1 00:01:33,719 --> 00:01:34,845 Hölgyem! 2 00:01:38,724 --> 00:01:41,059 Gyönyörű. Gyönyörű darab. 3 00:01:41,143 --> 00:01:42,853 Maga gyönyörű. 4 00:01:42,936 --> 00:01:44,021 Isten áldja! 5 00:01:56,283 --> 00:01:57,492 Elnézést! 6 00:01:57,576 --> 00:01:59,244 Elnézést, kisasszony! 7 00:02:00,454 --> 00:02:02,456 Mutatok önnek egy érdekes helyet. 8 00:02:02,539 --> 00:02:04,499 Ott áldást kaphat a kisbabájára. 9 00:02:13,008 --> 00:02:15,385 Mától Isten áldása kísér. 10 00:02:52,089 --> 00:02:53,590 Tetszik a nyaklánca. 11 00:02:53,674 --> 00:02:55,384 És a karkötőm? 12 00:02:55,467 --> 00:02:56,885 A nagymamámtól kaptam. 13 00:02:59,137 --> 00:03:00,472 Tetszik. 14 00:03:01,431 --> 00:03:02,724 Maga nagyon kedves. 15 00:03:03,809 --> 00:03:06,353 Jól beszélsz angolul. 16 00:03:06,436 --> 00:03:08,063 - Csinos hölgy. - Szia! 17 00:03:08,146 --> 00:03:09,690 - Ön nagyon szép. - Gyertek! 18 00:03:17,865 --> 00:03:18,866 Szia! 19 00:03:20,742 --> 00:03:22,661 - Hogy vagy? - Bien. 20 00:03:24,621 --> 00:03:25,873 Lefotózzalak? 21 00:03:30,335 --> 00:03:31,962 - Szia! - Szia! 22 00:03:32,921 --> 00:03:34,047 Helyes kislány. 23 00:03:35,132 --> 00:03:36,592 Jól vagy? 24 00:03:37,342 --> 00:03:38,385 Mi a baj? 25 00:03:40,470 --> 00:03:42,639 Találkoztam egy nővel a piacon. 26 00:03:42,723 --> 00:03:48,353 Csodálatos áldást kaptam tőle, ami megvédi Angelát. 27 00:03:50,731 --> 00:03:53,775 - Hiszel az ilyesmiben? - Igen. 28 00:04:06,205 --> 00:04:08,332 - Istenem! - Ez gyönyörű. 29 00:04:10,459 --> 00:04:14,004 Jézus, áraszd el szereteteddel ezt a helyet! 30 00:04:19,009 --> 00:04:20,219 Hűha! 31 00:04:22,095 --> 00:04:25,432 Vajon felengednek a harangtoronyba, hogy lefotózzam a várost? 32 00:04:26,183 --> 00:04:27,601 - Szerinted? - Kérdezd meg! 33 00:04:27,684 --> 00:04:30,437 - Gyere! - Nem, édes. Fáj a lábam. 34 00:04:33,524 --> 00:04:34,775 Akkor menjünk vissza! 35 00:04:34,858 --> 00:04:36,443 Ne, menj csak fotózni! 36 00:04:36,527 --> 00:04:37,611 Biztos? 37 00:04:38,487 --> 00:04:39,780 Rendben. Szeretlek. 38 00:04:39,863 --> 00:04:41,198 Én is szeretlek. 39 00:05:16,233 --> 00:05:17,651 Földrengés! 40 00:06:17,544 --> 00:06:18,629 Sorenne! 41 00:06:25,511 --> 00:06:28,722 Vigyázz a lányunkra! 42 00:06:58,210 --> 00:07:00,045 Nem… Csak angolul beszélek. 43 00:07:00,128 --> 00:07:03,423 Azt mondja, hogy a felesége súlyosan megsérült. 44 00:07:03,507 --> 00:07:07,302 Ha megpróbáljuk életben tartani, azzal veszélybe sodorjuk a babát. 45 00:07:07,386 --> 00:07:08,470 A gyermekét. 46 00:07:09,555 --> 00:07:10,806 Ezt nem értem. 47 00:07:13,350 --> 00:07:16,520 Nehéz döntés, de nem tudjuk megmenteni mindkettejüket. 48 00:07:18,689 --> 00:07:19,898 Sajnálom. 49 00:07:30,200 --> 00:07:32,619 {\an8}13 ÉVVEL KÉSŐBB 50 00:07:42,462 --> 00:07:43,839 {\an8}TALÁLJ RÁM 51 00:08:15,412 --> 00:08:16,872 Angela! 52 00:08:17,915 --> 00:08:19,124 Ideje indulnunk. 53 00:08:20,834 --> 00:08:21,793 Ange? 54 00:08:23,879 --> 00:08:25,214 Húsz percünk van! 55 00:08:28,008 --> 00:08:29,009 Oké. 56 00:08:29,760 --> 00:08:31,470 Siess, edd meg a reggelidet! 57 00:08:32,554 --> 00:08:36,390 - Kicsit elaludtam. - Odaadom a reggelim. Már nem eszek húst. 58 00:08:36,475 --> 00:08:40,479 Mi? A dokumentumfilm miatt? Mondtam, hogy rémálmaid lesznek tőle. 59 00:08:40,562 --> 00:08:42,063 Szegény kismalacok. 60 00:08:42,147 --> 00:08:44,816 Gondolj bele, nyugodtan dagonyáznak a sárban, 61 00:08:44,900 --> 00:08:45,901 aztán hirtelen… 62 00:08:46,902 --> 00:08:47,903 Utána meg… 63 00:08:49,196 --> 00:08:51,240 Csak mert a farmer unta a zabkását. 64 00:08:51,740 --> 00:08:53,825 Akkor reggelizzünk jégkrémet! 65 00:08:54,451 --> 00:08:57,412 - Ma van az a matekizé? - Bajnokság, és holnap lesz. 66 00:08:57,496 --> 00:08:58,539 Ne rágd a körmöd! 67 00:09:00,624 --> 00:09:06,088 Megírhatom ma a leckémet Katherine-nél? Suli után odamegyünk, az apja meg hazahoz. 68 00:09:06,171 --> 00:09:09,716 Én a szokásos délutáni programot terveztem. 69 00:09:09,800 --> 00:09:12,636 Elmegyek érted, a stúdióban megírod a házidat… 70 00:09:12,719 --> 00:09:14,388 - Sosem vagyunk együtt. - Ja. 71 00:09:14,471 --> 00:09:17,015 Erről beszélek. Nekem vannak barátaim. 72 00:09:18,141 --> 00:09:19,643 Tudom, hogy vannak. 73 00:09:19,726 --> 00:09:22,020 De szerintem… 74 00:09:22,104 --> 00:09:24,398 - A kismalac! - …én is a barátod vagyok. 75 00:09:25,691 --> 00:09:27,526 Angela, erre most nincs időnk. 76 00:09:28,318 --> 00:09:29,945 Szép. 77 00:09:30,737 --> 00:09:32,155 Nagyon vicces. 78 00:09:32,948 --> 00:09:35,117 Megnézel valami filmet, és… 79 00:09:38,412 --> 00:09:40,080 Ez aztán az érett viselkedés! 80 00:09:43,208 --> 00:09:44,209 Angela? 81 00:09:45,752 --> 00:09:46,753 A francba! 82 00:09:46,837 --> 00:09:47,838 Ange? 83 00:09:53,886 --> 00:09:56,346 Oké, szóval így állunk. 84 00:09:58,807 --> 00:10:01,185 Angela Renée Fielding! 85 00:10:02,144 --> 00:10:03,395 Ez nem játék. 86 00:10:04,521 --> 00:10:06,106 Ideje indulnunk. 87 00:10:07,065 --> 00:10:08,192 Most azonnal! 88 00:10:17,576 --> 00:10:19,578 - Ez az! - Oké, elég! 89 00:10:19,661 --> 00:10:23,248 - Győztem! - Edd meg! Edd meg a védtelen kismalacot! 90 00:10:23,332 --> 00:10:25,334 Finom ez a védtelen kismalac. 91 00:10:26,543 --> 00:10:28,253 Szia, Angela! 92 00:10:29,087 --> 00:10:30,672 Várom apádat az edzőteremben! 93 00:10:30,756 --> 00:10:32,966 - Megmondom, Mr. Mullen. - Hallom. 94 00:10:34,551 --> 00:10:36,428 Ez meg mi? 95 00:10:37,346 --> 00:10:39,056 - Micsoda? - Ez honnan van? 96 00:10:39,139 --> 00:10:41,266 A zsebpénzemből vettem. 97 00:10:42,518 --> 00:10:43,685 Ne hazudj nekem! 98 00:10:44,853 --> 00:10:47,481 Anya holmija közt volt. Megtetszett. 99 00:10:47,564 --> 00:10:49,233 Tehát az én holmim közt? 100 00:10:49,316 --> 00:10:52,277 - Emlékszem ám, hová tettem. - Mr. Fielding! 101 00:10:52,903 --> 00:10:56,365 Mr. Fielding, egész héten ott akarja tárolni a kukákat? 102 00:10:56,990 --> 00:11:00,577 Fogja meg őket, és húzza be a kocsifeljárójára! 103 00:11:00,661 --> 00:11:02,496 - Én is örvendek. - Ahogy azt kell. 104 00:11:03,330 --> 00:11:04,540 Elfelejtetted? 105 00:11:05,415 --> 00:11:08,001 Te vagy a soros. Én az első és harmadik kedd… 106 00:11:10,045 --> 00:11:12,506 - Bocs. Sajnálom. - Mindegy. 107 00:11:13,715 --> 00:11:15,133 Legalább lefoglalja valami. 108 00:11:30,649 --> 00:11:32,025 Fogd be! 109 00:11:32,109 --> 00:11:34,111 Megállni tilos. Te jó isten! 110 00:11:36,446 --> 00:11:38,365 - Ne álljon a buszsávba! - Egy perc! 111 00:11:38,448 --> 00:11:39,491 Menjen már! 112 00:11:39,575 --> 00:11:41,201 Katherine-en papucs van? 113 00:11:41,285 --> 00:11:42,828 Add vissza! Az az enyém! 114 00:11:42,911 --> 00:11:44,788 Katherine, hol az új cipőd? 115 00:11:44,872 --> 00:11:46,748 Tyler összekente filctollal. 116 00:11:46,832 --> 00:11:48,500 - Ne kezdjétek! - Csak töri a lábad. 117 00:11:48,584 --> 00:11:50,294 - Kuss! - Hé, a húgoddal beszélsz! 118 00:11:50,377 --> 00:11:51,420 Megyek. Sziasztok! 119 00:11:51,503 --> 00:11:53,839 - A táskámon állsz. - Mi van a száján? 120 00:11:53,922 --> 00:11:55,382 - Töröld le! - Leégetsz. 121 00:11:55,465 --> 00:11:57,926 - Hívj fel Deshannah-tól! - Oké. 122 00:11:58,010 --> 00:11:59,678 - Ígérd meg! - Ígérem. 123 00:11:59,761 --> 00:12:01,096 Becsszó. 124 00:12:01,889 --> 00:12:03,015 Bocs, hogy kiakadtam. 125 00:12:03,098 --> 00:12:05,225 - Itt tilos megállni! - Egy perc! 126 00:12:05,309 --> 00:12:07,728 - Ez a buszsáv! - Egy perc! 127 00:12:07,811 --> 00:12:10,898 Csak tudod, anya holmija nagyon fontos nekem. 128 00:12:14,026 --> 00:12:15,736 Vacsorára gyere haza, oké? 129 00:12:17,571 --> 00:12:18,614 Köszi! 130 00:12:20,824 --> 00:12:22,367 - Szeretlek. Szia! - Én is. 131 00:12:22,451 --> 00:12:23,452 Hékás! 132 00:12:24,703 --> 00:12:25,704 Vacsorára. 133 00:12:25,787 --> 00:12:28,040 - Köszi, apa. Szeretlek. - Jó, jó. 134 00:12:28,123 --> 00:12:30,334 - Üdv, Mr. Fielding! - Szia, Katherine! 135 00:12:30,417 --> 00:12:34,630 „Fény leánya, angyal-néven szép Lenórám…” 136 00:12:36,340 --> 00:12:37,716 Szellemidézés? 137 00:12:37,799 --> 00:12:40,969 Mondd nekik, hogy házit írunk! Nyugi, apa is belement. 138 00:12:41,053 --> 00:12:43,138 És úgysem fog felhívni. 139 00:12:45,599 --> 00:12:46,683 Csendet! 140 00:12:47,726 --> 00:12:48,727 És ha mégis? 141 00:12:48,810 --> 00:12:50,771 „…lüktetett s én csitítottam: 142 00:12:50,854 --> 00:12:53,941 ‘Látogató lesz az ottan, azért roppan künn a zár, 143 00:12:54,024 --> 00:12:57,903 Késő vendég lesz az ottan, azért roppan künn a zár…‘” 144 00:12:59,071 --> 00:13:01,532 Mi lesz, ha felhívnak? 145 00:13:01,615 --> 00:13:03,242 Nem fognak. 146 00:13:03,325 --> 00:13:04,326 És ha mégis? 147 00:13:06,078 --> 00:13:09,081 Mondd, hogy megírtuk a házit, aztán hazaindultunk! 148 00:13:09,164 --> 00:13:10,249 Elindultunk haza. 149 00:13:10,332 --> 00:13:11,792 Mire kértelek titeket? 150 00:13:12,501 --> 00:13:13,794 Egy, kettő. 151 00:13:13,877 --> 00:13:15,212 Egy, egy, kettő. 152 00:13:15,754 --> 00:13:16,839 Egy, egy, kettő. 153 00:13:17,881 --> 00:13:18,882 Egy, kettő. 154 00:13:18,966 --> 00:13:21,468 Csukott szájjal lélegezz! Nem is könnyű, igaz? 155 00:13:21,552 --> 00:13:23,679 Egy, kettő. Egy, egy, kettő. 156 00:13:23,762 --> 00:13:26,098 Van tervetek hétvégére? 157 00:13:26,181 --> 00:13:28,892 Ange focizik szombaton. Neked? 158 00:13:28,976 --> 00:13:32,855 A templomban vasárnap palacsintaparti lesz. Eljöhetnétek. 159 00:13:32,938 --> 00:13:35,732 Tudod, van, aki nem bírja a vallásos hadoválást. 160 00:13:40,320 --> 00:13:45,200 - Oké. - …Deshannah-nál. Apa nem fog hívni, mert… 161 00:13:54,042 --> 00:13:57,129 - Mit művelünk? - Hogyhogy mit? A te ötleted volt. 162 00:13:57,713 --> 00:13:59,715 Tudod, hogy van ott valami. 163 00:14:06,263 --> 00:14:07,639 Őrültnek tartasz, igaz? 164 00:14:07,723 --> 00:14:11,810 Fogjuk a gyertyát meg az ingát, és eldöntendő kérdéseket teszünk fel 165 00:14:11,894 --> 00:14:16,356 a szellemeknek angyalokról, démonokról, ördögökről, meg papokról és szentekről. 166 00:14:16,440 --> 00:14:19,026 Meg oroszlánokról, tigrisekről és medvékről… 167 00:14:19,109 --> 00:14:21,195 Fogd be! Ezt nézd! 168 00:14:22,654 --> 00:14:23,947 Mi van, bediliztél? 169 00:14:24,823 --> 00:14:26,033 Hékás! 170 00:14:27,201 --> 00:14:33,415 Öngyújtó nélkül gyújthatsz gyertyát faágakkal, mint a táborban! 171 00:14:48,013 --> 00:14:50,015 Már rég volt, igen. 172 00:14:50,098 --> 00:14:51,725 - Jó, mehet. - Húzd ki magad! 173 00:14:51,808 --> 00:14:53,185 Nem rossz. 174 00:14:53,268 --> 00:14:54,478 Egyáltalán nem rossz. 175 00:14:54,561 --> 00:14:55,562 Így jó lesz. 176 00:14:55,646 --> 00:14:58,524 Ez tetszik, de most állhatnának a gyerekek középen. 177 00:14:58,607 --> 00:15:01,360 - Álljon máshová? - Húzódjanak közelebb! 178 00:15:03,070 --> 00:15:04,988 - Ugyan, szívem! - Rajta! 179 00:15:05,072 --> 00:15:07,407 - Állj előre! - Tartsalak fejjel lefelé? 180 00:15:08,659 --> 00:15:11,411 - Apa? Mindenki mosolyogjon! - Gyere ide! 181 00:15:11,495 --> 00:15:13,622 - Mosolyogj! - Azt csinálom. 182 00:15:15,040 --> 00:15:16,959 - Légy férfi! - Jó képek lesznek. 183 00:15:18,001 --> 00:15:21,547 Oké, elszámolok háromig. Egy, kettő… 184 00:15:27,761 --> 00:15:32,850 Gyújts meg egy gyertyát, és ürítsd ki az elméd! 185 00:15:34,560 --> 00:15:37,229 Aztán csak mondd ki, amit súg neked! 186 00:15:45,571 --> 00:15:46,655 Oké. 187 00:15:48,198 --> 00:15:50,909 Angela! Angela… 188 00:15:50,993 --> 00:15:52,703 - Katherine! - Angela! 189 00:15:52,786 --> 00:15:53,954 Ez rohadt ijesztő. 190 00:16:50,802 --> 00:16:52,888 Ne már! 191 00:17:03,023 --> 00:17:04,023 Ange! 192 00:17:05,567 --> 00:17:06,568 Alszol? 193 00:17:18,622 --> 00:17:19,623 Ange! 194 00:17:29,424 --> 00:17:32,845 Itt Angela. Ezt nem hallgatom le, szóval írj üzit! Szia! 195 00:17:44,356 --> 00:17:45,440 PEGES GIMI DIÁKNÉVSOR 196 00:17:47,234 --> 00:17:48,235 - Halló? - Üdv! 197 00:17:48,318 --> 00:17:51,071 Én Victor Fielding vagyok, Angela apukája. 198 00:17:51,154 --> 00:17:55,951 Úgy volt, hogy Katherine-nel együtt írják a házit ma délután. 199 00:17:56,034 --> 00:17:57,452 - Azért hívom… - Nem. 200 00:17:57,536 --> 00:18:01,498 - …hogy még ott van? - Katherine Deshannah-hoz ment délután. 201 00:18:01,582 --> 00:18:04,751 - Az kicsoda? - Deshannah Young. Katherine barátnője. 202 00:18:04,835 --> 00:18:07,629 Náluk írják meg a leckét. Talán Angela velük van. 203 00:18:07,713 --> 00:18:09,840 Tehát Deshannah-éknál vannak? 204 00:18:09,923 --> 00:18:12,968 Lehetséges. Felhívom Deshannah anyukáját. 205 00:18:13,051 --> 00:18:15,637 Oké. Ha nem gond, utána visszahívna? 206 00:18:15,721 --> 00:18:17,264 - Persze. - Kösz. 207 00:18:23,228 --> 00:18:25,522 - Én nem akartam belefolyni. - Deshannah az. 208 00:18:25,606 --> 00:18:28,400 Tudod, hová mentek? 209 00:18:28,483 --> 00:18:30,194 Nem tudom. 210 00:18:30,277 --> 00:18:33,155 Azt kellett mondanom mindenkinek, hogy itt vannak. 211 00:18:33,238 --> 00:18:36,575 De láttad őket együtt? Láttad, hogy merre indultak? 212 00:18:36,658 --> 00:18:38,785 Szia, Tony vagyok, Katherine apukája. 213 00:18:38,869 --> 00:18:41,872 Nem szálltak be egy kocsiba esetleg? 214 00:18:41,955 --> 00:18:43,665 Nem, gyalog indultak el. 215 00:18:43,749 --> 00:18:46,335 Besétáltak az erdőbe. 216 00:18:46,919 --> 00:18:48,003 Hozom a kabátomat. 217 00:18:53,425 --> 00:18:54,593 - Katherine! - Katherine! 218 00:18:54,676 --> 00:18:55,677 Angela! 219 00:19:01,725 --> 00:19:02,726 Katherine! 220 00:19:07,356 --> 00:19:09,775 - A zsaruk? - Azt mondták, mindjárt jönnek. 221 00:19:09,858 --> 00:19:11,360 - Katherine! - Katherine! 222 00:19:13,737 --> 00:19:14,821 - Angela! - Katherine! 223 00:19:18,450 --> 00:19:19,451 De miért… 224 00:19:20,285 --> 00:19:22,454 Már hallom a zsarukat, erre tartanak. 225 00:19:29,920 --> 00:19:31,588 Édesem, anya és apa vagyunk! 226 00:19:37,261 --> 00:19:38,512 Katherine! 227 00:19:44,935 --> 00:19:46,061 Katherine? 228 00:19:48,272 --> 00:19:49,523 Angela? 229 00:19:51,358 --> 00:19:52,693 Katherine! 230 00:20:07,916 --> 00:20:09,585 Tony! 231 00:20:09,668 --> 00:20:11,211 - Katherine! - Miranda! 232 00:20:11,295 --> 00:20:12,796 Itt jártak! 233 00:20:12,880 --> 00:20:15,007 Itt voltak! Katherine itt volt! 234 00:21:01,887 --> 00:21:03,138 {\an8}SERIFF 235 00:21:10,729 --> 00:21:12,439 Itt láthatók a lányok, 236 00:21:14,191 --> 00:21:18,278 Angela és Katherine, ahogy elhagyják az iskola területét. 237 00:21:18,987 --> 00:21:20,781 Kettő negyvenötkor indultak el. 238 00:21:21,782 --> 00:21:23,951 Ez nagyjából hét órája volt. 239 00:21:24,034 --> 00:21:26,078 Ez róluk az utolsó információnk. 240 00:21:26,161 --> 00:21:28,539 - Megtaláltuk a cipőiket… - Mi találtuk meg. 241 00:21:28,622 --> 00:21:29,748 …de ujjlenyomat nincs. 242 00:21:29,831 --> 00:21:31,166 És a hajléktalantanya? 243 00:21:32,417 --> 00:21:36,463 Valaki él ott. Emberek laknak odakint. 244 00:21:36,547 --> 00:21:39,049 - Csak tudnak valamit! - Van egy átmeneti közösség… 245 00:21:39,132 --> 00:21:41,593 „Átmeneti közösség?” Újabban így hívják a csöveseket? 246 00:21:41,677 --> 00:21:45,222 Az eddigi kihallgatások során nem találtunk kapcsolatot… 247 00:21:45,305 --> 00:21:46,890 Ez döbbenetes. 248 00:21:47,474 --> 00:21:49,643 - Nincs valami a lányukkal… - Számolunk… 249 00:21:49,726 --> 00:21:52,271 - …minden lehetőséggel. - …amit tudnunk kéne? 250 00:21:53,105 --> 00:21:54,940 - Hogyan? - Amit nem mondtak el? 251 00:21:55,023 --> 00:21:58,151 Eddig azt sem tudtam, hogy a lányaink barátok. 252 00:21:58,235 --> 00:22:02,406 - Katherine szabad szellem. Népszerű. - Különben nem most látnám először. 253 00:22:02,489 --> 00:22:04,992 Cserkészvezető a templomban. 254 00:22:05,075 --> 00:22:08,328 Arra utaltam, hogy a lányom és én, 255 00:22:08,412 --> 00:22:10,914 mi nagyon közel állunk egymáshoz. 256 00:22:12,124 --> 00:22:14,793 Ő nincs benne semmilyen „szabad szellemű” dologban. 257 00:22:14,877 --> 00:22:17,296 Talán van valami, amit nem tudunk róluk. 258 00:22:17,379 --> 00:22:21,592 - Például nem tudom, hogy ki maga. - Lehetnek számunkra ismeretlen dolgok… 259 00:22:21,675 --> 00:22:23,385 - Ja, maga! - Akkor elárulom, 260 00:22:23,468 --> 00:22:26,054 hogy nekem a lányom megóvása a legfontosabb. 261 00:22:26,138 --> 00:22:27,973 - Világos? - Akkor hol vannak? 262 00:22:28,056 --> 00:22:29,808 - Hol a lányom? - Nyugi! 263 00:22:29,892 --> 00:22:31,435 - Nyugalom! - Bassza meg! 264 00:22:31,518 --> 00:22:34,271 - Hol vannak? Ez itt a lényeg! - Figyeljenek rám! 265 00:22:34,354 --> 00:22:37,107 Mind idegesek vagyunk. 266 00:22:37,858 --> 00:22:39,568 Tudom, mennyire feszültek. 267 00:22:40,277 --> 00:22:45,782 A jó hír, hogy együtt indultak el. Jó eséllyel csak kamaszodnak valahol. 268 00:22:45,866 --> 00:22:48,702 Ne feledjék, mindannyiunkat egy cél vezérel. 269 00:22:50,162 --> 00:22:52,539 Épségben hazahozni a lányokat. 270 00:22:53,749 --> 00:22:56,293 Akkor menjünk! Indulás! 271 00:23:13,101 --> 00:23:15,479 Kérdezd meg, tudnak-e küldeni erősítést! 272 00:23:15,562 --> 00:23:17,397 Át kell nézni a mellékutakat… 273 00:23:18,857 --> 00:23:22,361 - Ne vegye el a holmimat! - Csak felteszünk pár kérdést, oké? 274 00:23:22,444 --> 00:23:25,906 Az érdekel, hogy maguk vagy bárki más látott-e bármit. 275 00:23:25,989 --> 00:23:27,533 Maga nem ért semmit. 276 00:23:27,616 --> 00:23:29,243 Mi nem kíváncsiskodunk. 277 00:23:29,326 --> 00:23:30,994 Csak lebzselünk az erdőben. 278 00:23:39,920 --> 00:23:42,798 „…‘a foga tép, a karma metsz! 279 00:23:42,881 --> 00:23:46,552 Ne járj, hol grémmadár csuhan, s a bőszhedt Gyilkanyessz!‘ 280 00:23:47,261 --> 00:23:51,265 Kapta döfke kardját a smorc, rég csűszte már a nyúf vadat - 281 00:23:51,348 --> 00:23:54,643 megállt a vén plakány tövén a tamtam-lomb alatt. 282 00:23:55,227 --> 00:23:59,690 Állt felhergült eszmék között, s ím Gruffacsór - a szeme láng - 283 00:23:59,773 --> 00:24:04,194 hussongva és mortyogva jött a kuszmadt fák iránt. 284 00:24:04,278 --> 00:24:06,822 Egy! Kettő! Egy! Kettő! - csihant 285 00:24:07,865 --> 00:24:09,616 a döfke penge nyisz-nyasza! 286 00:24:11,326 --> 00:24:12,578 ELTŰNT SZEMÉLY 287 00:24:12,661 --> 00:24:14,329 Metélte szét, kapta fejét 288 00:24:16,039 --> 00:24:17,457 s diadalgott haza.” 289 00:24:17,541 --> 00:24:21,795 {\an8}Itt van velem a templom lelkésze és az egyik eltűnt lány édesanyja. 290 00:24:21,879 --> 00:24:23,922 {\an8}Hogy bírják? 291 00:24:24,006 --> 00:24:26,800 {\an8}Ha ott vagy valahol és hallasz engem, 292 00:24:26,884 --> 00:24:28,844 {\an8}kérlek, gyere haza! 293 00:24:28,927 --> 00:24:32,055 {\an8}Imádkozunk Katherine-ért és barátnőjéért, Angeláért, 294 00:24:32,139 --> 00:24:34,933 {\an8}és Angela édesapjáért, aki szintén szenved… 295 00:24:43,400 --> 00:24:47,237 Tudom, hogy őt nem látták, de más gyereket sem láttak az erdőben? 296 00:24:47,946 --> 00:24:49,907 - Járnak oda kölykök. - Épp ez… 297 00:24:50,574 --> 00:24:51,783 Meséljen róluk! 298 00:24:52,492 --> 00:24:55,412 Kijárnak a kölykök az erdőbe. 299 00:24:55,495 --> 00:24:59,041 Olyanok, akiknek nincs hová menniük. 300 00:25:02,628 --> 00:25:03,921 És mások is. 301 00:25:05,672 --> 00:25:07,716 Akik nem bírják a parancsolgatást. 302 00:25:08,675 --> 00:25:10,928 Akik nem akarnak hazamenni, 303 00:25:11,011 --> 00:25:12,554 bár lenne hová. 304 00:25:13,889 --> 00:25:15,682 Elszöknek, valamit keresve. 305 00:25:15,766 --> 00:25:17,643 Tiltott dolgokat művelnek. 306 00:25:17,726 --> 00:25:20,646 Nem, az én lányom nem ilyen. 307 00:25:20,729 --> 00:25:23,857 A maga gyereke talán az anyukáját keresi. 308 00:25:24,775 --> 00:25:26,944 Anyuci… 309 00:25:28,028 --> 00:25:31,448 De egész mást talált helyette. 310 00:25:31,532 --> 00:25:32,699 Anyuci! 311 00:26:25,586 --> 00:26:26,628 Hahó! 312 00:26:45,147 --> 00:26:47,524 Victor, végre hazaértél! 313 00:26:47,608 --> 00:26:49,443 Ő a barátom, dr. Beehibe. 314 00:26:54,364 --> 00:26:56,033 Semmi baj. 315 00:26:56,116 --> 00:26:57,201 Velem vannak. 316 00:26:57,826 --> 00:27:00,078 Ez jó dolog, ez egy… 317 00:27:00,162 --> 00:27:02,539 - Angela itt van? - Nem, nincs. Ezt dr… 318 00:27:02,623 --> 00:27:04,249 - Angela itt van? - Nincs. 319 00:27:04,333 --> 00:27:06,210 - Ő dr. Beehibe. - Áldást mondunk. 320 00:27:06,293 --> 00:27:09,046 - Visszahozzuk épségben. - Nyugi, semmi baj! 321 00:27:09,129 --> 00:27:12,049 - Visszahozzuk az elveszettet. - Megáldja a szobát, 322 00:27:12,132 --> 00:27:14,801 - hogy Angela biztonságban legyen. - Kifelé! 323 00:27:14,885 --> 00:27:15,969 Ő egy áldás. 324 00:27:16,053 --> 00:27:17,638 - Menjünk! - Mozgás, Stu! 325 00:27:17,721 --> 00:27:19,473 Rajta, menjünk! 326 00:27:22,935 --> 00:27:25,145 - Segíteni akartam, haver. - Tűnj el! 327 00:27:25,229 --> 00:27:26,313 Jól van. 328 00:27:40,452 --> 00:27:42,621 VÁLASSZ ÚJRA 329 00:27:49,378 --> 00:27:51,421 ANYA 330 00:28:00,973 --> 00:28:02,599 Amikor a húgom beteg lett, 331 00:28:04,434 --> 00:28:06,436 és már mindent megtettünk, amit lehetett, 332 00:28:08,772 --> 00:28:10,274 hogy segítsünk rajta, 333 00:28:10,357 --> 00:28:15,362 olyasmihez kellett fordulnia, amiben addig egyikünk sem hitt. 334 00:28:17,823 --> 00:28:19,032 Szomszédok vagyunk. 335 00:28:19,116 --> 00:28:21,785 Csak segíteni akarunk. 336 00:28:21,869 --> 00:28:24,204 Megtesszük, amit tudunk. 337 00:28:29,168 --> 00:28:30,836 Nincs nála az esőkabátja. 338 00:28:32,546 --> 00:28:36,091 Apa! Leverte a láz! Kijöttem és így találtam, fekve. 339 00:28:36,175 --> 00:28:38,510 Hozd a ládikámat, és hívd dr. Betherót! 340 00:28:38,594 --> 00:28:40,804 A hátsó szekrényben van a ládika. 341 00:28:40,888 --> 00:28:42,639 - Oké. - Siess, hozd már! 342 00:28:42,723 --> 00:28:44,099 - Oké. - És takarót is! 343 00:28:44,183 --> 00:28:45,976 - Jó. - Hozz takarót! 344 00:28:46,059 --> 00:28:47,269 Takarót. 345 00:29:42,115 --> 00:29:43,617 Apa? 346 00:29:44,952 --> 00:29:45,953 Hol vagyunk? 347 00:29:46,745 --> 00:29:47,704 Apa! 348 00:29:59,508 --> 00:30:00,509 ELTŰNT SZEMÉLY 349 00:30:01,885 --> 00:30:02,970 Hé! 350 00:30:03,554 --> 00:30:05,180 - Erre van? - Most hozták be. 351 00:30:09,017 --> 00:30:11,854 - Nem vagy bajban. - Semmi baj, érted? 352 00:30:11,937 --> 00:30:14,731 - Nem kapsz büntetést. - Nem vagyunk mérgesek. 353 00:30:16,108 --> 00:30:17,734 Angela? 354 00:30:17,818 --> 00:30:18,986 Nyugalom, uram! 355 00:30:22,197 --> 00:30:23,991 Szia! 356 00:30:27,744 --> 00:30:30,247 - Fáj valamid? - Haragszol rám? 357 00:30:30,330 --> 00:30:31,707 Nem, nem haragszom. 358 00:30:32,958 --> 00:30:35,252 Sajnálom, úgy elszaladt az idő. 359 00:30:35,919 --> 00:30:37,588 - Angela! - Semmi baj. 360 00:30:37,671 --> 00:30:40,048 Szerinted mennyi ideig voltál távol? 361 00:30:40,132 --> 00:30:41,466 Meddig? 362 00:30:41,550 --> 00:30:43,552 - Miért érdekli ez? - Mert fontos… 363 00:30:43,635 --> 00:30:45,637 - Miért érdekli? - Talán szeretné… 364 00:30:45,721 --> 00:30:49,933 Angela, mondd el apukádnak is, amit nekem mondtál! 365 00:30:50,017 --> 00:30:52,936 - Szerinted meddig voltál távol? - Nem tudom. 366 00:30:56,899 --> 00:30:58,233 Talán pár óráig? 367 00:31:03,113 --> 00:31:04,114 Nem. 368 00:31:06,533 --> 00:31:09,077 Három napja tűntél el, drágám. 369 00:31:16,460 --> 00:31:18,962 Dr. Lowell vagyok. Nagyon örvendek. 370 00:31:19,463 --> 00:31:21,632 El tudod mondani, mire emlékszel? 371 00:31:21,715 --> 00:31:22,883 Csak sétáltunk. 372 00:31:22,966 --> 00:31:25,969 Aztán eleredt az eső, ezért bementünk abba a pajtába… 373 00:31:26,053 --> 00:31:27,054 Értem. 374 00:31:28,055 --> 00:31:29,223 …ennyire emlékszem. 375 00:31:29,306 --> 00:31:31,517 - Nem emlékszik túl sokra… - Rendben. 376 00:31:32,476 --> 00:31:34,645 …de a lába… 377 00:31:34,728 --> 00:31:36,021 A lába rémes állapotban van. 378 00:31:36,104 --> 00:31:39,024 Annak érdekében, hogy megérthessük, 379 00:31:39,107 --> 00:31:43,445 mi történt az elmúlt három napban, meg kell vizsgálnunk téged. 380 00:31:43,529 --> 00:31:44,988 Néha a gyerekek, 381 00:31:45,072 --> 00:31:48,158 akik súlyos lelki vagy fizikai traumán estek át, 382 00:31:48,242 --> 00:31:50,077 retrográd amnéziában szenvednek, 383 00:31:50,160 --> 00:31:52,454 vagyis nem emlékeznek a történtekre. 384 00:31:52,538 --> 00:31:54,706 Hogy vagy, szívem? Fáj valamid? 385 00:31:54,790 --> 00:31:56,250 Nem tudom. 386 00:31:56,333 --> 00:31:57,793 Jól van. Minden rendben. 387 00:31:57,876 --> 00:32:00,879 - Vetették valaha alá hipnózisnak? - Nem. 388 00:32:00,963 --> 00:32:03,757 Volt a családban pszichiátriai megbetegedés? 389 00:32:03,841 --> 00:32:05,592 Nem. Katherine erős, egészséges. 390 00:32:05,676 --> 00:32:06,844 Ezt most kigombolom. 391 00:32:06,927 --> 00:32:08,887 Ha van kérdése, apuka, szóljon! 392 00:32:08,971 --> 00:32:11,807 - Hozzáfér gyógyszerekhez? - Nem. 393 00:32:12,516 --> 00:32:13,517 Jól van. 394 00:32:15,227 --> 00:32:17,062 - Mi folyik itt? - Szia, drágám! 395 00:32:17,145 --> 00:32:18,981 - Ő dr. Lowell. - Dr. Lowell. 396 00:32:19,064 --> 00:32:20,148 Nem vártatok meg? 397 00:32:20,232 --> 00:32:22,442 Megcsináljuk itt is, fentről lefelé. 398 00:32:22,526 --> 00:32:24,278 Most idenyúlok, rendben? 399 00:32:24,361 --> 00:32:27,364 Nem fájlalja semmijét, de zavart, 400 00:32:27,447 --> 00:32:30,200 ami fejsérülés jele lehet. 401 00:32:30,284 --> 00:32:33,161 - Megnézzük ezt is. - Nagyon jó. Kösz, Joe. 402 00:32:33,245 --> 00:32:37,749 Van még egy része a vizsgálatnak, ami kissé kellemetlen. 403 00:32:37,833 --> 00:32:39,293 Ez itt a kengyel. 404 00:32:39,376 --> 00:32:41,545 Ez lesz a kellemetlenebb rész, apuka. 405 00:32:41,628 --> 00:32:42,838 Másik kesztyűt húzok. 406 00:32:42,921 --> 00:32:45,340 Pár perc múlva visszajövök, jó, édes? 407 00:32:45,424 --> 00:32:48,093 Ha bármi kellemetlent érzel, azonnal szólj! 408 00:32:48,177 --> 00:32:53,056 Hideg, zselés anyagot fogsz érezni, aztán erős nyomást, de fájdalmat nem, oké? 409 00:32:53,140 --> 00:32:54,892 Kicsit feszít majd, jó? 410 00:32:54,975 --> 00:32:57,978 Veszek néhány mintát. 411 00:32:58,061 --> 00:33:01,190 Megnézem, hogy ép-e a szűzhártya. 412 00:33:01,273 --> 00:33:05,110 Ha illetlen módon érintenek meg, ezek a dolgok károsodhatnak. 413 00:33:06,153 --> 00:33:07,237 Kész vagyunk. 414 00:33:07,321 --> 00:33:09,323 - Ennyi volt. - Túl vagy rajta. 415 00:33:09,406 --> 00:33:10,407 Ügyes vagy. 416 00:33:14,995 --> 00:33:18,081 Alapos fizikai és mentális vizsgálatnak vetettük alá. 417 00:33:18,165 --> 00:33:21,793 Nincs nyoma sérülésnek vagy szexuális bántalmazásnak. 418 00:33:21,877 --> 00:33:24,755 A toxikológia is rendben van, és ugyanazt mondják. 419 00:33:24,838 --> 00:33:28,509 Hogy sétálgattak az erdőben, aztán eltévedtek hazafelé menet. 420 00:33:28,592 --> 00:33:31,428 Féltek a leszidástól, ezért gyalogoltak tovább. 421 00:33:31,512 --> 00:33:34,389 Három nappal és 50 kilométerrel arrébb a farmon kötöttek ki, 422 00:33:34,473 --> 00:33:36,225 nem tudva, mennyi idő telt el. 423 00:33:36,308 --> 00:33:38,560 - Volt velük valaki. - Valamit titkolnak. 424 00:33:38,644 --> 00:33:40,020 Talán bedrogozták őket? 425 00:33:40,103 --> 00:33:43,857 Ismeretlen jelenséggel szembesülve furcsa dolgokat képzelünk. 426 00:33:44,733 --> 00:33:46,652 De önök akkor is szerencsések. 427 00:33:47,361 --> 00:33:51,823 Nyilván titkolnak valamit, de minden teszt negatív. 428 00:33:52,699 --> 00:33:54,660 Teljesen egészségesek. 429 00:33:54,743 --> 00:33:56,662 Hazamehetek? 430 00:33:58,664 --> 00:34:01,917 Általában nem örülök, ha itt látok viszont valakit, 431 00:34:02,000 --> 00:34:03,919 de az igazat megvallva, 432 00:34:04,002 --> 00:34:09,091 ezúttal nagyon boldog voltam, mikor láttam a nevedet a felvételi lapon. 433 00:34:09,174 --> 00:34:10,509 Ne félj! 434 00:34:10,592 --> 00:34:15,013 Hamarosan kiengednek innen. 435 00:34:15,097 --> 00:34:18,308 Éjjel-nappal imádkoztam értetek. 436 00:34:25,232 --> 00:34:26,608 Hazamehetek? 437 00:34:30,946 --> 00:34:31,947 Jól van. 438 00:34:36,409 --> 00:34:38,120 Szeretlek, ugye tudod? 439 00:34:39,580 --> 00:34:41,373 Nekem bármit elmondhatsz. 440 00:34:43,250 --> 00:34:45,668 Mit műveltetek Katherine-nel az erdőben? 441 00:34:45,752 --> 00:34:47,004 Nem tudom. 442 00:34:47,087 --> 00:34:48,255 Meg akartam találni… 443 00:34:53,217 --> 00:34:54,928 Beszélni akartam anyával. 444 00:34:57,054 --> 00:34:58,515 Néha hallom a hangját. 445 00:34:59,600 --> 00:35:01,143 Beszél hozzám. 446 00:35:01,935 --> 00:35:04,938 Tudom. Néha én is hallom őt, 447 00:35:06,648 --> 00:35:09,067 - de ez… - Azt akartam, hogy Katherine is hallja. 448 00:35:09,151 --> 00:35:11,111 Ő ismeri a Bibliát, jár templomba. 449 00:35:11,904 --> 00:35:14,323 Tudni akartam, hogy őrült vagyok, vagy tényleg anya az. 450 00:35:14,406 --> 00:35:15,657 Nem vagy őrült. 451 00:35:22,122 --> 00:35:23,498 Gyújts meg egy gyertyát! 452 00:35:26,335 --> 00:35:27,336 Ürítsd ki az elméd! 453 00:35:29,671 --> 00:35:32,382 Állj a fák alá, legyen nálad egy kedves tárgy, 454 00:35:33,759 --> 00:35:35,302 ami összeköt vele! 455 00:35:36,803 --> 00:35:39,223 Aztán csak mondd ki, amit a szellem súg! 456 00:35:39,806 --> 00:35:41,642 És mit súgott a szellem? 457 00:35:56,073 --> 00:35:57,074 Anya nem volt ott. 458 00:35:58,367 --> 00:35:59,368 Senki sem volt ott. 459 00:36:01,245 --> 00:36:03,497 Elvetted a kendőt. Az volt a kapcsolat. 460 00:36:05,916 --> 00:36:06,917 Értem. 461 00:36:14,633 --> 00:36:16,218 Most hagyj egyedül! 462 00:36:22,099 --> 00:36:23,308 Jól van. 463 00:36:26,812 --> 00:36:27,980 Persze. 464 00:37:04,433 --> 00:37:05,434 Kicsim! 465 00:37:07,394 --> 00:37:10,022 Menj, moss fogat! Holnap templomba megyünk. 466 00:37:11,815 --> 00:37:13,317 Anya, 467 00:37:13,400 --> 00:37:15,611 alhatok veled ma éjjel? 468 00:37:16,445 --> 00:37:18,030 Persze. 469 00:37:18,113 --> 00:37:20,199 Moss fogat és bújj be az ágyba! 470 00:37:38,300 --> 00:37:39,760 Miért vagy ébren, édesem? 471 00:37:41,929 --> 00:37:43,138 Mosdóba kell menned? 472 00:37:49,269 --> 00:37:50,771 Menj, feküdj vissza! 473 00:38:14,419 --> 00:38:15,420 Jó éjt! 474 00:38:44,825 --> 00:38:46,034 Mit mondtál? 475 00:38:53,208 --> 00:38:54,877 Mintha mondtál volna valamit. 476 00:38:58,797 --> 00:38:59,965 Meg sem szólaltam. 477 00:39:08,640 --> 00:39:10,684 KEDVES SORENNE… SZERETETTEL, VICTOR 478 00:39:24,156 --> 00:39:25,324 Fürdőszoba. 479 00:39:28,911 --> 00:39:29,995 A picsába! 480 00:39:34,249 --> 00:39:35,918 Ki éhes? 481 00:39:37,419 --> 00:39:40,797 Apa világhírű palacsintája a reggeli. 482 00:39:41,632 --> 00:39:43,133 Mellé a kedvenc jégkrémed, 483 00:39:44,510 --> 00:39:46,762 hisz miért is ne? 484 00:39:46,845 --> 00:39:50,390 Ha erre nem kelsz fel, akkor semmire. 485 00:39:51,099 --> 00:39:52,267 Reggeli az ágyban. 486 00:39:55,229 --> 00:39:56,230 Szia! 487 00:39:57,606 --> 00:40:00,192 Még sosem aludtál át egy jégkrémes reggelit. 488 00:40:22,256 --> 00:40:24,341 Hé, Ange! 489 00:40:26,343 --> 00:40:27,469 Ange! 490 00:40:27,553 --> 00:40:29,638 Azt hiszem, bepisiltél. 491 00:40:31,473 --> 00:40:32,766 Gyere! 492 00:40:34,601 --> 00:40:35,811 Gyere, megmosakszunk. 493 00:40:40,858 --> 00:40:42,025 Mi most… 494 00:40:43,277 --> 00:40:44,570 Igen, menjünk… 495 00:40:44,653 --> 00:40:46,488 Menjünk mosakodni, jó? 496 00:40:50,075 --> 00:40:51,243 Hogy van a lábad? 497 00:40:54,454 --> 00:40:55,622 Oké, akkor… 498 00:40:57,124 --> 00:40:58,125 Gyere! 499 00:41:01,378 --> 00:41:03,005 Ülj be a kádba! 500 00:41:03,088 --> 00:41:04,840 Ezt elteszem… 501 00:41:06,466 --> 00:41:07,593 Már nincs útban. 502 00:41:09,219 --> 00:41:10,220 Te csak… 503 00:41:10,929 --> 00:41:12,222 Csak ülj bele! 504 00:41:48,800 --> 00:41:49,801 Ange? 505 00:42:25,879 --> 00:42:26,880 Ange! 506 00:42:50,112 --> 00:42:51,697 - Angela? - Hol van? 507 00:42:53,240 --> 00:42:54,950 - Angela! - Hol van anya? 508 00:42:57,578 --> 00:42:58,745 Hé! 509 00:42:58,829 --> 00:43:00,789 Hé! 510 00:43:00,873 --> 00:43:01,957 Hé! 511 00:43:02,624 --> 00:43:03,625 Hé! 512 00:43:05,627 --> 00:43:06,628 Angela! 513 00:43:06,712 --> 00:43:10,966 Engedjenek el! Anyát akarom, most azonnal! 514 00:43:11,049 --> 00:43:13,927 - Ne nyúljon hozzám! Ez fáj! - A folyosó végére! 515 00:43:15,596 --> 00:43:17,431 Baszódjanak meg mind! 516 00:43:17,514 --> 00:43:19,183 Segítség! 517 00:43:20,642 --> 00:43:23,437 Segítünk rajtad. A lánynak erős görcsei vannak… 518 00:43:25,397 --> 00:43:27,191 Engedjenek el! 519 00:43:27,274 --> 00:43:30,235 - Haza akarok menni, mocsadékok! - Fogjuk le! 520 00:43:30,319 --> 00:43:32,112 Nyugodj meg, drágám! 521 00:43:32,196 --> 00:43:35,407 - Le kell nyugodnod! - Ne! 522 00:43:35,490 --> 00:43:37,201 Nyugalom! 523 00:43:37,284 --> 00:43:39,244 - Apa! - Nemsokára jobban leszel. 524 00:43:39,328 --> 00:43:41,121 Óvatosan, uram! Vigyázzon! 525 00:43:41,205 --> 00:43:43,832 Tegyük az ágyra, és várjunk, amíg lenyugszik! 526 00:43:43,916 --> 00:43:45,626 Most átteszünk az ágyra. 527 00:43:45,709 --> 00:43:47,961 Nemsokára elalszol. 528 00:43:48,045 --> 00:43:49,713 Nyugodj meg! 529 00:43:49,796 --> 00:43:52,049 Nyugalom! Megvárjuk, amíg lenyugszik. 530 00:43:52,132 --> 00:43:55,719 Semmi baj, mindjárt lehiggadsz és elalszol. 531 00:43:55,802 --> 00:43:57,095 Oké, megvan. 532 00:43:57,179 --> 00:43:59,056 Ellenőrizzük az életfunkciókat! 533 00:43:59,139 --> 00:44:01,099 Vérnyomás, pulzus, 534 00:44:01,183 --> 00:44:03,435 légzésszám, oxigénszint! 535 00:44:03,519 --> 00:44:05,187 - Rendben. - Ez nyugtató. 536 00:44:05,270 --> 00:44:08,315 Szerintem jöhet az orvosszakértő. Valaki szóljon neki! 537 00:44:08,398 --> 00:44:09,525 Most menjen! 538 00:44:09,608 --> 00:44:11,318 Gondját viseljük, rendben? 539 00:44:16,281 --> 00:44:17,449 Apa itt van, szívem. 540 00:44:19,618 --> 00:44:20,702 Apa itt van. 541 00:44:48,772 --> 00:44:51,233 Látott már valaha ilyesmit? 542 00:44:53,110 --> 00:44:56,280 Uram, töltsd el szívünket szavaiddal! 543 00:44:56,363 --> 00:44:59,491 Valamennyien dicsőítsük a te neved! 544 00:44:59,575 --> 00:45:01,368 - Ámen. - Ámen. 545 00:45:02,077 --> 00:45:03,912 Testvéreim Krisztusban, 546 00:45:04,955 --> 00:45:08,625 örömteli reggelt kívánok nektek ezen az áldott napon! 547 00:45:09,710 --> 00:45:14,965 Ma különleges istentiszteletre és ünneplésre gyűltünk össze. 548 00:45:15,048 --> 00:45:16,216 Ezen a vasárnapon… 549 00:45:18,302 --> 00:45:20,470 - Isten csodát tett. - Katherine! 550 00:45:21,930 --> 00:45:23,265 Tedd le a lábad! 551 00:45:23,348 --> 00:45:27,603 Visszavezette hozzánk elveszett báránykáját. 552 00:45:28,937 --> 00:45:33,525 A szeretett Katherine West épségben és egészségben hazatért. 553 00:45:34,902 --> 00:45:36,195 Áldott legyen az Úr! 554 00:45:51,960 --> 00:45:54,922 ÉN VAGYOK A FELTÁMADÁS 555 00:45:56,089 --> 00:45:58,675 A menny kenyere, az üdvözülés pohara. 556 00:45:59,635 --> 00:46:01,595 Jézus Krisztus teste és vére. 557 00:46:06,558 --> 00:46:09,228 Jézus Krisztus urunk teste és vére. 558 00:46:14,274 --> 00:46:17,653 A menny kenyere, az üdvözülés pohara. 559 00:46:17,736 --> 00:46:20,447 Jézus Krisztus urunk teste és vére. 560 00:46:24,826 --> 00:46:27,496 Jézus Krisztus urunk teste és vére. 561 00:46:33,001 --> 00:46:35,546 Jézus Krisztus urunk teste és vére. 562 00:46:37,840 --> 00:46:39,758 Jézus Krisztus teste és vére. 563 00:46:41,927 --> 00:46:43,220 Istennek legyen hála! 564 00:46:50,769 --> 00:46:51,979 Hol van Katherine? 565 00:46:52,771 --> 00:46:53,814 Elment. 566 00:46:58,777 --> 00:47:00,153 - Megkeresem. - Jó. 567 00:47:00,237 --> 00:47:01,655 Biztos kiment levegőzni. 568 00:47:06,952 --> 00:47:08,328 Hová ment? 569 00:47:10,080 --> 00:47:13,208 Mennyei Atyánk, újra trónod elé lépünk… 570 00:47:14,084 --> 00:47:15,085 Atyánk… 571 00:47:24,469 --> 00:47:28,348 Tudjuk, hogy szereteted által, 572 00:47:28,432 --> 00:47:34,438 és atyád szeretete által a kereszten kiontatott véred 573 00:47:34,521 --> 00:47:37,357 elkísért minket a történelem során. 574 00:47:38,984 --> 00:47:41,278 Ebből tudjuk… 575 00:47:43,572 --> 00:47:44,573 Atyánk… 576 00:47:46,408 --> 00:47:48,493 Atyánk, ezen vér által… 577 00:47:48,577 --> 00:47:50,704 - Test és vér. - …nyertünk üdvösséget 578 00:47:51,663 --> 00:47:54,041 és lett otthonunk a mennyország. 579 00:47:56,585 --> 00:47:57,961 Anya! 580 00:47:58,045 --> 00:48:00,214 A test és a vér. 581 00:48:00,297 --> 00:48:01,340 Katherine? 582 00:48:02,174 --> 00:48:03,383 Katherine? 583 00:48:05,969 --> 00:48:08,889 Ezért dicsőítünk téged Jézus nevében. Ámen. 584 00:48:08,972 --> 00:48:10,724 A test és a vér. 585 00:48:11,433 --> 00:48:12,768 A test és a vér. 586 00:48:13,352 --> 00:48:14,811 A test és a vér. 587 00:48:14,895 --> 00:48:16,188 A test és a vér. 588 00:48:16,855 --> 00:48:18,190 A test és a vér. 589 00:48:18,273 --> 00:48:20,234 - Katherine! - A test és a vér! 590 00:48:20,317 --> 00:48:22,861 A test és a vér! 591 00:48:22,945 --> 00:48:25,155 A test és a vér! 592 00:48:25,239 --> 00:48:27,074 - A test és a vér! - Katherine! 593 00:48:27,157 --> 00:48:30,410 A test és a vér! 594 00:48:30,494 --> 00:48:31,995 - A test és a vér! - Elég! 595 00:48:32,079 --> 00:48:33,455 - A test és a vér! - Elég! 596 00:48:33,539 --> 00:48:35,499 - A test és a vér! - Hallgass! 597 00:48:35,582 --> 00:48:39,086 A test és a vér! 598 00:48:39,169 --> 00:48:41,547 A test és a vér! 599 00:48:55,018 --> 00:48:56,186 És a neurológus? 600 00:48:56,270 --> 00:49:00,732 Nem azt mondta, hogy a hormonok, a stressz… 601 00:49:01,650 --> 00:49:06,113 Hogy előidézhetnek transzszerű állapotot? Talán ezért nem beszélnek, és ezért… 602 00:49:06,196 --> 00:49:11,118 - Ezért zagyválnak összevissza. - Cipő nélkül gyalogoltak 50 kilométert. 603 00:49:11,201 --> 00:49:14,413 Maga tényleg hiszi, hogy ezt pusztán a hormonok okozzák? 604 00:49:14,496 --> 00:49:15,539 Nem. 605 00:49:18,500 --> 00:49:19,543 Én nem hiszem. 606 00:49:19,626 --> 00:49:20,627 Miranda, ne most! 607 00:49:20,711 --> 00:49:24,464 - Katherine-t egy hete keresztelték volna. - Ő ezt nem érti. 608 00:49:24,548 --> 00:49:26,758 De elhalasztottam, hogy ott legyen a nagyija. 609 00:49:26,842 --> 00:49:28,302 - Önző voltam. - Nem a te hibád. 610 00:49:28,385 --> 00:49:32,431 Nálunk akkor keresztelik meg a gyerekeket, amikor már értik a tanítást. 611 00:49:32,514 --> 00:49:34,766 Valamit csináltak, ami megnyitotta őket 612 00:49:34,850 --> 00:49:36,852 egy istentelen szellem előtt. 613 00:49:37,436 --> 00:49:39,396 Így működik a démoni megszállás. 614 00:49:42,566 --> 00:49:44,860 Tudja, mit tett Jézus a kereszthalál után? 615 00:49:44,943 --> 00:49:46,195 Miranda! 616 00:49:46,278 --> 00:49:50,574 Alászállt a pokolba, hogy legyőzze a Sátánt. 617 00:49:51,241 --> 00:49:53,952 Három nappal később tért vissza. 618 00:49:55,120 --> 00:49:57,831 Három nap múlva, mint a lányaink. 619 00:49:59,166 --> 00:50:00,876 Maga szerint alászálltak a pokolba? 620 00:50:03,128 --> 00:50:05,756 Ott égett össze a lábuk? 621 00:50:05,839 --> 00:50:07,966 És megszállta őket az ördög? 622 00:50:10,177 --> 00:50:14,014 Pogány szertartást végeztek, vagy szellemidézést tartottak… 623 00:50:14,598 --> 00:50:17,392 Bárhová is mentek, visszahoztak magukkal valamit. 624 00:50:18,769 --> 00:50:20,270 Aludják ki magukat! 625 00:50:32,366 --> 00:50:33,951 HIBA 626 00:50:34,034 --> 00:50:36,036 PERCY KÖZPONTI KÓRHÁZ KELETI SZÁRNY 627 00:50:47,005 --> 00:50:48,340 Angela? 628 00:50:50,592 --> 00:50:56,098 Mary Xavier nővér! 629 00:50:58,892 --> 00:51:05,482 Kikapartak, mint egy rothadt tököt. 630 00:51:09,194 --> 00:51:14,533 A kisbabád… 631 00:51:23,667 --> 00:51:25,752 Segítség! Ne! 632 00:51:27,004 --> 00:51:30,841 Mind a kilenc mentális zavarhoz társul egyfajta félelem, vágy 633 00:51:30,924 --> 00:51:32,593 és alapvető motiváció. 634 00:51:32,676 --> 00:51:35,345 Ennek a vágynak a kielégítése vezet 635 00:51:35,429 --> 00:51:39,391 diszfunkcionális és önpusztító viselkedéshez. 636 00:51:39,474 --> 00:51:45,814 Az Enneagram-módszer segít megérteni, mi váltja ki a lánya magatartásproblémáit, 637 00:51:45,898 --> 00:51:49,985 és segíthet feltárni a disszociatív személyiségzavarát… 638 00:51:56,575 --> 00:52:00,495 Huszonnégy órás megfigyelést és traumatudatos terápiát is kínálunk… 639 00:52:01,330 --> 00:52:03,373 Mit csinálsz szívesen a kutyáiddal? 640 00:52:04,416 --> 00:52:05,501 Játszom. 641 00:52:05,584 --> 00:52:08,504 …valamint napi egy óra hagyományos terápiát. 642 00:52:20,641 --> 00:52:21,642 Üdv! 643 00:52:23,227 --> 00:52:27,439 Azt kérdezte, láttam-e már ilyesmit. 644 00:52:27,523 --> 00:52:28,690 Én nem. 645 00:52:28,774 --> 00:52:32,319 De vannak olyanok, akik igen. 646 00:52:33,695 --> 00:52:35,656 Ezt még az egyetemen olvastam. 647 00:52:35,739 --> 00:52:40,536 Talán választ adhat olyan kérdésekre, amikre Angela orvosai nem tudnak. 648 00:52:40,619 --> 00:52:42,746 Vallásos könyv? Kösz, az már megvolt. 649 00:52:45,415 --> 00:52:46,667 Nem hisz Istenben? 650 00:52:46,750 --> 00:52:48,335 Már a kérdésben sem hiszek. 651 00:52:50,170 --> 00:52:52,089 Maguk, hívők, mind egyformák. 652 00:52:52,756 --> 00:52:55,968 Ha rossz történik, az a gonosz műve, ha jó, az az Istené. 653 00:52:56,718 --> 00:52:59,972 A vallás csak mese, amit azért találtunk ki, 654 00:53:00,055 --> 00:53:04,226 mert bizonyos dolgokat sosem fogunk megérteni. 655 00:53:04,309 --> 00:53:06,186 Ezen már túl vagyok. 656 00:53:07,604 --> 00:53:10,858 Megtanultam imádkozni, megvallottam a hitem. 657 00:53:10,941 --> 00:53:14,278 És mit kaptam érte? Végignézhettem a nejem halálát. 658 00:53:15,612 --> 00:53:18,866 Azt, ahogy kivágják a testéből a kislányomat, és most… 659 00:53:21,118 --> 00:53:22,327 Mr. Fielding! 660 00:53:22,411 --> 00:53:25,539 Szerintem épp ettől lesz a lánya egy csoda. 661 00:53:28,333 --> 00:53:31,378 Nos, a csodát most beutaltatom egy elmegyógyintézetbe, 662 00:53:31,461 --> 00:53:33,130 ha megbocsát. 663 00:53:34,089 --> 00:53:37,676 Mielőtt becsapja az ajtót, szánna rám egy percet? 664 00:53:47,186 --> 00:53:51,315 Hiszi vagy sem, lánykoromban apácának készültem. 665 00:53:53,192 --> 00:53:56,987 Azt hittem, kész vagyok az életem az Úrnak áldozni, de tévedtem. 666 00:53:58,238 --> 00:54:01,867 Megszegtem a neki tett eskümet, 667 00:54:03,202 --> 00:54:05,078 épp a felszentelésem előtt. 668 00:54:09,166 --> 00:54:10,459 Teherbe estem… 669 00:54:12,461 --> 00:54:13,879 és elvetettem a babát. 670 00:54:15,672 --> 00:54:20,052 A novíciák új nevet választanak maguknak, mielőtt belépnek a zárdába, 671 00:54:20,135 --> 00:54:25,182 Ezzel is kifejezik azt, hogy új életet kezdenek. 672 00:54:26,225 --> 00:54:30,896 De sosem használtam ezt a nevet, a lánya viszont ezen szólított. 673 00:54:32,439 --> 00:54:37,152 „Mary Xavier nővér.” Így hívott engem. Azt is tudta, mi történt a babámmal. 674 00:54:38,487 --> 00:54:41,490 Sosem árultam el senkinek a választott nevem. 675 00:54:42,908 --> 00:54:44,785 Sem azt, hogy terhes voltam. 676 00:54:45,744 --> 00:54:48,330 Sem akkor, sem azóta. 677 00:54:48,997 --> 00:54:51,583 Egyetlen élő léleknek sem. 678 00:55:27,286 --> 00:55:28,829 A SEBEK… 679 00:55:28,912 --> 00:55:33,709 {\an8}…A „SEGÍTSÉG” SZÓ BETŰIT FORMÁZTÁK. 680 00:55:47,014 --> 00:55:50,851 Maga a démoni megszállottság szakértője, jól mondom? 681 00:55:50,934 --> 00:55:52,060 Mondhatjuk, igen. 682 00:55:52,144 --> 00:55:57,149 És hogy lett az? Besétált egy templomba, hogy jelentkezne egy ördögűző tanfolyamra? 683 00:55:57,232 --> 00:56:02,070 Először is, nem vagyok ördögűző. Ezt meghagyom a profiknak. 684 00:56:02,154 --> 00:56:03,614 {\an8}AZ „EGY ANYA MAGYARÁZATA” ÍRÓJA 685 00:56:03,697 --> 00:56:06,950 {\an8}Egy anya voltam, aki a lánya iránti szeretettől hajtva 686 00:56:07,034 --> 00:56:11,205 {\an8}annak szentelte az életét, hogy megértse ezt a jelenséget, 687 00:56:11,288 --> 00:56:15,459 és segítsen más, szintén a megmagyarázhatatlannal küzdő szülőknek. 688 00:56:15,542 --> 00:56:19,922 Ön világszerte tartott előadásokat, sőt, egyszer a Vatikánban is felszólalt. 689 00:56:20,005 --> 00:56:24,343 Igen, bár a megszállottság jelensége nem csak a katolikusoknál van jelen. 690 00:56:25,177 --> 00:56:27,763 Színésznőből lett oktató. 691 00:56:27,846 --> 00:56:32,601 Vagy olyasmi. Az ördögűzés szakértője, de ő maga nem ördögűző. 692 00:56:32,684 --> 00:56:35,103 - Halló? - Üdv! A nevem Ann Brooks. 693 00:56:35,187 --> 00:56:37,856 Egy ügyfele miatt hívom, a neve Chris MacNeil. 694 00:56:37,940 --> 00:56:42,027 Az ördögűzés rítusa az egyik legrégebbi emberi szertartás. 695 00:56:42,110 --> 00:56:45,822 A történelem kezdete óta minden kultúrának, minden országnak volt 696 00:56:45,906 --> 00:56:50,911 az ártó energiák elűzésére szolgáló, gyógyító rituáléja. 697 00:56:51,578 --> 00:56:55,874 Ott vannak a muszlim rítusok, a zsidó dibbukok elűzése, a zoroasztriánus imák, 698 00:56:55,958 --> 00:57:00,087 de még a Holt-tengeri tekercseken is vannak ördögűző ráolvasások. 699 00:57:00,170 --> 00:57:05,467 Ez világos, de valóban létezik olyan, hogy démoni megszállás? 700 00:57:05,551 --> 00:57:07,511 A helyes kérdés az, 701 00:57:07,594 --> 00:57:11,557 hogy azok, akik megkeresnek, valóban szenvednek-e? 702 00:57:12,140 --> 00:57:13,517 Teljes mértékben. 703 00:57:14,184 --> 00:57:17,187 Az Atya, a Fiú és a Szentlélek nevében. 704 00:57:17,896 --> 00:57:19,314 Uram, vezess engem… 705 00:57:20,941 --> 00:57:21,984 Ámen. 706 00:57:24,111 --> 00:57:25,404 Maddox atya? 707 00:57:29,283 --> 00:57:31,994 Egy ismerősöm szenved. Segítségre van szüksége. 708 00:57:43,172 --> 00:57:46,425 Szia! Jól van, jó kutya. 709 00:57:46,508 --> 00:57:47,551 Jó kutya. 710 00:57:48,552 --> 00:57:50,262 Itthon van a gazdid? Hol van? 711 00:57:56,852 --> 00:57:58,020 EGY ANYA MAGYARÁZATA 712 00:57:58,103 --> 00:58:00,480 Tényleg elhiszi, hogy ezek a dolgok valósak? 713 00:58:00,564 --> 00:58:02,232 A placebo valóságos. 714 00:58:02,316 --> 00:58:05,194 A meggyőzés ereje is valóságos. 715 00:58:05,277 --> 00:58:06,528 A hit is valóságos. 716 00:58:07,112 --> 00:58:11,783 Maga inkább arra kíváncsi, tényleg hiszek-e abban, 717 00:58:11,867 --> 00:58:14,494 hogy mindez valóban segíthet a lányán. 718 00:58:15,078 --> 00:58:18,749 De az igazi kérdés az, hogy maga hisz-e benne. 719 00:58:20,375 --> 00:58:21,460 Szkeptikus. 720 00:58:21,543 --> 00:58:22,544 Az jó. 721 00:58:23,504 --> 00:58:25,797 De a szkepticizmussal nem jut messzire. 722 00:58:26,590 --> 00:58:29,551 Ha túllép rajta, rálelhet az igazi válaszokra. 723 00:58:30,302 --> 00:58:34,306 - Ismerek spirituális tanácsadókat, akik… - Nem ezért jöttem. 724 00:58:34,973 --> 00:58:36,642 Reganről akarok beszélni. 725 00:58:37,643 --> 00:58:39,144 Az ő ördögűzéséről. 726 00:58:43,815 --> 00:58:46,652 Nem láttam a szertartást. 727 00:58:46,735 --> 00:58:49,321 Nem engedték, hogy megnézzem. 728 00:58:49,404 --> 00:58:50,697 Miért nem? 729 00:58:51,240 --> 00:58:55,744 Szerintem? Mert nem vagyok az átkozott patriarkális hierarchiájuk tagja. 730 00:58:56,620 --> 00:59:02,167 Az ördögűzést nem láthattam, de a megszállottságát nagyon is. 731 00:59:03,502 --> 00:59:08,465 A következő tíz évet azzal töltöttem, hogy megértsem, amit láttam. 732 00:59:09,132 --> 00:59:13,595 Tanulmányoztam minden kultúrát, vallást, rituálét, amit találtam. 733 00:59:14,179 --> 00:59:17,558 Rengeteget megtanultam erről a témáról. 734 00:59:17,641 --> 00:59:20,269 Meg akartam értetni az emberekkel, 735 00:59:20,352 --> 00:59:24,523 hogy lehetséges túlélni a létező legtraumatikusabb élményt. 736 00:59:24,606 --> 00:59:27,234 Sőt, hogy lehetséges boldogan élni utána. 737 00:59:29,695 --> 00:59:31,280 Ez a lánya? Ő Regan? 738 00:59:31,363 --> 00:59:33,240 Igen, ő az. 739 00:59:36,326 --> 00:59:37,870 Aztán megjelent a könyv. 740 00:59:38,453 --> 00:59:40,831 Hatalmas siker lett. 741 00:59:40,914 --> 00:59:42,124 Regan gyűlölte. 742 00:59:42,207 --> 00:59:46,795 Sosem bocsátotta meg, hogy megírtam. És én sem bocsátottam meg magamnak. 743 00:59:47,504 --> 00:59:50,382 Utána eltűnt. Elköltözött. 744 00:59:50,465 --> 00:59:52,968 A mai napig sem tudom, hol van. 745 00:59:53,051 --> 00:59:54,344 Nem árulja el. 746 00:59:56,889 --> 01:00:00,184 Számos sötét erő van a világban, Mr. Fielding, 747 01:00:01,476 --> 01:00:03,478 és nem mind természetfeletti. 748 01:00:04,396 --> 01:00:08,567 Még ma is minden reggel azon töprengek, hogy hol lehet a lányom. 749 01:00:09,651 --> 01:00:13,405 Imádkozom, hogy egy nap újra láthassam őt. 750 01:00:14,781 --> 01:00:20,829 Láttam a könyvében valamit. Ezért jöttem. A kórházban lefotózták a lányomat. 751 01:00:24,374 --> 01:00:28,253 Segítsen a lányomon, ahogy segített a sajátján! 752 01:00:28,337 --> 01:00:29,880 {\an8}Ahogy segített Regannek. 753 01:00:29,963 --> 01:00:31,340 {\an8}SEGÍTSÉG 754 01:00:42,726 --> 01:00:43,810 Hála istennek! 755 01:00:45,771 --> 01:00:47,189 Maddox atya! 756 01:00:48,065 --> 01:00:50,609 Ő Victor, Angela apja, ő pedig Chris MacNeil, 757 01:00:50,692 --> 01:00:52,444 - akiről meséltem. - Hogyne. 758 01:00:52,528 --> 01:00:54,196 Köszönöm, hogy eljött. 759 01:00:54,279 --> 01:00:57,241 Úgy vélem, jól ismeri a szentesített eljárást. 760 01:00:57,324 --> 01:00:58,325 Úgy van. 761 01:00:58,909 --> 01:00:59,993 Hol van Angela? 762 01:01:17,177 --> 01:01:18,929 Tudja, ki vagyok. 763 01:01:20,639 --> 01:01:21,890 Hol a másik lány? 764 01:01:23,350 --> 01:01:26,103 - Otthon gondozzák. - Az nem túl jó ötlet. 765 01:01:31,108 --> 01:01:35,028 Vár téged. 766 01:01:47,624 --> 01:01:48,625 Nincsenek itthon. 767 01:01:50,711 --> 01:01:52,004 De igen. 768 01:01:52,880 --> 01:01:55,465 Hívását átirányítottuk… 769 01:02:01,722 --> 01:02:02,890 Tony? 770 01:02:02,973 --> 01:02:04,266 Miranda? 771 01:02:05,225 --> 01:02:06,268 Tony! 772 01:02:09,396 --> 01:02:10,814 Miranda! 773 01:02:19,031 --> 01:02:21,116 Istenem! 774 01:02:25,078 --> 01:02:26,288 Hová tűnt? 775 01:02:27,456 --> 01:02:28,957 Szellemet akartak idézni. 776 01:02:29,041 --> 01:02:31,502 Chris MacNeil vagyok. Segíteni jöttem. 777 01:02:31,585 --> 01:02:33,420 Tony! 778 01:02:34,588 --> 01:02:37,841 Ő a barátom, Chris. Igyekszik segíteni a lányainkon. 779 01:02:37,925 --> 01:02:38,967 Mind vétkeztünk. 780 01:02:39,051 --> 01:02:40,761 A hitünk gyengének bizonyult. 781 01:02:40,844 --> 01:02:43,013 A bűnöm elgyengített. 782 01:02:43,639 --> 01:02:45,599 Ez Isten büntetése. 783 01:02:45,682 --> 01:02:46,683 Ugyan! 784 01:02:59,321 --> 01:03:00,364 Katherine? 785 01:03:24,638 --> 01:03:27,224 Uram, te vagy a fény a sötétségben. 786 01:03:28,267 --> 01:03:29,643 Hol van Katherine? 787 01:03:31,395 --> 01:03:33,438 Gyertek, menjünk ki innen! 788 01:03:37,734 --> 01:03:39,486 SZENT BIBLIA 789 01:03:42,948 --> 01:03:44,074 ZSOLTÁROK KÖNYVE 790 01:03:44,157 --> 01:03:45,826 Tudom, ki vagy. 791 01:03:47,494 --> 01:03:49,997 Te is tudod, én ki vagyok. 792 01:03:50,080 --> 01:03:51,665 Már találkoztunk. 793 01:03:52,749 --> 01:03:54,668 De most nem hozzád szólok. 794 01:03:55,294 --> 01:03:57,004 Regant keresed? 795 01:03:58,839 --> 01:04:00,924 Regant keresed? 796 01:04:01,508 --> 01:04:03,177 Regant keresed? 797 01:04:03,760 --> 01:04:04,928 Ne félj! 798 01:04:06,471 --> 01:04:08,307 Segíteni akarunk. 799 01:04:08,390 --> 01:04:10,601 Mi elmondhatjuk, hol van. 800 01:04:11,185 --> 01:04:13,228 Csak meg kell kérdezned. 801 01:04:13,312 --> 01:04:14,855 Nem kérdezek tőled semmit. 802 01:04:15,689 --> 01:04:17,941 Megtagadlak téged. 803 01:04:18,025 --> 01:04:21,111 Azért jöttem, hogy visszaadjam e gyermek életét, 804 01:04:21,195 --> 01:04:24,114 amit akarata ellenére elragadtál tőle. 805 01:04:24,198 --> 01:04:26,408 Te nem tudod, mi történt vele, 806 01:04:26,491 --> 01:04:28,285 de mi tudjuk. 807 01:04:28,952 --> 01:04:30,829 A pokolban ég! 808 01:04:37,211 --> 01:04:38,879 Segíts! Anya, segíts! 809 01:04:38,962 --> 01:04:41,298 Állítsd le, anya! Ez fáj! 810 01:04:41,381 --> 01:04:44,301 Minden szentek nevében, 811 01:04:45,302 --> 01:04:50,432 és szeretett lányom, Regan nevében, hagyd el ezt a gyermeket! 812 01:04:51,058 --> 01:04:53,894 Hagyd el ezt a gyermeket! Hagyd el! 813 01:05:18,377 --> 01:05:19,503 Katherine? 814 01:05:30,514 --> 01:05:32,140 Nem vagyok gonosz. 815 01:05:34,309 --> 01:05:35,936 A gonosz nem létezik. 816 01:05:43,694 --> 01:05:46,864 Látni akarod a ribanc lányodat? 817 01:05:48,115 --> 01:05:49,116 Segítség! 818 01:05:49,199 --> 01:05:50,868 Akkor nyisd ki a szemed! 819 01:05:50,951 --> 01:05:52,202 Chris! 820 01:05:55,622 --> 01:05:57,124 Sorenne! 821 01:05:57,624 --> 01:06:00,335 Vigyázz a lányunkra! 822 01:06:00,961 --> 01:06:01,962 Sorenne! 823 01:06:10,179 --> 01:06:11,805 - Mit tettél? - Victor, ne! 824 01:06:11,889 --> 01:06:13,473 Mit tettél? 825 01:06:16,852 --> 01:06:17,853 MENTŐ 826 01:06:28,322 --> 01:06:29,406 Tony? 827 01:06:30,115 --> 01:06:31,116 Tony! 828 01:06:39,875 --> 01:06:43,253 Érzem a lányokat. Érzem őket. 829 01:06:44,129 --> 01:06:48,383 Anya, miért nem tudod elmulasztani a fájdalmat? 830 01:07:10,155 --> 01:07:11,490 Tisztelendő atyám, 831 01:07:11,573 --> 01:07:15,536 a bizonyítékok és a lehetséges következmények mérlegelése után, 832 01:07:15,619 --> 01:07:18,205 annak alapján, amit saját szememmel láttam, 833 01:07:18,288 --> 01:07:21,959 kérjük, járjon közben a püspöknél az ördögűzés engedélyezéséért! 834 01:07:22,042 --> 01:07:24,002 Mi támogatjuk önt, atyám, 835 01:07:24,086 --> 01:07:26,338 minden körülmények között. 836 01:07:26,421 --> 01:07:28,215 De ez egy veszélyes helyzet. 837 01:07:28,298 --> 01:07:31,343 Veszélyes önre, a katolikus egyházra… 838 01:07:31,426 --> 01:07:36,014 Értsék meg, én imádkoztam vele, és láttam, mit tett. 839 01:07:36,598 --> 01:07:37,599 És amikor… 840 01:07:37,683 --> 01:07:41,520 Amikor a kezem a fejére tettem, nem éreztem mást, csak fájdalmat. 841 01:07:41,603 --> 01:07:45,440 Egy másik lélek is lakozik benne. 842 01:07:45,524 --> 01:07:49,570 Muszáj mielőbb elvégezni a rituálét, 843 01:07:49,653 --> 01:07:51,405 az önök támogatásával, 844 01:07:52,239 --> 01:07:56,660 különben az Úr két ártatlan gyermeke odavész. 845 01:08:04,001 --> 01:08:05,002 Ki az? 846 01:08:05,085 --> 01:08:06,378 Victor vagyok. 847 01:08:06,461 --> 01:08:09,131 Sajnálom, hogy belerángattam. 848 01:08:10,048 --> 01:08:11,341 Az én hibám. 849 01:08:12,342 --> 01:08:16,721 Tudja, mit mondott nekem az az izé ott a szobában? 850 01:08:16,805 --> 01:08:21,018 El akarta hitetni velem, hogy Regan halott. 851 01:08:22,603 --> 01:08:24,188 Ön szerint az? 852 01:08:24,270 --> 01:08:26,899 Nem, nem hinném. 853 01:08:26,982 --> 01:08:29,818 A remény tart életben engem. 854 01:08:29,902 --> 01:08:32,529 Magának is azt kell megtalálnia önmagában. 855 01:08:33,447 --> 01:08:36,533 Ami történt, nem a maga hibája. 856 01:08:36,617 --> 01:08:40,162 Valami a lányokban segítségért kiáltott. 857 01:08:40,245 --> 01:08:43,874 Elvezette önt hozzám. Odavitt engem, abba a szobába. 858 01:08:44,625 --> 01:08:46,877 Kötelék jött létre a lányok között. 859 01:08:46,960 --> 01:08:48,921 A családjaik között. 860 01:08:49,004 --> 01:08:53,800 Tanulmányoztam az ördögűzés rítusát minden létező kultúrában. 861 01:08:54,760 --> 01:08:57,345 A ceremóniák nagyon eltérőek, 862 01:08:57,429 --> 01:09:00,557 de egy dolog közös bennük. 863 01:09:00,640 --> 01:09:04,394 Valamennyiben az ember a legfontosabb tényező. 864 01:09:05,979 --> 01:09:10,776 Baj idején templomba megyünk, mert úgy hisszük, az Isten háza, 865 01:09:11,359 --> 01:09:15,322 és mert ott emberek között vagyunk, 866 01:09:15,404 --> 01:09:18,783 legyenek azok rokonok, szomszédok, vagy idegenek. 867 01:09:19,368 --> 01:09:22,412 Mind ott vannak, hogy megvallják hitüket Istenben, 868 01:09:22,496 --> 01:09:26,207 és hogy megvallják a hitüket egymásban. 869 01:09:27,167 --> 01:09:29,169 Ennek még nincs vége. 870 01:09:29,252 --> 01:09:33,631 Regan elment, de ön még visszahozhatja a lányát. 871 01:09:34,216 --> 01:09:37,594 Hívjon össze mindenkit! 872 01:09:37,678 --> 01:09:40,013 Csak úgy fog működni. 873 01:09:57,865 --> 01:09:59,116 Hé, haver! 874 01:09:59,199 --> 01:10:05,163 Beszélnem kéne a nővel, akit idehívtál a házamba, hogy megáldja. 875 01:10:06,290 --> 01:10:07,583 Mi is volt a neve? 876 01:10:18,719 --> 01:10:19,887 A családja? 877 01:10:20,554 --> 01:10:21,555 Nem. 878 01:10:22,431 --> 01:10:25,475 Csak kölcsönkérek némi földet. 879 01:10:25,559 --> 01:10:27,978 Ha elveszünk valamit, 880 01:10:28,061 --> 01:10:30,314 adnunk kell valamit cserébe. 881 01:10:31,440 --> 01:10:34,359 Mennyit tud az ősi gyógymódokról, Mr. Fielding? 882 01:10:35,611 --> 01:10:36,737 Nem eleget. 883 01:10:36,820 --> 01:10:39,698 Az Amerikába hurcolt rabszolgák 884 01:10:39,781 --> 01:10:43,994 magukkal hozták Afrikából a szellemekbe vetett hitüket, 885 01:10:44,077 --> 01:10:47,789 amit ötvöztek az őslakosok védelmező szereivel, 886 01:10:47,873 --> 01:10:50,250 valamint a növényekkel és gyökerekkel, 887 01:10:50,334 --> 01:10:54,004 amik az általuk művelt földben termettek, 888 01:10:54,087 --> 01:10:59,009 és az óceánból való kagylókkal, amit otthonról hoztak magukkal. 889 01:10:59,593 --> 01:11:04,306 Amikor onkológusként dolgoztam, nem hittem az ősi gyógymódokban, 890 01:11:04,389 --> 01:11:07,184 de aztán megtanultam, 891 01:11:07,267 --> 01:11:11,772 hogy az előrelépéshez néha előbb hátra kell lépnünk. 892 01:11:13,941 --> 01:11:15,484 Ön merre tart? 893 01:11:29,957 --> 01:11:32,000 A kezdet és a vég. 894 01:11:32,084 --> 01:11:33,710 Ez az örökkévalóság. 895 01:11:33,794 --> 01:11:36,547 Az ősi tér, a misztériumok birodalma. 896 01:11:37,631 --> 01:11:42,010 Csatornát kell nyitnunk ebbe a birodalomba, 897 01:11:42,094 --> 01:11:45,430 hogy megadja nekünk, amire itt, a Földön szükségünk van. 898 01:11:46,014 --> 01:11:48,308 Ezt fogjuk tenni ma este. 899 01:11:48,392 --> 01:11:53,856 Át kell törnünk a vizek birodalmát, ami a két dimenziót elválasztja. 900 01:11:53,939 --> 01:11:56,108 Át akarunk juttatni őket. 901 01:11:56,191 --> 01:11:58,110 Át akarunk juttatni őket. 902 01:12:00,195 --> 01:12:01,530 - Mehet? - Igen, fogom. 903 01:12:01,613 --> 01:12:02,656 Nyugalom! 904 01:12:11,331 --> 01:12:13,000 Apa itt van veled. Gyere! 905 01:12:14,751 --> 01:12:16,170 Beviszem, Miranda. 906 01:12:17,296 --> 01:12:18,505 Az ajtót! 907 01:12:42,905 --> 01:12:43,906 Rendben. 908 01:12:44,615 --> 01:12:46,158 Tegyük le! Jó. 909 01:12:47,784 --> 01:12:49,453 - Oké. - Rendben. 910 01:12:52,456 --> 01:12:55,834 Ha nem válik be, ha megint félresikerül valami 911 01:12:55,918 --> 01:12:58,378 és elveszítjük őt, én nem tudom, mit… 912 01:12:58,462 --> 01:12:59,463 Hé! 913 01:13:00,255 --> 01:13:01,673 Működni fog. 914 01:13:01,757 --> 01:13:03,467 A lelkész már úton van. 915 01:13:04,676 --> 01:13:05,886 Működnie kell. 916 01:13:10,015 --> 01:13:11,600 - Tessék. - Kösz. 917 01:13:13,185 --> 01:13:14,269 Egy szintben vannak? 918 01:13:22,694 --> 01:13:25,280 Oké, megvan. Így jó lesz, Stu. 919 01:13:26,073 --> 01:13:27,074 Kösz. 920 01:13:38,794 --> 01:13:41,004 Üdv, atyám! Már majdnem kész vagyunk. 921 01:13:41,088 --> 01:13:42,965 Mindenki odabent van. 922 01:13:43,048 --> 01:13:44,299 Ann, én… 923 01:13:45,801 --> 01:13:47,135 Beszéltem az egyházmegyével. 924 01:13:48,428 --> 01:13:52,516 Úgy döntöttek, hogy adott körülmények között 925 01:13:52,599 --> 01:13:57,396 a lányok gyógyulását leginkább a pszichiátriai kezelés segítené elő. 926 01:13:59,106 --> 01:14:00,107 De ön… 927 01:14:00,899 --> 01:14:02,776 Ön is tudja, hogy ez több ennél. 928 01:14:02,860 --> 01:14:05,362 Sajnálom, érti? 929 01:14:05,445 --> 01:14:09,283 Akárhogy is, nem vehetek részt ebben. 930 01:14:09,366 --> 01:14:12,953 Értsék meg, az ördögűzésnek mindkét oldalon voltak áldozatai. 931 01:14:13,036 --> 01:14:17,332 Veszélyes dolgot művelnek, ami túlmegy az egyház hatáskörén. 932 01:14:17,416 --> 01:14:18,584 Nem. 933 01:14:18,667 --> 01:14:19,835 Végigcsináljuk. 934 01:14:22,129 --> 01:14:23,755 Akár önnel, akár ön nélkül. 935 01:14:25,424 --> 01:14:27,134 - Én… - Akár önnel, akár ön nélkül. 936 01:14:27,217 --> 01:14:29,595 Sajnálom, Ann, én nem… 937 01:14:29,678 --> 01:14:31,388 Már megbocsásson, atyám, 938 01:14:32,264 --> 01:14:34,641 de mégis mit vár tőlünk? 939 01:14:34,725 --> 01:14:37,644 Nézzük tétlenül a lányok szenvedését? 940 01:14:48,572 --> 01:14:49,781 Tessék. 941 01:14:49,865 --> 01:14:51,325 RÓMAI SZERTARTÁSKÖNYV 942 01:14:51,408 --> 01:14:52,868 Fogja erősen! 943 01:14:53,785 --> 01:14:55,954 Maradjon távol tőlük! 944 01:14:56,038 --> 01:14:58,457 Kövesse Szent Benedek rituáléját, 945 01:14:58,540 --> 01:15:01,126 és könyörgő imával űzze el azt a lényt! 946 01:15:01,210 --> 01:15:02,211 Megértette? 947 01:15:02,294 --> 01:15:05,172 Amikor Jézus összehívta a 12 apostolt, 948 01:15:05,255 --> 01:15:08,133 hatalmat és erőt adott nekik, 949 01:15:08,217 --> 01:15:10,552 hogy elűzzék a démonokat… 950 01:15:10,636 --> 01:15:13,096 - …és meggyógyítsák a betegeket. - Igen. 951 01:15:13,180 --> 01:15:16,725 Majd elküldte őket, hogy hírét vigyék az isteni királyságnak 952 01:15:16,808 --> 01:15:18,685 - és gyógyítsanak, Ann. - Igen. 953 01:15:18,769 --> 01:15:20,771 - Gyógyítsák a betegeket. - Igen. 954 01:15:26,568 --> 01:15:30,531 Krisztus ereje mindannyiunkon keresztül működik. 955 01:15:34,117 --> 01:15:36,203 „…az én nevemben ördögöket űznek, 956 01:15:36,286 --> 01:15:37,996 új nyelveken szólnak, 957 01:15:38,080 --> 01:15:40,582 Kígyókat vesznek föl, betegekre vetik kezeik, 958 01:15:40,666 --> 01:15:42,125 és meggyógyulnak.” 959 01:15:43,252 --> 01:15:45,754 A lányok alszanak. Minden kész. 960 01:15:45,838 --> 01:15:47,965 Maddox atya megérkezett? 961 01:15:48,048 --> 01:15:49,299 Ő nem tart velünk. 962 01:15:49,383 --> 01:15:51,176 Hogy érti ezt? Miről beszél? 963 01:15:51,260 --> 01:15:54,847 - Nem jön? Pedig ez lenne a lényeg! - Az egyház nem engedi. 964 01:15:54,930 --> 01:15:57,516 - Nem erről volt szó. - Ördögűzés katolikus pap nélkül? 965 01:15:57,599 --> 01:15:58,851 Miért kell mindig… 966 01:15:58,934 --> 01:16:00,227 Az életem 967 01:16:01,436 --> 01:16:03,397 Jézus nevének szentelem. 968 01:16:07,234 --> 01:16:09,778 Kérjük Istent, 969 01:16:10,696 --> 01:16:13,907 hogy szabadítsa meg a gyermekeket. 970 01:16:14,533 --> 01:16:16,827 Kérjük Istent, hogy lépjen közbe! 971 01:16:17,578 --> 01:16:20,372 Nem vitatom egy felszentelt pap érdemeit, 972 01:16:20,998 --> 01:16:23,625 de megteszek mindent, amit tudok. 973 01:16:25,210 --> 01:16:26,753 Erre rendeltettem. 974 01:16:28,046 --> 01:16:29,464 Képes vagyok rá. 975 01:16:30,924 --> 01:16:33,552 Végre tudom hajtani a szertartást. 976 01:16:35,179 --> 01:16:39,224 Már tudom, az Úr miért hívott el a zárdából. 977 01:16:41,560 --> 01:16:44,813 Tudom, miért hozott ide, hogy a szomszédjában éljek. 978 01:16:46,106 --> 01:16:48,942 Hogy itt lehessek ma este. 979 01:16:50,360 --> 01:16:52,279 Mindannyiunkra szükség lesz. 980 01:16:56,783 --> 01:16:57,868 Nekem tetszik. 981 01:16:58,952 --> 01:17:00,662 Mindenkire szükség van. 982 01:17:00,746 --> 01:17:01,830 Itt vagyunk. 983 01:17:02,414 --> 01:17:03,707 Együtt vagyunk. 984 01:17:04,374 --> 01:17:05,667 így sikerülni fog. 985 01:17:05,751 --> 01:17:07,628 - Biztos benne? - Biztos vagyok. 986 01:17:07,711 --> 01:17:10,047 Hinnie kell a sikerben, mielőtt belép. 987 01:17:10,130 --> 01:17:12,925 Mindenkinek hinnie kell. Aki menni akar, az most menjen, 988 01:17:14,051 --> 01:17:16,053 mert később már nincs kiszállás. 989 01:17:19,097 --> 01:17:20,098 Ennyi. 990 01:17:21,266 --> 01:17:22,684 Csak ön után. 991 01:17:59,096 --> 01:18:00,305 A szag most még rosszabb. 992 01:18:14,570 --> 01:18:16,321 Az Katherine szívverése? 993 01:18:16,405 --> 01:18:18,282 Szinkronban dobog a szívük. 994 01:18:29,585 --> 01:18:30,794 Kezdhetjük? 995 01:18:36,216 --> 01:18:38,343 Erős energiát érzek. 996 01:18:41,471 --> 01:18:43,932 Terjeszd ki fölénk kezed, 997 01:18:44,016 --> 01:18:47,603 hogy e gyermekek szívét biztonságban megőrizhessük! 998 01:18:48,687 --> 01:18:50,397 Ez gris-gris. Védelmező talizmán. 999 01:18:51,940 --> 01:18:55,694 Ha elkezdtük, ne érjenek a gyerekekhez! 1000 01:19:01,992 --> 01:19:02,993 Jól van. 1001 01:19:13,879 --> 01:19:17,591 A szent kereszt legyen a fény, ami utamon vezet! 1002 01:19:18,175 --> 01:19:21,762 A sárkány vezetőm soha ne legyen! 1003 01:19:21,845 --> 01:19:26,183 Vade retro, Satana! Távozz tőlem, Sátán! 1004 01:19:26,725 --> 01:19:29,770 Hiábavalóságaiddal ne kísérts! 1005 01:19:29,853 --> 01:19:32,147 Gonosz az, amit kínálsz nekem. 1006 01:19:32,940 --> 01:19:34,816 Idd meg magad a mérget! 1007 01:19:34,900 --> 01:19:38,237 Vade retro, Satana! 1008 01:19:39,655 --> 01:19:44,368 Urunk és Istenünk, mindenható Atyánk, 1009 01:19:44,451 --> 01:19:47,162 Jézus Krisztus atyja, 1010 01:19:47,246 --> 01:19:53,377 aki a bukott és hitehagyott zsarnokot mindörökre száműzted a pokol tüzébe, 1011 01:19:53,460 --> 01:19:56,129 aki elküldted egyetlen fiadat a világba, 1012 01:19:56,213 --> 01:19:59,424 hogy legyőzze a bősz oroszlánt, 1013 01:19:59,508 --> 01:20:03,136 hallgasd meg imánkat, 1014 01:20:03,220 --> 01:20:08,183 mentsd meg a pusztulástól, a világosság ördögének markából 1015 01:20:08,267 --> 01:20:12,062 ezeket az embereket, akiket a magad képére teremtettél! 1016 01:20:13,105 --> 01:20:14,189 Töltsd el alattvalóid! 1017 01:20:15,357 --> 01:20:19,611 Töltsd el őket bátorsággal, hogy megküzdjenek a kitaszítottal! 1018 01:20:19,695 --> 01:20:25,200 Kezeiddel vesd ki őt a te szolgáidból, 1019 01:20:25,284 --> 01:20:27,452 akiken többé már nem uralkodhat! 1020 01:20:27,536 --> 01:20:30,497 A te fiad által, aki él és uralkodik 1021 01:20:30,581 --> 01:20:35,460 a Szentlélekkel egységben, mindörökkön örökké. 1022 01:20:36,128 --> 01:20:37,379 Ámen. 1023 01:20:38,255 --> 01:20:40,591 Ma este meghaltok! 1024 01:20:42,050 --> 01:20:44,386 Mindannyian meghaltok. 1025 01:20:44,469 --> 01:20:45,512 Csináljon valamit! 1026 01:20:45,596 --> 01:20:48,140 Hallgass el, démon! 1027 01:20:48,223 --> 01:20:50,058 - Várlak a pokolban. - Fogadd el Istent, 1028 01:20:50,142 --> 01:20:53,520 állj ellen a Sátánnak, hogy távozzon belőled! 1029 01:20:53,604 --> 01:20:57,107 Engedelmeskedj az írásnak! Én utasítalak erre, 1030 01:20:57,191 --> 01:20:59,526 az Isten szolgája! 1031 01:20:59,610 --> 01:21:01,904 Az Isten kurvája. 1032 01:21:01,987 --> 01:21:06,200 Megölted a saját magzatodat, 1033 01:21:06,283 --> 01:21:12,372 aki a pokolban esd kegyelemért. 1034 01:21:13,749 --> 01:21:14,708 Nem. 1035 01:21:14,791 --> 01:21:15,792 - Kurva! - Nem! 1036 01:21:15,876 --> 01:21:17,961 - Isten lotyója! - Nem! 1037 01:21:19,796 --> 01:21:24,468 Gyermekkel tiszteld az anyát az Úr nevében! 1038 01:21:27,387 --> 01:21:31,266 Krisztus ereje kényszerített? 1039 01:21:33,227 --> 01:21:35,771 Ki kell próbálnunk valami mást. Valami újat. 1040 01:21:43,695 --> 01:21:47,908 Urunk, fölséges Isten, egyedül te vagy halhatatlan. 1041 01:21:47,991 --> 01:21:50,827 Te vagy oltalmam és váram. 1042 01:21:50,911 --> 01:21:53,830 Szenteltessék meg a te neved, jöjjön el a te országod… 1043 01:21:54,540 --> 01:21:55,874 - …a te országod… 1044 01:21:55,958 --> 01:21:57,835 - Beszélj hozzám, anya! - Anya! 1045 01:21:57,918 --> 01:22:00,337 …ahogy a mennyben, úgy a földön is. 1046 01:22:00,420 --> 01:22:03,799 Mindennapi kenyerünket add meg nekünk ma is… 1047 01:22:03,882 --> 01:22:10,055 Te nem hiszel. 1048 01:22:10,138 --> 01:22:13,433 …ne vígy minket a kísértésbe, de szabadíts meg a gonosztól! 1049 01:22:30,701 --> 01:22:32,578 Osztozom a szenvedésben… 1050 01:22:45,924 --> 01:22:47,885 Dicsőség, mindörökkön örökké! 1051 01:22:47,968 --> 01:22:48,969 EKG 1052 01:23:11,575 --> 01:23:13,368 Csipp-csöpp. 1053 01:23:13,452 --> 01:23:16,830 Csipp-csöpp. 1054 01:23:41,688 --> 01:23:43,607 Lássuk, segít-e az ősi bűbáj. 1055 01:23:43,690 --> 01:23:45,734 Tegyék le a tálakat melléjük! 1056 01:23:45,817 --> 01:23:47,945 Ez a kezdet és a vég. 1057 01:23:48,028 --> 01:23:50,656 Eltaposod szenvedéseinket. 1058 01:23:51,698 --> 01:23:53,700 Vezeklésben gyógyulunk testvéreinkért. 1059 01:23:53,784 --> 01:23:55,619 Izsóptinktúra volt, 1060 01:23:55,702 --> 01:23:59,289 amit a katona felnyújtott a keresztre Isten bárányának. 1061 01:23:59,373 --> 01:24:00,415 Mit csinál? 1062 01:24:00,499 --> 01:24:03,502 A gonosz tréfaként felkínált ecet lett a megváltásunk. 1063 01:24:03,585 --> 01:24:06,880 - Tudja, mit csinál. - De mit csinál? Mi az nála? 1064 01:24:06,964 --> 01:24:09,758 „Tiszta vizet hintek rátok, hogy megtisztuljatok 1065 01:24:09,842 --> 01:24:13,095 minden tisztátalanságotoktól és minden bálványotoktól.” 1066 01:24:13,178 --> 01:24:14,179 Ezékiel. 1067 01:24:14,763 --> 01:24:15,973 Ezékiel. 1068 01:24:16,640 --> 01:24:18,433 Amikor a bárány húsába vágtak, 1069 01:24:18,517 --> 01:24:22,104 víz és vér ömlött a földre. 1070 01:24:28,569 --> 01:24:29,403 Kicsim! 1071 01:24:31,822 --> 01:24:32,823 Anya! 1072 01:24:37,661 --> 01:24:39,037 Itt vagyok, édesem. 1073 01:24:39,746 --> 01:24:42,374 - Nem látlak. Hol vagy? - Ne érjen hozzá! 1074 01:24:50,174 --> 01:24:51,300 Apa! 1075 01:24:51,925 --> 01:24:53,594 - Fáj! - Itt vagyok, Angela. 1076 01:24:54,344 --> 01:24:55,345 Ne érintse meg! 1077 01:24:55,429 --> 01:24:57,181 - Ez fáj! - Itt vagyok, Angela! 1078 01:24:59,725 --> 01:25:01,435 Próbálnak kiszabadulni. 1079 01:25:02,352 --> 01:25:04,104 Engedd ki, Angela! 1080 01:25:04,188 --> 01:25:06,273 Engedd el! Higgy! 1081 01:25:06,773 --> 01:25:08,692 - Engedd el! - Hagyd távozni! 1082 01:25:08,775 --> 01:25:09,776 Kijön, apa! 1083 01:25:11,236 --> 01:25:12,237 Apa! 1084 01:25:22,497 --> 01:25:24,875 - Ez meg mi? - Kigőzölgés. 1085 01:25:24,958 --> 01:25:27,836 Elérték a kritikus hőt, a kitörés kezdetét. 1086 01:25:28,545 --> 01:25:29,546 Ez bűzölög! 1087 01:25:56,782 --> 01:25:58,116 Úristen! 1088 01:26:14,216 --> 01:26:16,969 - Vége? Ennyi volt? - Nem. Ez a kezdet. 1089 01:26:17,052 --> 01:26:19,221 Jézus nevében. 1090 01:26:19,304 --> 01:26:20,931 Jézus nevében. 1091 01:26:21,014 --> 01:26:23,809 Urunk, segíts megtartani a köteléket… 1092 01:26:23,892 --> 01:26:26,228 - Jézus nevében! - …a gyermekek és közted. 1093 01:26:26,311 --> 01:26:27,688 Fogja ezt a tálat! 1094 01:26:27,771 --> 01:26:29,815 Öntse ki a háztól messze, keletre! 1095 01:26:29,898 --> 01:26:30,941 Jézus nevében. 1096 01:26:31,024 --> 01:26:33,527 - Jézus nevében. - Jézus nevében. 1097 01:26:33,610 --> 01:26:36,530 - Jézus nevében, - Jézus nevében. 1098 01:26:36,613 --> 01:26:38,365 Jézus nevében. 1099 01:27:00,721 --> 01:27:03,557 …áldj meg, Uram, mert nem tudom, mit tegyek, 1100 01:27:03,640 --> 01:27:04,683 de tudom, hogy… 1101 01:27:07,102 --> 01:27:08,312 A harc odabent van. 1102 01:27:14,902 --> 01:27:17,988 …aki a sivatagba ment, miután János megkeresztelte, 1103 01:27:18,071 --> 01:27:19,907 hogy legyőzzön téged. 1104 01:27:19,990 --> 01:27:22,451 Hódolj be Istennek! 1105 01:27:25,287 --> 01:27:27,539 Hódolj be Istennek! 1106 01:27:27,623 --> 01:27:29,416 - Hódolj be! - A fáraó és a… 1107 01:27:39,301 --> 01:27:42,554 Mi Atyánk, aki a mennyekben vagy… 1108 01:27:49,019 --> 01:27:50,687 …szenteltessék meg a te neved… 1109 01:27:53,232 --> 01:27:56,360 jöjjön el a te országod, legyen meg a te akaratod… 1110 01:27:56,443 --> 01:28:00,280 Sosem akartál engem. 1111 01:28:06,787 --> 01:28:12,209 Választottál köztünk, amikor anyám haldoklott. 1112 01:28:12,292 --> 01:28:14,503 A felesége súlyosan megsérült. 1113 01:28:14,586 --> 01:28:17,506 Ha megpróbáljuk életben tartani, azzal veszélybe sodorjuk a babát. 1114 01:28:17,589 --> 01:28:20,008 Nem tudjuk megmenteni mindkettejüket. 1115 01:28:24,054 --> 01:28:25,055 A nejemet mentsék meg! 1116 01:28:25,138 --> 01:28:27,140 „A nejemet mentsék meg!” 1117 01:28:28,851 --> 01:28:30,644 Ne hallgasson rá, Victor! 1118 01:28:30,727 --> 01:28:32,020 Victor, ne! 1119 01:28:32,104 --> 01:28:36,149 Öljék meg a gyereket, nekem az anyja kell! 1120 01:28:38,735 --> 01:28:39,611 Victor! 1121 01:28:40,362 --> 01:28:45,325 De Isten megtréfált. 1122 01:28:45,409 --> 01:28:47,077 A gyerek maradt életben. 1123 01:28:48,620 --> 01:28:49,746 Hogy? 1124 01:28:49,830 --> 01:28:52,082 Az, akit sohasem akartál. 1125 01:28:52,165 --> 01:28:55,419 Úgyhogy kivágtuk őt a haldokló ara méhéből. 1126 01:28:56,879 --> 01:28:59,339 Most ismét döntened kell. 1127 01:28:59,423 --> 01:29:01,300 Az egyik lány túléli, 1128 01:29:01,383 --> 01:29:03,302 a másik meghal. 1129 01:29:04,428 --> 01:29:07,806 Csaló! Nem kínálhatsz fel olyasmit, ami már Istené! 1130 01:29:14,646 --> 01:29:19,109 Rajta, apuci! Dönts úgy, ahogy akkor kellett volna! Válassz engem! 1131 01:29:19,193 --> 01:29:21,195 Ne, anya! Engem válassz! 1132 01:29:25,157 --> 01:29:27,492 Vigyázz a lányunkra! 1133 01:29:29,870 --> 01:29:31,830 Engem válassz! 1134 01:29:33,207 --> 01:29:34,541 Engem válassz! 1135 01:29:34,625 --> 01:29:36,793 - Válassz engem! - Engem! 1136 01:29:36,877 --> 01:29:39,463 Ezt nem kérhetik tőlünk. 1137 01:29:39,546 --> 01:29:42,716 Ne próbálj félrevezetni minket csalárd nyelveddel! 1138 01:29:42,799 --> 01:29:48,555 Kérlek, apa! Engem válassz! 1139 01:29:48,639 --> 01:29:50,265 Engem válassz! 1140 01:29:50,349 --> 01:29:53,810 Válassz engem, apa! Kérlek! 1141 01:29:56,772 --> 01:29:59,650 Vajon ki fog meghalni? 1142 01:29:59,733 --> 01:30:05,447 Ecc, pecc, kimehetsz… 1143 01:30:07,574 --> 01:30:09,451 Választanotok kell, 1144 01:30:10,869 --> 01:30:12,913 vagy mindkét lány meghal. 1145 01:30:18,919 --> 01:30:20,254 Nem választok. 1146 01:30:21,672 --> 01:30:23,006 Nem választhatunk. 1147 01:30:25,467 --> 01:30:26,885 Engem válassz! 1148 01:30:27,427 --> 01:30:30,639 Vajon ki éli túl? 1149 01:30:34,810 --> 01:30:39,481 Az Atya, a Fiú és a Szentlélek nevében, ámen. 1150 01:30:39,565 --> 01:30:40,774 Ámen. 1151 01:30:40,858 --> 01:30:43,527 Mennyei seregek vezére, 1152 01:30:43,610 --> 01:30:45,612 Szent Mihály arkangyal, 1153 01:30:45,696 --> 01:30:48,699 védelmezz minket a küzdelemben minden erő és hatalom ellen… 1154 01:30:48,782 --> 01:30:49,616 Köszönjük, atyám. 1155 01:30:49,700 --> 01:30:54,413 …a sötétség világának vezetői ellen, a magasság ártó szellemei ellen! 1156 01:30:54,496 --> 01:30:58,375 Siess az ember segítségére, akit Isten a maga képére teremtett, 1157 01:30:58,458 --> 01:31:02,921 és akit nagy áldozat révén szabadított meg a gonosz zsarnoksága alól. 1158 01:31:04,256 --> 01:31:06,049 Felszólítalak téged, sátán, 1159 01:31:06,133 --> 01:31:10,053 felszólítalak téged, aki az emberi üdvösség ellensége vagy, 1160 01:31:10,137 --> 01:31:13,390 akit a jóságos és igazságos mennyei Atya 1161 01:31:13,473 --> 01:31:18,645 megátkozott kevélysége és irigysége miatt, 1162 01:31:19,438 --> 01:31:23,692 hagyd el Isten ezen szolgáit, akiket az Úr a saját képmására teremtett, 1163 01:31:24,484 --> 01:31:28,906 elárasztott kegyeivel, és a kegyelmébe fogadott. 1164 01:31:28,989 --> 01:31:32,492 Felszólítalak, sátán, alvilág hercege, 1165 01:31:32,576 --> 01:31:36,580 ismerd el Jézus Krisztus erejét és hatalmát, 1166 01:31:36,663 --> 01:31:41,376 aki legyőzött téged a sivatagban és a getszemáni kertben, 1167 01:31:41,460 --> 01:31:46,089 akit megfosztott erődtől a kereszten, majd aki a sírból kikelve 1168 01:31:46,173 --> 01:31:49,259 áldozataidat a fény birodalmába emelte. 1169 01:31:49,343 --> 01:31:51,762 Távozz a szent kereszten át… 1170 01:31:51,845 --> 01:31:54,515 - Távozz! - …Urunk, Jézus Krisztus nevében, 1171 01:31:54,598 --> 01:31:57,643 aki él és uralkodik mindörökkön örökké. 1172 01:31:57,726 --> 01:32:02,064 „Íme, győzött az oroszlán Júda törzséből, Dávid utóda.” 1173 01:32:02,147 --> 01:32:05,817 Árassz el minket kegyelmeddel, Uram, mert erős a bizalmunk benned! 1174 01:32:38,851 --> 01:32:39,852 Ne! 1175 01:32:42,145 --> 01:32:43,522 Tony? 1176 01:32:52,406 --> 01:32:54,366 Ne! 1177 01:32:54,449 --> 01:32:56,535 Istenem, ne! 1178 01:32:58,912 --> 01:33:00,664 - Ne! - Ne érjen hozzá, Victor! 1179 01:33:00,747 --> 01:33:04,084 Itt van anyád sálja. Szeretett téged, és én is szeretlek. 1180 01:33:04,168 --> 01:33:06,086 Sajnálom, hogy elvettem a sálat. 1181 01:33:06,170 --> 01:33:08,881 Sajnálom. Tudom, hogy ott vagy bent. 1182 01:33:08,964 --> 01:33:12,176 Hogy vissza tudsz térni. Kövesd a hangom, Angela! 1183 01:33:12,259 --> 01:33:13,719 Nézzék! 1184 01:33:13,802 --> 01:33:15,012 Hé! 1185 01:33:16,263 --> 01:33:17,306 Hé! 1186 01:33:18,056 --> 01:33:19,183 EKG 1187 01:33:19,266 --> 01:33:21,435 - Két szívverés van. Jó a gép? - Igen. 1188 01:33:21,518 --> 01:33:24,271 Tudom, hogy hallasz engem. Együtt megoldjuk. 1189 01:33:24,354 --> 01:33:28,275 Ha meghalsz, abba én is belehalok. Érted? Gyere vissza hozzám! 1190 01:33:30,694 --> 01:33:33,113 Anya szeretett, és én is szeretlek. 1191 01:33:35,324 --> 01:33:37,201 És én? 1192 01:33:38,035 --> 01:33:39,036 Anya? 1193 01:33:41,163 --> 01:33:42,247 Apa? 1194 01:33:44,041 --> 01:33:45,959 Nem akarok meghalni. 1195 01:33:50,047 --> 01:33:51,423 Téged választalak, Katherine. 1196 01:33:51,507 --> 01:33:52,758 - Tony… - Tony, ne! 1197 01:33:52,841 --> 01:33:54,259 - Katherine-t választom. - Ne! 1198 01:33:54,343 --> 01:33:55,844 Téged választalak. 1199 01:33:56,595 --> 01:33:58,889 - Angela! Ange! - Tony, ne! 1200 01:33:58,972 --> 01:34:01,350 Angela! Ange! 1201 01:34:01,433 --> 01:34:04,645 - Angela? - Oldjuk el őket! 1202 01:34:05,229 --> 01:34:06,396 Fogja! 1203 01:34:06,480 --> 01:34:07,856 Angela? Ange? 1204 01:34:07,940 --> 01:34:08,982 Igyekszem. 1205 01:34:09,066 --> 01:34:10,442 - Húzza! - Megvan. 1206 01:34:11,026 --> 01:34:11,944 - Angela? - Még! 1207 01:34:12,027 --> 01:34:13,111 Mi történik? 1208 01:34:13,195 --> 01:34:15,405 Angela? 1209 01:35:41,450 --> 01:35:42,576 Angela! 1210 01:35:51,627 --> 01:35:53,670 - Kicsim? - Anya! 1211 01:35:53,754 --> 01:35:55,923 - Anya itt van. - Anya! 1212 01:35:56,006 --> 01:35:58,008 - Itt vagyok, édes. - Anya, fázom. 1213 01:35:58,091 --> 01:35:59,968 Segítsenek rajta, kérem! 1214 01:36:00,052 --> 01:36:01,845 - Anya! - Vigyük ki innen! 1215 01:36:01,929 --> 01:36:04,014 Vigyük ki innen! 1216 01:36:04,097 --> 01:36:06,308 Semmi baj, minden rendben. 1217 01:36:15,943 --> 01:36:17,819 Katherine? 1218 01:36:17,903 --> 01:36:19,696 - Katherine, kicsim! - Édesem? 1219 01:36:19,780 --> 01:36:21,114 Anya? 1220 01:36:22,032 --> 01:36:24,326 - Anya? - Anya… 1221 01:36:24,409 --> 01:36:25,619 Anya? 1222 01:36:26,370 --> 01:36:28,247 - Anya? - Ébred fel, kicsim! 1223 01:36:28,330 --> 01:36:30,499 - Itt van anya. - Téged választalak! 1224 01:36:30,582 --> 01:36:34,503 - Anyu? Anya, hol vagy? - Téged választalak, Katherine. 1225 01:36:34,586 --> 01:36:35,963 Itt vagyok, anya! 1226 01:36:46,306 --> 01:36:48,308 Térj magadhoz, rajta! 1227 01:36:48,392 --> 01:36:51,562 Édesem, térj magadhoz! Itt van anya. Gyerünk! 1228 01:37:08,370 --> 01:37:10,706 - Katherine nem lélegzik. - Emeljük fel! 1229 01:37:10,789 --> 01:37:12,791 - Ne! Térj magadhoz! - Katherine! 1230 01:37:12,875 --> 01:37:14,626 Átverés volt. 1231 01:37:14,710 --> 01:37:16,295 - Téged választalak! - Ébredj! 1232 01:37:16,378 --> 01:37:17,963 Ébredj! Itt van anya. 1233 01:37:18,046 --> 01:37:19,798 - Kérlek! - Katherine, édesem! 1234 01:37:19,882 --> 01:37:21,717 - Valaki segítsen! - Nem tér magához! 1235 01:37:21,800 --> 01:37:22,968 Hé! 1236 01:37:31,518 --> 01:37:33,437 - Emeljük fel! - Rajta! 1237 01:37:33,520 --> 01:37:34,855 - Téged választalak. - Kérlek! 1238 01:37:34,938 --> 01:37:36,523 Segítsen már valaki! 1239 01:37:36,607 --> 01:37:38,150 Rajta, emeljük! 1240 01:37:38,233 --> 01:37:40,777 - Tartsd a fejét! - Gyerünk, Katherine! 1241 01:37:40,861 --> 01:37:42,487 - Fogom. - Rajta! 1242 01:37:43,155 --> 01:37:44,656 - El az útból! - Itt van anya. 1243 01:37:53,081 --> 01:37:54,499 Valaki segítsen! 1244 01:38:00,923 --> 01:38:01,965 Térj magadhoz! 1245 01:38:03,091 --> 01:38:04,218 Gyorsan! 1246 01:38:04,301 --> 01:38:06,470 - Itt van anya, - Vészhelyzet van. 1247 01:38:06,553 --> 01:38:08,847 Egy gyerek keringése összeomlott. 1248 01:38:08,931 --> 01:38:11,391 Küldjenek mentőt, azonnal! 1249 01:38:13,936 --> 01:38:15,187 Vigyázat! 1250 01:38:16,688 --> 01:38:18,273 Hátra! 1251 01:38:27,115 --> 01:38:31,787 A türelem idővel mindent elnyel. Minden elmúlik. 1252 01:38:56,687 --> 01:39:00,524 Diszpécser, a beteg 13 éves, lány, eszméleténél van… 1253 01:39:00,607 --> 01:39:01,984 Megnézhetem a pulzusod? 1254 01:39:02,067 --> 01:39:05,279 Mikor szerezted ezeket a vágásokat? 1255 01:39:05,362 --> 01:39:08,782 Ellenőrzöm a pulzusod és a légzésed, jó? 1256 01:39:08,866 --> 01:39:10,826 Vegyél egy mély levegőt! 1257 01:39:10,909 --> 01:39:13,078 Ki kell deríteni, mi történt. 1258 01:39:19,334 --> 01:39:20,794 Megnézhetem a pulzusát? 1259 01:39:23,839 --> 01:39:26,675 Szerintünk Ann, aki nővér, 1260 01:39:26,758 --> 01:39:28,177 defibrillátort használt… 1261 01:39:30,053 --> 01:39:33,432 Nagyon sajnálom. Részvétem. 1262 01:39:33,515 --> 01:39:36,310 - Stuart. Szólíthatom Stuartnak? - Nem igazán… 1263 01:39:36,393 --> 01:39:38,812 Tehetünk önökért bármit? 1264 01:39:43,859 --> 01:39:46,278 Meghalt. Tudom, hogy meghalt. 1265 01:39:46,361 --> 01:39:48,906 Ez nincs rendjén, Tony. Meghalt. 1266 01:40:20,729 --> 01:40:22,856 Megvárjuk az ügyvédjét, mielőtt folytatnánk. 1267 01:40:24,942 --> 01:40:27,110 Ön szerint túlteszik magukat rajta? 1268 01:40:29,780 --> 01:40:32,658 Láttam felépülni családokat elképzelhetetlen borzalmakból. 1269 01:40:36,745 --> 01:40:38,497 Ön szerint mi a gonosz? 1270 01:40:42,543 --> 01:40:44,253 Elmondom, én mit gondolok. 1271 01:40:46,004 --> 01:40:51,301 Úgy születünk erre a földre, hogy tele vagyunk reménnyel és álmokkal, 1272 01:40:51,385 --> 01:40:53,303 és a boldogság utáni vággyal. 1273 01:40:53,887 --> 01:40:55,889 A gonosz pedig egy dolgot akar. 1274 01:40:56,682 --> 01:40:57,891 Hogy feladjuk. 1275 01:41:05,232 --> 01:41:07,860 De mint Jób a sivatagban, 1276 01:41:08,652 --> 01:41:11,405 képesek vagyunk kitartani, meggyógyulni. 1277 01:41:16,368 --> 01:41:18,871 Egyeseknek ez nehezebb, mint másoknak. 1278 01:41:19,955 --> 01:41:21,415 Néhányunknak pedig 1279 01:41:23,250 --> 01:41:26,211 sokkal hosszabb időbe telik rátalálni a békére. 1280 01:41:28,797 --> 01:41:31,508 De ez a béke is egy döntés. 1281 01:41:38,265 --> 01:41:41,268 {\an8}A mi döntésünk, hogy észrevesszük magunk körül a jót. 1282 01:41:41,351 --> 01:41:43,687 SORENNE FIELDING SZERETETT FELESÉG ÉS ANYA 1283 01:41:43,770 --> 01:41:46,190 És ezt a jót magunkkal visszük. 1284 01:41:48,025 --> 01:41:49,443 Nagyon szeretlek. 1285 01:41:55,782 --> 01:41:58,577 És talán ez Isten, 1286 01:41:58,660 --> 01:42:02,831 bármiféle isten vagy bármely jó ember egyetlen elvárása felénk. 1287 01:42:03,582 --> 01:42:05,501 Hogy küzdjünk. 1288 01:42:07,127 --> 01:42:11,256 Hogy elhatározzuk magunkat: kitartunk, és sohasem adjuk fel. 1289 01:42:12,049 --> 01:42:13,050 Hogy higgyünk. 1290 01:42:20,057 --> 01:42:21,558 Maga az, Victor? 1291 01:42:36,281 --> 01:42:37,407 Nem, anya. 1292 01:42:38,158 --> 01:42:39,243 Én vagyok. 1293 01:42:41,912 --> 01:42:42,955 Regan! 1294 01:42:53,507 --> 01:42:58,428 AZ ÖRDÖGŰZŐ A HÍVŐ 1295 01:50:58,492 --> 01:51:00,494 A feliratot fordította: Kisházi Viktória