
Пусть они убьют ребёнка.
1246
01:28:34,566 --> 01:28:37,566
Ты выбрал мать, а не ребёнка.
1247
01:28:38,437 --> 01:28:39,737
Виктор.
1248
01:28:39,738 --> 01:28:45,177
Бог сыграл с тобой шутку.
1249
01:28:46,178 --> 01:28:48,347
Вместо этого выжил ребёнок.
1250
01:28:48,380 --> 01:28:49,981
Что?
1251
01:28:50,014 --> 01:28:51,417
Которого ты не хотел.
1252
01:28:51,950 --> 01:28:56,187
Её вырезали из живота
твоей умирающей невесты!
1253
01:28:57,054 --> 01:28:59,525
Теперь ты должен сделать новый выбор.
1254
01:28:59,558 --> 01:29:01,560
Одна девочка выживет.
1255
01:29:01,593 --> 01:29:03,529
Другая умрёт.
1256
01:29:03,562 --> 01:29:05,264
Обманщик!
1257
01:29:05,297 --> 01:29:09,400
Ты не можешь предложить то,
что уже принадлежит Богу.
1258
01:29:14,173 --> 01:29:16,040
-Давай же, отец.
1259
01:29:16,073 --> 01:29:18,177
Сделай выбор,
который должен был сделать тогда.
1260
01:29:18,210 --> 01:29:19,378
Выбери меня!
1261
01:29:19,411 --> 01:29:21,880
Нет, мама, выбери меня.
1262
01:29:24,616 --> 01:29:28,052
Защити её.
1263
01:29:30,222 --> 01:29:32,257
Выбери меня.
1264
01:29:33,392 --> 01:29:34,660
Выбери меня.
1265
01:29:34,693 --> 01:29:37,028
-Выбери меня.
-Выбери меня.
1266
01:29:37,061 --> 01:29:39,465
Они не могут просить нас об этом.
1267
01:29:39,498 --> 01:29:43,000
Не вводи нас в заблуждение
ложью со своих змеиных уст.
1268
01:29:43,034 --> 01:29:45,404
Пожалуйста, выбери меня.
1269
01:29:45,437 --> 01:29:48,674
Пожалуйста, папочка, выбери меня.
1270
01:29:48,707 --> 01:29:52,009
-Выбери меня.
-Выбери меня.
1271
01:29:52,043 --> 01:29:54,246
Пожалуйста, папочка.
1272
01:29:56,815 --> 01:29:59,751
Кто же сделает выбор?
1273
01:29:59,785 --> 01:30:02,221
Эники-беники,
1274
01:30:02,254 --> 01:30:06,023
ели вареники...
1275
01:30:06,792 --> 01:30:10,762
Вы должны выбрать...
1276
01:30:10,796 --> 01:30:13,332
Или они обе умрут.
1277
01:30:18,804 --> 01:30:21,504
Я не буду выбирать.
1278
01:30:21,540 --> 01:30:24,540
Мы не можем выбрать.
1279
01:30:25,677 --> 01:30:27,379
Выбери меня.
1280
01:30:27,412 --> 01:30:31,149
Кто же сделает выбор?
1281
01:30:33,719 --> 01:30:38,090
-Во имя Отца и Сына
1282
01:30:38,123 --> 01:30:39,658
и Святого Духа.
1283
01:30:39,691 --> 01:30:41,260
Аминь.
1284
01:30:41,293 --> 01:30:43,662
-Пресветлый вождь воинства Небесного...
1285
01:30:43,695 --> 01:30:45,564
...Святой Михаил Архангел,
1286
01:30:45,597 --> 01:30:48,267
дай нам защиту в битве
с врагами, князьями...
1287
01:30:48,300 --> 01:30:49,768
-Спасибо, Отец.
1288
01:30:49,801 --> 01:30:51,403
... и правителями тьмы,
1289
01:30:51,436 --> 01:30:54,439
против духов злобы поднебесной.
1290
01:30:54,473 --> 01:30:56,308
-Приди на помощь людям,
1291
01:30:56,341 --> 01:30:58,710
которых Господь создал
по образу Своему,
1292
01:30:58,744 --> 01:31:01,113
и которых искупил Он
величайшей ценой
1293
01:31:01,146 --> 01:31:02,748
от тирании Дьявола.
1294
01:31:04,449 --> 01:31:06,218
Я приказываю тебе, Сатана.
1295
01:31:06,251 --> 01:31:09,655
Я приказываю тебе, Сатана,
врага человеческого спасения,
1296
01:31:09,688 --> 01:31:13,325
признать справедливость
и доброту Бога-Отца,
1297
01:31:13,358 --> 01:31:15,394
который своим праведным судом,
1298
01:31:15,427 --> 01:31:18,764
проклял вашу гордость и вашу зависть.
1299
01:31:18,797 --> 01:31:21,466
Отступи от этих рабов Божьих,
1300
01:31:21,500 --> 01:31:24,269
которых Господь сотворил по образу Своему,
1301
01:31:24,303 --> 01:31:26,338
которые благоговеют перед его Дарами
1302
01:31:26,371 --> 01:31:29,141
и принимаются как дочери Его милости.
1303
01:31:29,174 --> 01:31:32,311
Я приказываю тебе, Сатана,
князь мира сего,
1304
01:31:32,344 --> 01:31:36,715
признать силу и мощь Иисуса Христа,
1305
01:31:36,748 --> 01:31:38,884
победившего тебя в пустыне,
1306
01:31:38,917 --> 01:31:41,119
одолевшего тебя в Саду,
1307
01:31:41,153 --> 01:31:44,222
ограбившего тебя на Кресте,
1308
01:31:44,256 --> 01:31:46,291
-и воскресшего из гроба...
1309
01:31:46,325 --> 01:31:49,194
...и с добычей твоей вошедшего
в Царство Света.
1310
01:31:49,227 --> 01:31:51,863
-Изыди через этот знак Святого Распятия...
1311
01:31:51,897 --> 01:31:53,332
...Господа нашего Иисуса Христа...
1312
01:31:53,365 --> 01:31:54,199
Изыди!
1313
01:31:54,232 --> 01:31:57,769
-Да приидет царствие Его во веки веков..
1314
01:31:57,803 --> 01:31:59,504
Лев из колена Иудина,
1315
01:31:59,538 --> 01:32:02,240
потомок Давида победил тебя.
1316
01:32:02,274 --> 01:32:03,842
Да снизойдет на нас милость Твоя, Господи.
1317
01:32:03,875 --> 01:32:05,877
Так же велика наша надежда на Тебя.
1318
01:32:05,911 --> 01:32:07,579
Imperat tibi Deus Pater.
1319
01:32:07,613 --> 01:32:10,282
-Imperat tibi Deus Filius.
1320
01:32:10,315 --> 01:32:11,750
-Imperat tibi...
1321
01:32:11,783 --> 01:32:14,152
...Deus Spiritus Sanctus.
1322
01:32:14,186 --> 01:32:17,389
Imperat tibi Christus.
1323
01:32:17,422 --> 01:32:18,490
Aeter...
1324
01:32:38,910 --> 01:32:41,747
-Нет!
-Нет!
1325
01:32:41,780 --> 01:32:43,715
Тони?
1326
01:32:52,557 --> 01:32:53,892
Нет, нет, нет.
1327
01:32:53,925 --> 01:32:55,594
Нет, пожалуйста, Господи!
1328
01:32:55,627 --> 01:32:58,430
Нет! Нет!
1329
01:32:58,463 --> 01:32:59,965
Анджела, послушай,
это шарф твоей матери!
1330
01:32:59,998 --> 01:33:01,500
-Не трогай её!
-Нет, нет!
1331
01:33:01,533 --> 01:33:03,635
-Это шарф твоей матери. Она любила тебя.
1332
01:33:03,669 --> 01:33:04,936
И я люблю тебя.
1333
01:33:04,970 --> 01:33:06,571
Прости, что я забрал у тебя этот шарф.
1334
01:33:06,605 --> 01:33:08,874
Прости, что забрал его у тебя,
но я знаю, ты ещё здесь.
1335
01:33:08,907 --> 01:33:10,275
Возвращайся домой.
1336
01:33:10,308 --> 01:33:12,511
Анджела, возвращайся!
Ты слышишь меня?
1337
01:33:13,745 --> 01:33:15,180
Эй.
1338
01:33:15,814 --> 01:33:16,848
Эй.
1339
01:33:18,250 --> 01:33:19,451
Их сердцебиение.
1340
01:33:19,484 --> 01:33:20,952
У них разное сердцебиение.
Это работает?
1341
01:33:20,986 --> 01:33:22,320
Получается.
1342
01:33:22,354 --> 01:33:24,589
Я знаю, что ты меня слышишь.
Мы справимся с этим.
1343
01:33:24,623 --> 01:33:26,324
Если ты не выживешь,
то и я не выживу.
1344
01:33:26,358 --> 01:33:28,627
Понимаешь? Возвращайся домой.
1345
01:33:30,462 --> 01:33:33,465
Она любила тебя, и я люблю тебя.
1346
01:33:35,434 --> 01:33:38,403
А как же я?
1347
01:33:38,437 --> 01:33:40,505
Мамочка?
1348
01:33:40,972 --> 01:33:42,972
Папочка?
1349
01:33:43,775 --> 01:33:46,775
Я не хочу умирать.
1350
01:33:49,981 --> 01:33:51,516
Я выбираю тебя, Кэтрин!
1351
01:33:51,550 --> 01:33:52,984
-Тони...
-Тони, нет!
1352
01:33:53,018 --> 01:33:54,419
-Нет! -Я выбираю Кэтрин!
-Нельзя!
1353
01:33:54,453 --> 01:33:56,755
-Я выбираю тебя!
1354
01:33:56,788 --> 01:33:57,889
-Анджела.
-Тони!
1355
01:33:57,923 --> 01:33:59,658
-Нет!
-Энджи. Анджела.
1356
01:33:59,691 --> 01:34:01,460
Анджела. Анджела. Энджи?
1357
01:34:01,493 --> 01:34:02,894
-Анджела. Анджела.
1358
01:34:02,928 --> 01:34:04,928
-Анджела. Анджела.
-Расстегните ремни.
1359
01:34:05,530 --> 01:34:07,265
-Анджела?
1360
01:34:07,299 --> 01:34:09,034
-Энджи?
1361
01:34:10,569 --> 01:34:12,037
-Анджела? Анджела?
1362
01:34:12,070 --> 01:34:13,338
Что происходит?
1363
01:34:13,371 --> 01:34:14,606
Анджела? Анджела?
1364
01:34:14,639 --> 01:34:15,707
Анджела.
1365
01:35:41,726 --> 01:35:42,828
Анджела!
1366
01:35:51,469 --> 01:35:52,470
Детка?
1367
01:35:52,504 --> 01:35:54,706
О, мамочка здесь, рядом.
1368
01:35:54,739 --> 01:35:55,874
-Мамочка!
-Мамочка здесь.
1369
01:35:55,907 --> 01:35:57,075
Я здесь.
1370
01:35:57,109 --> 01:35:58,110
Мамочка, мне холодно.
1371
01:35:58,144 --> 01:36:00,579
Помогите! Помогите ей!
Пожалуйста!
1372
01:36:15,894 --> 01:36:17,829
Кэтрин? Кэтрин!
1373
01:36:17,863 --> 01:36:19,898
-Кэтрин, малышка. Кэтрин.
-Милая?
1374
01:36:19,931 --> 01:36:22,101
Мама?
1375
01:36:22,134 --> 01:36:23,468
-Мама?
-Мамочка.
1376
01:36:23,501 --> 01:36:24,603
Мамочка. Мамочка.
1377
01:36:24,636 --> 01:36:27,505
-Мама? Мама?
-Мамочка.
1378
01:36:27,539 --> 01:36:29,141
Детка, умоляю, очнись.
Пожалуйста. Мама здесь, рядом.
1379
01:36:29,175 --> 01:36:30,609
-Я выбираю тебя, Кэтрин!
1380
01:36:30,642 --> 01:36:32,978
Мамочка. Мама...
Мамочка, где же ты?
1381
01:36:33,011 --> 01:36:35,714
-Я выбираю тебя, Кэтрин.
-Мамочка, я...
1382
01:36:46,658 --> 01:36:48,526
Очнись!
Ну же! Очнись!
1383
01:36:48,560 --> 01:36:49,794
Детка, очнись, пожалуйста!
1384
01:36:49,828 --> 01:36:52,828
Пожалуйста, мамочка здесь!
1385
01:37:08,680 --> 01:37:10,116
Она не дышит.
Кэтрин не дышит.
1386
01:37:10,149 --> 01:37:11,917
-Нет, нет, нет!
1387
01:37:11,950 --> 01:37:13,585
-Кэтрин. Кэтрин.
-Эй, эй! Очнись!
1388
01:37:13,618 --> 01:37:14,819
Нас обманули. Нас обманули.
1389
01:37:14,853 --> 01:37:16,621
-Я выбрал тебя, Кэтрин.
-Очнись. Очнись.
1390
01:37:16,655 --> 01:37:18,456
Мамочка здесь!
1391
01:37:18,490 --> 01:37:19,958
-Ну же! Пожалуйста!
-Давай, милая!
1392
01:37:19,991 --> 01:37:21,927
-Давай! Скорее!
-Я подниму её!
1393
01:37:21,960 --> 01:37:23,795
Привет. Привет.
1394
01:37:26,098 --> 01:37:27,532
Эй, очнись!
1395
01:37:31,836 --> 01:37:33,571
-Давай поднимем её.
1396
01:37:33,605 --> 01:37:35,006
-Я выбрал тебя!
1397
01:37:35,040 --> 01:37:36,808
-Помогите нам!
1398
01:37:36,841 --> 01:37:38,244
-Давайте, давайте, поднимайте!
1399
01:37:38,277 --> 01:37:39,778
-Вот так, вот так.
1400
01:37:39,811 --> 01:37:41,012
-Держите её голову!
1401
01:37:41,046 --> 01:37:42,514
-Я держу её!
1402
01:37:42,547 --> 01:37:43,682
-Держу!
1403
01:37:43,715 --> 01:37:44,983
Разойдитесь!
1404
01:37:53,192 --> 01:37:55,460
Помогите!
1405
01:38:00,899 --> 01:38:03,135
-Я этого не делал.
-Очнись, милая.
1406
01:38:04,703 --> 01:38:05,837
Очнись, мамочка здесь.
1407
01:38:05,870 --> 01:38:07,572
У нас чрезвычайная ситуация!
1408
01:38:07,605 --> 01:38:08,840
Тут у маленькой девочки остановка сердца.
1409
01:38:08,873 --> 01:38:11,876
Срочно присылайте медиков.
1410
01:38:13,545 --> 01:38:14,579
Разойдитесь
1411
01:38:16,948 --> 01:38:17,916
И...
1412
01:38:17,949 --> 01:38:19,617
Разряд!
1413
01:38:27,759 --> 01:38:29,527
Терпеливый добивается всего...
1414
01:38:29,561 --> 01:38:31,896
Всё преходяще...
1415
01:38:33,031 --> 01:38:35,266
Лишь Бог непреложен.
1416
01:38:56,588 --> 01:38:59,958
Диспетчер, у нас тут
13-летняя девочка в сознании...
1417
01:38:59,991 --> 01:39:02,161
Могу я проверить твой пульс?
1418
01:39:02,194 --> 01:39:03,962
...порезы на теле.
1419
01:39:05,797 --> 01:39:08,867
Я проверю твой пульс и дыхание, хорошо?
1420
01:39:08,900 --> 01:39:10,902
Можешь глубоко вдохнуть?
1421
01:39:10,935 --> 01:39:14,005
Пытаемся понять, что здесь произошло.
1422
01:39:18,877 --> 01:39:21,079
Можно проверить ваш пульс?
1423
01:39:30,021 --> 01:39:33,825
Сожалею по поводу произошедшего.
Нам надо разобраться...
1424
01:39:33,858 --> 01:39:40,331
Слушай, Стюарт... Можно звать тебя Стюарт?
-Мы можем сделать что-нибудь?..
1425
01:39:44,069 --> 01:39:46,071
Она умерла... Я знаю... Она умерла.
1426
01:39:46,105 --> 01:39:48,073
-Не трогайте её...
-Тони...
1427
01:39:48,107 --> 01:39:50,107
Она умерла...
1428
01:40:21,140 --> 01:40:23,842
Если вы в состоянии, мы можем продолжить.
1429
01:40:24,976 --> 01:40:27,645
Думаете, они справятся с этим?
1430
01:40:29,881 --> 01:40:32,817
Я видела, как семьи оправляются от того,
что даже невозможно представить.
1431
01:40:36,888 --> 01:40:39,057
Как вы думаете, что такое зло?
1432
01:40:42,328 --> 01:40:44,762
Я скажу вам, что я об этом думаю.
1433
01:40:45,997 --> 01:40:49,000
Я думаю, что мы приходим в этот мир
1434
01:40:49,033 --> 01:40:51,703
с надеждами и мечтами,
1435
01:40:51,736 --> 01:40:53,872
с желанием быть счастливым.
1436
01:40:53,905 --> 01:40:56,375
А у Дьявола есть только одно желание:
1437
01:40:56,408 --> 01:40:58,144
заставить нас сдаться.
1438
01:41:05,117 --> 01:41:06,452
Но как и Иов...
1439
01:41:06,485 --> 01:41:08,953
Как Иов в пустыне...
1440
01:41:08,987 --> 01:41:10,222
Мы можем выстоять.
1441
01:41:10,256 --> 01:41:12,757
Мы можем исцелиться.
1442
01:41:16,262 --> 01:41:19,198
Для некоторых это будет сложнее,
чем для других.
1443
01:41:20,166 --> 01:41:22,066
Некоторым из нас...
1444
01:41:23,469 --> 01:41:26,771
...потребуется гораздо больше времени,
чтобы найти покой.
1445
01:41:28,840 --> 01:41:31,910
Но они тоже найдут покой,
сделав нужный выбор.
1446
01:41:38,082 --> 01:41:42,020
Выбор видеть милость Божью
в мире вокруг.
1447
01:41:42,044 --> 01:41:43,864
Соринн Филдинг 1988-2010
Любимая жена и мать.
1448
01:41:43,888 --> 01:41:46,225
Умершие остаются с нами.
1449
01:41:48,227 --> 01:41:50,028
Я люблю тебя.
1450
01:41:56,000 --> 01:42:00,172
И, возможно, Бог...
Любой Бог...
1451
01:42:00,206 --> 01:42:02,974
Или любой хороший
человек хочет этого от нас.
1452
01:42:03,775 --> 01:42:05,810
Просто жить дальше.
1453
01:42:06,412 --> 01:42:08,079
Сделать выбор...
1454
01:42:08,113 --> 01:42:12,284
Быть стойкими
и никогда не сдаваться.
1455
01:42:12,318 --> 01:42:14,719
Верить.
1456
01:42:20,259 --> 01:42:22,127
Виктор, это ты?
1457
01:42:36,408 --> 01:42:38,244
Нет, мам.
1458
01:42:38,277 --> 01:42:40,011
-Это я.
1459
01:42:42,214 --> 01:42:44,082
Риган.