1 00:01:20,000 --> 00:01:23,792 ПОРТ-О-ПРЕНС, ГАЇТІ 2 00:01:33,750 --> 00:01:34,875 Мадам. 3 00:01:38,750 --> 00:01:41,084 Яка краса. 4 00:01:41,167 --> 00:01:42,875 Це ви красуня. 5 00:01:42,958 --> 00:01:44,042 Благослови вас Бог. 6 00:01:56,334 --> 00:01:57,541 Перепрошую. 7 00:01:57,625 --> 00:01:59,292 Перепрошую, міс. 8 00:02:00,500 --> 00:02:02,500 Я покажу вам дещо особливе. 9 00:02:02,583 --> 00:02:04,541 Хай буде благословенний ваш малюк. 10 00:02:13,042 --> 00:02:15,417 Нехай Бог благословить присутніх. 11 00:02:52,125 --> 00:02:53,625 Мені подобається твоє намисто. 12 00:02:53,708 --> 00:02:55,417 Подобається мій браслет? 13 00:02:55,500 --> 00:02:56,917 Це бабусин подарунок. 14 00:02:59,167 --> 00:03:00,500 Мені подобається. 15 00:03:01,458 --> 00:03:02,750 Агов, мила леді. 16 00:03:03,833 --> 00:03:06,376 У тебе дуже добра англійська. 17 00:03:06,458 --> 00:03:08,084 - Прекрасна леді. - Привіт. 18 00:03:08,167 --> 00:03:09,708 - Прекрасна леді. - Ну-бо. 19 00:03:17,917 --> 00:03:18,917 Привіт. 20 00:03:20,792 --> 00:03:22,708 - Як ти? - Добре. 21 00:03:24,667 --> 00:03:25,917 Хочеш, зніму тебе? 22 00:03:30,376 --> 00:03:32,000 - Бувай. - Бувай. 23 00:03:32,958 --> 00:03:34,084 Така мила. 24 00:03:35,167 --> 00:03:36,625 Усе гаразд? 25 00:03:37,376 --> 00:03:38,417 Що таке? 26 00:03:40,500 --> 00:03:42,667 Сьогодні на ринку я зустріла жінку, 27 00:03:42,750 --> 00:03:48,376 яка дала мені прекрасне благословення для захисту Анджели. 28 00:03:50,750 --> 00:03:53,792 - То ти в усе це віриш? - Так. 29 00:04:06,250 --> 00:04:08,376 - О Боже. - Як гарно. 30 00:04:10,500 --> 00:04:14,042 Ісусе, вкрий це місце своєю любов'ю. 31 00:04:19,042 --> 00:04:20,250 Овва. 32 00:04:22,125 --> 00:04:23,917 Думаєш, він дозволить піти на дзвоницю 33 00:04:24,000 --> 00:04:25,458 і зняти панораму міста? 34 00:04:26,209 --> 00:04:27,625 - Як гадаєш? - Спробуй. 35 00:04:27,708 --> 00:04:30,458 - Ходімо. - Ні, любий, у мене болять ноги. 36 00:04:33,541 --> 00:04:34,792 Треба повертатися. 37 00:04:34,875 --> 00:04:36,500 Ні, йди. Зроби знімок. 38 00:04:36,583 --> 00:04:37,667 Упевнена? 39 00:04:38,541 --> 00:04:39,833 Гаразд. Люблю тебе. 40 00:04:39,917 --> 00:04:41,250 Люблю тебе. 41 00:04:42,792 --> 00:04:44,167 ГОТЕЛЬ LIERRE 42 00:05:16,250 --> 00:05:17,667 Землетрус! 43 00:06:17,583 --> 00:06:18,667 Соренн! 44 00:06:25,541 --> 00:06:28,750 Захисти її. 45 00:06:58,250 --> 00:07:00,084 Ви не Я говорю англійською. 46 00:07:00,167 --> 00:07:03,458 Він каже, що ваша дружина важко поранена. 47 00:07:03,541 --> 00:07:07,334 Усі заходи з її врятування поставлять під загрозу вашу дитину. 48 00:07:07,417 --> 00:07:08,500 Вашого малюка. 49 00:07:09,583 --> 00:07:10,833 Не розумію. 50 00:07:13,376 --> 00:07:14,958 Це важкий вибір. 51 00:07:15,042 --> 00:07:16,541 Обох ми не врятуємо. 52 00:07:18,708 --> 00:07:19,917 Нам дуже шкода. 53 00:07:26,708 --> 00:07:29,708 ПЕРСІ, ШТАТ ДЖОРДЖІЯ 54 00:07:30,250 --> 00:07:32,667 13 РОКІВ ПО ТОМУ 55 00:07:42,500 --> 00:07:43,875 ЗНАЙДИ МЕНЕ 56 00:08:15,458 --> 00:08:16,917 Анджело! 57 00:08:17,958 --> 00:08:19,167 Поквапся. 58 00:08:20,875 --> 00:08:21,875 Ендж! 59 00:08:23,917 --> 00:08:25,250 Двадцять хвилин! 60 00:08:28,042 --> 00:08:29,042 Гаразд. 61 00:08:29,792 --> 00:08:31,500 Швидше доїдай сніданок. 62 00:08:32,583 --> 00:08:33,708 Проспав будильник. 63 00:08:33,792 --> 00:08:36,417 Можеш з'їсти. Я більше не їм м'ясо. 64 00:08:36,500 --> 00:08:37,500 Ти про що? 65 00:08:37,583 --> 00:08:40,500 Це через ту документалку? Наснилися кошмари, як я попереджав? 66 00:08:40,583 --> 00:08:42,084 Бідолашні поросятка. 67 00:08:42,167 --> 00:08:44,833 Лише подумай. Ти насолоджуєшся життям у грязьовій ванні, 68 00:08:44,917 --> 00:08:45,917 аж раптом 69 00:08:46,917 --> 00:08:47,958 А потім 70 00:08:49,250 --> 00:08:51,292 Лише тому, що фермеру набридла вівсянка. 71 00:08:51,792 --> 00:08:53,875 Отже, на сніданок морозиво. Я не проти. 72 00:08:54,500 --> 00:08:57,458 - У тебе сьогодні те щось із математики? - Олімпіада. Завтра. 73 00:08:57,541 --> 00:08:58,583 Не гризи нігті. 74 00:09:00,667 --> 00:09:04,084 Хотіла спитати, чи можна сьогодні зробити домашнє завдання в Кетрін? 75 00:09:04,167 --> 00:09:06,125 Піти до неї додому. А її тато мене привезе. 76 00:09:06,209 --> 00:09:09,750 Я думав, ми займемося тим, що зазвичай. 77 00:09:09,833 --> 00:09:12,667 Я заберу тебе зі школи. Ти зробиш домашнє завдання в студії. 78 00:09:12,750 --> 00:09:14,417 - Будемо разом, як ніколи. - Знаю. 79 00:09:14,500 --> 00:09:17,042 Я про це й кажу. У мене є друзі. 80 00:09:18,167 --> 00:09:19,667 Я знаю, що є. 81 00:09:19,750 --> 00:09:22,042 Та я хочу сказати, що 82 00:09:22,125 --> 00:09:24,417 - Бідолашні поросятка. - Я твій друг. 83 00:09:25,708 --> 00:09:27,541 Анджело, ми не маємо на це часу. 84 00:09:28,334 --> 00:09:30,000 Дуже приємно. 85 00:09:30,792 --> 00:09:32,209 Дуже кумедно. 86 00:09:33,000 --> 00:09:35,167 Варто було побачити документалку 87 00:09:38,458 --> 00:09:40,125 Знаєш, це дуже по-дорослому. 88 00:09:43,250 --> 00:09:44,250 Анджело? 89 00:09:45,792 --> 00:09:46,792 Трясця. 90 00:09:46,875 --> 00:09:47,875 Ендж? 91 00:09:53,917 --> 00:09:56,376 Гаразд. Як скажеш. 92 00:09:58,833 --> 00:10:01,209 Анджело Рене Філдінґ. 93 00:10:02,167 --> 00:10:03,417 Це не гра. 94 00:10:04,541 --> 00:10:06,125 Час іти. 95 00:10:07,084 --> 00:10:08,209 Прямо зараз. 96 00:10:17,625 --> 00:10:19,625 - Так! - Годі! Ну добре. 97 00:10:19,708 --> 00:10:20,708 - Хазяїн! - Їж це. 98 00:10:20,792 --> 00:10:23,292 Насолоджуйся смаком нещасної беззахисної тваринки. Прошу. 99 00:10:23,376 --> 00:10:25,376 І буду насолоджуватися. 100 00:10:26,583 --> 00:10:28,292 Агов, Анджело! 101 00:10:29,125 --> 00:10:30,708 Скажи тату, побачимося в спортзалі. 102 00:10:30,792 --> 00:10:33,000 - Авжеж, містере Маллен. - Можеш сам сказати. 103 00:10:34,583 --> 00:10:36,458 Агов, що таке? 104 00:10:37,376 --> 00:10:39,084 - Що? - Звідки це в тебе? 105 00:10:39,167 --> 00:10:41,292 Купила в магазині на кишенькові гроші. 106 00:10:42,541 --> 00:10:43,708 Не бреши мені. 107 00:10:44,875 --> 00:10:47,500 Знайшла в маминих речах. Мені сподобалася. 108 00:10:47,583 --> 00:10:49,250 У маминих чи в татових? 109 00:10:49,334 --> 00:10:52,292 - Я наче пам'ятаю, куди поклав. - Містере Філдінґ! 110 00:10:52,958 --> 00:10:56,417 Ваші контейнери зі сміттям тут тиждень стоятимуть? 111 00:10:57,042 --> 00:10:58,792 Їх можна просто взяти 112 00:10:58,875 --> 00:11:00,625 і перемістити в кінець доріжки. 113 00:11:00,708 --> 00:11:02,541 - І я вас радий бачити. - Будьте сусідом. 114 00:11:03,376 --> 00:11:04,583 Забула їх занести? 115 00:11:05,458 --> 00:11:08,042 Була твоя черга. Я це роблю в перший і третій вів 116 00:11:10,084 --> 00:11:12,541 - Вибач. Гаразд. Вибач. - Облиш їх. 117 00:11:13,750 --> 00:11:15,167 Хоч якісь події в житті. 118 00:11:30,667 --> 00:11:32,042 Просто замовкни, добре? 119 00:11:32,125 --> 00:11:34,167 Не паркуватися О боже. 120 00:11:36,500 --> 00:11:38,417 - Не можна. Це автобусна доріжка. - Секунду. 121 00:11:38,500 --> 00:11:39,541 Ну-бо! 122 00:11:39,625 --> 00:11:41,250 Кетрін носить шльопанці в школу? 123 00:11:41,334 --> 00:11:42,875 Віддай! Агов, це моє! 124 00:11:42,958 --> 00:11:44,833 Кетрін, а де твої нові туфлі? 125 00:11:44,917 --> 00:11:46,792 Тайлер розмалював їх Чарівним маркером. 126 00:11:46,875 --> 00:11:48,541 - Не сьогодні. - У тебе від них мозолі. 127 00:11:48,625 --> 00:11:50,334 - Замовкни! - Не говори так із сестрою. 128 00:11:50,417 --> 00:11:51,458 Мені час іти. Бувайте. 129 00:11:51,541 --> 00:11:53,875 - Ти стала на мій рюкзак. - У неї щось на губах. 130 00:11:53,958 --> 00:11:55,417 - Зітри це. - Ви мене соромите. 131 00:11:55,500 --> 00:11:57,958 - Подзвони, коли прийдеш до Дешанни. - Добре. 132 00:11:58,042 --> 00:11:59,708 - Пообіцяй. - Добре. 133 00:11:59,792 --> 00:12:01,125 Обіцяю. 134 00:12:01,917 --> 00:12:03,042 Я не мав на тебе гримати. 135 00:12:03,125 --> 00:12:05,250 - Тут не паркуються! - Секунду. 136 00:12:05,334 --> 00:12:07,750 - Це автобусна доріжка. - Секунду. 137 00:12:07,833 --> 00:12:10,917 Просто, розумієш, мамині речі цінні. 138 00:12:14,042 --> 00:12:15,792 Будь удома до вечері. 139 00:12:17,625 --> 00:12:18,667 Дякую. 140 00:12:20,875 --> 00:12:22,417 - Я тебе люблю. Бувай. - І я тебе. 141 00:12:22,500 --> 00:12:23,500 Слухай. 142 00:12:24,750 --> 00:12:25,750 Вечеря. 143 00:12:25,833 --> 00:12:28,084 - Дякую. Люблю тебе. - Так-так. 144 00:12:28,167 --> 00:12:30,376 - Добрий ранок, містер Філдінґ. - Добрий, Кетрін. 145 00:12:30,458 --> 00:12:34,667 Осяйну Ленор обняти є надія, чи нема?. 146 00:12:36,376 --> 00:12:37,750 Сеанс? 147 00:12:37,833 --> 00:12:41,000 Скажи, що робитимемо домашнє завдання. Тато погодився, тож не хвилюйся. 148 00:12:41,084 --> 00:12:43,167 Не думаю, що він подзвонить, ясно? 149 00:12:45,625 --> 00:12:46,708 Тихо! 150 00:12:47,750 --> 00:12:48,750 Що як подзвонить? 151 00:12:48,833 --> 00:12:50,792 в серці приглушити! Тож почав я говорити: 152 00:12:50,875 --> 00:12:53,958 "Просить гість якийсь пустити до кімнати 153 00:12:54,042 --> 00:12:57,958 бо пітьма, Більш нікого тут нема".. 154 00:12:59,125 --> 00:13:01,583 Що як вони подзвонять? 155 00:13:01,667 --> 00:13:03,292 Не подзвонять. 156 00:13:03,376 --> 00:13:04,376 А як подзвонять? 157 00:13:06,125 --> 00:13:09,125 Тоді ми просто робили домашнє завдання, а потім пішли додому. 158 00:13:09,209 --> 00:13:10,292 Скажи: Додому. 159 00:13:10,376 --> 00:13:11,833 Що я сказав? 160 00:13:12,541 --> 00:13:13,833 Один-два. 161 00:13:13,917 --> 00:13:15,250 Один-один-два. 162 00:13:15,792 --> 00:13:16,875 Один-один-два. 163 00:13:17,917 --> 00:13:18,917 Один-два. 164 00:13:19,000 --> 00:13:21,500 Висмокчи повітря з зубів. Це щось, еге ж? 165 00:13:21,583 --> 00:13:23,708 Один-два. Один-один-два. 166 00:13:23,792 --> 00:13:26,125 Що робиш на вихідних? 167 00:13:26,209 --> 00:13:28,917 В Ендж у суботу весь день футбол. А ти? 168 00:13:29,000 --> 00:13:32,875 Моя церква в неділю організовує обід з млинцями. Приходьте. 169 00:13:32,958 --> 00:13:35,750 Декого з нас дратує, коли люди починають говорити мовами. 170 00:13:40,376 --> 00:13:41,458 - Гаразд. - У Дешанни. 171 00:13:41,541 --> 00:13:45,250 Саме так. Мій тато не подзвонить, бо йде до 172 00:13:54,084 --> 00:13:55,209 Що ми робимо? 173 00:13:55,292 --> 00:13:57,167 А що? Це твоя ідея. 174 00:13:57,750 --> 00:13:59,750 Ти знаєш, що там щось є. 175 00:14:06,292 --> 00:14:07,667 Думаєш, я здуріла, так? 176 00:14:07,750 --> 00:14:11,833 Запалимо свічку, потримаємо маятник і поставимо духу питання так чи ні 177 00:14:11,917 --> 00:14:16,376 про янголів, демонів, дияволів, священників і святих. 178 00:14:16,458 --> 00:14:19,042 І про левів, тигрів, ведмедів і 179 00:14:19,125 --> 00:14:21,250 Замовкни. Дивися. 180 00:14:22,708 --> 00:14:24,000 Гаразд. Ти що, божевільна? 181 00:14:24,875 --> 00:14:26,084 Не вибачайся. 182 00:14:27,250 --> 00:14:29,334 Можеш запалити власні свічки. 183 00:14:29,417 --> 00:14:33,458 Візьми палички та потри одна об одну, як у таборі. 184 00:14:48,042 --> 00:14:50,042 Немало часу пройшло. Так. 185 00:14:50,125 --> 00:14:51,750 - Гаразд. Почнімо. - Гарно і високо. 186 00:14:51,833 --> 00:14:53,209 Непогано. Гаразд. 187 00:14:53,292 --> 00:14:54,500 Зовсім непогано. 188 00:14:54,583 --> 00:14:55,583 Ось так. 189 00:14:55,667 --> 00:14:58,541 Мені подобається, та думаю, дітям краще посередині. 190 00:14:58,625 --> 00:15:01,376 - Хочете, щоб вона посунулась? - Станьте ближче. 191 00:15:03,125 --> 00:15:05,042 - Ну-бо, любий. - Давай. 192 00:15:05,125 --> 00:15:07,458 - Будеш попереду. - Повісити тебе догори дриґом? 193 00:15:08,708 --> 00:15:10,125 Де тато? Усі! 194 00:15:10,209 --> 00:15:11,458 Ходи сюди. 195 00:15:11,541 --> 00:15:13,667 - Посміхайся! - Я посміхаюся. 196 00:15:15,084 --> 00:15:17,000 - Навчу тебе бути чоловіком. - Фото гарні. 197 00:15:18,042 --> 00:15:21,583 Так, рахую до трьох. Один, два 198 00:15:27,792 --> 00:15:32,875 Запалюєш свічку й очищуєш розум. 199 00:15:34,583 --> 00:15:37,250 Просто говори, що вона тобі каже. 200 00:15:45,625 --> 00:15:46,708 Гаразд. 201 00:15:48,250 --> 00:15:50,958 Анджела. 202 00:15:51,042 --> 00:15:52,750 - Кетрін. - Анджела. 203 00:15:52,833 --> 00:15:54,000 Так моторошно. 204 00:16:50,833 --> 00:16:52,917 Та годі. 205 00:17:03,042 --> 00:17:04,042 Ендж. 206 00:17:05,583 --> 00:17:06,583 Ти спиш? 207 00:17:18,667 --> 00:17:19,667 Ендж. 208 00:17:29,458 --> 00:17:32,875 Привіт, це Анджела. Я не перевіряю голосові, тож пишіть СМС. 209 00:17:44,376 --> 00:17:45,458 ШКОЛА ТЕЛЕФОННИЙ ДОВІДНИК 210 00:17:47,250 --> 00:17:48,250 - Алло? - Вітаю. 211 00:17:48,334 --> 00:17:51,125 Це Віктор Філдінґ, тато Анджели. 212 00:17:51,209 --> 00:17:53,167 Вона казала, що піде по обіді в гості 213 00:17:53,250 --> 00:17:56,000 до Кетрін робити уроки. 214 00:17:56,084 --> 00:17:57,500 - Я просто шукав - Ні. 215 00:17:57,583 --> 00:17:58,958 - Вони ще - Кетрін сказала мені, 216 00:17:59,042 --> 00:18:01,541 що йде робити уроки до Дешанни. 217 00:18:01,625 --> 00:18:04,792 - Перепрошую, хто це? - Дешанна Янґ. Подруга Кетрін. 218 00:18:04,875 --> 00:18:07,667 Сказала, вони підуть робити уроки. Може, Анджела з ними? 219 00:18:07,750 --> 00:18:09,875 Дівчата вдома в Дешанни? 220 00:18:09,958 --> 00:18:13,000 Так, може, разом вчаться. Я подзвоню її мамі. 221 00:18:13,084 --> 00:18:15,667 Будь ласка, передзвоніть потім мені. 222 00:18:15,750 --> 00:18:17,292 - Добре. - Дякую. 223 00:18:23,250 --> 00:18:25,541 - Я сказала їм, що не хочу. - Заждіть. Це Дешанна. 224 00:18:25,625 --> 00:18:28,417 Ти знаєш, куди вони збиралися? 225 00:18:28,500 --> 00:18:30,209 Я не знаю куди. 226 00:18:30,292 --> 00:18:33,209 Лише просили, щоб я сказала, що вони тут, якщо хтось подзвонить. 227 00:18:33,292 --> 00:18:36,625 Ти бачила їх разом? Чи куди вони пішли? 228 00:18:36,708 --> 00:18:38,833 Це Тоні. Батько Кетрін. 229 00:18:38,917 --> 00:18:41,917 Ти бачила, що вони сідають до когось в авто? 230 00:18:42,000 --> 00:18:43,708 Вони просто кудись ішли. 231 00:18:43,792 --> 00:18:46,376 Подалі. Вони пішли в ліс. 232 00:18:46,958 --> 00:18:48,042 Я вдягаю пальто. 233 00:18:53,458 --> 00:18:54,625 - Кетрін! - Кетрін! 234 00:18:54,708 --> 00:18:55,708 Анджело! 235 00:19:01,750 --> 00:19:02,750 Кетрін! 236 00:19:07,376 --> 00:19:09,792 - Де поліція? - Сказали, скоро будуть. 237 00:19:09,875 --> 00:19:11,376 - Кетрін! - Кетрін! 238 00:19:13,792 --> 00:19:14,875 - Анджело! - Кетрін! 239 00:19:18,500 --> 00:19:19,500 Чому вона 240 00:19:20,334 --> 00:19:22,500 Вони їдуть. Це вони. Наближаються. 241 00:19:29,958 --> 00:19:31,625 Люба, це мама з татом. 242 00:19:37,292 --> 00:19:38,541 Кетрін! 243 00:19:44,958 --> 00:19:46,084 Кетрін! 244 00:19:48,292 --> 00:19:49,541 Анджело? 245 00:19:51,376 --> 00:19:52,708 Кетрін! 246 00:20:07,958 --> 00:20:09,625 Тоні! 247 00:20:09,708 --> 00:20:11,250 - Кетрін! - Мірандо! 248 00:20:11,334 --> 00:20:12,833 Вони були тут! 249 00:20:12,917 --> 00:20:15,042 Вони були тут! Вона була тут! 250 00:21:01,917 --> 00:21:03,167 ШЕРИФ 251 00:21:10,750 --> 00:21:12,458 Ось ваші доньки, 252 00:21:14,209 --> 00:21:16,376 Анджела і Кетрін. 253 00:21:16,458 --> 00:21:18,334 Покидають територію школи після уроків. 254 00:21:19,042 --> 00:21:20,833 Ось вони о 14:45. 255 00:21:21,833 --> 00:21:24,000 Це було сім годин тому. 256 00:21:24,084 --> 00:21:26,125 Відтоді їх не бачили. 257 00:21:26,209 --> 00:21:28,583 - Ми знайшли їхнє взуття - Це ми знайшли. 258 00:21:28,667 --> 00:21:29,792 Але слідів немає. 259 00:21:29,875 --> 00:21:31,209 А що з табором для безхатніх? 260 00:21:32,458 --> 00:21:36,500 Хтось Хтось там живе. Там є люди. 261 00:21:36,583 --> 00:21:39,084 - Має бути хтось обізнаний. - Там є спільнота безробітних 262 00:21:39,167 --> 00:21:41,625 Спільнота безробітних? Це ви про купку клятих волоцюг? 263 00:21:41,708 --> 00:21:45,250 Проведені опитування не показують жодного зв'язку 264 00:21:45,334 --> 00:21:46,917 Шокуюче. 265 00:21:47,500 --> 00:21:49,667 З вашою дочкою відбувається щось іще 266 00:21:49,750 --> 00:21:50,917 Ми вивчаємо всі варіанти. 267 00:21:51,000 --> 00:21:52,292 про що слід знати? 268 00:21:53,125 --> 00:21:54,958 - Перепрошую? - Про що ви не розповіли? 269 00:21:55,042 --> 00:21:56,042 Чесно кажучи, сер, 270 00:21:56,125 --> 00:21:58,167 я навіть не знала, що наші дочки товаришують. 271 00:21:58,250 --> 00:22:00,084 Кетрін волелюбна. Вона популярна. 272 00:22:00,167 --> 00:22:02,458 Якби знала, сьогодні ми б не вперше зустрічалися. 273 00:22:02,541 --> 00:22:05,042 Вона лідер молодіжної групи в нашій церкві, мем. 274 00:22:05,125 --> 00:22:08,376 Ні, я хочу сказати, що ми з дочкою 275 00:22:08,458 --> 00:22:10,958 Маємо зв'язок. Ми близькі. 276 00:22:12,167 --> 00:22:14,833 Вона не дуже проявляє волелюбність. 277 00:22:14,917 --> 00:22:17,334 Я просто кажу, що іноді ми дечого не знаємо. 278 00:22:17,417 --> 00:22:19,084 Я вас не знаю, ясно? 279 00:22:19,167 --> 00:22:21,625 Іноді є речі, яких ми, як батьки, не знаємо. 280 00:22:21,708 --> 00:22:23,417 - Ми не знаємо вас. - Але ви знаєте, 281 00:22:23,500 --> 00:22:26,084 що єдине, що мені важливо, - Захистити мою дитину. 282 00:22:26,167 --> 00:22:28,000 - Ось що ви про мене знаєте. - То де вони? 283 00:22:28,084 --> 00:22:29,833 - Де моя донька? - Гаразд. 284 00:22:29,917 --> 00:22:31,458 - Усе гаразд. Спокійно. - Трясця! 285 00:22:31,541 --> 00:22:34,292 - Де вони можуть бути? - Послухайте. 286 00:22:34,376 --> 00:22:37,125 Я знаю, ви всі пригнічені. 287 00:22:37,875 --> 00:22:39,583 Ви всі у стані стресу. 288 00:22:40,292 --> 00:22:41,833 Добре те, що вони пішли разом. 289 00:22:41,917 --> 00:22:45,833 За статистикою, імовірно, ваші дівчата гуляють і поводяться як дівчата. 290 00:22:45,917 --> 00:22:48,750 Нам треба усвідомити, що у всіх нас зараз спільна мета. 291 00:22:50,209 --> 00:22:52,583 Повернімо ваших дівчат додому. 292 00:22:53,792 --> 00:22:56,334 Уперед. Прямо зараз. 293 00:23:13,125 --> 00:23:15,500 Спитайте, чи можна збільшити патруль у цьому районі. 294 00:23:15,583 --> 00:23:17,417 Прочешіть польові дороги 295 00:23:18,875 --> 00:23:20,376 Не крадіть мої речі. 296 00:23:20,458 --> 00:23:22,376 Ми просто ставимо питання, ясно? 297 00:23:22,500 --> 00:23:25,958 Питаємо, чи ви щось бачили, намагаємося з'ясувати, хто міг щось бачити. 298 00:23:26,042 --> 00:23:27,583 Ви нічого не знаєте. 299 00:23:27,667 --> 00:23:29,292 Ми нічого не бачили. 300 00:23:29,376 --> 00:23:31,042 Нічого тут не робили. 301 00:23:39,958 --> 00:23:42,833 То гострозубий хаподряп. 302 00:23:42,917 --> 00:23:46,583 І Гнівоптаха стережись, І Бузогриза лап. 303 00:23:47,292 --> 00:23:51,292 Зрублавмеча герой вхопив, Здавняцько ворога шукав. 304 00:23:51,376 --> 00:23:54,667 Під деревом СумДум спочив: Та мряко міркував. 305 00:23:55,250 --> 00:23:59,708 Гримислив довго той герой, Та чує - шолум'я кипить! 306 00:23:59,792 --> 00:24:04,209 Сахний, жарливий вітрогон - То Жербельковт летить! 307 00:24:04,292 --> 00:24:06,875 І раз, і два! І ще, і знов! 308 00:24:07,917 --> 00:24:09,667 Зрублавмечем штрикав-січив, 309 00:24:11,376 --> 00:24:12,625 ЗНИКЛА БЕЗВІСТИ 310 00:24:12,708 --> 00:24:14,376 Зітнув його страшноголов: 311 00:24:16,084 --> 00:24:17,500 Та й домки поскачив. 312 00:24:17,583 --> 00:24:19,958 Поруч зі мною пастор церкви 313 00:24:20,042 --> 00:24:21,833 і мати однієї зі зниклих дівчат. 314 00:24:21,917 --> 00:24:23,958 Як ви тримаєтеся? 315 00:24:24,042 --> 00:24:26,833 Якщо вона нас чує: 316 00:24:26,917 --> 00:24:28,875 будь ласка, повертайся додому. 317 00:24:28,958 --> 00:24:32,084 Ми молимося за Кетрін і її подругу Анджелу. 318 00:24:32,167 --> 00:24:34,958 І за батька Анджели, який теж страждає 319 00:24:43,417 --> 00:24:44,833 Ви сказали, що не бачили її, 320 00:24:44,917 --> 00:24:47,292 та чи бачили ви в лісі інших дітей? 321 00:24:48,000 --> 00:24:49,958 - Там є діти. - Так, це те, що я 322 00:24:50,625 --> 00:24:51,833 Розкажіть про них. 323 00:24:52,541 --> 00:24:55,458 Там є Діти туди приходять. 324 00:24:55,541 --> 00:24:59,084 Ті, яким нема куди податися. 325 00:25:02,667 --> 00:25:03,958 Є й інші діти. 326 00:25:05,708 --> 00:25:07,750 Які не люблять, коли їм вказують. 327 00:25:08,708 --> 00:25:10,958 Які не хочуть іти додому. 328 00:25:11,042 --> 00:25:12,583 Навіть якщо це хороший дім. 329 00:25:13,917 --> 00:25:15,708 Тікають у пошуках чогось. 330 00:25:15,792 --> 00:25:17,667 Роблять те, що не слід. 331 00:25:17,750 --> 00:25:20,667 Ні-ні. Це не про мою дитину. 332 00:25:20,750 --> 00:25:23,875 Може, така дитина не може знайти свою маму. 333 00:25:24,792 --> 00:25:26,958 Матусю. 334 00:25:28,042 --> 00:25:31,500 Може Знаходить щось інше. 335 00:25:31,583 --> 00:25:32,750 Матуся. 336 00:26:25,625 --> 00:26:26,667 Агов? 337 00:26:45,167 --> 00:26:47,541 Агов, Вікторе. Добре, що ти вдома. 338 00:26:47,625 --> 00:26:49,458 Це моя подруга, доктор Біхайб. 339 00:26:54,417 --> 00:26:56,084 Усе гаразд. 340 00:26:56,167 --> 00:26:57,250 Вони зі мною. 341 00:26:57,875 --> 00:27:00,125 Це дещо добре. Це 342 00:27:00,209 --> 00:27:02,583 - Анджела тут? - Ні. Це доктор 343 00:27:02,667 --> 00:27:04,292 - Анджела тут? - Ні, її немає. 344 00:27:04,376 --> 00:27:06,250 - Це доктор Біхайб. - Ми освячуємо. 345 00:27:06,334 --> 00:27:09,084 - Повертаємо її. Під захистом. - Спокійно. Це добре. 346 00:27:09,167 --> 00:27:12,084 - Хочемо її повернення. Вона заблукала. - Вона освячує кімнату. 347 00:27:12,167 --> 00:27:14,833 - Щоб Анджела була в безпеці. - Виведи усіх геть. 348 00:27:14,917 --> 00:27:16,000 Вона - благословення. 349 00:27:16,084 --> 00:27:17,667 - Леді, ходімо. - Швидше, Стю. 350 00:27:17,750 --> 00:27:19,500 Ходімо. Ну-бо. 351 00:27:22,958 --> 00:27:25,167 - Друже, я лише хотів допомогти. - Забирайся геть. 352 00:27:25,250 --> 00:27:26,334 - Гаразд. - Гаразд. 353 00:27:40,500 --> 00:27:42,667 ЗРОБИ ІНШИЙ ВИБІР 354 00:27:49,417 --> 00:27:51,458 МАТИ 355 00:28:01,000 --> 00:28:02,625 Коли моя сестра хворіла, 356 00:28:04,458 --> 00:28:06,458 а ми робили все можливе 357 00:28:08,792 --> 00:28:10,292 щоб вона відчула полегшення, 358 00:28:10,376 --> 00:28:15,417 їй довелося вийти за межі своєї віри, моєї віри. 359 00:28:17,875 --> 00:28:19,084 Ми твої сусіди. 360 00:28:19,167 --> 00:28:21,833 І просто хочемо бути поряд 361 00:28:21,917 --> 00:28:24,250 і робити все можливе. 362 00:28:29,209 --> 00:28:30,875 Вона не взяла свій плащ. 363 00:28:32,583 --> 00:28:34,667 Тату! Тату, її лихоманить. 364 00:28:34,750 --> 00:28:36,125 Я щойно вийшов, а вона впала. 365 00:28:36,209 --> 00:28:38,541 Хутчіш, принеси інструменти. Покличу доктора Бетеро. 366 00:28:38,625 --> 00:28:40,833 Шафа позаду. Принеси мені все. 367 00:28:40,917 --> 00:28:42,667 - Гаразд. - Хутко принеси інструменти. 368 00:28:42,750 --> 00:28:44,125 - Гаразд. - І ковдру. 369 00:28:44,209 --> 00:28:46,000 - Так. - І ковдру! 370 00:28:46,084 --> 00:28:47,292 Ковдру! 371 00:29:42,167 --> 00:29:43,667 Тату? 372 00:29:45,000 --> 00:29:46,000 Де ми? 373 00:29:46,792 --> 00:29:47,792 Тату! 374 00:29:59,541 --> 00:30:00,541 ЗНИКЛА БЕЗВІСТИ 375 00:30:01,917 --> 00:30:03,000 Агов. 376 00:30:03,583 --> 00:30:05,209 - Де вона? Сюди? - Щойно привезли. 377 00:30:09,042 --> 00:30:11,875 - Усе гаразд. - Усе гаразд, ясно? 378 00:30:11,958 --> 00:30:14,750 - Тебе не покарають. - Мама і тато не сердяться. 379 00:30:16,125 --> 00:30:17,750 Анджело? 380 00:30:17,833 --> 00:30:19,000 Гаразд. Гаразд, сер. 381 00:30:22,250 --> 00:30:24,042 Привіт. 382 00:30:27,792 --> 00:30:30,292 - Ти поранилася? - Ти сердишся? 383 00:30:30,376 --> 00:30:31,750 Ні, не злюся. 384 00:30:33,000 --> 00:30:35,292 Вибач. Я забула про час. 385 00:30:35,958 --> 00:30:37,625 - Анджело - Не хвилюйся про це. 386 00:30:37,708 --> 00:30:40,084 можеш сказати татові, як довго тебе не було? 387 00:30:40,167 --> 00:30:41,500 Як довго? 388 00:30:41,583 --> 00:30:43,583 - Чому ви постійно це питаєте? - Це важливо 389 00:30:43,667 --> 00:30:45,667 - Чому ви постійно питаєте? - Вона наче хоче 390 00:30:45,750 --> 00:30:49,958 Анджело, просто скажи татові те саме, що й мені. 391 00:30:50,042 --> 00:30:52,958 - Як довго, по-твоєму, вас не було? - Не знаю. 392 00:30:56,917 --> 00:30:58,250 Кілька годин? 393 00:31:03,167 --> 00:31:04,167 Ні. 394 00:31:06,583 --> 00:31:09,125 Люба, вас не було три дні. 395 00:31:16,500 --> 00:31:19,000 Я доктор Лоуелл, радий зустрічі. 396 00:31:19,500 --> 00:31:21,667 Можеш розповісти щось, що пам'ятаєш? 397 00:31:21,750 --> 00:31:22,917 Ми лише гуляли. 398 00:31:23,000 --> 00:31:26,000 Потім пішов дощ, і ми сховалися в амбарі 399 00:31:26,084 --> 00:31:27,084 Гаразд. 400 00:31:28,084 --> 00:31:29,250 це все, що я пам'ятаю. 401 00:31:29,334 --> 00:31:31,541 - Вона пам'ятає небагато - Добре. 402 00:31:32,500 --> 00:31:34,667 але її ноги 403 00:31:34,750 --> 00:31:36,042 дуже сильно поранені. 404 00:31:36,125 --> 00:31:39,042 Щоб ми краще зрозуміли, 405 00:31:39,125 --> 00:31:42,209 що сталося за останні три дні, 406 00:31:42,292 --> 00:31:43,500 ми маємо тебе оглянути. 407 00:31:43,583 --> 00:31:45,042 Іноді, коли діти переживають 408 00:31:45,125 --> 00:31:48,209 серйозний психологічний чи інший травматичний досвід 409 00:31:48,292 --> 00:31:50,125 у них може виникнути ретроградна амнезія, 410 00:31:50,209 --> 00:31:52,500 і вони не можуть пригадати минулі події. 411 00:31:52,583 --> 00:31:54,750 Люба, як почуваєшся? Тобі боляче? 412 00:31:54,833 --> 00:31:56,292 Не знаю. 413 00:31:56,376 --> 00:31:57,833 Так. Дуже добре. 414 00:31:57,917 --> 00:32:00,917 - Її колись піддавали гіпнозу? - Ні. 415 00:32:01,000 --> 00:32:03,792 Хтось у родині страждає на психічні захворювання? 416 00:32:03,875 --> 00:32:05,625 Ні. Вона здорова. Вона дуже міцна. 417 00:32:05,708 --> 00:32:06,875 Я розстібну ґудзики. 418 00:32:06,958 --> 00:32:08,917 Тату, якщо у вас є питання, кажіть. 419 00:32:09,000 --> 00:32:11,833 - У неї є доступ до якихось ліків? - Ні. 420 00:32:12,541 --> 00:32:13,541 Гаразд. 421 00:32:15,250 --> 00:32:17,084 - Що тут відбувається? - Вітаю, люба. 422 00:32:17,167 --> 00:32:19,000 - Це доктор Лоуелл. - Я доктор Лоуелл. 423 00:32:19,084 --> 00:32:20,167 Чому мене не почекали? 424 00:32:20,250 --> 00:32:22,458 Трохи зразків, добре? Почнемо знову згори. 425 00:32:22,541 --> 00:32:24,292 Я доторкнуся отут, добре? 426 00:32:24,376 --> 00:32:27,417 Вона не жаліється на біль, але дезорієнтована: 427 00:32:27,500 --> 00:32:30,250 таке буває при травмах голови. 428 00:32:30,334 --> 00:32:33,209 - Ми просто подивимося отут. - Дуже добре. Дякую, Джо. 429 00:32:33,292 --> 00:32:37,792 Тепер остання частина огляду. Це дещо неприємно. 430 00:32:37,875 --> 00:32:39,334 Це підставки для ніг. 431 00:32:39,417 --> 00:32:41,583 Тату, якщо не проти, це вкрай вразливий момент. 432 00:32:41,667 --> 00:32:42,875 Я поміняю рукавички. 433 00:32:42,958 --> 00:32:45,376 Люба, побачимося за кілька хвилин, добре? 434 00:32:45,458 --> 00:32:48,125 Якщо відчуєш дискомфорт, скажи. 435 00:32:48,209 --> 00:32:51,792 Відчуєш щось схоже на холодне желе й великий тиск. 436 00:32:51,875 --> 00:32:53,084 Але боляче не буде. Добре? 437 00:32:53,167 --> 00:32:54,917 Лише невеличкий тиск. 438 00:32:55,000 --> 00:32:58,000 Я візьму кілька зразків. 439 00:32:58,084 --> 00:33:01,209 Я дивлюся, чи твоя дівоча пліва не ушкоджена. 440 00:33:01,292 --> 00:33:03,792 Іноді, коли людей торкаються неналежним чином, 441 00:33:03,875 --> 00:33:05,125 вона може бути пошкоджена. 442 00:33:06,167 --> 00:33:07,292 Ми закінчили. 443 00:33:07,376 --> 00:33:09,376 - Усе. - Так, молодець. 444 00:33:09,458 --> 00:33:10,458 Хороша дівчинка. 445 00:33:15,042 --> 00:33:18,125 Ми провели ретельний фізичний огляд та когнітивні інтерв'ю. 446 00:33:18,209 --> 00:33:21,833 Немає ознак чогось критичного, доказів сексуального насильства. 447 00:33:21,917 --> 00:33:24,792 Токсикологія в нормі. Їхні розповіді узгоджуються. 448 00:33:24,875 --> 00:33:27,292 Вони обидві кажуть, що просто пішли гуляти в ліс 449 00:33:27,376 --> 00:33:28,541 і заблукали, ідучи додому. 450 00:33:28,625 --> 00:33:30,042 Вони злякалися неприємностей, 451 00:33:30,125 --> 00:33:31,458 тож просто йшли далі. 452 00:33:31,541 --> 00:33:34,417 Три дні по тому опинилися за 50 км в амбарі якогось фермера, 453 00:33:34,500 --> 00:33:36,250 не уявляючи, скільки часу минуло. 454 00:33:36,334 --> 00:33:37,167 Когось зустріли. 455 00:33:37,250 --> 00:33:38,583 Вони щось приховують. 456 00:33:38,667 --> 00:33:40,042 Може, хтось дав їм наркотики? 457 00:33:40,125 --> 00:33:43,875 Стикаючись з невизначеними аномаліями, ми не знаємо, що й думати. 458 00:33:44,750 --> 00:33:46,667 Але зрозумійте, що вам пощастило. 459 00:33:47,376 --> 00:33:51,875 Авжеж, у дівчаток якась таємниця, але всі дослідження чисті. 460 00:33:52,750 --> 00:33:54,708 Усе абсолютно нормально. 461 00:33:54,792 --> 00:33:56,708 Можна мені додому? 462 00:33:58,708 --> 00:34:01,958 Зазвичай я терпіти не можу бачити тут знайомих. 463 00:34:02,042 --> 00:34:03,958 Та маю тобі сказати, 464 00:34:04,042 --> 00:34:09,125 мало не померла від радощів, побачивши твоє ім'я на табличці пацієнтів. 465 00:34:09,209 --> 00:34:10,541 А тепер не хвилюйся. 466 00:34:10,625 --> 00:34:15,042 Скоро тебе звідси випишуть. 467 00:34:15,125 --> 00:34:18,334 Я за тебе безперестанно молилася. 468 00:34:25,250 --> 00:34:26,625 Можна мені додому? 469 00:34:31,000 --> 00:34:32,000 Ось так. 470 00:34:36,458 --> 00:34:38,167 Ти знаєш, що я тебе люблю, так? 471 00:34:39,625 --> 00:34:41,417 Що ти можеш мені все розповісти. 472 00:34:43,292 --> 00:34:45,708 Що ви з Кетрін робили в тому лісі? 473 00:34:45,792 --> 00:34:47,042 Я не знаю. 474 00:34:47,125 --> 00:34:48,292 Я хотіла знайти 475 00:34:53,250 --> 00:34:54,958 Я хотіла поговорити з мамою. 476 00:34:57,084 --> 00:34:58,541 Іноді я чую її голос. 477 00:34:59,625 --> 00:35:01,167 Вона до мене говорить. 478 00:35:01,958 --> 00:35:04,958 Так. Люба, іноді і я чую її голос. 479 00:35:06,667 --> 00:35:09,084 - Це не означає - Я хотіла, щоб Кетрін почула. 480 00:35:09,167 --> 00:35:11,125 Вона читає Біблію. Ходить до церкви. 481 00:35:11,917 --> 00:35:14,376 Хотіла зрозуміти, чи я божевільна. Чи це справді вона. 482 00:35:14,458 --> 00:35:15,708 Ти не божевільна. 483 00:35:22,167 --> 00:35:23,541 Запалюєш свічку. 484 00:35:26,376 --> 00:35:27,376 Очищаєш розум. 485 00:35:29,708 --> 00:35:30,750 Стоїш посеред дерев, 486 00:35:30,833 --> 00:35:32,417 тримаючи те, що любиш, 487 00:35:33,792 --> 00:35:35,334 що створює зв'язок. 488 00:35:36,833 --> 00:35:39,250 І починаєш говорити те, що тобі промовляє дух. 489 00:35:39,833 --> 00:35:41,667 Що сказав тобі дух? 490 00:35:56,125 --> 00:35:57,125 Її там не було. 491 00:35:58,417 --> 00:35:59,417 Нікого не було. 492 00:36:01,292 --> 00:36:03,541 Ти взяв шарф. Це був мій зв'язок. 493 00:36:05,958 --> 00:36:06,958 Гаразд. 494 00:36:14,667 --> 00:36:16,250 А тепер залиш мене одну. 495 00:36:22,125 --> 00:36:23,334 Так, звісно. 496 00:36:26,833 --> 00:36:28,000 Так. 497 00:37:04,458 --> 00:37:05,458 Агов, люба. 498 00:37:07,417 --> 00:37:10,042 Іди почисти зуби. Завтра йдемо до церкви. 499 00:37:11,833 --> 00:37:13,334 Мамо, 500 00:37:13,417 --> 00:37:15,625 ти не проти, якщо я посплю сьогодні з вами? 501 00:37:16,458 --> 00:37:18,084 Авжеж ні. 502 00:37:18,167 --> 00:37:20,250 Приведи себе до ладу і пригортайся. 503 00:37:38,334 --> 00:37:39,792 Що ти там робиш, сонечко? 504 00:37:41,958 --> 00:37:43,167 Можна мені у ванну? 505 00:37:49,292 --> 00:37:50,792 Ходи-но назад у ліжко. 506 00:38:14,458 --> 00:38:15,458 На добраніч. 507 00:38:44,875 --> 00:38:46,084 Що ти сказав? 508 00:38:53,250 --> 00:38:54,917 Я чула, ти щось сказав. 509 00:38:58,833 --> 00:39:00,000 Я нічого не кажу. 510 00:39:08,667 --> 00:39:10,708 ЛЮБА СОРЕНН, З ЛЮБОВ'Ю, ВІКТОР 511 00:39:24,209 --> 00:39:25,376 Ванна. 512 00:39:28,958 --> 00:39:30,042 Бодай 513 00:39:34,292 --> 00:39:35,958 Хто готовий снідати? 514 00:39:37,458 --> 00:39:40,833 У нас сьогодні фірмові татові оладки. 515 00:39:41,667 --> 00:39:43,167 Шоколадне морозиво з маршмелоу 516 00:39:44,541 --> 00:39:46,792 бо чом би й ні? 517 00:39:46,875 --> 00:39:50,417 Якщо вже морозиво тебе не підняло Не знаю. 518 00:39:51,125 --> 00:39:52,292 Сніданок у ліжко. 519 00:39:55,250 --> 00:39:56,250 Агов. 520 00:39:57,625 --> 00:40:00,209 Не знав, що ти й шоколадне морозиво ладна проспати. 521 00:40:22,292 --> 00:40:24,376 Агов, Ендж? 522 00:40:26,376 --> 00:40:27,500 Агов, Ендж, 523 00:40:27,583 --> 00:40:29,667 здається, ти намочила ліжко. 524 00:40:31,500 --> 00:40:32,792 Вставай. Ходімо 525 00:40:34,625 --> 00:40:35,833 Помиємо тебе. 526 00:40:40,875 --> 00:40:42,042 Давай 527 00:40:43,292 --> 00:40:44,583 Так, давай 528 00:40:44,667 --> 00:40:46,541 Помиймо тебе, добре? 529 00:40:50,125 --> 00:40:51,292 Як твої ноги? 530 00:40:54,500 --> 00:40:55,667 Гаразд 531 00:40:57,167 --> 00:40:58,167 Ходімо 532 00:41:01,417 --> 00:41:03,042 зробимо тобі ванну. 533 00:41:03,125 --> 00:41:04,875 Я переставлю 534 00:41:06,500 --> 00:41:07,625 Ось, переставив 535 00:41:09,250 --> 00:41:10,250 Просто 536 00:41:10,958 --> 00:41:12,250 сідай. 537 00:41:48,833 --> 00:41:49,833 Ендж? 538 00:42:25,917 --> 00:42:26,917 Ендж. 539 00:42:50,125 --> 00:42:51,750 - Анджело? - Де вона? 540 00:42:53,292 --> 00:42:55,000 - Анджело? - Де вона? 541 00:42:57,625 --> 00:43:03,667 Агов! 542 00:43:05,667 --> 00:43:06,667 Анджело! 543 00:43:06,750 --> 00:43:11,000 Облиште мене! Я хочу побачити свою матір, і негайно! 544 00:43:11,084 --> 00:43:13,958 - Не торкайтеся мене! Мені боляче. - Прямо по коридору. 545 00:43:15,625 --> 00:43:17,458 До біса вас! Усіх! 546 00:43:17,541 --> 00:43:19,209 Допоможіть! 547 00:43:20,667 --> 00:43:23,458 Ні, тримаємо. Отже, в неї жорстокі напади 548 00:43:25,417 --> 00:43:27,209 Відчепіться! 549 00:43:27,292 --> 00:43:30,250 - Я хочу додому, сучий сину! - Тримайте її. 550 00:43:30,334 --> 00:43:32,125 Заспокойся, сонечко. Заспокойся. 551 00:43:32,209 --> 00:43:35,458 - Краще заспокойся, мила. - Ні! 552 00:43:35,541 --> 00:43:37,250 Просто заспокойся. Тихо. 553 00:43:37,334 --> 00:43:39,292 - Татку! - Скоро тобі покращає. 554 00:43:39,376 --> 00:43:41,167 Обережно, сер. Обережно. 555 00:43:41,250 --> 00:43:43,875 Покладемо її в ліжко. Почекаймо, доки заспокоїться. 556 00:43:43,958 --> 00:43:45,667 Люба, тебе покладуть у ліжко. 557 00:43:45,750 --> 00:43:48,000 Скоро ти заснеш. 558 00:43:48,084 --> 00:43:49,750 Заспокойся. 559 00:43:49,833 --> 00:43:52,084 Заспокойся. Почекаємо, поки не вгамується. 560 00:43:52,167 --> 00:43:55,750 Спокійно. Ти зараз підеш спати. Скоро заснеш. 561 00:43:55,833 --> 00:43:57,125 Так. Починаймо. 562 00:43:57,209 --> 00:43:59,084 Визначимо життєво важливі показники. 563 00:43:59,167 --> 00:44:01,125 Потрібен кров'яний тиск, ЧСС, 564 00:44:01,209 --> 00:44:03,458 частота дихання, рівень кисню. 565 00:44:03,541 --> 00:44:05,209 - Гаразд. - Седативне. 566 00:44:05,292 --> 00:44:08,334 Гадаю, час запросити медексперта, якщо хтось може це зробити. 567 00:44:08,417 --> 00:44:09,541 Ви маєте покинути палату. 568 00:44:09,625 --> 00:44:11,334 Ми про неї подбаємо. 569 00:44:16,334 --> 00:44:17,500 Тато поряд, люба. 570 00:44:19,667 --> 00:44:20,750 Тато поряд. 571 00:44:48,792 --> 00:44:51,250 Ви колись бачили щось подібне? 572 00:44:53,125 --> 00:44:56,334 Господи, нехай Слово Твоє наповнить наші серця. 573 00:44:56,417 --> 00:44:59,541 Нехай всі ми сьогодні прославимо Ім'я Твоє. 574 00:44:59,625 --> 00:45:01,417 - Амінь. - Амінь. 575 00:45:02,125 --> 00:45:03,958 Брати й сестри у Христі, 576 00:45:05,000 --> 00:45:08,667 бажаю вам славетного доброго ранку у цей благословенний день поклоніння. 577 00:45:09,750 --> 00:45:15,000 Сьогодні в нас особливий день поклоніння і святкування. 578 00:45:15,084 --> 00:45:16,250 Цієї неділі 579 00:45:18,334 --> 00:45:20,500 - Бог явив нам диво. - Кетрін. 580 00:45:21,958 --> 00:45:23,292 Опусти ноги. 581 00:45:23,376 --> 00:45:27,625 Він вирішив повернути нам нашу заблукалу вівцю. 582 00:45:28,958 --> 00:45:33,541 Наша люба Кетрін Вест повернулася додому ціла й неушкоджена. 583 00:45:34,917 --> 00:45:36,209 Воздамо славу Богові. 584 00:45:52,000 --> 00:45:54,958 Я - ВОСКРЕСІННЯ 585 00:45:56,125 --> 00:45:57,541 Хліб небесний, 586 00:45:57,625 --> 00:45:58,708 Чаша спасіння. 587 00:45:59,667 --> 00:46:01,625 Кров і Плоть Ісуса Христа. 588 00:46:06,583 --> 00:46:09,250 Кров і Плоть Господа нашого Ісуса Христа. 589 00:46:14,292 --> 00:46:17,667 Хліб небесний і Чаша спасіння. 590 00:46:17,750 --> 00:46:20,500 Кров і Плоть Господа нашого Ісуса Христа. 591 00:46:24,875 --> 00:46:27,541 Кров і Плоть Господа нашого Ісуса Христа. 592 00:46:33,042 --> 00:46:35,583 Кров і Плоть Господа нашого Ісуса Христа. 593 00:46:37,875 --> 00:46:39,792 Кров і Плоть Ісуса Христа. 594 00:46:41,958 --> 00:46:43,250 Дякуємо Богові. 595 00:46:50,792 --> 00:46:52,000 Де Кетрін? 596 00:46:52,792 --> 00:46:53,833 Вона пішла. 597 00:46:58,792 --> 00:47:00,167 - Піду знайду її. - Добре. 598 00:47:00,250 --> 00:47:01,708 Мабуть, вийшла подихати. 599 00:47:07,000 --> 00:47:08,376 Куди вона могла піти? 600 00:47:10,125 --> 00:47:13,250 Милосердний Отче, ми ще раз наближаємося до Твого трону 601 00:47:14,125 --> 00:47:15,125 Отче 602 00:47:24,500 --> 00:47:28,376 Адже, Боже, ми знаємо, що через Твою любов 603 00:47:28,458 --> 00:47:31,667 і любов Твого Отця Ти зійшов на Хрест, 604 00:47:31,750 --> 00:47:34,458 звідки пролилася Твоя Кров 605 00:47:34,541 --> 00:47:37,376 і потекла через століття. 606 00:47:39,000 --> 00:47:41,292 Адже ми знаємо, що 607 00:47:43,625 --> 00:47:44,625 Отче 608 00:47:46,458 --> 00:47:48,541 Отче, завдяки тій Крові 609 00:47:48,625 --> 00:47:50,750 - Кров і Плоть. - одного дня ми були врятовані 610 00:47:51,708 --> 00:47:54,084 і назвали Небо своїм домом. 611 00:47:56,625 --> 00:47:58,000 Мамо. 612 00:47:58,084 --> 00:48:00,250 Кров і Плоть. 613 00:48:00,334 --> 00:48:03,417 Кетрін? 614 00:48:06,000 --> 00:48:08,917 Тож ми славимо Тебе Ім'ям Ісуса. Амінь. 615 00:48:09,000 --> 00:48:14,833 Кров і Плоть. 616 00:48:14,917 --> 00:48:18,209 Кров і Плоть. 617 00:48:18,292 --> 00:48:20,250 - Кетрін! - Кров і Плоть! 618 00:48:20,334 --> 00:48:25,209 Кров і Плоть! 619 00:48:25,292 --> 00:48:28,667 - Кров і Плоть! - Кетрін! 620 00:48:28,750 --> 00:48:30,458 Кров і Плоть! 621 00:48:30,541 --> 00:48:32,042 - Кров і Плоть! - Годі! 622 00:48:32,125 --> 00:48:33,500 - Кров і Плоть! - Досить! 623 00:48:33,583 --> 00:48:35,541 - Кров і Плоть! - Припини! 624 00:48:35,625 --> 00:48:41,583 Кров і Плоть! 625 00:48:55,042 --> 00:48:56,209 А що невролог? 626 00:48:56,292 --> 00:49:00,750 Він не сказав, що гормони, стрес можуть 627 00:49:01,667 --> 00:49:03,667 можуть викликати трансоподібний стан? 628 00:49:03,750 --> 00:49:06,125 Може, це тому вони не говорять і не 629 00:49:06,209 --> 00:49:07,500 поводяться осмислено. 630 00:49:07,583 --> 00:49:09,125 Вони зняли взуття. 631 00:49:09,209 --> 00:49:11,167 Пройшли пішки 50 кілометрів. 632 00:49:11,250 --> 00:49:14,458 Гадаєте, це гормони? Статеве дозрівання? 633 00:49:14,541 --> 00:49:15,583 Ні. 634 00:49:18,541 --> 00:49:19,583 Я так не думаю. 635 00:49:19,667 --> 00:49:20,667 Мірандо. Не зараз. 636 00:49:20,750 --> 00:49:22,958 Кетрін мали похрестити тиждень тому. 637 00:49:23,042 --> 00:49:24,500 Він навіть не розуміє. 638 00:49:24,583 --> 00:49:26,792 Я наполягала, бо хотіла, щоб це бачила її бабуся. 639 00:49:26,875 --> 00:49:28,334 - Це егоїстично. - Ти не винна. 640 00:49:28,417 --> 00:49:30,125 У нашій церкві немовлят не хрестять. 641 00:49:30,209 --> 00:49:32,458 Чекають дорослішання і розуміння сутності спокути. 642 00:49:32,541 --> 00:49:34,792 Вони зробили щось, що відкрило їх 643 00:49:34,875 --> 00:49:36,875 нечистому, і він вселився в них. 644 00:49:37,458 --> 00:49:39,417 Так стають одержимими демонами. 645 00:49:42,583 --> 00:49:44,875 Знаєте, куди вирушив Ісус після смерті на Хресті? 646 00:49:44,958 --> 00:49:46,209 Мірандо. 647 00:49:46,292 --> 00:49:50,625 Він вирушив у пекло, щоб проголосити владу над дияволом. 648 00:49:51,292 --> 00:49:54,000 І постав три дні по тому. 649 00:49:55,167 --> 00:49:57,875 Три дні - як і наші дівчата. 650 00:49:59,209 --> 00:50:00,917 Гадаєте, вони були в пеклі? 651 00:50:03,167 --> 00:50:05,792 Обпекли там ноги? 652 00:50:05,875 --> 00:50:08,000 І в них вселився диявол? 653 00:50:10,209 --> 00:50:14,042 Язичницькі обряди або розмови з мертвими. 654 00:50:14,625 --> 00:50:17,417 Де б вони не були, вони принесли щось із собою. 655 00:50:18,792 --> 00:50:20,292 Вам усім треба поспати. 656 00:50:32,417 --> 00:50:34,000 ПОМИЛКА 657 00:50:34,084 --> 00:50:36,084 СХІДНИЙ МЕДИЧНИЙ ЦЕНТР ПЕРСІ 658 00:50:47,042 --> 00:50:48,376 Анджело? 659 00:50:50,625 --> 00:50:56,125 Сестра Мері Хав'єр. 660 00:50:58,917 --> 00:51:05,500 Вискоблена, вона була наче гнилий гарбуз. 661 00:51:09,209 --> 00:51:14,583 Твій малюк. 662 00:51:23,708 --> 00:51:25,792 Допоможіть! Ні! 663 00:51:27,042 --> 00:51:30,875 У кожного з дев'яти типів особистості є асоційований страх, основне бажання 664 00:51:30,958 --> 00:51:32,625 і головна мотивація. 665 00:51:32,708 --> 00:51:35,376 У спробі задовольнити це основне бажання 666 00:51:35,458 --> 00:51:39,417 ми можемо набути дисфункціональні та саморуйнівні моделі поведінки. 667 00:51:39,500 --> 00:51:43,292 Концепція енеаґрами допоможе пояснити та зрозуміти стимул 668 00:51:43,376 --> 00:51:45,833 дезадаптивної поведінки вашої доньки. 669 00:51:45,917 --> 00:51:50,000 Це також дасть розуміння її дисоціативного розладу особистості 670 00:51:56,625 --> 00:52:00,541 Пропонуємо цілодобовий моніторинг із програмуванням на основі травми 671 00:52:01,376 --> 00:52:03,417 Що б ти хотіла зробити зі своїми собаками? 672 00:52:04,458 --> 00:52:05,541 Гратися. 673 00:52:05,625 --> 00:52:08,541 годину звичайної терапії щодня. 674 00:52:20,667 --> 00:52:21,667 Вітаю. 675 00:52:23,250 --> 00:52:27,458 Ви питали, чи я колись бачила щось таке. 676 00:52:27,541 --> 00:52:28,708 Ні. 677 00:52:28,792 --> 00:52:32,334 Але знаю тих, хто бачив. 678 00:52:33,708 --> 00:52:35,708 Я читала це в коледжі. 679 00:52:35,792 --> 00:52:40,583 Гадаю, тут ви можете знайти відповіді, яких не мають лікарі Анджели. 680 00:52:40,667 --> 00:52:42,792 Духовні тексти. Дякую. Я візьму. 681 00:52:45,458 --> 00:52:46,708 Ви не вірите в Бога? 682 00:52:46,792 --> 00:52:48,376 Я не вірю в це питання. 683 00:52:50,209 --> 00:52:52,125 Ви, віряни, всі однакові. Ви це знаєте? 684 00:52:52,792 --> 00:52:56,000 Стається щось погане - це диявол. Щось добре - Бог. 685 00:52:56,750 --> 00:53:00,000 Це міф, придуманий людьми, 686 00:53:00,084 --> 00:53:04,250 щоб пояснити речі, які вони ніколи не зрозуміють. 687 00:53:04,334 --> 00:53:06,209 Я вже через це проходив. 688 00:53:07,625 --> 00:53:10,875 Я вчив Отче наш, Апостольський Символ віри. 689 00:53:10,958 --> 00:53:12,500 І що отримав? 690 00:53:12,583 --> 00:53:14,292 Бачив на власні очі смерть дружини. 691 00:53:15,625 --> 00:53:18,917 Бачив, як із її живота вирізали мою доньку, а тепер я маю 692 00:53:21,167 --> 00:53:22,376 Містере Філдінґ. 693 00:53:22,458 --> 00:53:25,583 Як на мене, це означає, що ваша донька - диво. 694 00:53:28,376 --> 00:53:31,417 Тепер мені треба відправити моє диво в психіатричний заклад. 695 00:53:31,500 --> 00:53:33,167 Перепрошую. 696 00:53:34,125 --> 00:53:37,708 Перш ніж грюкнути дверима, дасте мені хвилину? 697 00:53:47,209 --> 00:53:51,334 Вірте чи ні, в молодості я хотіла стати черницею. 698 00:53:53,209 --> 00:53:57,000 Я вважала себе готовою присвятити життя Господу, та це було не так. 699 00:53:58,250 --> 00:54:01,917 Я порушила особисту обіцянку 700 00:54:03,250 --> 00:54:05,125 одразу перед прийняттям чернецтва. 701 00:54:09,209 --> 00:54:10,500 Я завагітніла 702 00:54:12,500 --> 00:54:13,917 і вирішила позбутися дитини. 703 00:54:15,708 --> 00:54:20,084 Перед вступом до монастиря всі послушниці обирають нове ім’я. 704 00:54:20,167 --> 00:54:25,209 Це робиться, щоб позначити відхід від старого життя. 705 00:54:26,250 --> 00:54:30,917 Я ніколи не вживала своє ім'я, але ваша донька назвала його. 706 00:54:32,458 --> 00:54:35,250 Сестра Мері Хав'єр, - сказала вона. 707 00:54:35,334 --> 00:54:37,167 І вона знала, що сталося з моєю дитиною. 708 00:54:38,500 --> 00:54:41,541 І ніколи нікому не казала, яке ім'я обрала. 709 00:54:42,958 --> 00:54:44,833 Як і про свою вагітність. 710 00:54:45,792 --> 00:54:48,376 Ні тоді, ні після. 711 00:54:49,042 --> 00:54:51,625 Жодній живій душі. 712 00:55:27,334 --> 00:55:28,875 ШРАМИ 713 00:55:28,958 --> 00:55:33,750 ВБАЧАЛИСЯ СЛОВА ДОПОМОЖІТЬ МЕНІ. 714 00:55:47,042 --> 00:55:50,875 Я так розумію, ви певною мірою спеціаліст з одержимості демонами. Так? 715 00:55:50,958 --> 00:55:52,084 Гадаю, можна так сказати. 716 00:55:52,167 --> 00:55:55,417 То ви просто прийшли в католицьку церкву і сказали: 717 00:55:55,500 --> 00:55:57,167 Хочу вчитися екзорцизму?. 718 00:55:57,250 --> 00:56:00,541 Для початку, я не екзорцист. 719 00:56:00,625 --> 00:56:02,084 Це я лишаю професіоналам. 720 00:56:02,167 --> 00:56:03,667 КРІС МАКНІЛ ПОЯСНЕННЯ МАТЕРІ 721 00:56:03,750 --> 00:56:07,000 Ні, я почала свій шлях як мати, керована любов'ю до своєї доньки, 722 00:56:07,084 --> 00:56:11,250 і я присвятила своє життя спробам зрозуміти це явище, 723 00:56:11,334 --> 00:56:14,417 а також допомозі іншим батькам, яким важко після зустрічі 724 00:56:14,500 --> 00:56:15,500 з незрозумілим. 725 00:56:15,583 --> 00:56:17,833 Ви мали можливість виступати з лекціями по світу. 726 00:56:17,917 --> 00:56:19,958 Навіть виступали з промовою у Ватикані. 727 00:56:20,042 --> 00:56:24,376 Так, але, розумієте, одержимість - Не винахід Католицької церкви. 728 00:56:25,209 --> 00:56:27,792 Була актрисою, стала освітянкою. 729 00:56:27,875 --> 00:56:32,625 У певному сенсі. Спеціалістом з екзорцистів. Не екзорцистом. 730 00:56:32,708 --> 00:56:34,042 - Вітаю. - Вітаю. 731 00:56:34,125 --> 00:56:35,125 Мене звати Енн Брукс. 732 00:56:35,209 --> 00:56:37,875 Я дзвоню щодо вашої клієнтки, Кріс МакНіл? 733 00:56:37,958 --> 00:56:42,042 Обряд екзорцизму є одним із найдавніших ритуалів людства. 734 00:56:42,125 --> 00:56:43,500 У кожній культурі й країні, 735 00:56:43,583 --> 00:56:45,875 відколи веде свій початок історія, 736 00:56:45,958 --> 00:56:50,958 є церемонія відганяння негативної енергії з метою зцілення. 737 00:56:51,625 --> 00:56:53,750 Мусульманські ритуали, єврейські діббуки, 738 00:56:53,833 --> 00:56:55,917 зороастрійські тексти... 739 00:56:56,000 --> 00:57:00,125 Навіть у сувоях Мертвого моря є піснеспіви для екзорцизму. 740 00:57:00,209 --> 00:57:05,500 Тож, гадаю, я знаю відповідь, але чи реальна одержимість демонами? 741 00:57:05,583 --> 00:57:07,541 Думаю, правильне питання таке: 742 00:57:07,625 --> 00:57:11,583 чи справді люди, до яких я навідуюся, страждають? 743 00:57:12,167 --> 00:57:13,541 Безперечно. 744 00:57:14,209 --> 00:57:17,209 У Ім'я Отця, Сина і Святого Духа. 745 00:57:17,917 --> 00:57:19,334 Господи, направ мене 746 00:57:20,958 --> 00:57:22,000 Амінь. 747 00:57:24,125 --> 00:57:25,417 Отець Меддокс? 748 00:57:29,334 --> 00:57:32,042 Дехто, кого я знаю, страждає й потребує допомоги. 749 00:57:43,209 --> 00:57:46,458 Дивися. Так. Усе гаразд. 750 00:57:46,541 --> 00:57:47,583 Молодець. 751 00:57:48,583 --> 00:57:50,292 Де твоя мама? Мама вдома? 752 00:57:56,875 --> 00:57:58,042 ПОЯСНЕННЯ МАТЕРІ 753 00:57:58,125 --> 00:58:00,500 Ви вірите, що щось із цього реальне? 754 00:58:00,583 --> 00:58:02,250 Плацебо реальні. 755 00:58:02,334 --> 00:58:05,209 Сила припущення реальна. 756 00:58:05,292 --> 00:58:06,541 Віра реальна. 757 00:58:07,125 --> 00:58:11,833 Гадаю, ви питаєте, чи вірю я, що щось із цього 758 00:58:11,917 --> 00:58:14,541 справді допоможе вашій доньці. 759 00:58:15,125 --> 00:58:18,792 Та варто запитати, чи ви самі в це вірите. 760 00:58:20,417 --> 00:58:21,500 Ви скептик. 761 00:58:21,583 --> 00:58:22,583 Це добре. 762 00:58:23,541 --> 00:58:25,833 Та далеко на цьому не доїхати. 763 00:58:26,625 --> 00:58:29,583 Вам знадобляться справжні відповіді. 764 00:58:30,334 --> 00:58:32,417 Я знаю духовних радників, які 765 00:58:32,500 --> 00:58:34,334 Ні-ні, нам це не треба. 766 00:58:35,000 --> 00:58:36,667 Я хочу поговорити про Реґан. 767 00:58:37,667 --> 00:58:39,167 Про її екзорцизм. 768 00:58:43,833 --> 00:58:46,667 Знаєте, я це не бачила. 769 00:58:46,750 --> 00:58:49,334 Екзорцизм. Мені не дозволили. 770 00:58:49,417 --> 00:58:50,750 Чому? 771 00:58:51,292 --> 00:58:52,917 Хочете мою думку? 772 00:58:53,000 --> 00:58:55,792 Бо я не член їхньої клятої патріархії. 773 00:58:56,667 --> 00:58:58,958 Може, я й не була свідком екзорцизму, 774 00:58:59,042 --> 00:59:02,209 але я збіса надивилася на одержимість. 775 00:59:03,541 --> 00:59:08,500 Наступні десять років я намагалася осягнути, що бачила на власні очі. 776 00:59:09,167 --> 00:59:13,625 Я вивчала всі культури, релігії й ритуали на цю тему, які могла знайти. 777 00:59:14,209 --> 00:59:17,583 Я стільки дізналася про все це. 778 00:59:17,667 --> 00:59:20,292 Я хотіла, щоб люди зрозуміли, 779 00:59:20,376 --> 00:59:24,541 що найбільш травматичні події можна пережити. 780 00:59:24,625 --> 00:59:27,250 І не тільки пережити, а й жити щасливо. 781 00:59:29,708 --> 00:59:31,292 Це вона? Реґан? 782 00:59:31,376 --> 00:59:33,292 Так. Вона. 783 00:59:36,376 --> 00:59:37,917 Але потім вийшла книга. 784 00:59:38,500 --> 00:59:40,875 Вона мала шалений успіх. 785 00:59:40,958 --> 00:59:42,167 Реґан її ненавиділа. 786 00:59:42,250 --> 00:59:45,334 Так і не пробачила мені, що я її написала. 787 00:59:45,417 --> 00:59:46,833 Я сама собі не пробачила. 788 00:59:47,541 --> 00:59:50,417 Вона стала переховуватися. Поїхала звідси. 789 00:59:50,500 --> 00:59:53,000 Навіть зараз я не знаю, де вона. 790 00:59:53,084 --> 00:59:54,376 Вона не каже. 791 00:59:56,917 --> 01:00:00,209 У цьому світі є багато темних сил, містере Філдінґ. 792 01:00:01,500 --> 01:00:03,500 Не всі вони надприродні. 793 01:00:04,417 --> 01:00:08,583 Я щоранку прокидаюся і питаю себе, де моя донька. 794 01:00:09,667 --> 01:00:13,458 Молюся, що колись побачу її гарне личко. 795 01:00:14,833 --> 01:00:19,042 Я побачив у вашій книзі дещо, що змусило мене приїхати сюди. 796 01:00:19,125 --> 01:00:20,875 У лікарні зробили кілька фото. 797 01:00:24,417 --> 01:00:28,292 Я хочу допомогти своїй доньці, як ви допомогли своїй. 798 01:00:28,376 --> 01:00:29,917 Як ви - Реґан. 799 01:00:30,000 --> 01:00:31,376 ДОПОМОЖІТЬ 800 01:00:42,750 --> 01:00:43,833 Слава Богу. 801 01:00:45,792 --> 01:00:47,209 Отець Меддокс. 802 01:00:48,084 --> 01:00:50,625 Віктор, батько Анджели, і Кріс МакНіл, 803 01:00:50,708 --> 01:00:52,458 - жінка, про яку я вам казала. - Авжеж. 804 01:00:52,541 --> 01:00:54,209 Дуже дякую, що приєдналися. 805 01:00:54,292 --> 01:00:57,292 Гадаю, ви знайомі з нашими санкціонованими процедурами? 806 01:00:57,376 --> 01:00:58,376 Так. 807 01:00:58,958 --> 01:01:00,042 Де вона? 808 01:01:04,167 --> 01:01:06,250 РЕҐАН 809 01:01:17,209 --> 01:01:18,958 Вона знає, хто я. 810 01:01:20,667 --> 01:01:21,917 А де інша дівчинка? 811 01:01:23,376 --> 01:01:26,125 - Про неї дбають вдома. - Це погана ідея. 812 01:01:31,125 --> 01:01:35,042 Вона на тебе чекає. 813 01:01:47,667 --> 01:01:48,667 Удома нікого немає. 814 01:01:50,750 --> 01:01:52,042 Є. 815 01:01:52,917 --> 01:01:55,500 Ваш виклик переадресовано 816 01:02:01,750 --> 01:02:02,917 Тоні? 817 01:02:03,000 --> 01:02:04,292 Мірандо? 818 01:02:05,250 --> 01:02:06,292 Агов, Тоні? 819 01:02:09,417 --> 01:02:10,833 Мірандо? 820 01:02:19,084 --> 01:02:21,167 Боже. 821 01:02:25,125 --> 01:02:26,334 Куди вона пішла? 822 01:02:27,500 --> 01:02:29,000 Вони шукають духів. 823 01:02:29,084 --> 01:02:31,541 Я Кріс МакНіл. Я тут, щоб допомогти. 824 01:02:31,625 --> 01:02:33,458 Тоні? Агов. 825 01:02:34,625 --> 01:02:35,625 Це моя подруга Кріс. 826 01:02:35,708 --> 01:02:37,875 Вона зробить усе, щоб допомогти нашим донькам. 827 01:02:37,958 --> 01:02:39,000 Ми всі зогрішили. 828 01:02:39,084 --> 01:02:40,792 Ми всі зазнали невдачі. 829 01:02:40,875 --> 01:02:43,042 Але мій гріх ослабив мене. 830 01:02:43,667 --> 01:02:45,625 Бог нас карає. 831 01:02:45,708 --> 01:02:46,708 Годі. 832 01:02:59,334 --> 01:03:00,376 Кетрін? 833 01:03:24,667 --> 01:03:27,250 Господи, Ти - світ у темряві. 834 01:03:28,292 --> 01:03:29,667 Де Кетрін? 835 01:03:31,417 --> 01:03:33,458 Витягнемо тебе звідси, добре? 836 01:03:37,750 --> 01:03:39,500 БІБЛІЯ 837 01:03:43,000 --> 01:03:44,125 ПСАЛТИР 838 01:03:44,209 --> 01:03:45,875 Я знаю, хто ти. 839 01:03:47,541 --> 01:03:50,042 А ти знаєш, хто я. 840 01:03:50,125 --> 01:03:51,708 Ми вже зустрічалися. 841 01:03:52,792 --> 01:03:54,708 Та зараз я говорю не з тобою. 842 01:03:55,334 --> 01:04:00,958 Шукаєш Реґан? 843 01:04:03,792 --> 01:04:04,958 Не бійся. 844 01:04:06,500 --> 01:04:08,334 Ми тут, щоб допомогти. 845 01:04:08,417 --> 01:04:10,625 Ми можемо сказати тобі, де вона. 846 01:04:11,209 --> 01:04:13,250 Тобі треба лише попросити. 847 01:04:13,334 --> 01:04:14,875 Я нічого в тебе не проситиму. 848 01:04:15,708 --> 01:04:17,958 Я цураюся тебе. 849 01:04:18,042 --> 01:04:21,125 Я прийшла сюди повернути життя цій дитині, 850 01:04:21,209 --> 01:04:24,167 у якої його забрали. 851 01:04:24,250 --> 01:04:26,458 Ти не знаєш, що з нею сталося. 852 01:04:26,541 --> 01:04:28,334 А ми знаємо. 853 01:04:29,000 --> 01:04:30,875 Вона горить у пеклі. 854 01:04:37,250 --> 01:04:38,917 Допоможіть! Мамо, будь ласка! 855 01:04:39,000 --> 01:04:41,334 Мамо, прошу, припини це! Мені боляче! 856 01:04:41,417 --> 01:04:44,334 Іменем усіх святих творінь, 857 01:04:45,334 --> 01:04:49,042 іменем моєї любої доньки Реґан, 858 01:04:49,125 --> 01:04:50,458 покинь цю дитину. 859 01:04:51,084 --> 01:04:53,917 Покинь цю дитину. 860 01:05:18,417 --> 01:05:19,541 Кетрін? 861 01:05:30,541 --> 01:05:32,167 Я не диявол. 862 01:05:34,334 --> 01:05:35,958 Його немає. 863 01:05:43,708 --> 01:05:46,875 Хочеш побачити свою любу мерзенну доньку? 864 01:05:48,167 --> 01:05:49,167 Допоможіть. 865 01:05:49,250 --> 01:05:50,917 Розплющ очі. 866 01:05:51,000 --> 01:05:52,250 Кріс. 867 01:05:55,667 --> 01:05:57,167 Соренн! 868 01:05:57,667 --> 01:06:00,376 Захисти її. 869 01:06:01,000 --> 01:06:02,000 Соренн! 870 01:06:10,209 --> 01:06:11,833 - Що ти наробила? - Вікторе, ні. 871 01:06:11,917 --> 01:06:13,500 Що ти наробила? 872 01:06:16,875 --> 01:06:17,875 ШВИДКА ДОПОМОГА 873 01:06:28,334 --> 01:06:31,167 Тоні? 874 01:06:39,917 --> 01:06:42,125 Я відчуваю їх. Я відчуваю цих дівчат. 875 01:06:42,209 --> 01:06:43,292 Я відчуваю їх. 876 01:06:44,167 --> 01:06:48,417 Матусю, чому ти не можеш зробити так, щоб не боліло? 877 01:07:10,167 --> 01:07:11,541 Ваші Високопреосвященства, 878 01:07:11,625 --> 01:07:13,875 після дослідження всіх доказів 879 01:07:13,958 --> 01:07:15,583 і можливих наслідків, 880 01:07:15,667 --> 01:07:18,250 а також того, що я бачив на власні очі, 881 01:07:18,334 --> 01:07:20,625 ми просимо вашої підтримки у клопотанні єпископу 882 01:07:20,708 --> 01:07:22,000 надати дозвіл на екзорцизм. 883 01:07:22,084 --> 01:07:24,042 Що ж, отче, ми підтримуємо вас. 884 01:07:24,125 --> 01:07:26,376 Ми хочемо підтримати вас за будь-яких обставин. 885 01:07:26,458 --> 01:07:28,250 Це дуже небезпечна ситуація. 886 01:07:28,334 --> 01:07:31,376 Небезпечна для вас, отче. Для Католицької церкви 887 01:07:31,458 --> 01:07:36,042 Прошу, зрозумійте, я молився з нею і спостерігав за її діями. 888 01:07:36,625 --> 01:07:37,625 Коли я Коли 889 01:07:37,708 --> 01:07:41,541 Коли я поклав руку їй на голову, відчув лише біль. 890 01:07:41,625 --> 01:07:45,458 Поряд із ними присутній якийсь дух. 891 01:07:45,541 --> 01:07:49,583 Ми маємо якомога скоріше провести цей ритуал 892 01:07:49,667 --> 01:07:51,417 за допомогою всіх вас, 893 01:07:52,250 --> 01:07:56,708 інакше життя двох юних чад Господніх будуть втрачені. 894 01:08:04,042 --> 01:08:05,042 Хто там? 895 01:08:05,125 --> 01:08:06,417 Це Віктор. 896 01:08:06,500 --> 01:08:09,167 Вибачте, що знову втягнув вас у це. 897 01:08:10,084 --> 01:08:11,376 Це моя вина. 898 01:08:12,376 --> 01:08:16,750 Знаєте, що та істота сказала мені, коли я була з нею в кімнаті? 899 01:08:16,833 --> 01:08:21,042 Намагалася переконати мене, що Реґан мертва. 900 01:08:22,625 --> 01:08:24,209 А ви у що вірите? 901 01:08:24,292 --> 01:08:26,917 Скажу вам, я так не вважаю. 902 01:08:27,000 --> 01:08:29,833 Надія - це те, що мене тримає. 903 01:08:29,917 --> 01:08:32,541 Це те, що вам треба віднайти в собі, щоб зробити це. 904 01:08:33,458 --> 01:08:36,583 Ви не винні в тому, що сталося. 905 01:08:36,667 --> 01:08:40,209 Дещо всередині дівчат благало про допомогу. 906 01:08:40,292 --> 01:08:42,167 Це привело вас до мене. 907 01:08:42,250 --> 01:08:43,917 Це привело мене в ту кімнату. 908 01:08:44,667 --> 01:08:46,917 Ці дівчата тепер пов'язані. 909 01:08:47,000 --> 01:08:48,958 Їхні сім'ї пов'язані. 910 01:08:49,042 --> 01:08:51,417 Я вивчала ритуал екзорцизму 911 01:08:51,500 --> 01:08:53,833 у кожній існуючій культурі. 912 01:08:54,792 --> 01:08:57,376 Церемонії у всіх різні. 913 01:08:57,458 --> 01:09:00,583 Але у всіх є дещо спільне, 914 01:09:00,667 --> 01:09:02,917 найважливіше з усього,... 915 01:09:03,000 --> 01:09:04,417 Це люди. 916 01:09:06,000 --> 01:09:10,792 Ми йдемо до церкви в тяжкі часи, бо віримо, що це дім Господній. 917 01:09:11,376 --> 01:09:15,334 Але там є і люди, інші люди, 918 01:09:15,458 --> 01:09:18,833 родичі, сусіди чи незнайомці. 919 01:09:19,417 --> 01:09:22,458 Так, усі вони там, щоб укріпити свою віру в Бога, 920 01:09:22,541 --> 01:09:26,250 але і щоб укріпити віру одне в одного. 921 01:09:27,209 --> 01:09:29,209 Нічого не скінчено. 922 01:09:29,292 --> 01:09:33,667 Може, Реґан не повернути. Але вашу доньку - можна. 923 01:09:34,250 --> 01:09:37,625 Ви маєте всіх об'єднати. 924 01:09:37,708 --> 01:09:40,042 Ось що допоможе. 925 01:09:57,917 --> 01:09:59,167 Агов, друже. 926 01:09:59,250 --> 01:10:04,125 Слухай, мені треба зв'язатися з жінкою, яку ти сюди приводив, 927 01:10:04,209 --> 01:10:05,209 щоб вона все освятила. 928 01:10:06,334 --> 01:10:07,625 Як там її звати? 929 01:10:18,750 --> 01:10:19,917 Це ваші рідні? 930 01:10:20,583 --> 01:10:21,583 Ні. 931 01:10:22,458 --> 01:10:25,500 Просто прошу позичити трохи землі. 932 01:10:25,583 --> 01:10:28,000 Коли щось берете, 933 01:10:28,084 --> 01:10:30,334 треба дати щось натомість. 934 01:10:31,458 --> 01:10:34,376 Що ви знаєте про мою роботу, містере Філдінґ? Про магію худу. 935 01:10:35,625 --> 01:10:36,750 Недостатньо. 936 01:10:36,833 --> 01:10:39,750 Раби, яких сюди привезли, 937 01:10:39,833 --> 01:10:44,042 спиралися на традиційні вірування про дух, які походять з Африки. 938 01:10:44,125 --> 01:10:47,833 Щоб захистити себе, вони поєднали їх із природними засобами. 939 01:10:47,917 --> 01:10:50,292 І врівноважили за допомогою трав і коренів, 940 01:10:50,376 --> 01:10:54,042 які росли в землі, яку їх змусили обробляти, 941 01:10:54,125 --> 01:10:59,042 або мушель з океану, який винес їх із домівок. 942 01:10:59,625 --> 01:11:00,917 Коли я вивчала онкологію, 943 01:11:01,000 --> 01:11:04,334 я не дуже вірила в традиційні ритуали зцілення. 944 01:11:04,417 --> 01:11:07,209 Але я дізналася, 945 01:11:07,292 --> 01:11:10,292 що іноді, щоб іти вперед, 946 01:11:10,376 --> 01:11:11,792 треба повернутися назад. 947 01:11:13,958 --> 01:11:15,500 То куди ви прямуєте? 948 01:11:30,000 --> 01:11:32,042 Початок і кінець. 949 01:11:32,125 --> 01:11:33,750 Це вічний простір. 950 01:11:33,833 --> 01:11:36,583 Це простір пращурів, царство таємниць. 951 01:11:37,667 --> 01:11:42,042 Ми хочемо відкрити канал у це царство, 952 01:11:42,125 --> 01:11:45,458 щоб отримати те, що нам потрібно тут, на землі. 953 01:11:46,042 --> 01:11:48,334 Це ми й робитимемо сьогодні. 954 01:11:48,417 --> 01:11:53,875 Треба пробитися через водне царство, яке відділяє ці два виміри. 955 01:11:53,958 --> 01:11:58,125 Ми хочемо, щоб вони вибралися. 956 01:12:00,209 --> 01:12:01,541 - Готові? - Тримаю. 957 01:12:01,625 --> 01:12:02,708 Розслабся. 958 01:12:11,376 --> 01:12:13,042 Ти з татом. Уперед. 959 01:12:14,792 --> 01:12:16,209 Мірандо, я заходжу. 960 01:12:17,334 --> 01:12:18,541 Відчини двері. 961 01:12:42,917 --> 01:12:43,917 Гаразд. 962 01:12:44,667 --> 01:12:46,209 Униз. Добре. 963 01:12:47,833 --> 01:12:49,500 - Так. - Гаразд. 964 01:12:52,500 --> 01:12:55,875 Якщо не спрацює, щось іще піде не так 965 01:12:55,958 --> 01:12:58,417 і її від нас заберуть, не знаю, що я 966 01:12:58,500 --> 01:12:59,500 Агов. 967 01:13:00,292 --> 01:13:01,708 Усе вийде. 968 01:13:01,792 --> 01:13:03,500 Священник уже їде. 969 01:13:04,708 --> 01:13:05,917 Має спрацювати. 970 01:13:10,042 --> 01:13:11,625 - Ось, друже. - Дякую. 971 01:13:13,209 --> 01:13:14,292 Рівно? 972 01:13:22,708 --> 01:13:25,292 Гаразд, є. Добре, Стю. 973 01:13:26,125 --> 01:13:27,125 Дякую. 974 01:13:38,833 --> 01:13:41,042 Вітаю, отче. Ми майже готові. 975 01:13:41,125 --> 01:13:43,000 Усі збираються всередині. 976 01:13:43,084 --> 01:13:44,334 Енн, я 977 01:13:45,833 --> 01:13:47,167 Я говорив з єпископатом, 978 01:13:48,458 --> 01:13:52,541 вони визначили, що в цих умовах 979 01:13:52,625 --> 01:13:55,042 дівчатам найкраще допоможе 980 01:13:55,125 --> 01:13:57,417 психіатричне втручання. 981 01:13:59,125 --> 01:14:00,125 Але ви 982 01:14:00,917 --> 01:14:02,792 ви знаєте, що річ у дечому більшому. 983 01:14:02,875 --> 01:14:05,376 Мені прикро. 984 01:14:05,458 --> 01:14:09,334 Але це не важливо. Я не можу брати в цьому участь. 985 01:14:09,417 --> 01:14:13,000 Будь ласка, зрозумійте, при одержимості люди помирали з обох боків. 986 01:14:13,084 --> 01:14:15,667 Те, що ви тут робите, небезпечно, 987 01:14:15,750 --> 01:14:17,376 це релігійне втручання. 988 01:14:17,458 --> 01:14:18,625 Ні. 989 01:14:18,708 --> 01:14:19,875 Ми це зробимо. 990 01:14:22,167 --> 01:14:23,792 З вами чи без вас, отче. 991 01:14:25,458 --> 01:14:27,167 - Я - З вами чи без вас. 992 01:14:27,250 --> 01:14:29,625 Вибачте, Енн. Я просто не можу 993 01:14:29,708 --> 01:14:31,417 З усією повагою, отче, 994 01:14:32,292 --> 01:14:34,667 чого ви від нас очікуєте? 995 01:14:34,750 --> 01:14:37,667 Сидіти й дивитися на страждання дітей? 996 01:14:48,583 --> 01:14:49,833 Ось. 997 01:14:49,917 --> 01:14:51,376 РИМСЬКИЙ РИТУАЛ 998 01:14:51,458 --> 01:14:52,917 Тримайте міцно. 999 01:14:53,833 --> 01:14:56,000 І тримайтеся від них подалі. 1000 01:14:56,084 --> 01:14:58,500 Дотримуйтеся Правила святого Бенедикта, 1001 01:14:58,583 --> 01:15:01,167 зможете протистояти істоті молитвою про врятування в біді. 1002 01:15:01,250 --> 01:15:02,250 Розумієте? 1003 01:15:02,334 --> 01:15:05,209 Коли Ісус призвав 12 апостолів, 1004 01:15:05,292 --> 01:15:08,167 Він наділив їх силою 1005 01:15:08,250 --> 01:15:10,583 виганяти всіх демонів, 1006 01:15:10,667 --> 01:15:13,125 - зцілювати всі хвороби. - Так. 1007 01:15:13,209 --> 01:15:16,750 А потім Він послав їх у світ провіщати Царство Небесне 1008 01:15:16,833 --> 01:15:18,708 - і зцілювати, Енн. - Так. 1009 01:15:18,792 --> 01:15:20,792 - Зцілювати хворих. - Так. 1010 01:15:26,583 --> 01:15:30,541 Сила Христа діє через усіх нас. 1011 01:15:34,167 --> 01:15:36,250 В Ім’я Моє демонів будуть вигонити, 1012 01:15:36,334 --> 01:15:38,042 говоритимуть мовами новими, 1013 01:15:38,125 --> 01:15:40,625 братимуть змій; кластимуть руки на хворих 1014 01:15:40,708 --> 01:15:42,167 і добре їм буде!. 1015 01:15:43,292 --> 01:15:45,792 Дівчата сплять. Вони готові. 1016 01:15:45,875 --> 01:15:48,000 Отець Меддокс приїхав? 1017 01:15:48,084 --> 01:15:49,334 Він до нас не приєднається. 1018 01:15:49,417 --> 01:15:51,209 Ви про що? Що ви кажете? 1019 01:15:51,292 --> 01:15:53,125 Як це? У цьому був весь сенс. 1020 01:15:53,209 --> 01:15:54,875 Йому хтось у церкві не дозволив. 1021 01:15:54,958 --> 01:15:57,541 - Ми так не домовлялися. - Що за екзорцизм без священника? 1022 01:15:57,625 --> 01:15:58,875 Чому ви завжди починаєте 1023 01:15:58,958 --> 01:16:00,250 Я живу 1024 01:16:01,458 --> 01:16:03,417 в Ім'я Ісуса. 1025 01:16:07,250 --> 01:16:09,792 Ми зараз просимо Бога 1026 01:16:10,708 --> 01:16:13,958 звільнити цих дітей від нашестя. 1027 01:16:14,583 --> 01:16:16,875 Ми просимо Бога втрутитися. 1028 01:16:17,625 --> 01:16:20,417 Я не заперечую благодать священника, 1029 01:16:21,042 --> 01:16:23,667 але я можу докласти всі свої сили. 1030 01:16:25,250 --> 01:16:26,792 Мені це судилося. 1031 01:16:28,084 --> 01:16:29,500 Я можу це зробити. 1032 01:16:30,958 --> 01:16:33,583 Я можу провести Римський ритуал. 1033 01:16:35,209 --> 01:16:39,250 Тепер я розумію, чому Господь відвів мене від монастиря. 1034 01:16:41,583 --> 01:16:44,833 Я розумію, чому поселив мене по сусідству. 1035 01:16:46,125 --> 01:16:48,958 Щоб сьогодні я була з вами. 1036 01:16:50,376 --> 01:16:52,292 Знадобляться всі. 1037 01:16:56,833 --> 01:16:57,917 Мені подобається. 1038 01:16:59,000 --> 01:17:00,708 Люди різні. 1039 01:17:00,792 --> 01:17:01,875 Ми тут. 1040 01:17:02,458 --> 01:17:03,750 Ми разом. 1041 01:17:04,417 --> 01:17:05,708 Це може спрацювати і спрацює. 1042 01:17:05,792 --> 01:17:07,667 - Сподіваюся, ви впевнені. - Упевнений. 1043 01:17:07,750 --> 01:17:10,084 І вам не завадить, перш ніж зайдете в кімнату. 1044 01:17:10,167 --> 01:17:12,958 Як і всім іншим. Хто хоче піти, йдіть. 1045 01:17:14,084 --> 01:17:16,084 Коли почнемо, зупинятися не будемо. 1046 01:17:19,125 --> 01:17:20,125 Це все. 1047 01:17:21,292 --> 01:17:22,708 Після вас. 1048 01:17:59,125 --> 01:18:00,334 Сморід погіршився. 1049 01:18:14,583 --> 01:18:16,334 Це серцебиття Кетрін? 1050 01:18:16,417 --> 01:18:18,334 Вони б'ються синхронно. 1051 01:18:29,625 --> 01:18:30,833 Почнімо? 1052 01:18:36,250 --> 01:18:38,376 У них потужні вібрації. 1053 01:18:41,500 --> 01:18:43,958 Прошу тебе покласти на нас руки, 1054 01:18:44,042 --> 01:18:47,625 щоб ми вберегли серця цих дорогих нам дітей. 1055 01:18:48,708 --> 01:18:50,417 Це кулони. Для захисту. 1056 01:18:51,958 --> 01:18:55,708 Щойно почнемо, намагайтеся не торкатися дітей. 1057 01:19:02,042 --> 01:19:03,042 Гаразд. 1058 01:19:13,917 --> 01:19:17,625 Нехай Святий Хрест буде моїм світлом. 1059 01:19:18,209 --> 01:19:21,792 Нехай дракон ніколи не буде моїм провідником. 1060 01:19:21,875 --> 01:19:26,209 Вийди геть, Сатано. 1061 01:19:26,750 --> 01:19:29,792 Не спокушай мене своїм марнославством. 1062 01:19:29,875 --> 01:19:32,167 Те, що ти пропонуєш, лихе. 1063 01:19:32,958 --> 01:19:34,833 Пий цю отруту сам. 1064 01:19:34,917 --> 01:19:38,250 Вийди геть, Сатано. 1065 01:19:39,667 --> 01:19:44,417 Святий Боже, Отче Всемогутній, Передвічний Боже, 1066 01:19:44,500 --> 01:19:47,209 Отець Господа нашого Ісуса Христа, 1067 01:19:47,292 --> 01:19:51,500 Який раз і назавжди відправив занепалого і відступницького тирана 1068 01:19:51,583 --> 01:19:53,417 до полум'я пекла, 1069 01:19:53,500 --> 01:19:56,167 Який послав у світ Твого єдинородного Сина, 1070 01:19:56,250 --> 01:19:59,458 щоб скрушити того рикаючого лева. 1071 01:19:59,541 --> 01:20:03,167 Поспіши на наше моління про допомогу 1072 01:20:03,250 --> 01:20:08,209 і вирви з погибелі та з лап полуденного диявола 1073 01:20:08,292 --> 01:20:12,084 цих людей, створених за Твоїм образом і подобою. 1074 01:20:13,125 --> 01:20:14,209 Наповни Твоїх рабів. 1075 01:20:15,376 --> 01:20:19,625 Наповни їх мужністю боротися проти негідного дракона. 1076 01:20:19,708 --> 01:20:25,250 Вижени його десницею Своєю з рабів Твоїх, 1077 01:20:25,334 --> 01:20:27,500 щоб не тримав їх більше в полоні. 1078 01:20:27,583 --> 01:20:30,541 Через Твого Сина, Який живе й царствує 1079 01:20:30,625 --> 01:20:35,500 у єдинстві зі Святим Духом і Отцем на віки вічні. 1080 01:20:36,167 --> 01:20:37,417 Амінь. 1081 01:20:38,292 --> 01:20:40,625 Сьогодні ти помреш! 1082 01:20:42,084 --> 01:20:44,417 Ви всі помрете. 1083 01:20:44,500 --> 01:20:45,541 - Зробіть щось! - Зробіть. 1084 01:20:45,625 --> 01:20:48,167 Демон! Ти маєш мовчати. 1085 01:20:48,250 --> 01:20:50,084 - Побачимось у пеклі. - Покорися Богу, 1086 01:20:50,167 --> 01:20:53,541 опирайся дияволу, і він покине тебе! 1087 01:20:53,625 --> 01:20:57,125 Наказую тобі повинуватися кожному моєму слову. 1088 01:20:57,209 --> 01:20:59,541 Я - служитель Бога. 1089 01:20:59,625 --> 01:21:01,917 Ти шльондра Бога. 1090 01:21:02,000 --> 01:21:06,250 Вбивця власної дитини, 1091 01:21:06,334 --> 01:21:12,417 яка благає про милосердя в пеклі. 1092 01:21:13,792 --> 01:21:14,792 Ні. 1093 01:21:14,833 --> 01:21:15,833 - Шльондра! - Ні! 1094 01:21:15,917 --> 01:21:18,000 - Ти - шльондра Бога! - Ні. 1095 01:21:19,833 --> 01:21:24,500 Ти мала вшанувати свою матір, назвавши дитину на її честь. 1096 01:21:27,417 --> 01:21:31,292 Тебе спонукала сила Христа? 1097 01:21:33,250 --> 01:21:35,792 Треба спробувати щось іще. Щось інше. Нове. 1098 01:21:43,708 --> 01:21:47,958 Усе минається. Бог завжди Той же. 1099 01:21:48,042 --> 01:21:50,875 Він - охорона моя та твердиня моя. 1100 01:21:50,958 --> 01:21:53,875 Нехай святиться Ім’я Твоє, нехай прийде Царство Твоє. 1101 01:21:54,583 --> 01:21:55,917 - Прийде Царство Твоє. - Мамо? 1102 01:21:56,000 --> 01:21:57,875 - Поговори зі мною, мамо! - Мамо! 1103 01:21:57,958 --> 01:22:00,376 - Як на небі, так і на землі. - на небі, так і на землі. 1104 01:22:00,458 --> 01:22:03,833 Хліба нашого насущного дай нам сьогодні. 1105 01:22:03,917 --> 01:22:10,084 Ти не віриш. 1106 01:22:10,167 --> 01:22:13,458 І не введи нас у випробовування, але визволи нас від лукавого. 1107 01:22:30,750 --> 01:22:32,625 Поділяю свої скорботи 1108 01:22:45,958 --> 01:22:47,917 Слава. На віки вічні. 1109 01:22:48,000 --> 01:22:49,000 ЕКГ 1110 01:23:11,625 --> 01:23:16,875 Кап-кап. 1111 01:23:41,708 --> 01:23:43,625 Подивимося, що зможе худу. 1112 01:23:43,708 --> 01:23:45,750 Поставте поруч із ними миски. 1113 01:23:45,833 --> 01:23:47,958 Це наш кінець і початок. 1114 01:23:48,042 --> 01:23:50,667 Ти подолаєш нашу скорботу. 1115 01:23:51,750 --> 01:23:53,750 Зцілення в спокуті за наших сестер. 1116 01:23:53,833 --> 01:23:55,667 Це була гілка ісопу, 1117 01:23:55,750 --> 01:23:59,334 вирощеного, щоб змочити уста Агнця на Хресті. 1118 01:23:59,417 --> 01:24:00,458 Що ви робите? 1119 01:24:00,541 --> 01:24:03,541 Оцет, запропонований жартома, став нашим порятунком. 1120 01:24:03,625 --> 01:24:05,334 - Вона знає, що робить. - Що вона робить? 1121 01:24:05,417 --> 01:24:06,917 Що що це? 1122 01:24:07,000 --> 01:24:09,792 І покроплю вас чистою водою, і станете чисті; 1123 01:24:09,875 --> 01:24:13,125 зо всіх ваших нечистот і зо всіх ваших бовванів очищу вас. 1124 01:24:13,209 --> 01:24:16,000 Єзекіїль. 1125 01:24:16,667 --> 01:24:18,458 А коли плоть Агнця було порізано, 1126 01:24:18,541 --> 01:24:22,125 а землю пролилася вода і кров. 1127 01:24:28,583 --> 01:24:29,583 Люба. 1128 01:24:31,833 --> 01:24:32,833 Мамо. 1129 01:24:37,708 --> 01:24:39,084 Люба, я тут. 1130 01:24:39,792 --> 01:24:42,417 - Матусю, я тебе не бачу. Де ти? - Не торкайтеся її. 1131 01:24:50,209 --> 01:24:51,334 Тату! 1132 01:24:51,958 --> 01:24:53,625 - Боляче. - Анджело? Я тут. 1133 01:24:54,376 --> 01:24:55,376 Не торкайтеся її. 1134 01:24:55,458 --> 01:24:57,209 - Тату, боляче! - Анджело, я тут. 1135 01:24:59,750 --> 01:25:01,458 Вони намагаються звільнитися. 1136 01:25:02,376 --> 01:25:04,125 Звільнися, Анджело. 1137 01:25:04,209 --> 01:25:06,292 Звільнися. Повір. 1138 01:25:06,792 --> 01:25:08,708 - Звільнися, люба. - Відпусти. 1139 01:25:08,792 --> 01:25:09,792 Тату, воно іде! 1140 01:25:11,250 --> 01:25:12,250 Тату! 1141 01:25:22,541 --> 01:25:24,917 - Що це? - Пара зсередини. 1142 01:25:25,000 --> 01:25:27,875 У них критична температура, це початок виверження. 1143 01:25:28,583 --> 01:25:29,583 Це гниль. 1144 01:25:56,833 --> 01:25:58,167 О боже. 1145 01:26:14,250 --> 01:26:17,000 - Усе скінчено? Це все? - Ні. Це початок. 1146 01:26:17,084 --> 01:26:20,958 Іменем Ісуса. 1147 01:26:21,042 --> 01:26:23,833 Господи, допоможи зберегти зв'язок між нами 1148 01:26:23,917 --> 01:26:26,250 - Іменем Ісуса. - Тобою, і цими дітьми. 1149 01:26:26,334 --> 01:26:27,708 Візьміть миску. 1150 01:26:27,792 --> 01:26:29,833 Викиньте на схід, подалі від будинку. 1151 01:26:29,917 --> 01:26:30,958 Іменем Ісуса. 1152 01:26:31,042 --> 01:26:36,541 - Іменем Ісуса. - Іменем Ісуса. 1153 01:27:00,750 --> 01:27:03,583 благослови мене, Господи, бо я не знаю, що робити. 1154 01:27:03,667 --> 01:27:04,708 І я знаю, що я 1155 01:27:07,125 --> 01:27:08,334 Битва там. 1156 01:27:14,917 --> 01:27:18,000 Який був приведений у пустелю після хрещення Іваном, 1157 01:27:18,084 --> 01:27:19,917 щоб здолати тебе. 1158 01:27:20,000 --> 01:27:22,500 Підкорися Богу. 1159 01:27:27,667 --> 01:27:29,458 - Підкорися Богу. - В особі фараона і 1160 01:27:39,334 --> 01:27:42,583 Отче наш, що єси на небесах! 1161 01:27:49,042 --> 01:27:50,708 Нехай святиться Ім’я Твоє, 1162 01:27:53,250 --> 01:27:56,376 нехай прийде Царство Твоє, нехай буде воля Твоя. 1163 01:27:56,458 --> 01:28:00,292 Ти ніколи мене не хотів. 1164 01:28:06,833 --> 01:28:12,250 Ти зробив вибір, коли моя мати помирала! 1165 01:28:12,334 --> 01:28:14,541 Ваша дружина важко поранена. 1166 01:28:14,625 --> 01:28:17,541 Усі заходи з її врятування поставлять під загрозу вашу дитину. 1167 01:28:17,625 --> 01:28:20,042 Обох ми не врятуємо. 1168 01:28:24,084 --> 01:28:25,084 Врятуйте дружину. 1169 01:28:25,167 --> 01:28:27,167 Тоді врятуйте дружину. 1170 01:28:28,875 --> 01:28:30,667 Не слухай, Вікторе. 1171 01:28:30,750 --> 01:28:32,042 Вікторе, не треба. 1172 01:28:32,125 --> 01:28:36,167 Нехай вб'ють дитину. Ти хотів матір. 1173 01:28:38,750 --> 01:28:39,750 Вікторе. 1174 01:28:40,376 --> 01:28:45,376 Бог тебе надурив. 1175 01:28:45,458 --> 01:28:47,125 Вижило немовля. 1176 01:28:48,667 --> 01:28:49,792 Що? 1177 01:28:49,875 --> 01:28:52,125 Якого ти ніколи не хотів. 1178 01:28:52,209 --> 01:28:55,458 Тож ми витягнули його з чрева твоєї помираючої нареченої. 1179 01:28:56,917 --> 01:28:59,376 Тепер доведеться зробити ще один вибір. 1180 01:28:59,458 --> 01:29:01,334 Одна дівчинка житиме, 1181 01:29:01,417 --> 01:29:03,334 інша помре. 1182 01:29:04,458 --> 01:29:07,833 Ошуканець! Не пропонуй того, що вже належить Богові. 1183 01:29:14,667 --> 01:29:19,125 Зроби це, батьку. Зроби вибір, який мав зробити тоді. Обери мене! 1184 01:29:19,209 --> 01:29:21,209 Ні. Мамо, обери мене! 1185 01:29:25,167 --> 01:29:27,541 Захисти її. 1186 01:29:29,917 --> 01:29:36,833 Обери мене. 1187 01:29:36,917 --> 01:29:39,500 Вони не можуть просити в нас цього. 1188 01:29:39,583 --> 01:29:42,750 Не вводь нас в оману своїм роздвоєним брехливим язиком. 1189 01:29:42,833 --> 01:29:48,583 Прошу. Обери мене. Будь ласка, тату. 1190 01:29:48,667 --> 01:29:50,292 Обери мене. 1191 01:29:50,376 --> 01:29:53,833 Обери мене. Будь ласка, тату. 1192 01:29:56,792 --> 01:29:59,667 Хто має піти? 1193 01:29:59,750 --> 01:30:05,458 Еники-беники. 1194 01:30:07,625 --> 01:30:09,500 Треба обрати. 1195 01:30:10,917 --> 01:30:12,958 Або помруть обидві. 1196 01:30:18,958 --> 01:30:20,292 Я не обиратиму. 1197 01:30:21,708 --> 01:30:23,042 Ми не можемо обрати. 1198 01:30:25,500 --> 01:30:26,917 Обери мене. 1199 01:30:27,458 --> 01:30:30,667 Хто вибереться? 1200 01:30:34,833 --> 01:30:39,500 В Ім'я Отця, Сина і Святого Духа. 1201 01:30:39,583 --> 01:30:40,792 Амінь. 1202 01:30:40,875 --> 01:30:43,541 Найславніший князю воїнств небесних, 1203 01:30:43,625 --> 01:30:45,625 святий Архангеле Михаїле, 1204 01:30:45,708 --> 01:30:48,750 захисти нас у нашій боротьбі проти князівств і повелителів. 1205 01:30:48,833 --> 01:30:49,667 Дякую, отче. 1206 01:30:49,750 --> 01:30:51,667 Проти правителів цього світу темряви. 1207 01:30:51,750 --> 01:30:54,458 Проти духів зла під небом. 1208 01:30:54,541 --> 01:30:58,417 Прийди на допомогу людям, яких Бог створив за образом Своїм 1209 01:30:58,500 --> 01:31:02,958 і яких дорогою ціною звільнив із влади диявола. 1210 01:31:04,292 --> 01:31:06,084 Наказую тобі, Сатано. 1211 01:31:06,167 --> 01:31:10,084 Наказую тобі, Сатано. Вороже спасіння людського. 1212 01:31:10,167 --> 01:31:13,417 Визнай справедливість і благость Бога Отця, 1213 01:31:13,500 --> 01:31:18,667 Який своїм праведним судом прокляв твою гординю і заздрість. 1214 01:31:19,458 --> 01:31:23,708 Відступи від цих рабів Божих, яких Господь створив за Своїм образом, 1215 01:31:24,500 --> 01:31:28,917 прикрасив своїми дарами і прийняв як дочок своєї милості. 1216 01:31:29,000 --> 01:31:32,541 Наказую тобі, Сатано. Князю цього світу. 1217 01:31:32,625 --> 01:31:36,625 Визнай силу й могутність Ісуса Христа, 1218 01:31:36,708 --> 01:31:41,417 Який сокрушив тебе в пустелі, здолав тебе в саду, 1219 01:31:41,500 --> 01:31:43,583 посрамив тебе на Хресті, 1220 01:31:43,667 --> 01:31:46,125 а, поставши з могили, 1221 01:31:46,209 --> 01:31:49,292 переніс твою здобич у Царство Світла. 1222 01:31:49,376 --> 01:31:51,792 Вийди геть через Святе Розп'яття 1223 01:31:51,875 --> 01:31:54,541 - Вийди. - Господа нашого Ісуса Христа, 1224 01:31:54,625 --> 01:31:57,667 Який живе і править вічно. 1225 01:31:57,750 --> 01:32:02,084 Ось Лев, що з племени Юдиного, корінь Давидів, переміг. 1226 01:32:02,167 --> 01:32:04,334 Нехай, Господи, зійде на нас Твоє Милосердя. 1227 01:32:04,417 --> 01:32:05,833 Велике, як наша надія на Тебе. 1228 01:32:38,875 --> 01:32:39,875 Ні! 1229 01:32:42,167 --> 01:32:43,541 Тоні? 1230 01:32:52,417 --> 01:32:54,417 Ні! 1231 01:32:54,500 --> 01:32:56,583 Прошу, Боже. Ні. 1232 01:32:58,958 --> 01:33:00,708 - Ні. - Вікторе, не торкайся її. 1233 01:33:00,792 --> 01:33:02,167 Це шарф твоєї матері. 1234 01:33:02,250 --> 01:33:04,125 Вона любила тебе. І я тебе люблю. 1235 01:33:04,209 --> 01:33:06,125 Вибач, що забрав у тебе шарф. 1236 01:33:06,209 --> 01:33:07,458 Вибач, що забрав його. 1237 01:33:07,541 --> 01:33:08,917 Але ти тут. 1238 01:33:09,000 --> 01:33:12,209 Повертайся додому. Анджело, почуй мене. 1239 01:33:12,292 --> 01:33:13,750 Поглянь. 1240 01:33:13,833 --> 01:33:17,334 Агов. 1241 01:33:18,084 --> 01:33:19,209 ЕКГ 1242 01:33:19,292 --> 01:33:21,458 - Два серцебиття. Працює? - Так. 1243 01:33:21,541 --> 01:33:24,292 Я знаю, ти мене чуєш. Ми з цим упораємося. 1244 01:33:24,376 --> 01:33:26,125 Якщо ти не зможеш, і я не зможу. 1245 01:33:26,209 --> 01:33:28,292 Гаразд? Повертайся додому. 1246 01:33:30,708 --> 01:33:33,125 Вона любила тебе, і я люблю. 1247 01:33:35,334 --> 01:33:37,250 А як же я? 1248 01:33:38,084 --> 01:33:39,084 Матусю? 1249 01:33:41,209 --> 01:33:42,292 Тату? 1250 01:33:44,084 --> 01:33:46,000 Я не хочу помирати. 1251 01:33:50,084 --> 01:33:51,458 Я обираю тебе, Кетрін. 1252 01:33:51,541 --> 01:33:52,792 - Тоні - Тоні, ні. 1253 01:33:52,875 --> 01:33:54,292 - Я обираю Кетрін! - Ні! 1254 01:33:54,376 --> 01:33:55,875 Я обираю тебе. 1255 01:33:56,625 --> 01:33:58,917 - Анджело. Ендж? - Тоні! Ні! 1256 01:33:59,000 --> 01:34:01,376 Анджело? Ендж? 1257 01:34:01,458 --> 01:34:04,667 - Анджело? - Розв'яжіть їх. 1258 01:34:05,250 --> 01:34:06,417 Візьми. 1259 01:34:06,500 --> 01:34:07,875 Анджело? Ендж? 1260 01:34:07,958 --> 01:34:09,000 Я намагаюся. 1261 01:34:09,084 --> 01:34:10,458 - Тягни! - Є. 1262 01:34:11,042 --> 01:34:11,958 - Анджело? - Міцніше. 1263 01:34:12,042 --> 01:34:13,125 Що відбувається? 1264 01:34:13,209 --> 01:34:15,417 Анджело? 1265 01:35:41,500 --> 01:35:42,625 Анджело! 1266 01:35:51,667 --> 01:35:53,708 - Люба? - Матусю? 1267 01:35:53,792 --> 01:35:55,958 - Мама тут. - Матусю! 1268 01:35:56,042 --> 01:35:58,042 - Я тут, люба. - Матусю, мені холодно. 1269 01:35:58,125 --> 01:36:00,000 Допоможіть! Допоможіть їй, прошу. 1270 01:36:00,084 --> 01:36:01,875 - Матусю! - Заберіть її звідси. 1271 01:36:01,958 --> 01:36:04,042 Заберіть її. 1272 01:36:04,125 --> 01:36:06,334 Усе гаразд. 1273 01:36:15,958 --> 01:36:17,833 Кетрін? 1274 01:36:17,917 --> 01:36:19,708 - Кетрін, люба! - Сонечко! 1275 01:36:19,792 --> 01:36:21,125 Мамо? 1276 01:36:22,042 --> 01:36:24,376 - Мамо? - Матусю. 1277 01:36:24,458 --> 01:36:25,667 Мамо? 1278 01:36:26,417 --> 01:36:28,292 - Мамо? - Люба, прокинься. 1279 01:36:28,376 --> 01:36:30,541 - Матуся тут. Ну-бо. - Я обираю тебе, Кетрін! 1280 01:36:30,625 --> 01:36:32,417 Матусю? 1281 01:36:32,500 --> 01:36:34,541 - Мамо, куди ти поділася? - Я обираю тебе! 1282 01:36:34,625 --> 01:36:36,000 Матусю, я тут! 1283 01:36:46,334 --> 01:36:48,334 Прокинься! Ну-бо. 1284 01:36:48,417 --> 01:36:51,583 Люба, будь ласка, прокинься. Матуся тут. Ну-бо. 1285 01:37:08,417 --> 01:37:10,750 - Кетрін не дихає. - Розбудіть її! 1286 01:37:10,833 --> 01:37:12,833 - Ні! Прокинься. - Кетрін. 1287 01:37:12,917 --> 01:37:14,667 Нас надурили. 1288 01:37:14,750 --> 01:37:16,334 - Я обрав тебе, Кетрін. - Прокинься. 1289 01:37:16,417 --> 01:37:18,000 Прокинься. Мама поряд. 1290 01:37:18,084 --> 01:37:19,833 - Благаю. - Кетрін, усе гаразд, сонечко. 1291 01:37:19,917 --> 01:37:21,750 - Ну-бо. Хутчіш. - Не можу її підняти! 1292 01:37:21,833 --> 01:37:23,000 Агов. 1293 01:37:31,541 --> 01:37:33,458 - Треба її поставити - Ну-бо. 1294 01:37:33,541 --> 01:37:34,875 - Я обрав тебе! - Витягни її. 1295 01:37:34,958 --> 01:37:36,541 Боже, допоможіть хтось! 1296 01:37:36,625 --> 01:37:38,167 Ну-бо. Вставай. 1297 01:37:38,250 --> 01:37:40,792 - Тримай голову. Тримай її! - Ну-бо, Кетрін. Давай. 1298 01:37:40,875 --> 01:37:42,500 - Тримаю. - Давай. 1299 01:37:43,167 --> 01:37:44,667 - Гаразд. З дороги. - Матуся тут. 1300 01:37:53,125 --> 01:37:54,541 Допоможіть! 1301 01:38:00,958 --> 01:38:02,000 Прокинься, люба. 1302 01:38:03,125 --> 01:38:04,250 Хутчіш. 1303 01:38:04,334 --> 01:38:06,500 - Прокинься. Матуся тут. - У нас екстрений випадок. 1304 01:38:06,583 --> 01:38:08,875 У маленької дівчинки зупинка серця. 1305 01:38:08,958 --> 01:38:11,417 Надішліть парамедиків. Швидку, негайно. 1306 01:38:13,958 --> 01:38:15,209 Геть з дороги. 1307 01:38:16,708 --> 01:38:18,292 Розряд! 1308 01:38:27,125 --> 01:38:31,833 Терпінням усе здобувається. Усе минеться. 1309 01:38:56,708 --> 01:39:00,541 Диспетчере, у нас 13-річна дівчинка, притомна 1310 01:39:00,625 --> 01:39:02,000 Можна перевірити твій пульс? 1311 01:39:02,084 --> 01:39:05,292 Як давно у тебе ці порізи на руках? 1312 01:39:05,376 --> 01:39:08,792 Я зараз перевірю твій пульс і дихання, добре? 1313 01:39:08,875 --> 01:39:10,875 Можеш зробити велику ласку і вдихнути? 1314 01:39:10,958 --> 01:39:13,125 Нам треба з'ясувати, що відбувається. 1315 01:39:19,376 --> 01:39:20,833 Можна перевірити пульс? 1316 01:39:23,875 --> 01:39:26,708 Здається, Енн, яка є медсестрою, 1317 01:39:26,792 --> 01:39:28,209 використала дефібрилятор 1318 01:39:30,084 --> 01:39:33,458 Мені дуже шкода. Співчуваю вашій утраті. 1319 01:39:33,541 --> 01:39:36,334 - Стюарте. Нічого, якщо вас так зватиму? - Я не 1320 01:39:36,417 --> 01:39:38,833 Ми можемо щось для вас зробити? 1321 01:39:43,875 --> 01:39:46,292 Вона померла. Я знаю. 1322 01:39:46,376 --> 01:39:48,917 Нічого не гаразд, Тоні. Вона померла. 1323 01:40:20,750 --> 01:40:22,875 Почекаємо вашого адвоката і продовжимо. 1324 01:40:24,958 --> 01:40:27,125 Думаєте, вони переживуть це? 1325 01:40:29,792 --> 01:40:32,708 Я бачила, як сім'ї оговтались після такого, що ви й не уявляєте. 1326 01:40:36,792 --> 01:40:38,541 Що, по-вашому, зло? 1327 01:40:42,583 --> 01:40:44,292 Скажу, що я думаю. 1328 01:40:46,042 --> 01:40:51,334 Думаю, ми народжуємося на цьому світі з надіями, мріями, 1329 01:40:51,417 --> 01:40:53,334 бажанням бути щасливим. 1330 01:40:53,917 --> 01:40:55,917 А у диявола одне бажання: 1331 01:40:56,708 --> 01:40:57,917 змусити нас здатися. 1332 01:41:05,250 --> 01:41:07,875 Як Йов Як Йов у пустелі, 1333 01:41:08,667 --> 01:41:10,000 ми можемо витримати. 1334 01:41:10,084 --> 01:41:11,417 Можемо зцілитися. 1335 01:41:16,417 --> 01:41:18,917 Для декого з нас це буде важче, ніж для інших. 1336 01:41:20,000 --> 01:41:21,458 Для декого 1337 01:41:23,292 --> 01:41:26,250 для віднайдення миру знадобиться набагато більше часу. 1338 01:41:28,833 --> 01:41:31,541 Але цей мир також є вибором. 1339 01:41:38,292 --> 01:41:41,292 Вибором бачити благословення всюди. 1340 01:41:41,376 --> 01:41:42,583 СОРЕНН ФІЛДІНҐ 1988-2010 1341 01:41:42,667 --> 01:41:43,708 КОХАНА ДРУЖИНА Й МАТИ 1342 01:41:43,792 --> 01:41:46,209 Ми несемо їх із собою. 1343 01:41:48,042 --> 01:41:49,458 Я дуже тебе люблю. 1344 01:41:55,792 --> 01:41:58,625 Може, це і є те, що Бог, 1345 01:41:58,708 --> 01:42:01,250 будь-який бог чи хороша людина 1346 01:42:01,334 --> 01:42:02,875 хочуть від нас. 1347 01:42:03,625 --> 01:42:05,541 Просто іти далі. 1348 01:42:07,167 --> 01:42:11,292 Зробити вибір: триматися і ніколи не відпускати. 1349 01:42:12,084 --> 01:42:13,084 Вірити. 1350 01:42:20,084 --> 01:42:21,583 Вікторе, це ви? 1351 01:42:36,292 --> 01:42:37,458 Ні, мамо. 1352 01:42:38,209 --> 01:42:39,292 Це я. 1353 01:42:41,958 --> 01:42:43,000 Реґан. 1354 01:42:53,541 --> 01:42:58,458 ЕКЗОРЦИСТ: ВІРЯНИН 1355 01:50:58,541 --> 01:51:00,541 ПЕРЕКЛАД СУБТИТРІВ: ГАННА ВОЛОШИНА