1 00:01:02,000 --> 00:01:05,000 [мужчина кричит на гаитянском креольском] 2 00:01:09,000 --> 00:01:12,000 [мужчины спорят на гаитянском креольском] 3 00:01:20,500 --> 00:01:23,500 Порт-о-Пренс, Гаити 4 00:01:33,245 --> 00:01:37,245 [говорят на гаитянском креольском] 5 00:01:38,283 --> 00:01:39,485 -Нет, нет. 6 00:01:39,519 --> 00:01:42,321 -Красивая. -Ты красивая. 7 00:01:42,354 --> 00:01:46,354 -Храни тебя Бог. -[мужчина говорит на гаитянском креольском] 8 00:01:55,635 --> 00:01:57,135 Извините. 9 00:01:57,169 --> 00:01:59,271 Извините, мисс. 10 00:01:59,906 --> 00:02:01,841 Давайте я покажу вам нечто особенное. 11 00:02:01,874 --> 00:02:05,376 Благословление вашему ребёнку. 12 00:02:07,212 --> 00:02:10,212 [молятся на гаитянском креольском] 13 00:02:12,317 --> 00:02:15,317 [говорят на гаитянском креольском] 14 00:02:17,890 --> 00:02:21,890 [поют на гаитянском креольском] 15 00:02:51,757 --> 00:02:54,794 -Мне нравится твоё ожерелье. -Нравится мой браслет? 16 00:02:54,827 --> 00:02:56,395 Мне его бабушка подарила. 17 00:02:56,428 --> 00:02:59,197 [мальчик говорит на гаитянском креольском] 18 00:02:59,231 --> 00:03:00,633 -Мне нравится. 19 00:03:01,167 --> 00:03:02,800 Здравствуйте, вы красивая. 20 00:03:03,435 --> 00:03:05,938 У тебя отличный английский. 21 00:03:06,272 --> 00:03:07,974 -Красивая. 22 00:03:08,007 --> 00:03:09,809 Красивая. 23 00:03:18,049 --> 00:03:20,452 -Привет. -Bounjour! 24 00:03:20,486 --> 00:03:21,554 Как дела? 25 00:03:21,587 --> 00:03:23,989 -Bien. -Bien? 26 00:03:24,322 --> 00:03:27,322 -Можно тебя сфотографировать? 27 00:03:29,962 --> 00:03:32,297 -Пока. -Пока. 28 00:03:32,330 --> 00:03:33,833 Она милая. 29 00:03:34,466 --> 00:03:36,666 Ты в порядке? 30 00:03:37,236 --> 00:03:39,636 Что-то случилось? 31 00:03:39,639 --> 00:03:42,374 Я сегодня встретила женщину на рынке, 32 00:03:42,408 --> 00:03:45,677 и она дала мне самое прекрасное 33 00:03:45,711 --> 00:03:49,711 защитное благословение для Анджелы. 34 00:03:50,315 --> 00:03:52,618 Так ты правда веришь во всё это? 35 00:03:52,651 --> 00:03:54,651 Да. 36 00:04:05,765 --> 00:04:09,300 -О, Господи. -Тут красиво. 37 00:04:09,769 --> 00:04:14,769 Господи, благослови это место своей любовью. 38 00:04:21,646 --> 00:04:25,584 Думаешь, они разрешат мне подняться на колокольню и сделать панорамный снимок? 39 00:04:25,617 --> 00:04:28,154 Как думаешь? Пойдём. -Ну попробуй. 40 00:04:28,187 --> 00:04:31,022 Нет, милый, у меня нога болит. 41 00:04:32,859 --> 00:04:34,359 Пойдём обратно? 42 00:04:34,392 --> 00:04:36,562 Нет, ты иди, сделай свой снимок. 43 00:04:36,595 --> 00:04:38,797 -Уверена? 44 00:04:38,830 --> 00:04:41,733 - Я тебя люблю. - И я тебя. 45 00:04:43,000 --> 00:04:45,000 "Гостиница" 46 00:06:16,562 --> 00:06:19,062 Соринн! 47 00:06:24,503 --> 00:06:28,608 Защити её. 48 00:06:40,452 --> 00:06:43,452 [молятся на гаитянском креольском] 49 00:06:46,792 --> 00:06:50,792 [молятся на гаитянском креольском] 50 00:06:52,932 --> 00:06:56,932 [Доктор говорит на гаитянском креольском] 51 00:06:57,670 --> 00:06:59,805 Я не... Я говорю только по-английски. 52 00:06:59,839 --> 00:07:03,042 Он говорит, что у вашей жены серьезные травмы. 53 00:07:03,075 --> 00:07:09,181 Всё, что мы можем сделать, чтобы сохранить ей жизнь, подвергнет опасности вашего ребенка. 54 00:07:09,214 --> 00:07:12,117 -Я не понимаю. -[Говорит на гаитянском креольском] 55 00:07:12,952 --> 00:07:14,587 Это сложный выбор. 56 00:07:14,620 --> 00:07:17,620 Мы не сможем спасти обоих. 57 00:07:18,090 --> 00:07:20,493 Нам очень жаль. 58 00:07:27,000 --> 00:07:29,536 Перси, Джорджия (США) 59 00:07:30,660 --> 00:07:32,660 13 лет спустя 60 00:07:43,000 --> 00:07:44,735 Найди меня. 61 00:08:15,000 --> 00:08:17,069 Анджела? 62 00:08:18,017 --> 00:08:19,719 Нам пора. 63 00:08:20,952 --> 00:08:22,887 Энджи. 64 00:08:23,789 --> 00:08:25,657 20 минут. 65 00:08:27,760 --> 00:08:29,260 Так, ладно... 66 00:08:29,261 --> 00:08:31,764 Давай быстрей доедай завтрак. 67 00:08:31,797 --> 00:08:34,700 -Опять проспал свой будильник. -Можешь сам доесть. 68 00:08:34,733 --> 00:08:36,502 Я больше не ем мясо. 69 00:08:36,535 --> 00:08:39,171 Ты о чём это? А, это из-за той документалки? 70 00:08:39,204 --> 00:08:40,873 Тебе снились кошмары, как я и говорил? 71 00:08:40,906 --> 00:08:42,941 Бедные маленькие свинки. Ты только подумай! 72 00:08:42,974 --> 00:08:46,845 Ты просто наслаждаешься целыми днями, валяешься в грязевых ваннах, а потом... 73 00:08:46,878 --> 00:08:48,847 А потом... 74 00:08:48,880 --> 00:08:51,449 И лишь потому, что какому-то фермеру надоело есть овсянку по утрам. 75 00:08:51,500 --> 00:08:54,570 Получается, мороженое на завтрак? Меня устраивает. 76 00:08:54,586 --> 00:08:57,523 У тебя там что-то по математике сегодня, да? - Олимпиада по математике. Завтра. 77 00:08:57,556 --> 00:08:59,824 Не грызи ногти. 78 00:09:00,358 --> 00:09:03,929 Я хотела спросить, могу я сегодня поделать домашку у Кэтрин? 79 00:09:03,962 --> 00:09:05,898 У неё дома. Её отец привезёт меня. 80 00:09:05,931 --> 00:09:10,068 Я думал, что мы могли бы сделать так же, как и всегда. 81 00:09:10,101 --> 00:09:12,003 Ну знаешь, я заберу тебя после школы, ты поедешь ко мне в студию... 82 00:09:12,037 --> 00:09:13,838 -сделаешь свою домашку, мы проведём время вместе... 83 00:09:13,872 --> 00:09:15,941 -Я как раз об этом и спрашиваю. Об этом я и говорю. 84 00:09:15,975 --> 00:09:17,910 У меня ведь есть друзья, понимаешь? 85 00:09:17,943 --> 00:09:19,745 Да, я знаю, что у тебя есть друзья. 86 00:09:19,778 --> 00:09:22,247 Но я хочу сказать, что... 87 00:09:22,280 --> 00:09:24,683 -Бедные маленькие свинки! -... Я тоже твой друг. 88 00:09:24,950 --> 00:09:27,652 Анджела, у нас нет на это времени. 89 00:09:28,253 --> 00:09:30,288 Очень смешно. 90 00:09:30,289 --> 00:09:32,324 Очень смешно. 91 00:09:32,358 --> 00:09:36,358 -Ты посмотрела всего одну документалку. 92 00:09:37,830 --> 00:09:40,830 Да, очень по-взрослому. 93 00:09:42,835 --> 00:09:44,937 Анджела. 94 00:09:44,970 --> 00:09:46,205 Чёрт. 95 00:09:46,238 --> 00:09:49,238 Энджи. 96 00:09:53,045 --> 00:09:54,680 Так, ладно. 97 00:09:54,713 --> 00:09:56,882 Ну началось... 98 00:09:58,117 --> 00:10:01,686 Анджела Рене Филдинг. 99 00:10:01,687 --> 00:10:04,090 Это уже не смешно. 100 00:10:04,123 --> 00:10:06,258 Нам пора выходить. 101 00:10:06,292 --> 00:10:09,292 Прямо сейчас. 102 00:10:16,035 --> 00:10:17,937 Ага! 103 00:10:18,570 --> 00:10:19,737 Перестань. Хорошо, хорошо. 104 00:10:19,771 --> 00:10:20,771 -Я тут главный! -На вот, съешь это. 105 00:10:20,839 --> 00:10:22,941 Наслаждайся вкусом бедного, беззащитного маленького животного. 106 00:10:22,974 --> 00:10:26,112 -Держи. Держи. -О да! Я буду наслаждаться его вкусом. 107 00:10:26,145 --> 00:10:27,813 Привет, Анджела! 108 00:10:27,847 --> 00:10:30,249 Скажи отцу, что увидимся с ним в спортзале. 109 00:10:30,282 --> 00:10:31,317 Хорошо, мистер Маллен. 110 00:10:31,350 --> 00:10:33,385 Можешь сказать мне это лично. 111 00:10:33,419 --> 00:10:35,254 Привет, как дела? 112 00:10:35,287 --> 00:10:37,323 -Эй. -Что? 113 00:10:37,356 --> 00:10:39,125 -Откуда у тебя это? 114 00:10:39,158 --> 00:10:41,694 Купила его на карманные деньги. 115 00:10:41,727 --> 00:10:44,330 Не ври мне. 116 00:10:44,363 --> 00:10:45,998 Нашла его в маминых вещах. 117 00:10:46,031 --> 00:10:48,300 -Подумала, что он красивый. -В вещах твоей мамы? 118 00:10:48,333 --> 00:10:50,802 Или в вещах твоего папы? А я думал, куда он подевался... 119 00:10:50,835 --> 00:10:53,071 -Эй, мистер Филдинг. 120 00:10:53,104 --> 00:10:57,075 Вы собираетесь оставить свои мусорные баки здесь на всю неделю? 121 00:10:57,108 --> 00:10:59,977 Оттащите свои баки к подъездной дороге. 122 00:11:00,045 --> 00:11:02,348 -И я тоже рад вас видеть. 123 00:11:02,681 --> 00:11:04,783 Забыла оттащить, да? 124 00:11:04,816 --> 00:11:06,451 Сегодня твоя очередь. 125 00:11:06,484 --> 00:11:08,687 Я делаю это в первый и третий вторник... 126 00:11:09,488 --> 00:11:11,123 Прости... Прости меня. 127 00:11:11,156 --> 00:11:13,224 -Да забей. 128 00:11:13,458 --> 00:11:16,960 -Ей не помешает небольшое возбуждение. 129 00:11:31,777 --> 00:11:33,946 Только не здесь... О, Боже... 130 00:11:36,215 --> 00:11:38,117 -Здесь нельзя парковаться. -Секунду. 131 00:11:38,650 --> 00:11:41,486 -Ну же! -Кэтрин ходит в школу в шлёпанцах? 132 00:11:41,488 --> 00:11:42,955 -Эй, это моё! -Шлёпанцах? 133 00:11:42,988 --> 00:11:44,790 Кэтрин, а что с твоими новыми туфлями? 134 00:11:44,823 --> 00:11:47,091 Тайлер изрисовал их фломастерами. 135 00:11:47,193 --> 00:11:49,028 -Ты же говорила, что у тебя от них мозоли. -Заткнись! 136 00:11:49,061 --> 00:11:50,930 -Не говори так с сестрой. 137 00:11:50,963 --> 00:11:53,565 -Пока, мам. Пока, пап. -У неё что-то на лице. Эй! 138 00:11:54,233 --> 00:11:55,901 -Вы меня позорите. 139 00:11:55,935 --> 00:11:57,469 -Позвони нам, когда будете у Дешаны. -Хорошо. 140 00:11:57,504 --> 00:11:59,271 -Пообещай мне. -Позвоню! 141 00:11:59,305 --> 00:12:01,207 -Обещаю. 142 00:12:01,240 --> 00:12:03,008 -Я не должен был срываться на тебе. 143 00:12:03,042 --> 00:12:04,777 -Секунду. Секунду. 144 00:12:04,810 --> 00:12:07,146 -Здесь нельзя парковаться! 145 00:12:07,179 --> 00:12:09,215 Просто вещи твоей мамы... 146 00:12:09,248 --> 00:12:12,248 Они очень ценны для меня. 147 00:12:13,486 --> 00:12:16,486 Будь дома к ужину, хорошо? 148 00:12:17,524 --> 00:12:19,992 -Спасибо! 149 00:12:20,025 --> 00:12:21,427 -Люблю тебя. -И я тебя. 150 00:12:21,460 --> 00:12:23,496 -Пока. -Эй. 151 00:12:23,530 --> 00:12:25,164 К ужину. 152 00:12:25,197 --> 00:12:26,999 -Спасибо. Спасибо. 153 00:12:27,032 --> 00:12:28,801 -Доброе утро, мистер Филдинг. 154 00:12:28,834 --> 00:12:29,935 Утро, Кэтрин. 155 00:12:29,969 --> 00:12:32,999 "О Леноре, что блистала ярче всех земных огней, — 156 00:12:33,023 --> 00:12:35,975 "О светиле прежних дней...." 157 00:12:36,008 --> 00:12:37,376 Сеанс? 158 00:12:37,409 --> 00:12:38,911 Просто скажи им, что мы делаем домашку, хорошо? 159 00:12:38,944 --> 00:12:40,846 Мой отец согласился, так что не волнуйся. 160 00:12:40,879 --> 00:12:44,048 -Не думаю, что он будет звонить Миранде. 161 00:12:44,250 --> 00:12:46,318 Тихо! 162 00:12:46,352 --> 00:12:47,853 А если позвонит? 163 00:12:47,886 --> 00:12:51,023 "...Непонятный страх смиряя, встал я с места, повторяя: 164 00:12:51,056 --> 00:12:52,925 «Это только гость, блуждая, постучался в дверь ко мне, 165 00:12:52,958 --> 00:12:56,262 -"Поздний гость приюта просит в полуночной тишине — 166 00:12:56,296 --> 00:12:58,998 Гость стучится в дверь ко мне". "Ворон" Э. А. По, перевод К. Бальмонта. 167 00:12:59,031 --> 00:13:01,666 Что если они позвонят? 168 00:13:01,800 --> 00:13:03,468 Не позвонят. 169 00:13:03,502 --> 00:13:05,437 А если всё-таки позвонят? 170 00:13:05,470 --> 00:13:08,274 Скажи им, что мы делали домашку, И только что ушли домой. 171 00:13:08,307 --> 00:13:09,875 Поняла? Скажешь, "ушли домой". 172 00:13:09,908 --> 00:13:12,477 Что я вам сказал?! 173 00:13:12,511 --> 00:13:15,647 Раз, два! Раз, раз, два! 174 00:13:15,680 --> 00:13:17,682 Раз, раз, два! 175 00:13:17,816 --> 00:13:18,750 Раз, два! 176 00:13:18,783 --> 00:13:20,552 Выдыхай сквозь сжатые зубы. 177 00:13:20,585 --> 00:13:21,786 Здорово, да? 178 00:13:21,820 --> 00:13:23,755 Раз, два! Раз, раз, два! 179 00:13:23,788 --> 00:13:26,024 Какие планы на выходные? 180 00:13:26,057 --> 00:13:28,894 В субботу у Энджи футбольный турнир. А у тебя какие планы? 181 00:13:28,927 --> 00:13:31,763 Моя церковь устраивает блинный обед в воскресенье. 182 00:13:31,796 --> 00:13:33,031 Вы оба можете прийти. 183 00:13:33,064 --> 00:13:37,201 Некоторые из нас пугаются, когда люди начинают говорить на латыни. 184 00:13:40,638 --> 00:13:42,173 Да, именно. 185 00:13:42,208 --> 00:13:45,577 Мой отец не будет звонить, потому что он думает... 186 00:13:53,520 --> 00:13:55,054 Что мы тут делаем? 187 00:13:55,087 --> 00:13:57,389 "Что мы тут делаем?" Это же была твоя идея. 188 00:13:57,423 --> 00:13:59,991 В этом лесу что-то есть. 189 00:14:05,964 --> 00:14:07,399 Думаешь, я чокнутая, да? 190 00:14:07,433 --> 00:14:11,504 Мы зажжём свечу, возьмём маятник и будем задавать духам вопросы 191 00:14:11,538 --> 00:14:14,073 об ангелах и демонах, о дьяволе, 192 00:14:14,106 --> 00:14:16,141 о священниках и святых. 193 00:14:16,175 --> 00:14:18,077 О львах, тиграх, медведях и... 194 00:14:18,110 --> 00:14:19,512 -Перестань! 195 00:14:19,546 --> 00:14:21,146 Смотри! 196 00:14:21,180 --> 00:14:23,982 Ты что, с ума сошла? 197 00:14:24,016 --> 00:14:26,016 -Перестань! 198 00:14:26,919 --> 00:14:29,321 Ты можешь сама зажечь свои свечи. 199 00:14:29,355 --> 00:14:33,725 Развести огонь с помощью палочек, как ты делала в летнем лагере. 200 00:14:43,469 --> 00:14:45,404 -Бу! 201 00:14:47,540 --> 00:14:49,108 Мы уже тут давно. 202 00:14:49,141 --> 00:14:50,442 -Вот так, давайте. 203 00:14:50,476 --> 00:14:52,010 -Давай, сынок. 204 00:14:52,044 --> 00:14:53,212 -Улыбнитесь. -Вот так. 205 00:14:53,245 --> 00:14:55,114 Совсем неплохо. 206 00:14:55,147 --> 00:14:58,117 Мне эта нравится, но может детей по центру поставить... 207 00:14:58,150 --> 00:14:59,918 Вы хотите... Сначала её, а потом с ним? 208 00:14:59,952 --> 00:15:01,120 Встаньте вместе, пожалуйста. 209 00:15:01,153 --> 00:15:02,522 Можете чуть поближе друг к другу? 210 00:15:02,555 --> 00:15:03,956 -Иди сюда, милый. 211 00:15:03,989 --> 00:15:05,190 Встань вот сюда. 212 00:15:05,724 --> 00:15:08,259 -Взять тебя вверх ногами? -Да. 213 00:15:08,327 --> 00:15:09,629 Где ваш папа? 214 00:15:09,662 --> 00:15:11,496 -Встань сюда. -Вернись. 215 00:15:11,529 --> 00:15:14,129 -Улыбайся. -Я улыбаюсь! 216 00:15:15,434 --> 00:15:17,434 Хорошие снимки получились. 217 00:15:18,170 --> 00:15:19,506 Я считаю до трёх. 218 00:15:19,539 --> 00:15:22,073 Раз, два... 219 00:15:27,212 --> 00:15:29,148 Зажигаешь свечу... 220 00:15:29,181 --> 00:15:33,018 И очищаешь свой разум. 221 00:15:34,086 --> 00:15:38,086 Просто говори то, что она тебе говорит. 222 00:15:44,597 --> 00:15:46,597 Ладно. 223 00:15:47,534 --> 00:15:49,669 Анджела. 224 00:15:49,702 --> 00:15:51,571 -Анджела. -Кэтрин. 225 00:15:51,604 --> 00:15:53,939 -Жуть какая. 226 00:16:50,462 --> 00:16:52,532 Да ты издеваешься! 227 00:17:02,575 --> 00:17:04,309 Энджи? 228 00:17:05,143 --> 00:17:07,012 Ты спишь? 229 00:17:18,290 --> 00:17:20,025 Энджи? 230 00:17:28,433 --> 00:17:30,102 Привет, это Анджела. 231 00:17:30,135 --> 00:17:34,272 Я не проверяю голосовые, поэтому лучше просто напиши мне. Пока. 232 00:17:46,651 --> 00:17:47,819 Алло? 233 00:17:47,852 --> 00:17:49,255 Здрасьте. Слушайте, моя... 234 00:17:49,288 --> 00:17:50,890 Это Виктор Филдинг, отец Анджелы. 235 00:17:50,923 --> 00:17:55,027 Она сказала, что собиралась сегодня делать домашку у Кэтрин. 236 00:17:55,461 --> 00:17:57,363 -Я... Я просто ищу её... -Нет. 237 00:17:57,496 --> 00:18:01,933 -Они ещё... -Кэтрин сказала мне, что собиралась позаниматься у Дешаны. 238 00:18:02,000 --> 00:18:02,900 Простите, а кто это? 239 00:18:02,934 --> 00:18:04,636 Дешана Янг? Это подруга Кэтрин. 240 00:18:04,669 --> 00:18:07,539 Она сказала, что они пойдут к ней заниматься. Может, Анджела тоже вместе с ними? 241 00:18:07,572 --> 00:18:09,574 Так девочки в доме у Дешаны? 242 00:18:09,608 --> 00:18:11,043 Да, наверное, они сейчас учатся вместе. 243 00:18:11,077 --> 00:18:12,744 Давайте я попробую позвонить её маме. 244 00:18:12,777 --> 00:18:15,480 Хорошо, перезвоните мне тогда позже... Если сможете. 245 00:18:15,513 --> 00:18:17,515 -Ага. -Спасибо. 246 00:18:22,622 --> 00:18:25,223 Подождите секунду. Это Дешана. 247 00:18:25,257 --> 00:18:27,459 Ты не знаешь, куда они пошли? 248 00:18:27,493 --> 00:18:29,662 Я не знаю. 249 00:18:29,696 --> 00:18:32,699 Они просто сказали, чтобы я говорила, что они здесь в случае, если кто-нибудь позвонит. 250 00:18:32,732 --> 00:18:36,201 Ты видела их вместе или, может, видела, куда они пошли? 251 00:18:36,234 --> 00:18:38,203 Это... Это Тони. Я отец Кэтрин. 252 00:18:38,236 --> 00:18:41,373 Ты не видела, они не садились в машину с кем-нибудь? 253 00:18:41,406 --> 00:18:43,208 Они просто ушли пешком. 254 00:18:43,241 --> 00:18:46,241 Они пошли в лес. 255 00:18:46,345 --> 00:18:49,345 Я схожу за курткой. 256 00:18:52,885 --> 00:18:54,353 -Кэтрин! -Кэтрин! 257 00:18:54,386 --> 00:18:56,121 Анджела! 258 00:19:01,193 --> 00:19:03,193 Кэтрин! 259 00:19:06,866 --> 00:19:08,200 А где полиция? 260 00:19:08,233 --> 00:19:09,668 Сказали, что скоро будут. 261 00:19:09,701 --> 00:19:11,569 -Кэтрин! -Кэтрин! 262 00:19:13,205 --> 00:19:15,541 -Анджела! -Кэтрин! 263 00:19:17,844 --> 00:19:19,612 -Почему они... 264 00:19:20,947 --> 00:19:22,947 -Они уже подъезжают. -Хорошо. 265 00:19:28,821 --> 00:19:31,557 Милая, это мама и папа! 266 00:19:36,562 --> 00:19:38,698 Кэтрин! 267 00:19:44,003 --> 00:19:46,371 Кэтрин! 268 00:19:47,707 --> 00:19:49,642 Анджела? 269 00:19:50,810 --> 00:19:52,712 Кэтрин! 270 00:20:06,793 --> 00:20:08,828 Тони! 271 00:20:08,861 --> 00:20:10,797 -Кэтрин! -Миранда! 272 00:20:10,830 --> 00:20:12,431 Они были здесь. 273 00:20:12,464 --> 00:20:15,464 Они здесь были. Кэтрин была здесь. 274 00:21:10,355 --> 00:21:13,355 А вот ваши дочери. 275 00:21:13,793 --> 00:21:15,893 Анджела и Кэтрин. 276 00:21:15,928 --> 00:21:17,897 Они покидают школу после занятий. 277 00:21:17,930 --> 00:21:21,333 Они уходят в 14:45. 278 00:21:21,366 --> 00:21:23,503 Это около 7 часов назад. 279 00:21:23,536 --> 00:21:25,571 Это последний раз, когда их видели. 280 00:21:25,605 --> 00:21:28,040 -Мы нашли их обувь... -Нет, это мы нашли их обувь. 281 00:21:28,074 --> 00:21:29,542 -Но не нашли никаких следов. 282 00:21:29,575 --> 00:21:31,778 А что насчёт этого лагеря бездомных? 283 00:21:31,811 --> 00:21:33,513 Кто-то... 284 00:21:33,546 --> 00:21:35,047 Кто-то ведь там явно живёт. Там были люди. 285 00:21:35,081 --> 00:21:36,682 Кто-то из них должен что-то знать. 286 00:21:36,716 --> 00:21:38,383 Я понимаю вас. Да, там есть маргинальное сообщество... 287 00:21:38,416 --> 00:21:40,019 -"Маргинальное сообщество"? -Да. 288 00:21:40,052 --> 00:21:41,487 Это так вы называете кучку сраных бомжей? 289 00:21:41,520 --> 00:21:45,291 Мы поговорили с ними. Пока никакой связи установить не удалось... 290 00:21:45,324 --> 00:21:46,926 Я в шоке. Просто в шоке. 291 00:21:46,959 --> 00:21:51,895 Может есть что-то ещё, что мы должны знать о вашей дочери? 292 00:21:51,898 --> 00:21:53,065 Прошу прощения? 293 00:21:53,099 --> 00:21:54,667 Что-то, о чём вы не рассказали? 294 00:21:54,700 --> 00:21:56,334 По правде говоря, сэр, я даже не знала, 295 00:21:56,368 --> 00:21:57,737 что наша дочь дружит с вашей дочерью. 296 00:21:57,770 --> 00:21:59,505 Кэтрин обладает свободным духом. Она очень популярна. 297 00:21:59,539 --> 00:22:02,809 -Если бы я это знала, это не была бы наша первая встреча. 298 00:22:02,842 --> 00:22:04,544 Она лидер молодёжной группы в нашей церкви, мэм. 299 00:22:04,577 --> 00:22:06,546 Нет, я хочу сказать... 300 00:22:06,579 --> 00:22:11,349 Моя дочь и я... Мы очень близки. 301 00:22:11,383 --> 00:22:14,854 Она не обо всём мне рассказывала, так что я не знаю. 302 00:22:14,887 --> 00:22:17,322 Я хочу сказать, что иногда есть вещи, о которых мы не знаем. 303 00:22:17,356 --> 00:22:18,690 Я вот тебя не знаю. 304 00:22:18,824 --> 00:22:21,493 Есть вещи, о которых мы, родители, не знаем. 305 00:22:21,527 --> 00:22:23,128 -Мы не знаем тебя! -Вы можете знать обо мне одно: 306 00:22:23,162 --> 00:22:24,964 единственное, что имеет для меня значение - 307 00:22:24,997 --> 00:22:26,832 это защита моего ребёнка. Вот что вам надо знать обо мне. 308 00:22:26,865 --> 00:22:28,267 Ну, и где же они тогда? 309 00:22:29,135 --> 00:22:30,736 Успокойтесь, успокойтесь. 310 00:22:30,770 --> 00:22:32,437 -Где они могут быть? -Эй, послушайте меня. Хорошо? 311 00:22:32,470 --> 00:22:33,873 Вот о чём нам нужно беспокоиться. 312 00:22:33,906 --> 00:22:37,008 Я понимаю, вы все расстроены. 313 00:22:37,442 --> 00:22:39,612 Знаю, у вас у всех стресс. 314 00:22:39,645 --> 00:22:41,581 Хорошая новость в том, что они ушли вместе. 315 00:22:41,614 --> 00:22:45,051 По нашей статистике, для девочек это обычное дело. 316 00:22:45,084 --> 00:22:49,589 Вы должны понять, что у всех нас тут одна цель. 317 00:22:49,622 --> 00:22:52,491 Давайте вернём ваших девочек домой. 318 00:22:53,425 --> 00:22:56,425 Давайте займёмся этим. Прямо сейчас. 319 00:23:09,742 --> 00:23:12,712 Все ближайшие округа должны быть вовлечены. 320 00:23:18,551 --> 00:23:19,952 Не трогайте мои вещи. 321 00:23:19,986 --> 00:23:21,754 Мы просто зададим вам несколько вопросов, хорошо? 322 00:23:21,787 --> 00:23:23,623 Опрашиваем, видел ли кто-нибудь что-нибудь, 323 00:23:23,656 --> 00:23:25,558 может вы видели что-то? 324 00:23:25,591 --> 00:23:27,159 Вы ничего не знаете. 325 00:23:27,193 --> 00:23:28,728 Мы ничего не видели. 326 00:23:28,761 --> 00:23:31,363 -Мы тут ничего не делаем. 327 00:23:39,205 --> 00:23:42,174 "...Он так свирлеп и дик, 328 00:23:42,208 --> 00:23:44,143 "А в глуще рымит исполин – 329 00:23:44,176 --> 00:23:46,078 "Злопастный Брандашмыг! 330 00:23:46,112 --> 00:23:48,080 "Hо взял он меч, и взял он щит, 331 00:23:48,114 --> 00:23:50,917 "Высоких полон дум. 332 00:23:50,950 --> 00:23:52,919 "В глущобу путь его лежит 333 00:23:52,952 --> 00:23:54,153 "Под дерево Тумтум. 334 00:23:54,186 --> 00:23:56,722 "Он стал под дерево и ждёт, 335 00:23:56,756 --> 00:23:59,191 "И вдруг граахнул гром – 336 00:23:59,225 --> 00:24:01,928 "Летит ужасный Бармаглот 337 00:24:01,961 --> 00:24:03,829 "И пылкает огнем! 338 00:24:03,863 --> 00:24:05,064 "Раз-два, раз-два! 339 00:24:05,097 --> 00:24:07,199 "Горит трава, 340 00:24:07,233 --> 00:24:10,368 "Взы-взы – стрижает меч! 341 00:24:12,672 --> 00:24:14,674 "Ува! Ува! И голова 342 00:24:14,708 --> 00:24:17,743 Барабардает с плеч." "Jabberwocky" Л. Кэрролл - перевод Д. Орловской. 343 00:24:17,776 --> 00:24:21,847 Я нахожусь здесь с пастором церкви и матерью одной из пропавших девочек. 344 00:24:21,880 --> 00:24:23,649 Как вы справляетесь? 345 00:24:23,682 --> 00:24:26,584 Если она слышит это, хочу сказать ей: 346 00:24:26,519 --> 00:24:28,487 Прошу, вернись домой. 347 00:24:28,521 --> 00:24:31,624 Мы все молимся за Кэтрин и за её подругу Анджелу. 348 00:24:31,657 --> 00:24:35,657 И за отца Анджелы, который также страдает... 349 00:24:41,867 --> 00:24:43,669 Я знаю, вы сказали, что не видели её, 350 00:24:43,703 --> 00:24:46,639 но, может, вы видели других детей в этом лесу? 351 00:24:46,672 --> 00:24:48,207 Там бывают дети. 352 00:24:48,240 --> 00:24:50,576 Да, я про это и спрашиваю... 353 00:24:50,609 --> 00:24:53,212 -Расскажи мне о них. 354 00:24:53,245 --> 00:24:54,880 Дети приходят туда. 355 00:24:54,914 --> 00:24:59,551 Ну, знаешь... Такие дети, которым некуда идти. 356 00:25:01,821 --> 00:25:04,256 -И ещё приходят другие дети. 357 00:25:04,290 --> 00:25:07,626 Дети, которые не любят, когда им говорят, что делать. 358 00:25:07,660 --> 00:25:10,529 Дети, которые не хотят идти домой, 359 00:25:10,563 --> 00:25:13,299 хотя у них и есть хороший дом. 360 00:25:13,332 --> 00:25:15,234 Которые сбегают в поисках чего-то. 361 00:25:15,267 --> 00:25:17,003 Которые делают вещи, которые не нужно делать. 362 00:25:17,036 --> 00:25:20,272 Нет, нет... Моя дочь не такая. 363 00:25:20,306 --> 00:25:23,642 А, может, она искала свою маму... 364 00:25:23,676 --> 00:25:25,277 Мама, мамочка! 365 00:25:25,311 --> 00:25:27,947 Мамуля! 366 00:25:27,980 --> 00:25:30,616 А нашла вместо этого кое-что другое. 367 00:25:30,649 --> 00:25:32,651 Мамочка! Мамочка! 368 00:26:25,137 --> 00:26:26,872 Кто здесь? 369 00:26:44,723 --> 00:26:47,093 Привет, Виктор. Хорошо, что ты вернулся. 370 00:26:47,126 --> 00:26:49,361 Это мой друг, доктор Бихибе. 371 00:26:49,395 --> 00:26:53,132 [поют на языке йоруба] 372 00:26:54,266 --> 00:26:56,769 Всё в порядке. Они со мной. 373 00:26:56,802 --> 00:26:58,370 Всё будет хорошо. 374 00:26:58,404 --> 00:27:00,372 -Это... -Анджела здесь? 375 00:27:00,406 --> 00:27:02,007 Нет, она не здесь. 376 00:27:02,041 --> 00:27:03,843 -Анджела здесь? -Нет, нет, её здесь нет. 377 00:27:03,876 --> 00:27:06,245 -Это мой друг, доктор Бихибе. 378 00:27:06,278 --> 00:27:07,847 Мы хотим защитить её. 379 00:27:07,880 --> 00:27:09,381 -Всё в порядке. -Хотим, чтобы она вернулась. 380 00:27:09,415 --> 00:27:10,883 Она совершает богослужение в её комнате. 381 00:27:10,916 --> 00:27:13,119 Это всё, чтобы защитить Анджелу. 382 00:27:13,152 --> 00:27:14,854 Я хочу, чтобы они все свалили отсюда. 383 00:27:14,887 --> 00:27:16,255 Так, дамы, пойдёмте. 384 00:27:16,288 --> 00:27:18,057 -Быстрее, Стю. -Идёмте. 385 00:27:18,090 --> 00:27:19,925 Уходим. 386 00:27:21,927 --> 00:27:23,896 Слушай, приятель, я просто пытался помочь. 387 00:27:23,929 --> 00:27:26,065 -Свали в жопу отсюда. -Хорошо. 388 00:27:40,500 --> 00:27:42,500 "Выбери ещё раз" 389 00:27:50,000 --> 00:27:52,000 "Мать" 390 00:28:00,332 --> 00:28:02,968 Когда моя сестра заболела... 391 00:28:03,903 --> 00:28:07,105 ...мы делали всё, что было в наших силах,... 392 00:28:08,207 --> 00:28:09,842 ...чтобы облегчить её страдания, 393 00:28:09,875 --> 00:28:12,778 ей пришлось пойти на то, 394 00:28:12,811 --> 00:28:16,414 что выходило за рамки нашей веры. 395 00:28:17,249 --> 00:28:18,717 Мы же твои соседи. 396 00:28:18,751 --> 00:28:21,320 Мы просто хотим помочь тебе... 397 00:28:21,353 --> 00:28:25,023 И мы делаем всё, что можем. 398 00:28:28,761 --> 00:28:31,197 У неё с собой нет дождевика. 399 00:28:32,030 --> 00:28:34,699 Папа, папа, у неё лихорадка! 400 00:28:34,800 --> 00:28:36,369 Я только вышел, а она уже лежала. 401 00:28:36,435 --> 00:28:38,803 Беги за аптечкой. Я позвоню ветеринару. 402 00:28:38,837 --> 00:28:41,239 Принеси мне какую-нибудь ёмкость и покрывало. 403 00:28:41,272 --> 00:28:43,409 -Хорошо. Хорошо. -Скорее и принеси аптечку. 404 00:28:43,442 --> 00:28:45,210 -Принеси одеяло. -Да. 405 00:28:45,243 --> 00:28:47,679 Одеяло тоже принеси! -Да, одеяло. 406 00:29:41,501 --> 00:29:43,302 Папа? 407 00:29:44,603 --> 00:29:46,271 Где мы? 408 00:29:46,305 --> 00:29:48,139 Папа! 409 00:30:01,453 --> 00:30:03,022 Здрасьте. 410 00:30:03,055 --> 00:30:04,456 -Где она? Там? -Её только что привезли. 411 00:30:04,491 --> 00:30:05,958 Идёмте сюда. 412 00:30:11,463 --> 00:30:13,198 -Мы тебя не накажем. -Мама и папа не злятся на тебя. 413 00:30:13,232 --> 00:30:14,400 -Но ты должна... 414 00:30:16,268 --> 00:30:17,768 Анджела. 415 00:30:21,608 --> 00:30:23,942 Привет. 416 00:30:27,179 --> 00:30:29,848 -Ты не ранена? -Ты злишься на меня? 417 00:30:29,882 --> 00:30:32,484 Нет, я совсем не злюсь на тебя. 418 00:30:32,519 --> 00:30:34,953 Прости. Я потеряла счёт времени. 419 00:30:34,987 --> 00:30:37,056 -Анджела. -Не переживай из-за этого. 420 00:30:37,089 --> 00:30:39,458 Можешь сказать папе, как долго тебя не было? 421 00:30:39,492 --> 00:30:41,026 Как долго? 422 00:30:41,060 --> 00:30:44,496 -Почему вы продолжаете спрашивать меня об этом? -Это важно. 423 00:30:44,529 --> 00:30:46,097 Похоже, она хочет... 424 00:30:46,131 --> 00:30:49,634 Анджела. Скажи своему отцу то же, что сказала мне. 425 00:30:49,668 --> 00:30:51,803 Как долго, по-твоему мнению, тебя не было? 426 00:30:51,836 --> 00:30:54,039 Я не знаю... 427 00:30:55,675 --> 00:30:58,110 Несколько часов? 428 00:31:02,582 --> 00:31:04,383 Нет. 429 00:31:06,051 --> 00:31:08,987 Детка, тебя не было 3 дня. 430 00:31:15,528 --> 00:31:16,962 Я - доктор Лоуэлл. 431 00:31:16,995 --> 00:31:18,964 Очень приятно с тобой познакомиться. 432 00:31:18,997 --> 00:31:21,300 Можешь нам рассказать, что ты помнишь? 433 00:31:21,333 --> 00:31:22,669 Мы просто гуляли. 434 00:31:22,702 --> 00:31:24,103 А потом начался дождь. 435 00:31:24,136 --> 00:31:27,373 Мы зашли в тот амбар и... 436 00:31:27,406 --> 00:31:28,675 Это всё, что я помню. 437 00:31:28,708 --> 00:31:30,109 Она не очень много помнит... 438 00:31:30,142 --> 00:31:32,010 Хорошо. Хорошо. 439 00:31:32,044 --> 00:31:34,146 Но... Её ноги. 440 00:31:34,179 --> 00:31:36,115 Её ноги выглядят очень плохо. 441 00:31:36,148 --> 00:31:38,917 Чтобы получше понять, 442 00:31:38,951 --> 00:31:41,987 что с тобой происходило последние три дня, 443 00:31:42,020 --> 00:31:43,389 нам надо осмотреть тебя. 444 00:31:43,422 --> 00:31:45,124 Иногда, когда дети получают серьёзные 445 00:31:45,157 --> 00:31:47,326 психологические или физические травмы, 446 00:31:47,359 --> 00:31:49,261 у них может возникнуть ретроградная амнезия, 447 00:31:49,294 --> 00:31:51,598 и они могут не помнить события, которые с ними произошли. 448 00:31:51,631 --> 00:31:53,265 Как ты себя чувствуешь, милая? 449 00:31:53,298 --> 00:31:54,366 Что-то болит? 450 00:31:54,400 --> 00:31:56,001 Я не знаю. 451 00:31:56,034 --> 00:31:57,604 -Очень хорошо. 452 00:31:57,637 --> 00:31:59,539 -Она когда-нибудь подвергалась гипнозу? -Нет. 453 00:31:59,572 --> 00:32:03,275 -У кого-нибудь в семье были... психические заболевания? 454 00:32:03,308 --> 00:32:05,144 Нет. Она абсолютно здоровая. Она очень сильная. 455 00:32:05,177 --> 00:32:06,679 Я расстегну пуговицы, хорошо? 456 00:32:06,713 --> 00:32:08,548 Если у вас возникнут какие-либо вопросы... 457 00:32:08,581 --> 00:32:11,417 -У неё дома был доступ к каким-либо препаратам? -Нет. 458 00:32:11,450 --> 00:32:13,318 -Хорошо. 459 00:32:14,654 --> 00:32:16,422 -Что здесь происходит? -Привет, милая. 460 00:32:16,455 --> 00:32:18,157 Это доктор Лоуэлл. 461 00:32:18,190 --> 00:32:19,692 -Здрасьте, мэм. Я доктор Лоуэлл. -Почему вы меня не дождались? 462 00:32:19,726 --> 00:32:20,894 Можете встать рядом с ней. 463 00:32:20,926 --> 00:32:23,095 Так, начнём ещё раз с самого верха. 464 00:32:23,128 --> 00:32:24,597 Я дотронусь до тебя здесь, хорошо? 465 00:32:24,631 --> 00:32:26,999 Она не жалуется на боль, но она дезориентирована, 466 00:32:27,032 --> 00:32:29,702 такое бывает при травме головы. 467 00:32:29,736 --> 00:32:31,270 Давай-ка посмотрим, что у нас здесь. 468 00:32:31,303 --> 00:32:33,038 Отлично, очень хорошо. Спасибо, Джо. 469 00:32:33,071 --> 00:32:35,708 Теперь нам нужно сделать заключительную часть осмотра. 470 00:32:35,742 --> 00:32:37,242 Будет немного неприятно. 471 00:32:37,276 --> 00:32:39,178 Вот эти штуки называются "подножки". 472 00:32:39,211 --> 00:32:40,547 Если позволите, это весьма деликатная процедура. 473 00:32:40,580 --> 00:32:42,314 Я сейчас сменю перчатки. 474 00:32:42,347 --> 00:32:45,150 Эй, детка... Я вернусь через несколько минут, хорошо? 475 00:32:45,184 --> 00:32:48,020 Если в какой-то момент ты почувствуешь дискомфорт, дай мне знать. 476 00:32:48,053 --> 00:32:52,592 Ты почувствуешь холодный гель и сильное давление, но больно не будет. Хорошо? 477 00:32:52,625 --> 00:32:54,326 Просто немного надавлю, хорошо? 478 00:32:54,359 --> 00:32:57,564 Я возьму несколько образцов. 479 00:32:57,597 --> 00:33:00,265 Я посмотрю, всё ли у тебя там целое. 480 00:33:00,299 --> 00:33:03,469 Иногда, когда там неправильно трогают... 481 00:33:03,503 --> 00:33:06,138 Кое-что могут повредить. 482 00:33:06,171 --> 00:33:08,106 -Мы закончили. -Вот так. 483 00:33:08,140 --> 00:33:10,442 Ну вот и всё. Ты молодец. 484 00:33:14,112 --> 00:33:16,114 Мы провели тщательный медицинский осмотр 485 00:33:16,148 --> 00:33:17,584 и когнитивное интервью. 486 00:33:17,617 --> 00:33:19,117 Никаких признаков психического расстройства 487 00:33:19,151 --> 00:33:21,286 или сексуального насилия. 488 00:33:21,320 --> 00:33:24,289 Токсикология в норме. Их истории совпадают. 489 00:33:24,323 --> 00:33:26,626 Обе говорят, что просто пошли гулять в лес; 490 00:33:26,659 --> 00:33:29,094 заблудились на обратном пути; испугались, что их накажут дома 491 00:33:29,127 --> 00:33:31,096 и поэтому решили продолжить идти дальше. 492 00:33:31,129 --> 00:33:32,765 Три дня спустя они оказались в 30 милях от дороги 493 00:33:32,799 --> 00:33:35,635 в амбаре какого-то фермера, без понятия о том, сколько времени прошло. 494 00:33:35,668 --> 00:33:37,202 Они точно кого-то там встретили. 495 00:33:37,236 --> 00:33:38,505 Они явно нам что-то недоговаривают. 496 00:33:38,538 --> 00:33:40,205 Я не понимаю... Как это, без понятия о прошедшем времени... 497 00:33:40,239 --> 00:33:41,406 Сложно сказать, что происходит в наших головах, 498 00:33:41,440 --> 00:33:43,108 когда мы сталкиваемся с необъяснимыми аномалиями. 499 00:33:43,141 --> 00:33:44,577 Мамочка. 500 00:33:44,611 --> 00:33:46,245 Но вы можете считать, что вам необычайно повезло. 501 00:33:46,278 --> 00:33:51,716 Очевидно, что девочки что-то скрывают, но все анализы чистые. 502 00:33:52,251 --> 00:33:54,386 Всё в полном порядке. 503 00:33:54,419 --> 00:33:57,419 Можно мне уже пойти домой? 504 00:33:58,190 --> 00:34:01,426 Обычно я ненавижу, когда здесь оказывается кто-то, кого я лично знаю, 505 00:34:01,460 --> 00:34:05,097 но должна тебе признаться, я чуть не умерла от счастья, 506 00:34:05,130 --> 00:34:07,500 когда увидела твоё имя среди поступивших сюда. 507 00:34:07,534 --> 00:34:10,068 -А теперь, можешь не переживать. 508 00:34:10,102 --> 00:34:14,439 Я вытащу тебя отсюда очень скоро. 509 00:34:14,473 --> 00:34:17,677 Я молилась за тебя всё время. 510 00:34:24,551 --> 00:34:27,551 Можно мне уже пойти домой? 511 00:34:29,722 --> 00:34:31,456 Слушай... 512 00:34:35,728 --> 00:34:38,796 Ты же знаешь, что я люблю тебя, да? 513 00:34:39,231 --> 00:34:42,301 Ты можешь рассказать мне обо всём. 514 00:34:42,602 --> 00:34:45,437 Что вы с Кэтрин делали в этом лесу? 515 00:34:45,470 --> 00:34:46,673 Я не знаю. 516 00:34:46,706 --> 00:34:49,308 Я просто хотела найти... 517 00:34:52,712 --> 00:34:55,447 Я хотела поговорить с мамой. 518 00:34:56,281 --> 00:34:59,081 Иногда я слышу её голос. 519 00:34:59,217 --> 00:35:01,317 Она говорит со мной. 520 00:35:01,353 --> 00:35:05,557 Да, детка, иногда мне тоже кажется, что я слышу её голос. 521 00:35:05,625 --> 00:35:08,260 -Но это не значит... -Я хотела, чтобы Кэтрин тоже её услышала. 522 00:35:08,293 --> 00:35:10,730 Она читает Библию. Ходит в церковь. 523 00:35:10,763 --> 00:35:14,428 Я хотела, чтобы мне сказали, что я не схожу с ума. 524 00:35:14,452 --> 00:35:16,467 Ты не сходишь с ума. 525 00:35:21,641 --> 00:35:24,141 Для обряда надо зажечь свечу... 526 00:35:25,243 --> 00:35:26,846 Освободить свой разум... 527 00:35:26,879 --> 00:35:29,214 -Тик, так... 528 00:35:29,247 --> 00:35:35,488 Встать среди деревьев, держа в руках вещь любимого человека... 529 00:35:35,521 --> 00:35:38,858 И ты просто говоришь то, что говорит тебе дух. 530 00:35:38,891 --> 00:35:42,460 И что сказал тебе её дух? 531 00:35:55,842 --> 00:35:57,644 Её там не было. 532 00:35:57,677 --> 00:36:00,477 Там никого не было. 533 00:36:00,580 --> 00:36:04,382 Я взяла шарф. Это была моя связь. 534 00:36:05,585 --> 00:36:07,319 Ясно. 535 00:36:14,226 --> 00:36:17,226 Теперь оставь меня в покое. 536 00:36:21,501 --> 00:36:24,501 Да, конечно. 537 00:36:25,938 --> 00:36:28,938 Конечно... 538 00:37:03,943 --> 00:37:05,712 -Эй, детка. 539 00:37:06,879 --> 00:37:09,582 Давай, почисти зубки. Завтра мы пойдём в церковь. 540 00:37:11,517 --> 00:37:12,985 Слушай, мама, 541 00:37:13,019 --> 00:37:15,688 ты не против, если я сегодня посплю с вами? 542 00:37:15,722 --> 00:37:17,523 Конечно не против. 543 00:37:17,557 --> 00:37:20,159 Чисть зубы и прибегай к нам. 544 00:37:37,510 --> 00:37:40,510 Ты чего встала, дочка? 545 00:37:40,913 --> 00:37:43,913 Тебе нужно в туалет? 546 00:37:48,521 --> 00:37:51,521 Давай я отведу тебя обратно в кровать. 547 00:38:13,846 --> 00:38:16,846 Спокойной ночи. 548 00:38:43,543 --> 00:38:46,543 -Что ты сказал? 549 00:38:52,450 --> 00:38:55,450 Мне показалось, что ты что-то сказал. 550 00:38:58,090 --> 00:39:01,090 Я ничего не говорил. 551 00:39:23,849 --> 00:39:26,050 Ванная... 552 00:39:28,621 --> 00:39:30,690 Да твою ж... 553 00:39:34,593 --> 00:39:36,595 Ну, кто здесь готов позавтракать? 554 00:39:36,963 --> 00:39:40,499 У нас знаменитые папины блинчики. 555 00:39:41,100 --> 00:39:44,003 Плюс у нас тут Роки Роуд*. *Десерт, обычно из мороженого с кусочками зефира. 556 00:39:44,036 --> 00:39:46,404 Потому что почему бы и нет? 557 00:39:46,838 --> 00:39:49,040 Если и Роки Роуд не заставит тебя проснуться... 558 00:39:49,074 --> 00:39:50,875 То я тогда даже не знаю... 559 00:39:50,909 --> 00:39:52,909 Завтрак в постель. 560 00:39:54,814 --> 00:39:56,849 Привет! 561 00:39:56,883 --> 00:40:00,883 Не думал, что ты сможешь проспать Роки Роуд. 562 00:40:21,841 --> 00:40:24,510 Эй... Эй, эй, Энджи? 563 00:40:25,244 --> 00:40:29,515 Энджи, похоже, ты описалась... 564 00:40:30,950 --> 00:40:32,718 Давай-ка я отведу тебя... 565 00:40:33,953 --> 00:40:36,953 Давай помоем тебя. 566 00:40:40,092 --> 00:40:42,595 -Идём... 567 00:40:42,628 --> 00:40:44,130 Давай, пойдём... 568 00:40:44,163 --> 00:40:46,464 Давай приведём тебя в порядок, да? 569 00:40:49,235 --> 00:40:51,537 Как твои ноги? 570 00:40:54,073 --> 00:40:56,242 Так, давай... 571 00:40:56,275 --> 00:40:58,811 Давай... 572 00:41:00,579 --> 00:41:02,581 -...посадим тебя в ванную. 573 00:41:02,615 --> 00:41:04,984 А я пока уберу... 574 00:41:05,985 --> 00:41:08,587 Уберу это отсюда... 575 00:41:08,621 --> 00:41:12,457 Ты это... Садись пока... 576 00:41:48,294 --> 00:41:50,096 Энджи? 577 00:42:25,097 --> 00:42:27,533 Энджи? 578 00:42:49,021 --> 00:42:50,156 Анджела? 579 00:42:50,189 --> 00:42:51,957 Где она?! 580 00:42:52,758 --> 00:42:54,960 -Анджела? -Где она?! 581 00:42:56,962 --> 00:42:59,198 -Эй! эй! 582 00:42:59,231 --> 00:43:01,801 -Эй, эй. Эй! 583 00:43:01,834 --> 00:43:03,869 Эй! 584 00:43:05,037 --> 00:43:06,205 Анджела! 585 00:43:06,238 --> 00:43:07,740 Оставь меня в покое! 586 00:43:07,773 --> 00:43:10,609 Я хочу к маме, и хочу к ней прямо сейчас! 587 00:43:10,643 --> 00:43:14,179 Не прикасайтесь ко мне! Вы делаете мне больно! 588 00:43:14,980 --> 00:43:18,150 Отвалите! Отпустите меня, сучары! 589 00:43:18,184 --> 00:43:19,685 Помогите! Помогите! 590 00:43:23,689 --> 00:43:26,058 Отпустите меня! Отвалите! 591 00:43:26,992 --> 00:43:28,928 Я хочу домой, сукин ты сын! 592 00:43:28,961 --> 00:43:30,362 -Держите её. -Успокойся, милая. 593 00:43:30,396 --> 00:43:31,831 -Милая, успокойся. 594 00:43:31,864 --> 00:43:33,666 Успокойся. Так, а ну успокойся. 595 00:43:35,401 --> 00:43:37,002 Спокойно. Спокойно. Успокойся. 596 00:43:37,036 --> 00:43:38,838 -Папа! Папочка! -Скоро тебе станет лучше. 597 00:43:38,871 --> 00:43:40,372 Осторожно, сэр. Осторожно. 598 00:43:40,406 --> 00:43:41,841 Так, давайте уложим её в кровать. 599 00:43:41,874 --> 00:43:43,776 Подождём, пока она успокоится. 600 00:43:43,809 --> 00:43:46,112 Милая, тебе пора спать. Ты скоро уснёшь. 601 00:43:46,145 --> 00:43:48,180 Ты скоро уснёшь. Успокойся. 602 00:43:48,214 --> 00:43:49,815 -Спокойно. Засыпай. 603 00:43:49,849 --> 00:43:51,817 -Подождём, пока она успокоится. 604 00:43:51,851 --> 00:43:53,719 Успокойся. Ты скоро уснёшь. 605 00:43:53,752 --> 00:43:55,921 -Ты засыпаешь. 606 00:43:57,756 --> 00:44:03,260 - Мне нужно знать давление, пульс, частоту дыхания, уровень кислорода. 607 00:44:03,262 --> 00:44:04,763 Давайте. 608 00:44:04,797 --> 00:44:06,298 Думаю, уже можно вызывать медэксперта. 609 00:44:06,332 --> 00:44:07,867 -Кто-нибудь позвоните ему. -Хорошо. 610 00:44:07,900 --> 00:44:09,401 Вам нужно покинуть палату. 611 00:44:09,435 --> 00:44:11,770 Мы позаботимся о ней, хорошо? 612 00:44:15,040 --> 00:44:17,643 -Папа здесь, милая. 613 00:44:19,245 --> 00:44:21,113 Папа здесь. 614 00:44:48,140 --> 00:44:52,140 Вы когда-нибудь видели что-то подобное? 615 00:44:52,811 --> 00:44:56,448 Господь, пусть наполнит твоё слово наши сердца. 616 00:44:56,481 --> 00:44:59,584 Да восславим мы все сегодня имя твоё. 617 00:44:59,618 --> 00:45:01,520 -Аминь. -Аминь. 618 00:45:01,553 --> 00:45:05,056 Братья и сёстры во Христе, 619 00:45:05,091 --> 00:45:07,058 доброе славное утро для всех вас 620 00:45:07,093 --> 00:45:09,661 в этот благословенный день. 621 00:45:09,694 --> 00:45:16,568 В это воскресенье у нас с вами особый повод для богослужения и празднования. 622 00:45:18,036 --> 00:45:19,538 Господь даровал нам чудо. 623 00:45:19,571 --> 00:45:21,439 Кэтрин. 624 00:45:22,040 --> 00:45:23,742 Опусти ногу. 625 00:45:23,775 --> 00:45:28,513 Он вернул нам наших заблудших овечек. 626 00:45:28,547 --> 00:45:34,052 Наша любимая Кэтрин Уэст дома, цела и невредима. 627 00:45:35,086 --> 00:45:37,455 -Хвала Господу нашему. 628 00:45:51,437 --> 00:45:55,374 ♪ Хор поёт "Savior, like a shepherd lead us" ♪ 629 00:45:56,007 --> 00:45:59,210 Хлеб небесный. Чаша спасения. 630 00:46:06,685 --> 00:46:09,421 Тело и кровь Господа нашего Иисуса Христа. 631 00:46:14,626 --> 00:46:17,562 Хлеб небесный и чаша спасения. 632 00:46:17,596 --> 00:46:20,799 Тело и кровь Господа нашего Иисуса Христа. 633 00:46:24,536 --> 00:46:27,939 Тело и кровь Господа нашего Иисуса Христа. 634 00:46:32,811 --> 00:46:35,847 Тело и кровь Господа нашего Иисуса Христа. 635 00:46:37,749 --> 00:46:40,418 Тело и кровь Господа нашего Иисуса Христа. 636 00:46:42,088 --> 00:46:44,255 Хвала Господу нашему. 637 00:46:50,962 --> 00:46:52,131 А где Кэтрин? 638 00:46:52,164 --> 00:46:54,499 Она ушла. 639 00:46:58,803 --> 00:47:00,906 -Я пойду найду её. -Хорошо. 640 00:47:00,939 --> 00:47:02,474 Она, наверное, просто вышла. 641 00:47:07,078 --> 00:47:09,447 Куда она пошла? 642 00:47:10,081 --> 00:47:11,650 Отец Милосердный, 643 00:47:11,683 --> 00:47:14,186 мы приближаемся к Твоему трону ещё раз... 644 00:47:14,220 --> 00:47:15,921 Отче наш... 645 00:47:15,954 --> 00:47:19,125 Благодарим Тебя, Господи, за кровь, пролитую тобой. 646 00:47:19,158 --> 00:47:22,027 Ибо мы знаем, что... 647 00:47:24,629 --> 00:47:28,134 Ибо, Господь, знаем мы, что благодаря любви Твоей 648 00:47:28,167 --> 00:47:31,736 и любви отца Твоего, что взошёл Ты на крест, 649 00:47:31,770 --> 00:47:34,539 и оттуда кровь Твоя пролилась, 650 00:47:34,572 --> 00:47:36,974 и течёт она сквозь века. 651 00:47:39,278 --> 00:47:41,713 Ибо знаем мы... 652 00:47:43,715 --> 00:47:45,817 Отец наш... 653 00:47:46,651 --> 00:47:48,653 Отец наш, кровью Твоей... 654 00:47:48,687 --> 00:47:50,089 Плоть и кровь! 655 00:47:50,122 --> 00:47:54,592 ... будем мы спасены и Рай станет домом нашим. 656 00:47:56,695 --> 00:47:58,964 -Мама. Мама. -Плоть и кровь. 657 00:47:58,997 --> 00:48:01,700 -Кэтрин. -Плоть и кровь. 658 00:48:01,733 --> 00:48:03,601 Кэтрин. 659 00:48:05,971 --> 00:48:09,108 ...И прославляем Тебя во имя Иисуса. Аминь. 660 00:48:09,141 --> 00:48:11,841 Плоть и кровь. 661 00:48:12,010 --> 00:48:15,010 Плоть и кровь. 662 00:48:16,014 --> 00:48:17,983 Плоть и кровь! 663 00:48:18,016 --> 00:48:19,686 -Кэтрин. Кэтрин! -Плоть и кровь! 664 00:48:19,719 --> 00:48:22,054 Плоть и кровь! Плоть и кровь! 665 00:48:22,087 --> 00:48:23,455 Плоть и кровь! 666 00:48:23,490 --> 00:48:25,357 Плоть и кровь! Плоть и кровь! 667 00:48:25,391 --> 00:48:26,992 Кэтрин! 668 00:48:27,025 --> 00:48:28,160 -Кэтрин. Кэтрин. -Плоть и кровь! 669 00:48:28,193 --> 00:48:29,995 -Плоть и кровь! -Кэтрин! 670 00:48:30,028 --> 00:48:31,531 -Прекрати! -Плоть и кровь! 671 00:48:31,564 --> 00:48:33,031 -Плоть и кровь! -Хватит! 672 00:48:33,065 --> 00:48:35,100 -Плоть и кровь! -Прекрати! 673 00:48:35,134 --> 00:48:37,102 -Плоть и кровь! -Плоть и кровь! 674 00:48:37,136 --> 00:48:38,605 -Плоть и кровь! 675 00:48:38,638 --> 00:48:41,273 -Плоть и кровь! 676 00:48:54,719 --> 00:48:56,155 Помните, что говорил невролог? 677 00:48:56,188 --> 00:49:01,293 Он же вроде говорил, что гормоны, стресс могут... 678 00:49:01,327 --> 00:49:03,795 Могут вызвать такое состояние... Ну вроде транса? 679 00:49:03,828 --> 00:49:05,630 Может быть поэтому они не говорят и... 680 00:49:05,663 --> 00:49:07,632 ... и ведут себя очень странно. 681 00:49:07,665 --> 00:49:09,235 Они сняли свою обувь... 682 00:49:09,268 --> 00:49:11,270 Потом прошли 50 километров. 683 00:49:11,303 --> 00:49:14,173 Думаете, это гормоны? Пубертатный период? 684 00:49:14,206 --> 00:49:15,940 Нет. 685 00:49:18,144 --> 00:49:19,577 Я так не думаю. 686 00:49:19,611 --> 00:49:20,945 Миранда, прошу тебя. Не сейчас. 687 00:49:20,979 --> 00:49:24,648 Кэтрин должны были крестить неделю назад... -Он не поймёт о чём ты. 688 00:49:24,683 --> 00:49:28,920 ...А я отложила крещение, потому что хотела, чтобы её бабушка была там. -Ты не виновата. 689 00:49:28,953 --> 00:49:30,289 В нашей церкви мы не крестим младенцев. 690 00:49:30,322 --> 00:49:32,791 Мы ждём, пока они станут достаточно взрослыми, чтобы понять принципы христианства. 691 00:49:32,824 --> 00:49:36,928 Они сделали там что-то, что открыло их для нечистой силы. 692 00:49:36,961 --> 00:49:40,131 Именно так работает одержимость демонами. 693 00:49:42,700 --> 00:49:46,703 Вы знаете, куда пошёл Иисус после того, как он умер на кресте, Виктор? 694 00:49:46,704 --> 00:49:51,210 Он отправился в ад, чтобы заявить о своей власти над дьяволом. 695 00:49:51,243 --> 00:49:54,113 И он вернулся три дня спустя. 696 00:49:55,147 --> 00:49:58,750 Три дня. Также как и наши девочки. 697 00:49:58,783 --> 00:50:01,586 Думаете, они были в аду? 698 00:50:03,289 --> 00:50:05,890 Обожгли там свои ноги? 699 00:50:05,924 --> 00:50:08,726 И в них вселился дьявол? 700 00:50:10,262 --> 00:50:14,200 Они совершили какой-то языческий обряд... Или общались с мёртвыми. 701 00:50:14,233 --> 00:50:18,369 Где бы наши девочке не были... Они принесли что-то с собой. 702 00:50:18,670 --> 00:50:21,639 Вам всем нужно немного поспать. 703 00:50:33,000 --> 00:50:34,500 "Ошибка" 704 00:50:46,898 --> 00:50:48,933 Анджела? 705 00:50:50,436 --> 00:50:56,674 Сестра Мария Ксавьер. 706 00:50:59,111 --> 00:51:02,181 Выскребли её... 707 00:51:02,214 --> 00:51:05,884 как гнилую тыкву. 708 00:51:09,321 --> 00:51:15,059 Твой ребёнок. 709 00:51:23,502 --> 00:51:25,803 На помощь! Нет! 710 00:51:26,505 --> 00:51:28,740 Каждый из девяти типов 711 00:51:28,773 --> 00:51:32,478 имеет определённый страх, базовое желание и мотивацию. 712 00:51:32,511 --> 00:51:34,880 В попытке удовлетворить это основное желание, 713 00:51:34,904 --> 00:51:36,948 мы можем приобрести дисфункциональные 714 00:51:36,981 --> 00:51:39,751 и саморазрушающие модели поведения. 715 00:51:39,784 --> 00:51:42,508 Эннеаграмма личности может помочь нам понять и 716 00:51:42,532 --> 00:51:45,924 объяснить причины неадекватного поведения вашей дочери. 717 00:51:45,957 --> 00:51:51,197 Это также может помочь понять её диссоциативное расстройство личности. 718 00:51:56,034 --> 00:51:58,934 Мы предлагаем круглосуточный мониторинг... 719 00:51:58,970 --> 00:52:00,772 ...с помощью специальных программ, 720 00:52:00,805 --> 00:52:05,944 обученный персонал для лечения... 721 00:52:05,977 --> 00:52:08,514 ...часовые прогулки каждый день. 722 00:52:20,992 --> 00:52:22,992 Здравствуйте. 723 00:52:23,329 --> 00:52:27,166 Вы спрашивали, видела ли я что-нибудь подобное раньше. 724 00:52:27,199 --> 00:52:28,900 Нет. 725 00:52:28,933 --> 00:52:32,870 Но есть люди, которые видели. 726 00:52:33,539 --> 00:52:35,807 Я прочитала эту книгу в колледже. 727 00:52:35,840 --> 00:52:40,778 Думаю в ней могут быть ответы, которых нет у врачей. 728 00:52:40,812 --> 00:52:43,148 Религиозные тексты. Ясно. Понятно. 729 00:52:45,049 --> 00:52:46,485 Вы не верите в Бога? 730 00:52:46,518 --> 00:52:49,620 Я не верю в этот вопрос. 731 00:52:50,222 --> 00:52:52,124 Вы, религиозные люди, все одинаковые. 732 00:52:52,157 --> 00:52:54,159 Случается что-то плохое - должно быть, это дьявол. 733 00:52:54,193 --> 00:52:56,395 Случается что-то хорошее - должно быть, это Бог. 734 00:52:56,428 --> 00:52:59,998 Это миф, который придумали люди, 735 00:53:00,031 --> 00:53:04,403 чтобы объяснять вещи, которые не могут понять. 736 00:53:04,436 --> 00:53:06,838 Я этим уже занимался. 737 00:53:07,839 --> 00:53:09,508 Я выучил молитву Господа. 738 00:53:09,541 --> 00:53:11,176 Я выучил Символ Веры. 739 00:53:11,210 --> 00:53:12,578 И что я получил? 740 00:53:12,611 --> 00:53:15,414 Мне пришлось смотреть, как моя жена умирает. 741 00:53:15,447 --> 00:53:17,549 Как мою дочку вырезают из её живота. 742 00:53:17,583 --> 00:53:19,884 А теперь мне приходится... 743 00:53:20,586 --> 00:53:24,089 Мистер Филдинг, как мне кажется, 744 00:53:24,123 --> 00:53:26,924 это делает вашу дочь настоящим чудом. 745 00:53:27,959 --> 00:53:31,430 Что ж, теперь мне придётся отправить моё "чудо" в психиатрическую лечебницу. 746 00:53:31,463 --> 00:53:33,165 А теперь простите, я пойду. 747 00:53:33,198 --> 00:53:38,304 -Прежде чем захлопните дверь, могу я кое-что сказать? 748 00:53:47,246 --> 00:53:49,615 Когда я была моложе, я собиралась стать монахиней, 749 00:53:49,648 --> 00:53:52,648 если можете в это поверить. 750 00:53:53,218 --> 00:53:56,121 Я думала, что готова посвятить свою жизнь Господу, 751 00:53:56,155 --> 00:53:58,090 но это было не так. 752 00:53:58,123 --> 00:54:02,694 Я нарушила свои личные обязательства... 753 00:54:03,362 --> 00:54:05,863 Прямо перед тем, как принять обет. 754 00:54:09,435 --> 00:54:12,371 Я забеременела... 755 00:54:12,404 --> 00:54:15,404 И я решила избавиться от ребёнка. 756 00:54:15,507 --> 00:54:20,078 Перед поступлением в монастырь все послушницы выбирают себе новое имя. 757 00:54:20,112 --> 00:54:26,017 Они меняют свои имена в знак отказа от прежней жизни. 758 00:54:26,050 --> 00:54:29,020 Я никогда не использовала это своё имя, 759 00:54:29,053 --> 00:54:31,256 но твоя дочь назвала его. 760 00:54:32,458 --> 00:54:35,127 Она назвала меня "Сестра Мария Ксавьер". 761 00:54:35,160 --> 00:54:37,396 И она знала, что случилось с моим ребёнком. 762 00:54:38,330 --> 00:54:42,101 Я никому не говорила, ни о том, какое имя я выбрала... 763 00:54:43,034 --> 00:54:45,571 Ни о своей беременности. 764 00:54:45,604 --> 00:54:48,507 Ни тогда, и никому с тех пор. 765 00:54:48,540 --> 00:54:52,076 Ни одной живой душе. 766 00:55:28,000 --> 00:55:34,000 "Шрамы сложились в слово "Помогите"". 767 00:55:46,331 --> 00:55:48,300 Так значит вы кто-то вроде 768 00:55:48,333 --> 00:55:50,302 эксперта по одержимости демонами, правильно? 769 00:55:50,335 --> 00:55:52,171 Думаю, можно и так сказать. 770 00:55:52,204 --> 00:55:54,506 Так вы просто пришли в католическую церковь и сказали: 771 00:55:54,540 --> 00:55:57,242 "Я хочу записаться в школу экзорцистов"? 772 00:55:57,276 --> 00:56:00,345 Ну, для начала, я не экзорцист. 773 00:56:00,379 --> 00:56:02,181 Это работа для профессионалов. 774 00:56:02,214 --> 00:56:06,518 Нет, я начала свой путь как мать, движимая любовью к своей дочери. 775 00:56:06,552 --> 00:56:11,457 И я посвятила всю свою жизнь попыткам понять феномен одержимости. 776 00:56:11,490 --> 00:56:15,426 А также помощи другим родителям, которые столкнулись с необъяснимым. 777 00:56:15,460 --> 00:56:17,729 У вас была возможность читать свои лекции по всему миру. 778 00:56:17,763 --> 00:56:19,631 У вас даже была возможность выступить в Ватикане. 779 00:56:19,665 --> 00:56:25,069 Да, но, знаете... Одержимость ведь придумали не католики. 780 00:56:25,103 --> 00:56:26,705 Она была актрисой... 781 00:56:26,738 --> 00:56:29,675 Потом стала... Вроде как просветительницей. 782 00:56:29,708 --> 00:56:32,744 Эксперт по экзорцизму. Но не экзорцистка. 783 00:56:32,778 --> 00:56:34,045 -Алло. -Да, здрасьте... 784 00:56:34,078 --> 00:56:35,414 Меня зовут Энн Брукс. 785 00:56:35,447 --> 00:56:38,082 Я звоню по поводу вашей клиентки, Крис МакНил. 786 00:56:38,116 --> 00:56:42,120 Обряд экзорцизма - один из древнейших ритуалов человечества. 787 00:56:42,154 --> 00:56:43,522 Любая культура в любой стране, 788 00:56:43,555 --> 00:56:46,158 на протяжении всей истории человечества 789 00:56:46,191 --> 00:56:49,026 имеет какие-либо обряды для рассеивания негативной энергии 790 00:56:49,060 --> 00:56:51,463 и обряды, посвящённые исцелению. 791 00:56:51,497 --> 00:56:55,801 От мусульманских обрядов до еврейских диббуков и зороастрийских текстов. 792 00:56:55,834 --> 00:57:00,105 Заклинания для экзорцизма есть даже в свитках Мёртвого моря. 793 00:57:00,138 --> 00:57:03,040 Мне кажется, что я уже знаю ответ на этот вопрос, но всё-таки... 794 00:57:03,074 --> 00:57:05,677 Реальна ли одержимость демонами? 795 00:57:05,711 --> 00:57:07,779 Я думаю правильный вопрос другой: 796 00:57:07,813 --> 00:57:12,117 Люди, которых я посещаю... Реальны ли их страдания? 797 00:57:12,150 --> 00:57:14,419 Конечно, да. 798 00:57:24,096 --> 00:57:26,063 Отец Мэддокс? 799 00:57:29,301 --> 00:57:32,371 Моя знакомая очень страдает и нуждается в помощи. 800 00:57:44,583 --> 00:57:46,351 Вот так... 801 00:57:46,385 --> 00:57:48,453 -Хороший пёс. 802 00:57:48,487 --> 00:57:51,223 А где твоя хозяйка? Твоя хозяйка дома? 803 00:57:57,696 --> 00:58:00,332 Вы верите, что что-то из этого реально? 804 00:58:00,365 --> 00:58:02,701 Плацебо - реально. 805 00:58:02,734 --> 00:58:05,203 Сила внушения - реальна. 806 00:58:05,237 --> 00:58:06,705 Вера - реальна. 807 00:58:06,738 --> 00:58:09,841 Я думаю, вы хотите спросить меня... 808 00:58:09,875 --> 00:58:14,513 Верю ли я, что что-то из этого может действительно помочь вашей дочери. 809 00:58:14,546 --> 00:58:19,751 Но вам лучше спросить, верите ли вы сами в это. 810 00:58:19,785 --> 00:58:21,687 Скепсис. 811 00:58:21,720 --> 00:58:23,589 Это хорошо. 812 00:58:23,622 --> 00:58:26,391 Но далеко вы на нём не уедете. 813 00:58:26,425 --> 00:58:29,595 Потом вам придётся найти настоящие ответы. 814 00:58:29,628 --> 00:58:32,197 Я знаю некоторых духовных наставников, которые... 815 00:58:32,230 --> 00:58:35,133 Нет, нет. Нет, это не то, что мне нужно. 816 00:58:35,167 --> 00:58:37,469 Я хочу поговорить с вами о Риган. 817 00:58:37,502 --> 00:58:39,671 О её экзорцизме. 818 00:58:43,775 --> 00:58:48,213 Я сама лично не видела... Ну, сам экзорцизм... 819 00:58:48,246 --> 00:58:50,549 -Они мне не разрешили. -Почему? 820 00:58:51,516 --> 00:58:52,618 По моему мнению, 821 00:58:52,651 --> 00:58:56,651 потому, что я не член их чёртового патриархата. 822 00:58:56,922 --> 00:58:59,157 Может, я и не была свидетельницей экзорцизма, 823 00:58:59,191 --> 00:59:02,527 но я совершенно точно видела одержимость. 824 00:59:03,562 --> 00:59:08,500 Я провела следующие десять лет, пытаясь понять, свидетельницей чего я была. 825 00:59:08,533 --> 00:59:11,570 Я изучала все культуры, все религии, 826 00:59:11,603 --> 00:59:13,605 все ритуалы, которые только смогла найти. 827 00:59:13,639 --> 00:59:17,576 Я так много узнала обо всём этом. 828 00:59:17,609 --> 00:59:21,880 Я хотела, чтобы люди поняли, что можно пережить 829 00:59:21,913 --> 00:59:24,182 самые травмирующие события... 830 00:59:24,216 --> 00:59:28,119 И не только пережить, но и быть после этого здоровым. 831 00:59:29,554 --> 00:59:30,956 Это она? Это Риган? 832 00:59:30,989 --> 00:59:32,457 Да. 833 00:59:32,491 --> 00:59:34,192 Это она. 834 00:59:36,428 --> 00:59:37,963 Но потом эту книгу издали. 835 00:59:37,996 --> 00:59:41,266 Она стала настоящим бестселлером. 836 00:59:41,299 --> 00:59:42,467 Она ненавидела её. 837 00:59:42,501 --> 00:59:45,337 Так и не простила меня за то, что я её тогда написала. 838 00:59:45,370 --> 00:59:46,905 Я и сама себя не простила. 839 00:59:46,938 --> 00:59:48,940 Она скрылась. 840 00:59:48,974 --> 00:59:50,475 Уехала. 841 00:59:50,509 --> 00:59:52,944 Даже сейчас я не знаю, где она. 842 00:59:52,978 --> 00:59:55,247 Она не разговаривает со мной. 843 00:59:56,715 --> 01:00:01,420 В этом мире много тёмных сил, мистер Филдинг. 844 01:00:01,453 --> 01:00:03,755 Не все они сверхъестественные. 845 01:00:04,756 --> 01:00:09,594 Я просыпаюсь каждое утро, гадая, где моя дочь. 846 01:00:09,628 --> 01:00:13,732 Молюсь, чтобы однажды увидеть её милое личико. 847 01:00:15,434 --> 01:00:16,968 Я нашёл кое-что в вашей книге, 848 01:00:17,002 --> 01:00:18,970 что заставило меня прийти сюда. 849 01:00:19,004 --> 01:00:21,339 В больнице сделали несколько фотографий. 850 01:00:24,476 --> 01:00:28,447 Я хочу помочь своей дочери, также как вы помогли своей. 851 01:00:28,480 --> 01:00:30,615 Также как вы помогли Риган. 852 01:00:30,639 --> 01:00:32,139 "Помогите" 853 01:00:42,561 --> 01:00:44,362 О, слава Богу. 854 01:00:45,897 --> 01:00:49,334 Отец Мэддокс, это Виктор, отец Анджелы. 855 01:00:49,367 --> 01:00:50,635 И Крис МакНил, 856 01:00:50,669 --> 01:00:52,370 -Женщина, о которой я вам рассказывала. 857 01:00:52,404 --> 01:00:54,706 Спасибо, что присоединились к нам. 858 01:00:54,740 --> 01:00:57,476 Полагаю, вы знакомы с нашими процедурами? 859 01:00:57,509 --> 01:00:58,643 Да. 860 01:00:58,677 --> 01:01:00,045 Где она? 861 01:01:04,400 --> 01:01:06,200 "Риган" 862 01:01:16,828 --> 01:01:19,431 Она знает, кто я. 863 01:01:20,532 --> 01:01:23,034 А где другая девочка? 864 01:01:23,068 --> 01:01:25,337 За ней ухаживают дома. 865 01:01:25,370 --> 01:01:27,339 Это не лучшая идея. 866 01:01:31,409 --> 01:01:35,514 Она уже ждёт тебя. 867 01:01:46,958 --> 01:01:48,894 В доме никого нет. 868 01:01:50,929 --> 01:01:52,597 Нет, кто-то есть. 869 01:01:52,631 --> 01:01:56,368 Ваш звонок был перенаправлен на автоответчик. 870 01:02:01,706 --> 01:02:03,041 Тони? 871 01:02:03,074 --> 01:02:05,343 Миранда. 872 01:02:05,377 --> 01:02:06,678 Эй, Тони. 873 01:02:09,648 --> 01:02:11,449 Миранда? 874 01:02:19,091 --> 01:02:21,593 О, Господи. 875 01:02:24,996 --> 01:02:28,400 Где они были? Они искали духов. 876 01:02:28,433 --> 01:02:29,601 Я Крис МакНил. 877 01:02:29,634 --> 01:02:31,803 -Я здесь, чтобы помочь. 878 01:02:31,837 --> 01:02:33,772 Тони? Эй. 879 01:02:34,806 --> 01:02:35,974 Это моя подруга Крис. 880 01:02:36,007 --> 01:02:37,876 Она сделает всё, чтобы помочь нашим дочерям. 881 01:02:37,909 --> 01:02:39,111 Мы все грешны. 882 01:02:39,145 --> 01:02:40,946 Мы все оступились. 883 01:02:40,979 --> 01:02:43,515 Но мой грех ослабил меня. 884 01:02:43,548 --> 01:02:45,550 Бог наказывает нас. 885 01:02:45,584 --> 01:02:46,885 -Держись. 886 01:02:58,897 --> 01:03:00,932 Кэтрин? 887 01:03:15,214 --> 01:03:17,149 Защити нашу девочку от этого зла. 888 01:03:17,183 --> 01:03:19,885 Утешь её своим Духом. 889 01:03:19,918 --> 01:03:24,022 Спрячь её от этого злого царства своей силой, Господи. 890 01:03:24,923 --> 01:03:27,626 Господи, ты свет во тьме. 891 01:03:27,659 --> 01:03:29,928 -Помоги ей... -Где Кэтрин? 892 01:03:30,862 --> 01:03:33,798 Пойдёмте отсюда, хорошо? 893 01:03:44,210 --> 01:03:46,411 Я знаю, кто ты. 894 01:03:47,846 --> 01:03:50,149 А ты знаешь, кто я. 895 01:03:50,182 --> 01:03:51,950 Мы уже встречались. 896 01:03:52,817 --> 01:03:54,753 Но я не с тобой сейчас говорю. 897 01:03:54,786 --> 01:03:57,923 Ты ищешь Риган? 898 01:03:58,924 --> 01:04:01,059 Ты ищешь Риган? 899 01:04:01,093 --> 01:04:03,461 Ты ищешь Риган?! 900 01:04:03,495 --> 01:04:06,198 Не бойся. 901 01:04:06,232 --> 01:04:08,566 Мы поможем тебе. 902 01:04:08,600 --> 01:04:10,902 Мы можем сказать, где она. 903 01:04:10,936 --> 01:04:13,471 Все, что тебе нужно сделать, это попросить. 904 01:04:13,505 --> 01:04:15,807 Я ничего не прошу у тебя. 905 01:04:15,840 --> 01:04:18,144 Я отрекаюсь от тебя. 906 01:04:18,177 --> 01:04:21,079 Я пришла сюда, чтобы вернуть жизнь девочке, 907 01:04:21,113 --> 01:04:24,216 у которой ты её насильно отнял. 908 01:04:24,250 --> 01:04:26,751 Ты не знаешь, что с ней случилось, 909 01:04:26,785 --> 01:04:28,520 а мы знаем. 910 01:04:28,553 --> 01:04:31,022 Она горит в аду! 911 01:04:36,262 --> 01:04:39,265 Мама! Помоги! Мама, пожалуйста! 912 01:04:39,298 --> 01:04:41,533 Мама, пожалуйста, останови это! Мне больно! 913 01:04:41,566 --> 01:04:44,536 Во имя всех святых, 914 01:04:44,569 --> 01:04:49,141 во имя моей любимой дочери Риган... 915 01:04:49,175 --> 01:04:50,608 Отпусти это дитя. 916 01:04:50,642 --> 01:04:52,644 Отпусти это дитя. 917 01:04:52,677 --> 01:04:55,513 -Отпусти это дитя. 918 01:05:18,204 --> 01:05:20,505 Кэтрин. 919 01:05:30,648 --> 01:05:32,650 Я - не дьявол. 920 01:05:34,220 --> 01:05:36,122 Он ушёл. 921 01:05:43,795 --> 01:05:47,065 Ты хочешь увидеть свою любимую, поганую дочку? 922 01:05:47,099 --> 01:05:49,268 На помощь. Я... 923 01:05:49,301 --> 01:05:51,069 Так открой глаза. 924 01:05:51,103 --> 01:05:52,704 Крис. 925 01:05:55,940 --> 01:05:57,176 Соринн! 926 01:05:57,209 --> 01:06:00,779 Защити её. 927 01:06:00,812 --> 01:06:02,148 Соринн! 928 01:06:10,256 --> 01:06:12,057 -Что ты наделала? -Виктор, нет. 929 01:06:12,091 --> 01:06:13,892 -Что ты наделала?! 930 01:06:28,073 --> 01:06:31,143 Тони? Тони. 931 01:06:40,119 --> 01:06:42,087 Я чувствую их. Я чувствую этих девочек. 932 01:06:42,121 --> 01:06:43,655 Я чувствую их. 933 01:06:43,688 --> 01:06:48,693 Мамочка, почему ты не можешь остановить эту боль? 934 01:07:09,948 --> 01:07:11,850 Преподобные отцы, 935 01:07:11,883 --> 01:07:13,852 после рассмотрения всех доказательств 936 01:07:13,885 --> 01:07:15,787 и возможных исходов, 937 01:07:15,820 --> 01:07:18,157 а также того, что я видел лично собственными глазами, 938 01:07:18,190 --> 01:07:21,993 мы просим вашей поддержки в просьбе к епископу разрешить обряд экзорцизма. 939 01:07:22,026 --> 01:07:24,028 Отец, мы хотим поддержать Вас. 940 01:07:24,062 --> 01:07:26,965 Мы поддерживаем Вас при любых обстоятельствах. 941 01:07:26,998 --> 01:07:28,267 Это очень опасная ситуация. 942 01:07:28,300 --> 01:07:29,667 Опасная для Вас, Отец. 943 01:07:29,701 --> 01:07:30,969 Опасная для Церкви. 944 01:07:31,002 --> 01:07:36,040 Пожалуйста, поймите, я молился с ней и наблюдал за её действиями. 945 01:07:36,074 --> 01:07:38,910 Когда я положил руку на её голову... 946 01:07:38,943 --> 01:07:41,746 Я не почувствовал ничего, кроме боли. 947 01:07:41,779 --> 01:07:45,717 Рядом с ними присутствует какой-то злой дух. 948 01:07:45,750 --> 01:07:49,754 Мы должны как можно скорее приступить к этому ритуалу... 949 01:07:49,787 --> 01:07:52,091 С помощью всех вас... 950 01:07:52,124 --> 01:07:56,995 Чтобы не допустить гибели двух детей Господа нашего. 951 01:08:04,203 --> 01:08:05,471 Кто это? 952 01:08:05,504 --> 01:08:06,905 -Это я, Виктор. 953 01:08:06,938 --> 01:08:10,041 Простите, что втянул вас во всё это. 954 01:08:10,074 --> 01:08:11,910 Это я во всём виноват. 955 01:08:11,943 --> 01:08:16,814 Знаешь, что эта тварь сказала мне, когда я была с ней в комнате? 956 01:08:16,848 --> 01:08:21,287 Она пыталась убедить меня, что Риган мертва. 957 01:08:22,754 --> 01:08:24,055 Вы в это верите? 958 01:08:24,089 --> 01:08:27,193 Ну уж нет, я ей не верю. 959 01:08:27,226 --> 01:08:29,928 Надежда - вот что поддерживает во мне жизнь. 960 01:08:29,961 --> 01:08:32,764 И тебе тоже придётся её найти. 961 01:08:32,797 --> 01:08:36,468 В том, что произошло, нет твоей вины. 962 01:08:36,502 --> 01:08:40,339 Что-то внутри этих девочек взывало о помощи... 963 01:08:40,372 --> 01:08:42,341 Привело тебя ко мне. 964 01:08:42,374 --> 01:08:43,975 Привело меня в ту комнату. 965 01:08:44,008 --> 01:08:46,945 Эти девочки теперь связаны. 966 01:08:46,978 --> 01:08:48,880 Их семьи связаны. 967 01:08:48,913 --> 01:08:51,483 Я изучала обряды экзорцизма 968 01:08:51,517 --> 01:08:54,018 во всех культурах, что мне удалось найти. 969 01:08:54,919 --> 01:09:00,259 У них у всех разные церемонии, но все их объединяет одно... 970 01:09:00,292 --> 01:09:05,531 Самое главное... Это люди. 971 01:09:05,564 --> 01:09:07,999 Мы ходим в церковь в трудные времена 972 01:09:08,032 --> 01:09:10,935 потому что верим, что это дом Божий. 973 01:09:10,969 --> 01:09:15,274 Но ещё и потому что там люди... Другие люди... 974 01:09:15,307 --> 01:09:18,977 Неважно, семья это, соседи или просто незнакомые люди. 975 01:09:19,010 --> 01:09:22,514 Да, они все пришли туда, чтобы утвердить свою веру в Бога, 976 01:09:22,548 --> 01:09:27,253 но ещё они пришли для того, чтобы утвердить свою веру друг в друга. 977 01:09:27,286 --> 01:09:29,087 Это ещё не конец. 978 01:09:29,121 --> 01:09:33,858 Может Риган и умерла, но ты ещё можешь вернуть свою дочь. 979 01:09:33,891 --> 01:09:37,829 Ты должен собрать всех вместе. 980 01:09:37,862 --> 01:09:40,932 Только так это может сработать. 981 01:09:58,183 --> 01:09:59,884 Привет, приятель. Слушай... 982 01:09:59,917 --> 01:10:01,819 Мне нужно связаться с женщиной, 983 01:10:01,853 --> 01:10:06,190 которую ты приводил тогда ко мне в дом и провести богослужение. 984 01:10:06,425 --> 01:10:09,059 Как её звали? 985 01:10:18,537 --> 01:10:20,506 Тут кто-то из вашей семьи? 986 01:10:20,539 --> 01:10:22,174 Нет. 987 01:10:22,207 --> 01:10:25,577 Просто пришла позаимствовать немного земли. 988 01:10:25,611 --> 01:10:27,912 Когда ты что-то берёшь, 989 01:10:27,945 --> 01:10:30,482 ты должен оставить что-то взамен. 990 01:10:31,450 --> 01:10:33,519 Что вы знаете о том, чем я занимаюсь, мистер Филдинг? 991 01:10:33,552 --> 01:10:35,521 Об обрядах с травами? 992 01:10:35,554 --> 01:10:36,988 Совсем немного. 993 01:10:37,021 --> 01:10:39,924 Рабы, которых привезли сюда, 994 01:10:39,957 --> 01:10:44,163 полагались на свои традиционные верования о духах, которые они привезли из Африки. 995 01:10:44,196 --> 01:10:47,899 Они объединили их с местными средствами, чтобы защитить себя. 996 01:10:47,932 --> 01:10:50,269 Они соединили их с травами и кореньями, 997 01:10:50,302 --> 01:10:54,340 растущими в земле, которую их заставляли пахать... 998 01:10:54,373 --> 01:10:59,074 С ракушками, принесёнными океаном из их родных мест. 999 01:10:59,144 --> 01:11:01,012 Когда я занималась онкологией... 1000 01:11:01,045 --> 01:11:04,483 Я не особо верила в традиционные ритуалы исцеления, 1001 01:11:04,516 --> 01:11:12,091 но я поняла, что иногда для того, чтобы идти вперед, нужно вернуться назад. 1002 01:11:13,692 --> 01:11:16,395 А в какую сторону идёте вы? 1003 01:11:30,007 --> 01:11:32,111 Начало и конец. 1004 01:11:32,144 --> 01:11:33,945 Это - вечное пространство. 1005 01:11:33,978 --> 01:11:37,649 Это пространство предков, царство тайн. 1006 01:11:37,683 --> 01:11:42,154 И мы хотим открыть канал в эту сферу, 1007 01:11:42,187 --> 01:11:45,391 чтобы получить то, что нам нужно здесь, на земле. 1008 01:11:45,424 --> 01:11:48,327 Именно этим мы сегодня и займёмся. 1009 01:11:48,360 --> 01:11:50,962 Тебе нужно прорваться через это водное пространство, 1010 01:11:50,995 --> 01:11:53,665 разделяющее два измерения. 1011 01:11:53,699 --> 01:11:58,404 Мы хотим, чтобы они прошли. Мы хотим, чтобы они прошли. 1012 01:12:00,439 --> 01:12:02,107 Готовы? 1013 01:12:11,316 --> 01:12:13,352 Папа с тобой. Пойдём. 1014 01:12:14,720 --> 01:12:16,455 Миранда, я захожу. 1015 01:12:17,456 --> 01:12:19,391 Закрой дверь. 1016 01:12:19,425 --> 01:12:21,160 Всё хорошо, милая. 1017 01:12:44,716 --> 01:12:47,084 Опускайте. Вот так. 1018 01:12:47,719 --> 01:12:50,021 -Вот так. -Отлично. 1019 01:12:52,591 --> 01:12:56,762 Если это не сработает и что-то ещё пойдет не так... Если они заберут её у нас... 1020 01:12:56,795 --> 01:12:58,664 -Я не знаю, что тогда... -Миранда. Тише... Тише... 1021 01:12:58,697 --> 01:13:00,332 Успокойся. 1022 01:13:00,365 --> 01:13:01,733 Всё получится. 1023 01:13:01,767 --> 01:13:04,636 Священник уже едет сюда. 1024 01:13:04,670 --> 01:13:06,505 Это должно сработать. 1025 01:13:10,108 --> 01:13:12,344 -Держи. -Спасибо. 1026 01:13:22,053 --> 01:13:24,490 Так, всё готово. 1027 01:13:24,523 --> 01:13:26,358 Всё в порядке, Стю. 1028 01:13:26,391 --> 01:13:28,059 Спасибо. 1029 01:13:38,437 --> 01:13:40,037 Здравствуйте, Отец. 1030 01:13:40,071 --> 01:13:42,574 Почти всё готово. Все собираются внутри. 1031 01:13:42,608 --> 01:13:45,009 Энн, я... 1032 01:13:46,111 --> 01:13:48,280 Я говорил с епархией, 1033 01:13:48,313 --> 01:13:51,216 и они решили, что... 1034 01:13:51,250 --> 01:13:54,624 учитывая обстоятельства, этим девочкам лучше всего помочь 1035 01:13:54,648 --> 01:13:58,022 с помощью психиатрического вмешательства. 1036 01:13:59,291 --> 01:14:01,126 Но вы... 1037 01:14:01,159 --> 01:14:03,128 -Вы же знаете, что дело не в этом. -Я... 1038 01:14:03,161 --> 01:14:04,663 -Мне жаль... 1039 01:14:04,696 --> 01:14:07,165 Но это не важно. 1040 01:14:07,199 --> 01:14:09,268 Я всё равно не могу в этом участвовать. 1041 01:14:09,301 --> 01:14:13,272 Пожалуйста, поймите, погибнуть могут не только те, кто одержимы. 1042 01:14:13,305 --> 01:14:16,073 То, что вы здесь делаете - опасно! 1043 01:14:16,108 --> 01:14:17,543 Это вмешательство в религиозные дела. 1044 01:14:17,576 --> 01:14:18,710 Нет. 1045 01:14:18,744 --> 01:14:20,579 Мы сделаем это. 1046 01:14:21,880 --> 01:14:24,249 -С вами или без вас, Отец. 1047 01:14:25,350 --> 01:14:27,219 -Я... -С вами или без вас 1048 01:14:27,252 --> 01:14:28,687 Мне жаль, Энн. 1049 01:14:28,720 --> 01:14:32,157 -Я... Я не могу. -При всём уважении, Отец... 1050 01:14:32,190 --> 01:14:34,493 Чего вы от нас ожидаете? 1051 01:14:34,526 --> 01:14:38,462 Просто сидеть и смотреть, как страдают эти дети? 1052 01:14:48,640 --> 01:14:50,275 Вот. 1053 01:14:51,510 --> 01:14:53,111 Держи. 1054 01:14:53,145 --> 01:14:56,181 Держись от них на расстоянии, 1055 01:14:56,214 --> 01:14:58,750 следуй Уставу Святого Бенедикта, 1056 01:14:58,784 --> 01:15:02,321 и дай отпор этой твари с помощью изгоняющей молитвы, поняла? 1057 01:15:02,354 --> 01:15:04,323 Когда Иисус созвал своих Апостолов... 1058 01:15:05,324 --> 01:15:08,327 ...он дал им силу и власть 1059 01:15:08,360 --> 01:15:10,829 изгнать всех демонов... 1060 01:15:10,862 --> 01:15:13,198 -Исцелить все болезни. -Да. 1061 01:15:13,231 --> 01:15:15,133 И затем он послал их в мир, 1062 01:15:15,167 --> 01:15:18,203 чтобы они возвещали о Царстве Божьем, и чтобы они исцеляли, Энн. 1063 01:15:18,236 --> 01:15:19,871 -Да. -Исцеляли больных. 1064 01:15:19,905 --> 01:15:22,107 Да. 1065 01:15:26,345 --> 01:15:30,649 Сила Христа действует через всех нас. 1066 01:15:34,252 --> 01:15:36,355 "они будут Моим именем изгонять демонов, 1067 01:15:36,388 --> 01:15:38,223 "будут говорить на новых языках; 1068 01:15:38,256 --> 01:15:39,625 "они будут брать в руки змей... 1069 01:15:39,658 --> 01:15:42,828 они будут возлагать руки на больных, и те будут выздоравливать." (Марк 16:17-18) 1070 01:15:42,861 --> 01:15:44,529 Девочки заснули. 1071 01:15:44,563 --> 01:15:45,897 Они готовы. 1072 01:15:45,931 --> 01:15:47,933 Отец Мэддокс уже приехал? 1073 01:15:47,966 --> 01:15:49,601 Его с нами не будет. 1074 01:15:49,635 --> 01:15:51,303 В каком это смысле? О чём это ты? 1075 01:15:51,336 --> 01:15:53,305 Он не придёт? В этом же была вся суть. 1076 01:15:53,338 --> 01:15:56,775 Он сказал, что Церковь не разрешила ему... -Мы так не договаривались. 1077 01:15:58,944 --> 01:16:01,647 Я здесь... 1078 01:16:01,680 --> 01:16:03,448 именем Иисуса. 1079 01:16:07,352 --> 01:16:14,192 Мы просим Господа освободить этих детей от этой заразы. 1080 01:16:14,226 --> 01:16:17,529 Мы просим Господа вмешаться. 1081 01:16:17,562 --> 01:16:20,465 Я не отрицаю благодати священника, 1082 01:16:20,499 --> 01:16:24,202 но я готова дать всё, что у меня есть. 1083 01:16:25,237 --> 01:16:27,973 Я должна это сделать. 1084 01:16:28,006 --> 01:16:29,741 Я смогу это сделать. 1085 01:16:30,876 --> 01:16:34,579 Я могу провести Римский Обряд. 1086 01:16:34,613 --> 01:16:40,184 Теперь я понимаю, почему Господь забрал меня из монастыря. 1087 01:16:41,420 --> 01:16:45,923 Теперь я понимаю, почему он поселил меня в соседнем доме. 1088 01:16:46,024 --> 01:16:49,828 Чтобы я была сегодня здесь с вами. 1089 01:16:50,462 --> 01:16:52,631 Мы все должны в этом участвовать. 1090 01:16:56,902 --> 01:16:58,970 Мне это нравится. 1091 01:16:59,037 --> 01:17:00,706 Все должны поучаствовать. 1092 01:17:00,739 --> 01:17:01,973 Мы здесь. 1093 01:17:02,007 --> 01:17:04,309 Мы вместе. 1094 01:17:04,342 --> 01:17:05,711 Это должно сработать... 1095 01:17:05,744 --> 01:17:07,446 -Надеюсь, ты в этом уверен. -Да, я уверен. 1096 01:17:07,479 --> 01:17:09,915 И ты тоже должен быть уверен. До того, как зайдёшь в эту комнату. 1097 01:17:09,948 --> 01:17:13,785 Как и все мы. Если кто-то хочет уйти, уходите сейчас. 1098 01:17:14,052 --> 01:17:16,488 Начав, мы уже не остановимся. 1099 01:17:18,824 --> 01:17:21,459 Значит решено. 1100 01:17:21,560 --> 01:17:24,261 После вас. 1101 01:17:59,098 --> 01:18:01,266 Запах стал хуже. 1102 01:18:15,080 --> 01:18:16,515 Это сердцебиение Кэтрин? 1103 01:18:16,548 --> 01:18:19,683 Их сердца бьются синхронно. 1104 01:18:29,427 --> 01:18:32,427 Ну что, начнём? 1105 01:18:36,401 --> 01:18:39,737 Их вибрации очень сильны. 1106 01:18:41,540 --> 01:18:43,842 Я призываю вас помочь нам, 1107 01:18:43,875 --> 01:18:47,846 чтобы мы могли спасти сердца этих детей. 1108 01:18:48,780 --> 01:18:51,716 Это гри-гри*, для защиты. *Талисман вуду. 1109 01:18:51,750 --> 01:18:54,052 Когда мы начнём... 1110 01:18:54,085 --> 01:18:56,588 Постарайтесь не трогать детей. 1111 01:19:01,893 --> 01:19:03,862 Итак... 1112 01:19:14,005 --> 01:19:17,676 "Светит мне пусть Крест Святой, 1113 01:19:17,709 --> 01:19:21,947 "Древний змий да сгинет злой. 1114 01:19:21,980 --> 01:19:24,783 "Vade retro, Сатана. 1115 01:19:24,816 --> 01:19:26,718 "Сатана пускай отыдет, 1116 01:19:26,751 --> 01:19:29,955 "Суета в меня — не внидет. 1117 01:19:29,988 --> 01:19:32,390 "Злом меня да не искусит, 1118 01:19:32,424 --> 01:19:34,993 "Чашу яда сам да вкусит 1119 01:19:35,026 --> 01:19:38,930 "Vade retro, Сатана. 1120 01:19:38,964 --> 01:19:41,466 "Святый Господи, 1121 01:19:41,499 --> 01:19:42,934 "Отец Всемогущий, 1122 01:19:42,968 --> 01:19:46,438 "Боже вечный и Отец Господа нашего Иисуса Христа ... 1123 01:19:46,471 --> 01:19:48,707 -"...тот, кто однажды и навеки 1124 01:19:48,740 --> 01:19:53,179 "поверг тирана в геенну огненную... 1125 01:19:53,212 --> 01:19:56,182 "...кто послал Сына своего в мир, 1126 01:19:56,215 --> 01:19:59,618 чтобы сокрушить льва рычащего... 1127 01:19:59,651 --> 01:20:03,122 "...поспеши на наш зов о помощи... 1128 01:20:03,155 --> 01:20:04,923 "...и спаси от погибели... 1129 01:20:04,956 --> 01:20:07,893 "...вырви из когтей полуденного дьявола... 1130 01:20:07,926 --> 01:20:09,761 "эти человеческие существа, 1131 01:20:09,794 --> 01:20:12,564 "созданные по образу и подобию Твоему. 1132 01:20:13,232 --> 01:20:15,134 "Наполни слуг своих. 1133 01:20:15,167 --> 01:20:17,136 "Исполни слуг своих храбростью вести борьбу 1134 01:20:17,169 --> 01:20:19,037 "с лишённым спасения драконом... 1135 01:20:19,070 --> 01:20:21,640 "Пусть Твоя всемогущая рука 1136 01:20:21,673 --> 01:20:25,211 "изгонит его из рабынь Твоих 1137 01:20:25,244 --> 01:20:27,779 "дабы не смел он больше держать пленницами 1138 01:20:27,812 --> 01:20:30,048 "Сыном Твоим, кто правит вместе с Тобой во единстве 1139 01:20:30,081 --> 01:20:33,919 "Святого Духа, Господь, 1140 01:20:33,952 --> 01:20:35,787 ныне и присно и во веки веков." 1141 01:20:35,820 --> 01:20:37,756 -Аминь. 1142 01:20:38,823 --> 01:20:41,392 Сегодня ты умрёшь! 1143 01:20:41,960 --> 01:20:45,063 -Вы все умрёте. -Сделай что-нибудь! 1144 01:20:45,097 --> 01:20:47,832 Замолчи, демон! 1145 01:20:47,866 --> 01:20:49,168 До встречи в аду. 1146 01:20:49,201 --> 01:20:51,670 Покорись Богу, противься Дьяволу, 1147 01:20:51,703 --> 01:20:53,672 и он изыдит из тебя. 1148 01:20:53,705 --> 01:20:57,209 Я приказываю тебе повиноваться мне. 1149 01:20:57,243 --> 01:21:00,179 Я - служительница Божья. 1150 01:21:00,212 --> 01:21:01,913 Шлюха ты Божья. 1151 01:21:01,947 --> 01:21:07,485 Убийца собственного ребёнка, 1152 01:21:07,519 --> 01:21:12,791 который сейчас взывает о пощаде в аду. 1153 01:21:13,992 --> 01:21:14,960 Нет. 1154 01:21:14,993 --> 01:21:16,095 -Шлюха! -Нет! 1155 01:21:16,128 --> 01:21:18,530 -Ты - шлюха Божья! -Нет. 1156 01:21:20,598 --> 01:21:24,736 Ты должна была почтить свою мать, назвав ребёнка её именем. 1157 01:21:27,605 --> 01:21:31,543 Тебе это внушил голос Христа? 1158 01:21:33,279 --> 01:21:34,646 Нужно попробовать что-то другое. 1159 01:21:34,679 --> 01:21:35,981 Что-то другое. Что-то новое. 1160 01:21:43,655 --> 01:21:46,591 "Всё преходяще. 1161 01:21:46,624 --> 01:21:47,926 Лишь Бог непреложен." 1162 01:21:47,959 --> 01:21:49,995 " Ты — прибежище моё, моя крепость" 1163 01:21:50,028 --> 01:21:52,998 Отче наш, сущий на небесах! Да святится имя Твоё; 1164 01:21:53,031 --> 01:21:54,133 Да приидет Царствие Твоё... 1165 01:21:54,166 --> 01:21:55,900 -Да будет воля Твоя... -Мать! 1166 01:21:55,934 --> 01:21:58,003 -Поговори со мной, мать! -Мать! 1167 01:21:58,036 --> 01:22:00,572 ...и на земле, как на небе; 1168 01:22:00,605 --> 01:22:04,042 Хлеб наш насущный дай нам на сей день... 1169 01:22:04,075 --> 01:22:07,313 Ты... 1170 01:22:07,346 --> 01:22:11,183 Не веришь. 1171 01:22:30,802 --> 01:22:34,240 Я разделяю мучения свои лишь с Богом. 1172 01:22:45,950 --> 01:22:48,120 Слава тебе во веки веков. 1173 01:23:11,810 --> 01:23:15,214 Кап-кап... Кап-кап... 1174 01:23:15,247 --> 01:23:17,082 Кап-кап... 1175 01:23:41,806 --> 01:23:43,675 Посмотрим, что смогут сделать коренья. 1176 01:23:43,708 --> 01:23:45,643 Поставьте миски рядом с ними. 1177 01:23:45,677 --> 01:23:47,912 Это наш конец и наше начало. 1178 01:23:47,946 --> 01:23:51,683 "Это Ты попираешь наши страдания, 1179 01:23:51,716 --> 01:23:53,852 искупаешь вину за наших сестёр." 1180 01:23:53,885 --> 01:23:59,391 Это ветвь зверобоя, которым окропили губы агнца, распятого на кресте. 1181 01:23:59,425 --> 01:24:00,825 Что вы делаете? 1182 01:24:00,859 --> 01:24:04,096 Уксус, поднесённый как издевательство, стал нашим спасением. 1183 01:24:04,130 --> 01:24:05,397 -Она знает, что делает. -Что она делает? 1184 01:24:05,431 --> 01:24:06,998 Что это такое? 1185 01:24:07,031 --> 01:24:08,367 "Я окроплю вас чистою водою, 1186 01:24:08,400 --> 01:24:09,868 и вы очиститесь." 1187 01:24:09,901 --> 01:24:11,870 "и вы очиститесь от всех скверн ваших 1188 01:24:11,903 --> 01:24:14,340 и от идолов ваших." Иезекииль. 1189 01:24:14,373 --> 01:24:16,275 Иезекииль. 1190 01:24:16,308 --> 01:24:18,743 И когда разрезали они плоть агнца, 1191 01:24:18,776 --> 01:24:22,680 вода и кровь пролились на землю. 1192 01:24:28,254 --> 01:24:29,888 Милая. 1193 01:24:31,923 --> 01:24:33,892 Мама. 1194 01:24:37,829 --> 01:24:39,063 Детка, я здесь 1195 01:24:39,098 --> 01:24:40,899 -Мамочка, я не вижу тебя. -Нет... 1196 01:24:40,932 --> 01:24:42,434 -Где же ты? -Не трогайте её. 1197 01:24:49,208 --> 01:24:51,943 -Папа! 1198 01:24:51,976 --> 01:24:53,811 -Мне больно! -Анджела. Анджела. 1199 01:24:53,845 --> 01:24:55,447 Не трогай её! Не трогай! 1200 01:24:55,481 --> 01:24:58,481 -Папочка, мне больно! -Анджела, Анджела, я здесь. 1201 01:24:59,851 --> 01:25:01,153 Они пытаются освободиться. 1202 01:25:02,454 --> 01:25:04,290 Выпусти его, Анджела. 1203 01:25:04,323 --> 01:25:06,791 Выпусти! 1204 01:25:06,824 --> 01:25:08,860 Выпусти его, детка. 1205 01:25:08,893 --> 01:25:10,129 Папа, он выходит. 1206 01:25:11,363 --> 01:25:12,797 Папа! 1207 01:25:22,508 --> 01:25:23,509 Что это такое? 1208 01:25:23,542 --> 01:25:24,943 Это пар изнутри. 1209 01:25:24,976 --> 01:25:26,345 У них критическая температура. 1210 01:25:26,378 --> 01:25:27,946 Начинается отторжение. 1211 01:25:27,979 --> 01:25:29,981 Это гниль. 1212 01:25:56,408 --> 01:25:59,408 О, Господи. 1213 01:26:13,891 --> 01:26:16,228 -Всё закончилось? Это всё? -Нет. 1214 01:26:16,262 --> 01:26:18,397 -Это только начало. -Во имя Иисуса. 1215 01:26:18,430 --> 01:26:21,065 -Во имя Иисуса... -Во имя Иисуса, 1216 01:26:21,100 --> 01:26:23,968 Господи, помоги нам сохранить эту связь друг с другом. 1217 01:26:24,002 --> 01:26:25,170 -Во имя Иисуса... 1218 01:26:25,204 --> 01:26:27,139 -С этими детьми. -Возьми эту чашку. 1219 01:26:27,172 --> 01:26:29,974 Вылей её на восток, подальше от дома. 1220 01:26:30,008 --> 01:26:31,143 Во имя Иисуса... 1221 01:26:31,176 --> 01:26:32,844 Во имя Иисуса... 1222 01:26:32,877 --> 01:26:34,280 -Во имя Иисуса... -Во имя Иисуса... 1223 01:26:34,313 --> 01:26:36,482 Во имя Иисуса... 1224 01:26:36,515 --> 01:26:39,151 Во имя Иисуса. 1225 01:27:00,938 --> 01:27:03,475 ...прости, Господи, ибо не ведаю, что творю. 1226 01:27:07,078 --> 01:27:09,080 Настоящая битва там. 1227 01:27:15,019 --> 01:27:16,322 "...который удалился в пустыню 1228 01:27:16,355 --> 01:27:20,225 "после крещения Иоанном, дабы победить тебя." 1229 01:27:20,259 --> 01:27:22,960 Предайтесь Господу." 1230 01:27:25,464 --> 01:27:27,599 "Предайся Господу." 1231 01:27:27,633 --> 01:27:30,968 -Предайся Господу. -"Пред лицом фараона и его..." 1232 01:27:39,278 --> 01:27:43,047 Отче наш, сущий на небесах!... 1233 01:27:49,288 --> 01:27:51,256 ...Да святится имя Твоё. 1234 01:27:53,092 --> 01:27:56,228 Да приидет Царствие Твоё, Да будет воля Твоя... 1235 01:27:56,261 --> 01:28:00,466 Ты никогда не хотел меня. 1236 01:28:06,971 --> 01:28:12,244 Ты сделал свой выбор, когда моя мать умирала! 1237 01:28:12,277 --> 01:28:14,613 У вашей жены серьёзные повреждения. 1238 01:28:14,646 --> 01:28:16,119 Всё, что мы можем сделать, чтобы сохранить ей жизнь, 1239 01:28:16,143 --> 01:28:17,616 подвергнет опасности вашего ребенка. 1240 01:28:17,649 --> 01:28:20,219 Мы не сможем спасти обоих. 1241 01:28:23,655 --> 01:28:25,157 Спасите мою жену. 1242 01:28:25,190 --> 01:28:27,426 Спасите мою жену. 1243 01:28:28,694 --> 01:28:30,928 Не слушайте его, Виктор. 1244 01:28:30,962 --> 01:28:32,197 Не слушайте, Виктор. 1245 01:28:32,231 --> 01:28:34,533 Пусть они убьют ребёнка. 1246 01:28:34,566 --> 01:28:37,566 Ты выбрал мать, а не ребёнка. 1247 01:28:38,437 --> 01:28:39,737 Виктор. 1248 01:28:39,738 --> 01:28:45,177 Бог сыграл с тобой шутку. 1249 01:28:46,178 --> 01:28:48,347 Вместо этого выжил ребёнок. 1250 01:28:48,380 --> 01:28:49,981 Что? 1251 01:28:50,014 --> 01:28:51,417 Которого ты не хотел. 1252 01:28:51,950 --> 01:28:56,187 Её вырезали из живота твоей умирающей невесты! 1253 01:28:57,054 --> 01:28:59,525 Теперь ты должен сделать новый выбор. 1254 01:28:59,558 --> 01:29:01,560 Одна девочка выживет. 1255 01:29:01,593 --> 01:29:03,529 Другая умрёт. 1256 01:29:03,562 --> 01:29:05,264 Обманщик! 1257 01:29:05,297 --> 01:29:09,400 Ты не можешь предложить то, что уже принадлежит Богу. 1258 01:29:14,173 --> 01:29:16,040 -Давай же, отец. 1259 01:29:16,073 --> 01:29:18,177 Сделай выбор, который должен был сделать тогда. 1260 01:29:18,210 --> 01:29:19,378 Выбери меня! 1261 01:29:19,411 --> 01:29:21,880 Нет, мама, выбери меня. 1262 01:29:24,616 --> 01:29:28,052 Защити её. 1263 01:29:30,222 --> 01:29:32,257 Выбери меня. 1264 01:29:33,392 --> 01:29:34,660 Выбери меня. 1265 01:29:34,693 --> 01:29:37,028 -Выбери меня. -Выбери меня. 1266 01:29:37,061 --> 01:29:39,465 Они не могут просить нас об этом. 1267 01:29:39,498 --> 01:29:43,000 Не вводи нас в заблуждение ложью со своих змеиных уст. 1268 01:29:43,034 --> 01:29:45,404 Пожалуйста, выбери меня. 1269 01:29:45,437 --> 01:29:48,674 Пожалуйста, папочка, выбери меня. 1270 01:29:48,707 --> 01:29:52,009 -Выбери меня. -Выбери меня. 1271 01:29:52,043 --> 01:29:54,246 Пожалуйста, папочка. 1272 01:29:56,815 --> 01:29:59,751 Кто же сделает выбор? 1273 01:29:59,785 --> 01:30:02,221 Эники-беники, 1274 01:30:02,254 --> 01:30:06,023 ели вареники... 1275 01:30:06,792 --> 01:30:10,762 Вы должны выбрать... 1276 01:30:10,796 --> 01:30:13,332 Или они обе умрут. 1277 01:30:18,804 --> 01:30:21,504 Я не буду выбирать. 1278 01:30:21,540 --> 01:30:24,540 Мы не можем выбрать. 1279 01:30:25,677 --> 01:30:27,379 Выбери меня. 1280 01:30:27,412 --> 01:30:31,149 Кто же сделает выбор? 1281 01:30:33,719 --> 01:30:38,090 -Во имя Отца и Сына 1282 01:30:38,123 --> 01:30:39,658 и Святого Духа. 1283 01:30:39,691 --> 01:30:41,260 Аминь. 1284 01:30:41,293 --> 01:30:43,662 -Пресветлый вождь воинства Небесного... 1285 01:30:43,695 --> 01:30:45,564 ...Святой Михаил Архангел, 1286 01:30:45,597 --> 01:30:48,267 дай нам защиту в битве с врагами, князьями... 1287 01:30:48,300 --> 01:30:49,768 -Спасибо, Отец. 1288 01:30:49,801 --> 01:30:51,403 ... и правителями тьмы, 1289 01:30:51,436 --> 01:30:54,439 против духов злобы поднебесной. 1290 01:30:54,473 --> 01:30:56,308 -Приди на помощь людям, 1291 01:30:56,341 --> 01:30:58,710 которых Господь создал по образу Своему, 1292 01:30:58,744 --> 01:31:01,113 и которых искупил Он величайшей ценой 1293 01:31:01,146 --> 01:31:02,748 от тирании Дьявола. 1294 01:31:04,449 --> 01:31:06,218 Я приказываю тебе, Сатана. 1295 01:31:06,251 --> 01:31:09,655 Я приказываю тебе, Сатана, врага человеческого спасения, 1296 01:31:09,688 --> 01:31:13,325 признать справедливость и доброту Бога-Отца, 1297 01:31:13,358 --> 01:31:15,394 который своим праведным судом, 1298 01:31:15,427 --> 01:31:18,764 проклял вашу гордость и вашу зависть. 1299 01:31:18,797 --> 01:31:21,466 Отступи от этих рабов Божьих, 1300 01:31:21,500 --> 01:31:24,269 которых Господь сотворил по образу Своему, 1301 01:31:24,303 --> 01:31:26,338 которые благоговеют перед его Дарами 1302 01:31:26,371 --> 01:31:29,141 и принимаются как дочери Его милости. 1303 01:31:29,174 --> 01:31:32,311 Я приказываю тебе, Сатана, князь мира сего, 1304 01:31:32,344 --> 01:31:36,715 признать силу и мощь Иисуса Христа, 1305 01:31:36,748 --> 01:31:38,884 победившего тебя в пустыне, 1306 01:31:38,917 --> 01:31:41,119 одолевшего тебя в Саду, 1307 01:31:41,153 --> 01:31:44,222 ограбившего тебя на Кресте, 1308 01:31:44,256 --> 01:31:46,291 -и воскресшего из гроба... 1309 01:31:46,325 --> 01:31:49,194 ...и с добычей твоей вошедшего в Царство Света. 1310 01:31:49,227 --> 01:31:51,863 -Изыди через этот знак Святого Распятия... 1311 01:31:51,897 --> 01:31:53,332 ...Господа нашего Иисуса Христа... 1312 01:31:53,365 --> 01:31:54,199 Изыди! 1313 01:31:54,232 --> 01:31:57,769 -Да приидет царствие Его во веки веков.. 1314 01:31:57,803 --> 01:31:59,504 Лев из колена Иудина, 1315 01:31:59,538 --> 01:32:02,240 потомок Давида победил тебя. 1316 01:32:02,274 --> 01:32:03,842 Да снизойдет на нас милость Твоя, Господи. 1317 01:32:03,875 --> 01:32:05,877 Так же велика наша надежда на Тебя. 1318 01:32:05,911 --> 01:32:07,579 Imperat tibi Deus Pater. 1319 01:32:07,613 --> 01:32:10,282 -Imperat tibi Deus Filius. 1320 01:32:10,315 --> 01:32:11,750 -Imperat tibi... 1321 01:32:11,783 --> 01:32:14,152 ...Deus Spiritus Sanctus. 1322 01:32:14,186 --> 01:32:17,389 Imperat tibi Christus. 1323 01:32:17,422 --> 01:32:18,490 Aeter... 1324 01:32:38,910 --> 01:32:41,747 -Нет! -Нет! 1325 01:32:41,780 --> 01:32:43,715 Тони? 1326 01:32:52,557 --> 01:32:53,892 Нет, нет, нет. 1327 01:32:53,925 --> 01:32:55,594 Нет, пожалуйста, Господи! 1328 01:32:55,627 --> 01:32:58,430 Нет! Нет! 1329 01:32:58,463 --> 01:32:59,965 Анджела, послушай, это шарф твоей матери! 1330 01:32:59,998 --> 01:33:01,500 -Не трогай её! -Нет, нет! 1331 01:33:01,533 --> 01:33:03,635 -Это шарф твоей матери. Она любила тебя. 1332 01:33:03,669 --> 01:33:04,936 И я люблю тебя. 1333 01:33:04,970 --> 01:33:06,571 Прости, что я забрал у тебя этот шарф. 1334 01:33:06,605 --> 01:33:08,874 Прости, что забрал его у тебя, но я знаю, ты ещё здесь. 1335 01:33:08,907 --> 01:33:10,275 Возвращайся домой. 1336 01:33:10,308 --> 01:33:12,511 Анджела, возвращайся! Ты слышишь меня? 1337 01:33:13,745 --> 01:33:15,180 Эй. 1338 01:33:15,814 --> 01:33:16,848 Эй. 1339 01:33:18,250 --> 01:33:19,451 Их сердцебиение. 1340 01:33:19,484 --> 01:33:20,952 У них разное сердцебиение. Это работает? 1341 01:33:20,986 --> 01:33:22,320 Получается. 1342 01:33:22,354 --> 01:33:24,589 Я знаю, что ты меня слышишь. Мы справимся с этим. 1343 01:33:24,623 --> 01:33:26,324 Если ты не выживешь, то и я не выживу. 1344 01:33:26,358 --> 01:33:28,627 Понимаешь? Возвращайся домой. 1345 01:33:30,462 --> 01:33:33,465 Она любила тебя, и я люблю тебя. 1346 01:33:35,434 --> 01:33:38,403 А как же я? 1347 01:33:38,437 --> 01:33:40,505 Мамочка? 1348 01:33:40,972 --> 01:33:42,972 Папочка? 1349 01:33:43,775 --> 01:33:46,775 Я не хочу умирать. 1350 01:33:49,981 --> 01:33:51,516 Я выбираю тебя, Кэтрин! 1351 01:33:51,550 --> 01:33:52,984 -Тони... -Тони, нет! 1352 01:33:53,018 --> 01:33:54,419 -Нет! -Я выбираю Кэтрин! -Нельзя! 1353 01:33:54,453 --> 01:33:56,755 -Я выбираю тебя! 1354 01:33:56,788 --> 01:33:57,889 -Анджела. -Тони! 1355 01:33:57,923 --> 01:33:59,658 -Нет! -Энджи. Анджела. 1356 01:33:59,691 --> 01:34:01,460 Анджела. Анджела. Энджи? 1357 01:34:01,493 --> 01:34:02,894 -Анджела. Анджела. 1358 01:34:02,928 --> 01:34:04,928 -Анджела. Анджела. -Расстегните ремни. 1359 01:34:05,530 --> 01:34:07,265 -Анджела? 1360 01:34:07,299 --> 01:34:09,034 -Энджи? 1361 01:34:10,569 --> 01:34:12,037 -Анджела? Анджела? 1362 01:34:12,070 --> 01:34:13,338 Что происходит? 1363 01:34:13,371 --> 01:34:14,606 Анджела? Анджела? 1364 01:34:14,639 --> 01:34:15,707 Анджела. 1365 01:35:41,726 --> 01:35:42,828 Анджела! 1366 01:35:51,469 --> 01:35:52,470 Детка? 1367 01:35:52,504 --> 01:35:54,706 О, мамочка здесь, рядом. 1368 01:35:54,739 --> 01:35:55,874 -Мамочка! -Мамочка здесь. 1369 01:35:55,907 --> 01:35:57,075 Я здесь. 1370 01:35:57,109 --> 01:35:58,110 Мамочка, мне холодно. 1371 01:35:58,144 --> 01:36:00,579 Помогите! Помогите ей! Пожалуйста! 1372 01:36:15,894 --> 01:36:17,829 Кэтрин? Кэтрин! 1373 01:36:17,863 --> 01:36:19,898 -Кэтрин, малышка. Кэтрин. -Милая? 1374 01:36:19,931 --> 01:36:22,101 Мама? 1375 01:36:22,134 --> 01:36:23,468 -Мама? -Мамочка. 1376 01:36:23,501 --> 01:36:24,603 Мамочка. Мамочка. 1377 01:36:24,636 --> 01:36:27,505 -Мама? Мама? -Мамочка. 1378 01:36:27,539 --> 01:36:29,141 Детка, умоляю, очнись. Пожалуйста. Мама здесь, рядом. 1379 01:36:29,175 --> 01:36:30,609 -Я выбираю тебя, Кэтрин! 1380 01:36:30,642 --> 01:36:32,978 Мамочка. Мама... Мамочка, где же ты? 1381 01:36:33,011 --> 01:36:35,714 -Я выбираю тебя, Кэтрин. -Мамочка, я... 1382 01:36:46,658 --> 01:36:48,526 Очнись! Ну же! Очнись! 1383 01:36:48,560 --> 01:36:49,794 Детка, очнись, пожалуйста! 1384 01:36:49,828 --> 01:36:52,828 Пожалуйста, мамочка здесь! 1385 01:37:08,680 --> 01:37:10,116 Она не дышит. Кэтрин не дышит. 1386 01:37:10,149 --> 01:37:11,917 -Нет, нет, нет! 1387 01:37:11,950 --> 01:37:13,585 -Кэтрин. Кэтрин. -Эй, эй! Очнись! 1388 01:37:13,618 --> 01:37:14,819 Нас обманули. Нас обманули. 1389 01:37:14,853 --> 01:37:16,621 -Я выбрал тебя, Кэтрин. -Очнись. Очнись. 1390 01:37:16,655 --> 01:37:18,456 Мамочка здесь! 1391 01:37:18,490 --> 01:37:19,958 -Ну же! Пожалуйста! -Давай, милая! 1392 01:37:19,991 --> 01:37:21,927 -Давай! Скорее! -Я подниму её! 1393 01:37:21,960 --> 01:37:23,795 Привет. Привет. 1394 01:37:26,098 --> 01:37:27,532 Эй, очнись! 1395 01:37:31,836 --> 01:37:33,571 -Давай поднимем её. 1396 01:37:33,605 --> 01:37:35,006 -Я выбрал тебя! 1397 01:37:35,040 --> 01:37:36,808 -Помогите нам! 1398 01:37:36,841 --> 01:37:38,244 -Давайте, давайте, поднимайте! 1399 01:37:38,277 --> 01:37:39,778 -Вот так, вот так. 1400 01:37:39,811 --> 01:37:41,012 -Держите её голову! 1401 01:37:41,046 --> 01:37:42,514 -Я держу её! 1402 01:37:42,547 --> 01:37:43,682 -Держу! 1403 01:37:43,715 --> 01:37:44,983 Разойдитесь! 1404 01:37:53,192 --> 01:37:55,460 Помогите! 1405 01:38:00,899 --> 01:38:03,135 -Я этого не делал. -Очнись, милая. 1406 01:38:04,703 --> 01:38:05,837 Очнись, мамочка здесь. 1407 01:38:05,870 --> 01:38:07,572 У нас чрезвычайная ситуация! 1408 01:38:07,605 --> 01:38:08,840 Тут у маленькой девочки остановка сердца. 1409 01:38:08,873 --> 01:38:11,876 Срочно присылайте медиков. 1410 01:38:13,545 --> 01:38:14,579 Разойдитесь 1411 01:38:16,948 --> 01:38:17,916 И... 1412 01:38:17,949 --> 01:38:19,617 Разряд! 1413 01:38:27,759 --> 01:38:29,527 Терпеливый добивается всего... 1414 01:38:29,561 --> 01:38:31,896 Всё преходяще... 1415 01:38:33,031 --> 01:38:35,266 Лишь Бог непреложен. 1416 01:38:56,588 --> 01:38:59,958 Диспетчер, у нас тут 13-летняя девочка в сознании... 1417 01:38:59,991 --> 01:39:02,161 Могу я проверить твой пульс? 1418 01:39:02,194 --> 01:39:03,962 ...порезы на теле. 1419 01:39:05,797 --> 01:39:08,867 Я проверю твой пульс и дыхание, хорошо? 1420 01:39:08,900 --> 01:39:10,902 Можешь глубоко вдохнуть? 1421 01:39:10,935 --> 01:39:14,005 Пытаемся понять, что здесь произошло. 1422 01:39:18,877 --> 01:39:21,079 Можно проверить ваш пульс? 1423 01:39:30,021 --> 01:39:33,825 Сожалею по поводу произошедшего. Нам надо разобраться... 1424 01:39:33,858 --> 01:39:40,331 Слушай, Стюарт... Можно звать тебя Стюарт? -Мы можем сделать что-нибудь?.. 1425 01:39:44,069 --> 01:39:46,071 Она умерла... Я знаю... Она умерла. 1426 01:39:46,105 --> 01:39:48,073 -Не трогайте её... -Тони... 1427 01:39:48,107 --> 01:39:50,107 Она умерла... 1428 01:40:21,140 --> 01:40:23,842 Если вы в состоянии, мы можем продолжить. 1429 01:40:24,976 --> 01:40:27,645 Думаете, они справятся с этим? 1430 01:40:29,881 --> 01:40:32,817 Я видела, как семьи оправляются от того, что даже невозможно представить. 1431 01:40:36,888 --> 01:40:39,057 Как вы думаете, что такое зло? 1432 01:40:42,328 --> 01:40:44,762 Я скажу вам, что я об этом думаю. 1433 01:40:45,997 --> 01:40:49,000 Я думаю, что мы приходим в этот мир 1434 01:40:49,033 --> 01:40:51,703 с надеждами и мечтами, 1435 01:40:51,736 --> 01:40:53,872 с желанием быть счастливым. 1436 01:40:53,905 --> 01:40:56,375 А у Дьявола есть только одно желание: 1437 01:40:56,408 --> 01:40:58,144 заставить нас сдаться. 1438 01:41:05,117 --> 01:41:06,452 Но как и Иов... 1439 01:41:06,485 --> 01:41:08,953 Как Иов в пустыне... 1440 01:41:08,987 --> 01:41:10,222 Мы можем выстоять. 1441 01:41:10,256 --> 01:41:12,757 Мы можем исцелиться. 1442 01:41:16,262 --> 01:41:19,198 Для некоторых это будет сложнее, чем для других. 1443 01:41:20,166 --> 01:41:22,066 Некоторым из нас... 1444 01:41:23,469 --> 01:41:26,771 ...потребуется гораздо больше времени, чтобы найти покой. 1445 01:41:28,840 --> 01:41:31,910 Но они тоже найдут покой, сделав нужный выбор. 1446 01:41:38,082 --> 01:41:42,020 Выбор видеть милость Божью в мире вокруг. 1447 01:41:42,044 --> 01:41:43,864 Соринн Филдинг 1988-2010 Любимая жена и мать. 1448 01:41:43,888 --> 01:41:46,225 Умершие остаются с нами. 1449 01:41:48,227 --> 01:41:50,028 Я люблю тебя. 1450 01:41:56,000 --> 01:42:00,172 И, возможно, Бог... Любой Бог... 1451 01:42:00,206 --> 01:42:02,974 Или любой хороший человек хочет этого от нас. 1452 01:42:03,775 --> 01:42:05,810 Просто жить дальше. 1453 01:42:06,412 --> 01:42:08,079 Сделать выбор... 1454 01:42:08,113 --> 01:42:12,284 Быть стойкими и никогда не сдаваться. 1455 01:42:12,318 --> 01:42:14,719 Верить. 1456 01:42:20,259 --> 01:42:22,127 Виктор, это ты? 1457 01:42:36,408 --> 01:42:38,244 Нет, мам. 1458 01:42:38,277 --> 01:42:40,011 -Это я. 1459 01:42:42,214 --> 01:42:44,082 Риган.