1 00:00:17,060 --> 00:00:18,228 Έλιοτ. 2 00:00:18,312 --> 00:00:19,813 Μπέβερλι. 3 00:00:19,897 --> 00:00:23,358 Δεν μπορώ να συνεχίσω να το κάνω αυτό, Έλιοτ. 4 00:00:23,442 --> 00:00:25,402 Να κάνεις τι; 5 00:00:26,445 --> 00:00:28,155 Να ξεγεννάω μωρά. 6 00:00:28,238 --> 00:00:32,159 Ανοίγουμε κέντρο τοκετού, ώστε να το κάνουμε αυτό για πάντα. 7 00:00:32,242 --> 00:00:35,454 -Ασταμάτητα μωρά. -Ναι, ξέρεις τι εννοώ. 8 00:00:35,537 --> 00:00:37,790 Θα το κάνουμε όπως θέλουμε. Απόλυτος έλεγχος. 9 00:00:37,915 --> 00:00:39,750 Κέντρο τοκετού. 10 00:00:40,542 --> 00:00:41,418 Εργαστήριο. 11 00:00:41,543 --> 00:00:46,423 Εργαστήριο! Ναι, γαμώτο! Το εργαστήριο είναι σημαντικό. 12 00:00:50,010 --> 00:00:54,389 Έχετε ακριβώς το ίδιο πρόσωπο. 13 00:00:54,515 --> 00:00:57,059 Ναι; Μη μου πεις. 14 00:00:57,142 --> 00:00:58,685 Σου αρέσει το κρέας; 15 00:00:59,603 --> 00:01:01,355 Λατρεύω το κρέας. 16 00:01:02,731 --> 00:01:05,859 -Έχετε ποτέ... -Αν έχουμε ποτέ; 17 00:01:05,943 --> 00:01:08,111 -Κατάλαβες. -Όχι. 18 00:01:09,363 --> 00:01:10,989 Οι δυο σας, με έναν άντρα. 19 00:01:11,448 --> 00:01:12,908 Να κάνουμε τι; 20 00:01:13,700 --> 00:01:15,285 Η μια την άλλη. 21 00:01:16,411 --> 00:01:18,831 Να το κάνουμε μεταξύ μας; 22 00:01:18,914 --> 00:01:21,959 Καλά, αυτό είναι πολύ φευγάτο. 23 00:01:24,294 --> 00:01:25,462 Τι λέτε; 24 00:01:25,587 --> 00:01:28,841 Λοιπόν, τι λες, Μπέβερλι; 25 00:01:28,924 --> 00:01:32,845 Ναι, παρακαλώ, φύγαμε. Τρελαινόμαστε να αλληλογαμιόμαστε. 26 00:01:33,011 --> 00:01:35,931 Λατρεύω να βάζω τη γλώσσα μου στη δική της και μέσα στο μουνί της. 27 00:01:36,014 --> 00:01:37,850 Τρελαίνομαι να το κάνω αυτό. 28 00:01:37,933 --> 00:01:41,436 Και για την ευχαρίστηση ενός άντρα; Για τη δική σου ηδονή; 29 00:01:41,562 --> 00:01:43,230 Αλήθεια, ακούγεται ιδανικό. 30 00:01:43,772 --> 00:01:44,690 Τέλειο. 31 00:01:44,773 --> 00:01:49,361 Μόλις βγάλαμε ένα μωρό από τη μήτρα μιας γυναίκας. Μας το ζήτησε. 32 00:01:49,444 --> 00:01:50,654 Δεν το κάναμε τυχαία. 33 00:01:50,737 --> 00:01:55,200 Αλλά αυτό που θα ήθελα να κάνω τώρα, το επόμενο πράγμα που θα ήθελα να κάνω 34 00:01:55,367 --> 00:01:59,454 μόλις τελειώσω αυτά τα αβγά, είναι να γαμήσω την αδερφή μου. Μπροστά σου. 35 00:01:59,663 --> 00:02:01,081 Αυτή είναι η χωρατατζού. 36 00:02:01,164 --> 00:02:03,834 Τι ακριβώς σε ανάβει; Τα μαθηματικά; 37 00:02:04,042 --> 00:02:07,004 Έχεις τόσο χάλια φαντασία που πρέπει να τα βλέπεις διπλά 38 00:02:07,087 --> 00:02:08,630 για να σηκωθεί το πουλί σου; 39 00:02:08,755 --> 00:02:11,049 -Εγώ απλώς... -Εσύ απλώς; 40 00:02:12,092 --> 00:02:14,428 Χαβαλέ κάνω. Δεν ήθελα να προκαλέσω... 41 00:02:14,511 --> 00:02:17,222 Ισχύει αυτό που λέει ο κόσμος; 42 00:02:17,639 --> 00:02:20,767 -Τι λέει ο κόσμος, Λάρι; -Δεν με λένε έτσι. 43 00:02:20,851 --> 00:02:22,436 Μοιάζεις με Λάρι. 44 00:02:22,519 --> 00:02:25,856 Θα σε λέω Λάρι, γιατί τελικά εγώ είμαι η χωρατατζού. 45 00:02:26,023 --> 00:02:27,983 Για πες, τι λέει ο κόσμος, Λάρι; 46 00:02:28,108 --> 00:02:30,777 Λένε ότι οι δίδυμες, ξέρετε... 47 00:02:33,989 --> 00:02:35,240 Ότι θες να τις γαμήσεις. 48 00:02:35,365 --> 00:02:38,410 Δεν ήξερα ότι ο κόσμος το λέει αυτό για τις δίδυμες, εσύ; 49 00:02:38,535 --> 00:02:39,453 Όχι. 50 00:02:39,536 --> 00:02:42,205 Πολύ συναρπαστικό. Όλοι τριγυρνάνε 51 00:02:42,289 --> 00:02:44,875 ελπίζοντας να γαμήσουν δίδυμες, σωστά; 52 00:02:45,000 --> 00:02:47,461 Νιώθω λες και μόλις ανακάλυψα μια υπερδύναμη. 53 00:02:47,544 --> 00:02:48,670 Ευχαριστώ, Λάρι. 54 00:02:56,637 --> 00:03:01,516 ΚΕΝΤΡΟ ΤΟΚΕΤΟΥ ΚΑΙ ΕΡΕΥΝΗΤΙΚΟ ΕΡΓΑΣΤΗΡΙΟ ΜΑΝΤΛ 55 00:04:16,842 --> 00:04:20,554 ΟΙ ΔΙΧΑΣΜΕΝΕΣ 56 00:05:17,486 --> 00:05:18,612 Γεια σου. 57 00:05:43,512 --> 00:05:46,890 -Θα πάθεις σκορβούτο. -Τρώω αρακά. 58 00:05:46,973 --> 00:05:48,308 Είσαι παιδί ακόμα. 59 00:05:53,355 --> 00:05:56,650 Πάλι το έχασα, Έλι. 60 00:05:57,776 --> 00:06:01,738 Είσαι σίγουρη; Πονάς; 61 00:06:01,822 --> 00:06:03,031 Έχετε καθόλου ψιλά; 62 00:06:13,542 --> 00:06:16,378 Έχεις έμβρυα. 63 00:06:16,461 --> 00:06:17,796 Έλι... 64 00:06:21,550 --> 00:06:23,093 Λυπάμαι. 65 00:06:24,594 --> 00:06:26,179 Εγώ λυπάμαι. 66 00:06:29,808 --> 00:06:32,561 Μη στεναχωριέσαι. 67 00:06:32,644 --> 00:06:35,772 Μπέβερλι, αδερφούλα μου. 68 00:06:37,274 --> 00:06:40,527 ΝΟΣΟΚΟΜΕΙΟ ΓΟΥΕΣΤΚΟΤ ΜΕΜΟΡΙΑΛ 69 00:06:40,610 --> 00:06:43,405 Πάρ' την εσύ. Την τρέμω. 70 00:06:43,572 --> 00:06:47,242 Καλά, τότε πάρ' την εσύ. Κλαίει σε κάθε ραντεβού. 71 00:06:47,325 --> 00:06:48,618 -Έγινε. -Γεια! 72 00:06:50,412 --> 00:06:51,329 Καλημέρα, Μέγκαν. 73 00:06:52,539 --> 00:06:54,416 Γύρνα σπίτι, Μέγκαν. Δεν είσαι έτοιμη. 74 00:06:54,499 --> 00:06:57,502 -Αρχίζει σίγουρα. -Συσπάσεις; 75 00:06:57,586 --> 00:07:00,463 Ναι. Έτσι πιστεύουμε. Μια-δυο χθες βράδυ, ίσως; 76 00:07:00,547 --> 00:07:03,175 -Νιώθω σαν να έχει αρχίσει. -Δεν έχει. 77 00:07:03,300 --> 00:07:04,217 Απέβαλα βλέννα. 78 00:07:04,342 --> 00:07:08,054 -Σου έδειξε φωτογραφία η Έλιοτ; -Ναι. Ωραιότατη τραχηλική βλέννα. 79 00:07:08,138 --> 00:07:12,184 Συγχαρητήρια για την ασφαλή απόρριψή της. Πηγαίνετε σπίτι. Δεν συμβαίνει ακόμα. 80 00:07:12,267 --> 00:07:14,311 Τράβα σπίτι και προσπάθησε να κοιμηθείς. 81 00:07:14,811 --> 00:07:17,397 -Μα... -Θα σε δούμε σε 12 ώρες, Μέγκαν. 82 00:07:17,480 --> 00:07:20,817 -Πάρε ανάσα. Συνέχισε έτσι. -Σπρώξε. 83 00:07:20,901 --> 00:07:22,235 -Σπρώξε! -Το 'χεις, μωρό μου. 84 00:07:22,319 --> 00:07:24,571 Γιατί έχεις κάνει τον κόλπο μου γάντι; 85 00:07:24,654 --> 00:07:26,448 Στηρίζω το κεφάλι του μωρού. 86 00:07:26,531 --> 00:07:29,326 -Ανάσες. -Εισπνοή και σπρώξε! Ένα, δύο... 87 00:07:29,409 --> 00:07:31,536 -Άμεση μεταφορά για καισαρική. -Τι; 88 00:07:31,620 --> 00:07:34,247 -Τι γίνεται; -Σπρώξε κανονικά! 89 00:07:34,331 --> 00:07:36,625 Πέντε, έξι, επτά, οκτώ. 90 00:07:36,750 --> 00:07:38,501 Δεν θέλω καισαρική. 91 00:07:40,003 --> 00:07:42,464 Μπράβο. Έτσι. 92 00:07:42,631 --> 00:07:46,635 Όταν ξυπνήσεις, θα είσαι μητέρα. Θα έχεις μια κόρη. 93 00:07:48,011 --> 00:07:51,431 -Έλα, πρέπει να σπρώξεις. Σπρώξε! -Αυτό είναι! 94 00:07:52,682 --> 00:07:55,393 Μίλησες με τον Τζόζεφ; Μ' έχει πάρει 12 φορές. 95 00:07:55,477 --> 00:07:57,145 -Άλλη μία φορά. -Συνέχισε έτσι. 96 00:07:58,772 --> 00:08:01,024 -Να τος. Εντάξει! Πάμε. -Ωραία. 97 00:08:01,191 --> 00:08:03,777 Γιατί έχει τόση εμμονή μαζί μας; 98 00:08:03,985 --> 00:08:05,987 Συγχαρητήρια, είσαι μαμά! 99 00:08:06,112 --> 00:08:10,784 -Έλιοτ, προσπαθούμε να αλλάξουμε... -Το πώς γεννούν οι γυναίκες για πάντα. 100 00:08:10,867 --> 00:08:12,118 Λες και είστε χορωδία. 101 00:08:12,202 --> 00:08:13,745 Έχουμε χρόνο να πάμε για χορό; 102 00:08:13,912 --> 00:08:14,746 Όχι. 103 00:08:14,871 --> 00:08:16,623 Ψοφάω για ένα ποτό. 104 00:08:16,706 --> 00:08:18,625 -Πώς είναι η μαμά; -Καλά φαίνεται. 105 00:08:31,596 --> 00:08:34,349 Παθολογικό, 4104... 106 00:08:35,225 --> 00:08:36,518 Είσαι εντάξει; 107 00:09:26,026 --> 00:09:27,235 Όχι. Πάρε δρόμο. 108 00:09:37,954 --> 00:09:39,372 Μπορώ, σε παρακαλώ, να φύγω; 109 00:09:44,753 --> 00:09:46,463 Δώσε μου πέντε λεπτά. 110 00:09:59,684 --> 00:10:03,563 Έλιοτ; Μας καλούν, Έλιοτ. 111 00:10:03,646 --> 00:10:06,316 Κι ο Τζόζεφ είναι εκεί με καφέ και γλυκά της συμφοράς. 112 00:10:06,399 --> 00:10:07,901 -Τελείωνε! -Συγγνώμη. 113 00:10:07,984 --> 00:10:11,071 -Φεύγω. -Μα δεν τελείωσα, Μπέβερλι. 114 00:10:11,154 --> 00:10:12,906 Φεύγω αυτή τη στιγμή. 115 00:10:12,989 --> 00:10:15,367 Ναι. Περίμενε. Ερχόμαστε. 116 00:10:15,450 --> 00:10:17,243 -Είσαι έτοιμος; -Εντάξει. 117 00:10:20,663 --> 00:10:22,415 Θα σε πάρω μετά. Δεν τελειώσαμε. 118 00:10:26,503 --> 00:10:27,796 Διευθύνουμε κλινικές. 119 00:10:27,879 --> 00:10:31,049 Οι γυναίκες κάνουν μωρά. Η ζωή φτάνει, Τζόζεφ! 120 00:10:31,132 --> 00:10:33,635 Το εκτιμώ αυτό, Έλιοτ, αλλά είναι ένα δείπνο. 121 00:10:33,718 --> 00:10:36,346 Αν τα πάμε καλά, θα είναι τρομερά σημαντικό για εμάς. 122 00:10:36,429 --> 00:10:37,263 Πόσο σημαντικό; 123 00:10:37,347 --> 00:10:38,723 Αν πείσουμε τις Πάρκερ, 124 00:10:38,807 --> 00:10:41,768 μιλάμε για πλήρη χρηματοδότηση. Τα πάντα, ολική υποστήριξη. 125 00:10:41,851 --> 00:10:44,020 Ανοίγουμε το κέντρο αύριο. 126 00:10:44,104 --> 00:10:46,189 Όταν αρέσει κάτι στις Πάρκερ, είναι τελειωμένη υπόθεση. 127 00:10:46,272 --> 00:10:47,732 -19,8. -Ήταν πιο γρήγορα; 128 00:10:47,816 --> 00:10:49,401 -Πολύ πιο αργά. -Γαμώτο! 129 00:10:49,818 --> 00:10:53,363 Μου φάνηκε πιο γρήγορα. Θέλουμε πραγματικά τις Πάρκερ; 130 00:10:53,655 --> 00:10:56,116 Θέλουμε τα λεφτά τους, Έλιοτ. 131 00:10:56,199 --> 00:10:58,451 Δεν λέω ότι δεν είμαι μέσα, 132 00:10:58,535 --> 00:11:00,286 και το λέω καλόπιστα, αλλά... 133 00:11:00,954 --> 00:11:03,164 -δεν είναι οι Πάρκερ διαβολικές; -Πήγαινε. 134 00:11:03,665 --> 00:11:07,252 Αυτή είναι ελαφρώς επιθετική, μέσα στα πράγματα. Αλλά έξυπνη, 135 00:11:07,335 --> 00:11:09,295 -πάει τις έξυπνες. -Ποιος δεν τις πάει; 136 00:11:09,379 --> 00:11:10,588 Οι άντρες κι οι υπόλοιπες. 137 00:11:10,672 --> 00:11:13,258 Έχει καλό ιστορικό ιατρικών επενδύσεων. 138 00:11:13,341 --> 00:11:17,011 Δεν είμαστε το ίδιο με τις μεγάλες φαρμακευτικές, Τζόζεφ. 139 00:11:17,095 --> 00:11:20,140 Έχει πάθος με την επιστήμη, Έλιοτ, με τους καινοτόμους. 140 00:11:20,306 --> 00:11:24,727 Είναι υπεύθυνη για την κρίση οπιοειδών, Τζόζεφ. 141 00:11:24,853 --> 00:11:28,064 Είναι ο Σατανάς που βγάζει λεφτά με το τσουβάλι από πτώματα. 142 00:11:28,189 --> 00:11:31,609 Αμφισβητώ την οπτική της. Εσύ τι λες; 143 00:11:32,152 --> 00:11:33,611 25,3. 144 00:11:35,238 --> 00:11:39,284 Νομίζω ότι θέλω να ανοίξουμε το κέντρο τοκετού. 145 00:11:40,368 --> 00:11:42,662 Οι γυναίκες χρειάζονται το κέντρο τοκετού. 146 00:11:45,832 --> 00:11:48,543 Ναι. Το μωρό είναι ανάποδα. 147 00:11:48,626 --> 00:11:49,919 Για όνομα του Θεού. 148 00:11:50,044 --> 00:11:53,381 Νίκι, θα ήθελα να δοκιμάσω να στρίψω το μωρό. Είναι εντάξει; 149 00:11:53,506 --> 00:11:55,300 Ναι, προφανώς. 150 00:11:55,383 --> 00:11:56,926 Νίκι, είσαι εντάξει με αυτό; 151 00:11:57,010 --> 00:11:58,720 Φυσικά. Δεν είναι δικό μου μωρό. 152 00:11:58,845 --> 00:12:01,264 Όχι, αλλά είναι δικό σου το σώμα. 153 00:12:01,431 --> 00:12:04,642 Θα χρησιμοποιήσουμε τερβουταλίνη, είναι μυοχαλαρωτικό. 154 00:12:04,726 --> 00:12:07,020 Είναι απολύτως ασφαλές για σένα και το μωρό. 155 00:12:07,103 --> 00:12:09,481 -Αν αυτό δεν πιάσει; -Μπορούμε να ξαναδοκιμάσουμε. 156 00:12:09,647 --> 00:12:10,940 Ναι, οι γλουτοί είναι κάτω. 157 00:12:11,065 --> 00:12:14,152 -Αν αυτό θέλει η Νίκι. -Μπορούμε να δοκιμάσουμε αναλγησία. 158 00:12:14,235 --> 00:12:17,363 -Ή εμβρυϊκή ακουστική διέγερση. -Τι διάολο είναι αυτό; 159 00:12:17,489 --> 00:12:19,991 Παίζεις όμποε στην κοιλιά της κι εύχεσαι να μη γαμηθούν τα πάντα; 160 00:12:20,074 --> 00:12:23,203 -Θα σου ζητήσω να μη βρίζεις μπροστά μου. -Με άλλα λόγια, 161 00:12:23,286 --> 00:12:26,831 είσαι έτοιμη να μου το ζητήσεις ή είσαι στη διαδικασία... 162 00:12:26,915 --> 00:12:29,417 Στη διαδικασία, ακριβώς. 163 00:12:29,542 --> 00:12:32,504 Νίκι, θα αρχίσω να ασκώ πίεση στην κοιλιά σου. 164 00:12:32,587 --> 00:12:36,174 Μπορεί να είναι λίγο άβολο, μου λες να σταματήσω όποτε θελήσεις. 165 00:12:36,257 --> 00:12:37,091 Εντάξει; 166 00:12:37,175 --> 00:12:39,093 Πολύ καλά. Αν η Λάρα θέλει να σταματήσει. 167 00:12:39,177 --> 00:12:42,138 -Δεν είναι το σώμα της Λάρα. -Αλλά είναι δικό της το μωρό. 168 00:12:48,645 --> 00:12:49,812 Γίνεται δουλειά; 169 00:12:49,938 --> 00:12:52,815 Καλά πάμε, Λάρα, αλλά δώσε μας λίγο περισσότερο χρόνο. 170 00:12:52,941 --> 00:12:55,610 Η Νίκι κι εγώ θέλαμε να σου μιλήσουμε, έτσι, Νίκι; 171 00:12:55,735 --> 00:12:57,070 Πονάς καθόλου; 172 00:12:57,195 --> 00:13:00,532 Ο άντρας μου κι εγώ θέλουμε μικρό κενό μεταξύ αυτού και του επόμενου. 173 00:13:00,657 --> 00:13:01,950 Να βγάλουμε πρώτα αυτό; 174 00:13:02,033 --> 00:13:03,660 -Μου αρέσουν τα μικρά κενά. -Προφανώς. 175 00:13:03,743 --> 00:13:07,747 Νίκι, τα πας πολύ καλά. Το μωρό συνεργάζεται. 176 00:13:07,872 --> 00:13:09,290 Μόλις ξαναμείνουμε έγκυοι... 177 00:13:09,374 --> 00:13:12,252 Δεν μπορώ να κάνω αυτήν τη συζήτηση μαζί σου τώρα. 178 00:13:12,335 --> 00:13:14,963 Νίκι, θα αρχίσω να αυξάνω την πίεση τώρα. 179 00:13:15,046 --> 00:13:16,506 Θέλω να το συζητήσουμε τώρα. 180 00:13:16,589 --> 00:13:18,341 Εστιάζω την προσοχή μου στην ασθενή. 181 00:13:18,424 --> 00:13:19,551 Εγώ είμαι η ασθενής, γαμώτο. 182 00:13:19,634 --> 00:13:22,554 -Θα επαναλάβω το αίτημά μου να μη βρίζεις. -Σκοπεύεις να το κάνεις... 183 00:13:22,679 --> 00:13:25,515 Επαναλαμβάνω το αίτημα. 184 00:13:25,598 --> 00:13:28,476 Λάρα, υπάρχουν κανονισμοί, και η Νίκι είναι παρένθετη 185 00:13:28,560 --> 00:13:30,353 και για τα πέντε παιδιά σας. 186 00:13:30,478 --> 00:13:32,146 -Ακριβώς. -Πονάς καθόλου; 187 00:13:32,230 --> 00:13:35,149 Ειλικρινά, είμαι με το μέρος σου. 188 00:13:35,233 --> 00:13:36,109 Συγγνώμη; 189 00:13:36,192 --> 00:13:38,486 Αν η Νίκι και η Λάρα είναι ευτυχισμένες... 190 00:13:38,570 --> 00:13:41,573 Η Νίκι είναι ευτυχισμένη. Πες στις γιατρίνες πόσο ευτυχισμένη είσαι. 191 00:13:41,698 --> 00:13:43,491 -Πολύ. -Δικά σας τα σώματα και οι επιλογές. 192 00:13:43,575 --> 00:13:45,118 Έλιοτ, θα κουνηθείς; 193 00:13:45,243 --> 00:13:47,870 Καμία κλινική δεν θα σου επιτρέψει να χρησιμοποιήσεις... 194 00:13:47,954 --> 00:13:52,917 συγγνώμη, να κανονίσεις με τη Νίκι για την έκτη εγκυμοσύνη, κυρίως όχι αμέσως. 195 00:13:53,084 --> 00:13:55,712 Και το κέντρο τοκετού σας; 196 00:13:55,837 --> 00:13:57,005 Νόμιζα ότι θα είχε εργαστήριο 197 00:13:57,088 --> 00:14:01,175 και κλινική γονιμότητας και τα πάντα, γαμώτο. 198 00:14:01,259 --> 00:14:02,635 Γι' αυτό σας κάνω δωρεά. 199 00:14:02,719 --> 00:14:06,014 Και σας δίνω γαμημένα λεφτά, όχι για αλτρουιστικούς σκοπούς, 200 00:14:06,139 --> 00:14:08,182 γαμώτο, αλλά για να γλιτώνω την ουρά. 201 00:14:08,266 --> 00:14:10,143 Δεν σε βρίζω, Μπέβερλι. 202 00:14:10,226 --> 00:14:12,270 Απλώς εκτοξεύω γενικές βρισιές. 203 00:14:12,353 --> 00:14:13,855 Μου επιτρέπεται... Έχω αγχωθεί. 204 00:14:13,938 --> 00:14:16,065 Με ανησυχεί το άγχος της ασθενούς. 205 00:14:16,149 --> 00:14:17,400 -Καλά είμαι. -Εγώ είμαι η ασθενής. 206 00:14:17,483 --> 00:14:18,568 Τελικά, αυτό είναι το σχέδιο. 207 00:14:18,651 --> 00:14:20,278 Όχι αμέσως, αλλά τελικά, είναι. 208 00:14:20,361 --> 00:14:21,279 -Δεν είναι. -Είναι. 209 00:14:21,362 --> 00:14:23,364 Όχι, δεν είναι, γαμώτο. 210 00:14:23,448 --> 00:14:26,534 Και να ήταν, δεν θα το ανοίγαμε ώστε γυναίκες σαν εσένα 211 00:14:26,618 --> 00:14:28,911 να αγοράζουν άλλες και να τις κάνουν ό,τι θέλουν. 212 00:14:28,995 --> 00:14:30,371 Δεν θες τα άλλα όργανά της; 213 00:14:30,455 --> 00:14:32,874 Μήπως να της βγάλω και τα δόντια, μιας και ξεκίνησα; 214 00:14:32,957 --> 00:14:37,045 Μπορώ να σου ζητήσω να βγεις έξω για λίγο, Λάρα; 215 00:14:39,464 --> 00:14:42,216 Όχι. Δεν μπορείς. 216 00:14:47,972 --> 00:14:49,140 Λυπάμαι πολύ. 217 00:14:53,478 --> 00:14:55,980 Εντάξει, ας δούμε τον υπέρηχο. 218 00:14:56,981 --> 00:14:58,816 Συγγνώμη. 219 00:15:05,907 --> 00:15:07,367 Το κεφάλι του μωρού είναι κάτω. 220 00:15:09,661 --> 00:15:10,662 Μπράβο σε όλες. 221 00:15:12,121 --> 00:15:14,624 Μου αρέσει όταν χάνεις τον έλεγχο. 222 00:15:16,084 --> 00:15:19,962 -Είμαι με το μέρος της. -Ναι, το κατάλαβα. 223 00:15:20,088 --> 00:15:24,926 Ναι, άλλη μια αποβολή. Λυπάμαι. 224 00:15:25,968 --> 00:15:29,389 Δεν βαριέσαι ποτέ έστω και λίγο; 225 00:15:29,555 --> 00:15:33,226 Θέλουν να κάνουν παιδιά, εμείς μπορούμε να τους τα δίνουμε. 226 00:15:33,434 --> 00:15:37,772 Θέλεις αγόρι και όχι κορίτσι; Πολύ καλά. Γιατί να μην το κάνεις; 227 00:15:38,064 --> 00:15:40,316 Δεν είναι έτοιμο φαγητό, Έλιοτ. 228 00:15:40,483 --> 00:15:44,320 Θέλεις να γεννήσεις Τετάρτη. Θέλεις να έχει μπλε μάτια. 229 00:15:44,445 --> 00:15:48,241 Θέλεις να μην κολλήσει κρυολόγημα, ποτέ. 230 00:15:48,324 --> 00:15:51,244 Θέλεις να κάνεις δίδυμα, τρίδυμα, τετράδυμα. 231 00:15:51,452 --> 00:15:55,206 Θέλεις να σταματήσεις την εμμηνόπαυση. Θέλεις οι άντρες να θηλάζουν. 232 00:15:55,331 --> 00:15:57,083 Θέλεις γυναικείο σπέρμα. 233 00:15:57,166 --> 00:16:00,628 Θέλεις να σου μεγαλώσω ένα μωρό από το τίποτα. 234 00:16:03,548 --> 00:16:05,341 Θέλεις να σφίξω το αιδοίο σου 235 00:16:05,425 --> 00:16:07,677 ενώ θα σου βγάζω το μωρό από τον αφαλό σου; 236 00:16:07,802 --> 00:16:09,053 Ωραία, το αναλαμβάνουμε. 237 00:16:09,137 --> 00:16:11,764 Ας το ερευνήσουμε, να κάνουμε τα πάντα να συμβούν. 238 00:16:11,848 --> 00:16:14,350 Δεν κάνουμε τέτοια, Έλιοτ. 239 00:16:14,517 --> 00:16:16,936 Όχι εσύ, αλλά εγώ θα κάνω μερικά από αυτά 240 00:16:17,019 --> 00:16:18,229 αν αυτό προτιμά ο κόσμος. 241 00:16:18,312 --> 00:16:21,566 Μιλάς για μερικά ατομικιστικά "θέλω" 242 00:16:21,649 --> 00:16:23,651 με τα οποία δεν μπορώ να συμφωνήσω. 243 00:16:23,818 --> 00:16:26,446 Διάβασες το Κομμουνιστικό Μανιφέστο σήμερα το πρωί; 244 00:16:26,529 --> 00:16:28,114 Και θες να το διαδώσεις σε όλους 245 00:16:28,197 --> 00:16:31,409 γιατί φοβάσαι ότι κανείς άλλος δεν το 'χει ακουστά; 246 00:16:31,492 --> 00:16:34,328 Είναι πολύ κακός ο καπιταλισμός; 247 00:16:37,957 --> 00:16:41,461 Πραγματικά πιστεύω σε αυτό που προσπαθούμε να κάνουμε. 248 00:16:41,627 --> 00:16:46,132 Να αλλάξουμε το πώς γεννούν οι γυναίκες, να κάνουμε δομικές, παγκόσμιες αλλαγές. 249 00:16:46,674 --> 00:16:49,218 Ο ριζοσπαστισμός πάντα αρχίζει με κάτι μικρό. 250 00:16:49,385 --> 00:16:54,265 Είσαι τόσο υπέροχα τέλεια. Από πού κατέβηκες; 251 00:16:54,348 --> 00:16:56,642 Μόνο που δεν είμαι. 252 00:16:56,768 --> 00:16:58,811 Αυτό συνεχίζει να μη λειτουργεί. 253 00:16:59,896 --> 00:17:03,024 Το σώμα μου τα σκατώνει συνέχεια. 254 00:17:03,149 --> 00:17:06,194 Μπέβερλι, μικρή μου αδερφούλα. 255 00:17:06,319 --> 00:17:08,112 Θα πάω αυτά στο εργαστήριο. 256 00:17:08,196 --> 00:17:10,698 Θα αναλύσω τα πάντα. Θα ξαναπροσπαθήσουμε. 257 00:17:11,532 --> 00:17:13,075 Θα το καταφέρω. 258 00:17:13,201 --> 00:17:17,330 Θα αποκτήσεις μωρό. Θα το λύσω. Το υπόσχομαι. 259 00:17:26,088 --> 00:17:27,423 Πού διάολο ήσουν; 260 00:17:27,840 --> 00:17:28,674 Γεια. 261 00:17:28,758 --> 00:17:32,094 -Μας έλειψες. -Το βλέπω. Φαίνονται άρρωστα. 262 00:17:32,220 --> 00:17:34,972 Μαλακίες. Είναι όμορφη. Δεκατριών ημερών. 263 00:17:35,056 --> 00:17:37,308 -Δεν έφερα δώρο. -Θα σε συγχωρήσουμε. 264 00:17:37,391 --> 00:17:39,560 Θα καταστραφεί σε τρεις ώρες. 265 00:17:39,644 --> 00:17:42,438 Πόσο θα ζηλεύεις όταν θα είμαι στο εργαστήριό μου 266 00:17:42,522 --> 00:17:46,067 και θα μετατρέπω ωάρια σε έμβρυα και έμβρυα σε μωρά 267 00:17:46,192 --> 00:17:48,986 και θα λύνω κάθε πρόβλημα γονιμότητας που υπήρξε ποτέ; 268 00:17:49,111 --> 00:17:51,030 Θα σε επισκέπτομαι στη φυλακή. 269 00:17:51,113 --> 00:17:53,324 Ιδιωτικό εργαστήριο, Τομ. Ιδιωτική χρηματοδότηση. 270 00:17:53,491 --> 00:17:58,162 Ναι, σίγουρα. Θα μπορείς να κάνεις κυριολεκτικά ό,τι διάολο θέλεις. 271 00:17:58,287 --> 00:18:00,790 Ναι. Τι έχουμε εδώ; 272 00:18:00,873 --> 00:18:04,460 -Σπουδαία! Ξέσματα απ' την Μπέβερλι. -Σκάσε! 273 00:18:04,585 --> 00:18:06,045 Εδώ δεν μένει έγκυος η αδελφή σου, 274 00:18:06,128 --> 00:18:08,464 θα μεγαλώσεις ολόκληρο μωρό σε δοκιμαστικό σωλήνα; 275 00:18:08,548 --> 00:18:12,343 Αν το πηγαίναμε με ασφάλεια στις οκτώ, εννέα, δέκα βδομάδες και το εμφυτεύαμε; 276 00:18:12,468 --> 00:18:14,637 Λες και δεν είσαι επιστήμονας. 277 00:18:14,720 --> 00:18:17,181 Η μάνα σου δεν έβαζε τις ζωγραφιές σου στο ψυγείο; 278 00:18:17,265 --> 00:18:19,892 Γιατί έχεις τόσο περιορισμένη φαντασία; 279 00:18:19,976 --> 00:18:22,728 Ξέρω, πάντα φταίει η μάνα, Έλιοτ. 280 00:18:22,854 --> 00:18:26,482 -Θες να πάμε για ποτό αργότερα; -Δεν μπορώ. Έχω τη συνάντηση. 281 00:18:26,607 --> 00:18:27,692 Α, ναι. 282 00:18:27,775 --> 00:18:30,528 Το δείπνο με την πιο διεφθαρμένη γυναίκα στον πλανήτη. 283 00:18:30,653 --> 00:18:31,946 Θα τα πάτε πολύ καλά. 284 00:18:32,029 --> 00:18:33,072 Ναι, πολύ σωστά. 285 00:18:33,155 --> 00:18:35,491 -Θα έχει φαγητό; -Δεν είσαι καλεσμένος. 286 00:18:35,575 --> 00:18:37,410 Όχι. Θα μπορούσα να έρθω για λίγο. 287 00:18:37,493 --> 00:18:40,997 -Έχω χρόνια να δω την Μπεβ. -Επειδή δεν σε συμπαθεί. 288 00:18:43,124 --> 00:18:44,792 Γυαλιά του σκι είναι αυτά; 289 00:18:45,835 --> 00:18:48,504 Ναι, είναι πιο άνετα και με λατρεύει. 290 00:18:48,629 --> 00:18:50,965 Θα έχει καναπεδάκια; 291 00:18:51,132 --> 00:18:52,884 Οι πλούσιοι λατρεύουν τα καναπεδάκια. 292 00:18:53,009 --> 00:18:54,343 Μην έρθεις, Τομ. 293 00:18:54,427 --> 00:18:56,888 Θα μας κάνεις ρεζίλι. Κανείς δεν θέλει να έρθεις. 294 00:19:03,227 --> 00:19:04,437 Λυπάμαι, Λένκα. 295 00:19:05,938 --> 00:19:08,482 Ναι, ήταν μόνο έξι εβδομάδων. 296 00:19:08,608 --> 00:19:12,904 Έχασα ένα στις 12 εβδομάδες, ένα στις 14, ένα στις 16. 297 00:19:12,987 --> 00:19:17,033 Είναι αναπόφευκτο. Εγώ φταίω. Το σώμα μου σκοτώνει τα μωρά. 298 00:19:17,116 --> 00:19:20,161 Δεν είναι υγιές να κατηγορείς εσένα. Δεν φταίει αυτό. 299 00:19:20,244 --> 00:19:21,579 Ναι, φταίει. 300 00:19:25,875 --> 00:19:29,378 Έχεις σκεφτεί να μιλήσεις σε ψυχολόγο; 301 00:19:34,675 --> 00:19:36,719 Πρέπει να γυρίσω πίσω τώρα. 302 00:19:38,220 --> 00:19:42,183 Ο άντρας μου έρχεται σπίτι για μεσημεριανό τις Τετάρτες. 303 00:19:43,225 --> 00:19:44,602 Του φτιάχνω μπριζόλα. 304 00:19:48,147 --> 00:19:50,566 Λοιπόν, Τερέζ, όλα φαίνονται καλά. 305 00:19:50,691 --> 00:19:53,361 Έχεις μια μικροβιακή μόλυνση, όμως. Πονάς; 306 00:19:53,444 --> 00:19:58,783 Δεν νιώθω ακριβώς πόνο, απλώς άβολα. Το έχω συνηθίσει. 307 00:19:58,866 --> 00:20:01,494 Δεν πρέπει να συνηθίζει κανείς να πονάει. 308 00:20:01,577 --> 00:20:03,037 Μπορούμε να κάνουμε κάτι γι' αυτό. 309 00:20:03,245 --> 00:20:05,665 Συγγνώμη, πρέπει να κατουρήσω. 310 00:20:06,457 --> 00:20:07,375 Ξανά. 311 00:20:09,293 --> 00:20:11,420 Επιστρέφω αμέσως. 312 00:20:11,712 --> 00:20:13,214 Πώς τα πας, Μαξ; 313 00:20:15,257 --> 00:20:18,094 Πώς νιώθεις για την πατρότητα; 314 00:20:18,177 --> 00:20:19,011 Ασφαλώς. 315 00:20:20,429 --> 00:20:24,183 Θέλω να πω, ναι. Είναι πολλά μαζεμένα. 316 00:20:24,600 --> 00:20:27,144 Ναι. Έχεις δίκιο. 317 00:20:28,187 --> 00:20:30,648 Ο κόσμος ξεχνάει να ρωτάει τους μπαμπάδες. 318 00:20:30,773 --> 00:20:34,652 Είναι σημαντικό για σένα να εκφράσεις το πώς αισθάνεσαι. 319 00:20:34,735 --> 00:20:35,820 Ναι, εγώ απλώς... 320 00:20:46,539 --> 00:20:49,625 Υπάρχει κάτι που θα ήθελες να μου δείξεις; 321 00:20:52,837 --> 00:20:55,297 Υπάρχει κάτι που νομίζεις ότι θα ήθελα να δω; 322 00:20:55,381 --> 00:20:58,092 Μπορώ να σκεφτώ κάτι που θα ήθελα πολύ να δω 323 00:20:58,175 --> 00:21:01,012 και θα έλεγα ότι έχεις μισό λεπτό για να μου το δείξεις. 324 00:21:01,137 --> 00:21:03,139 -Θα το κάνεις αυτό για μένα; -Αυτό... 325 00:21:03,931 --> 00:21:06,600 -Θεέ μου, είναι... -Ναι. 326 00:21:06,809 --> 00:21:09,895 -Αυτό θέλεις να... -Το θέλω πάρα πολύ. 327 00:21:10,021 --> 00:21:11,063 -Σκατά. Γαμώτο. -Ναι. 328 00:21:20,489 --> 00:21:22,241 Σ' ευχαριστώ πολύ, Μαξ. 329 00:21:22,324 --> 00:21:25,161 Ήταν πολύ απογοητευτικό αυτό. 330 00:21:27,747 --> 00:21:29,623 Λοιπόν, Τερέζ, 331 00:21:29,749 --> 00:21:32,251 σου γράφω μια συνταγή για κλοτριμαζόλη. 332 00:21:32,334 --> 00:21:35,296 Απολύτως ασφαλής για σένα και το μωρό και θα ηρεμήσεις αμέσως. 333 00:21:41,761 --> 00:21:43,179 -Γεια. -Συγχαρητήρια. 334 00:21:43,345 --> 00:21:44,263 Ευχαριστώ. 335 00:21:45,139 --> 00:21:46,348 Είσαι καλά; 336 00:21:46,432 --> 00:21:49,643 Η γυναίκα μου. Έχει πόνους και δύσπνοια 337 00:21:49,769 --> 00:21:54,148 και μια γιατρός είπε ότι θα ρίξει μια ματιά, αλλά αυτό πριν από ένα δίωρο. 338 00:21:54,231 --> 00:21:55,274 Φυσικά. 339 00:21:56,734 --> 00:21:57,902 -Γεια... -Σάντρα. 340 00:21:57,985 --> 00:21:59,487 Γεια σου, Σάντρα. 341 00:21:59,612 --> 00:22:01,781 -Συγχαρητήρια. -Ευχαριστώ. 342 00:22:01,864 --> 00:22:05,034 Μπορείς να μου πεις πού νιώθεις πόνο; 343 00:22:05,201 --> 00:22:06,702 Κατά μήκος της κοιλιάς μου. 344 00:22:06,786 --> 00:22:09,830 Μπορείς να περιγράψεις τι είδος πόνου είναι; 345 00:22:09,955 --> 00:22:12,583 -Είναι... -Γεια. Γεια, συγγνώμη. 346 00:22:12,666 --> 00:22:15,503 Συγγνώμη, κύριε και κυρία Ράσελ, ήρθα. 347 00:22:15,586 --> 00:22:16,712 Ευχαριστώ, Μπέβερλι. 348 00:22:16,796 --> 00:22:20,299 Η κυρία Ράσελ νιώθει πόνο στην κοιλιά της. 349 00:22:20,841 --> 00:22:22,843 Έκανε καισαρική τομή. 350 00:22:22,968 --> 00:22:25,930 Έχω ξανακάνει καισαρική. Αυτό είναι διαφορετικό. 351 00:22:28,224 --> 00:22:30,893 Εντάξει, το αναλαμβάνω, Μπέβερλι. 352 00:22:30,976 --> 00:22:33,938 -Ευχαριστώ. -Αξονική τομογραφία, όχι; 353 00:22:34,980 --> 00:22:36,649 Ευχαριστώ, γιατρέ Μαντλ. 354 00:22:36,732 --> 00:22:39,068 Συγχαρητήρια. 355 00:22:45,533 --> 00:22:49,453 Τζένεβιβ, ήρθες σήμερα για υστεροσαλπιγγογραφία. 356 00:22:49,578 --> 00:22:54,333 Γίνεται για να έχουμε καθαρή εικόνα της μήτρας και των σαλπίγγων σου. 357 00:22:54,458 --> 00:22:55,334 Εντάξει; 358 00:22:59,296 --> 00:23:03,634 Έτσι, όταν ο ακτινολόγος έρθει και είσαι έτοιμη, 359 00:23:03,759 --> 00:23:08,139 θα βάλω ένα μητροσκόπιο στον κόλπο σου για να εντοπίσω τον τράχηλό σου. 360 00:23:08,222 --> 00:23:11,809 Θα το νιώσεις λίγο κρύο, πιθανώς αρκετά άβολο. 361 00:23:11,934 --> 00:23:13,853 -Έκανες τεστ ΠΑΠ; -Ναι. 362 00:23:13,978 --> 00:23:17,398 Μόλις εντοπίσω τον τράχηλό σου, θα βάλω καθετήρα 363 00:23:17,481 --> 00:23:20,651 στο στόμιο της μήτρας και θα διοχετεύσω μια μικρή ποσότητα υγρού 364 00:23:20,734 --> 00:23:22,528 μέσω του καθετήρα. 365 00:23:22,611 --> 00:23:28,033 Μπορεί να νιώσεις κάποιον πόνο παρόμοιο με πόνο περιόδου σε αυτό το σημείο. 366 00:23:28,826 --> 00:23:32,997 Το υγρό θα γεμίσει τη μήτρα, θα περάσει στις σάλπιγγες, 367 00:23:33,080 --> 00:23:35,749 και θα μπορέσουμε να βγάλουμε μερικές ακτινογραφίες. 368 00:23:35,833 --> 00:23:36,792 Εντάξει; 369 00:23:36,917 --> 00:23:39,336 Ναι. Ευχαριστώ. Ήταν όλα πολύ σαφή. 370 00:23:45,050 --> 00:23:45,968 Ξάπλωσε πίσω. 371 00:23:53,642 --> 00:23:54,560 Εντάξει. 372 00:24:02,735 --> 00:24:03,569 Εντάξει. 373 00:24:04,862 --> 00:24:06,488 Θέλω ένα μωρό. 374 00:24:08,073 --> 00:24:11,952 Είναι τελείως παράλογο αυτό που λέω; 375 00:24:12,119 --> 00:24:13,245 Όχι. 376 00:24:13,621 --> 00:24:17,666 Εννοώ, εδώ τουλάχιστον μπορώ να το πω, σωστά; 377 00:24:21,003 --> 00:24:21,921 Είμαι τρομοκρατημένη. 378 00:24:27,635 --> 00:24:29,303 -Όλα εντάξει; -Ναι. 379 00:24:31,096 --> 00:24:33,265 Θα με συγχωρήσεις για... 380 00:24:34,433 --> 00:24:35,976 -Μισό λεπτό, σε παρακαλώ. -Θεέ μου. 381 00:24:36,060 --> 00:24:37,603 Συμβαίνει κάτι; 382 00:24:37,728 --> 00:24:41,148 Δεν σας έχω εξετάσει ακόμα, κυρία Κοτάρντ. 383 00:24:41,774 --> 00:24:42,775 Είναι που... 384 00:24:42,858 --> 00:24:45,694 Ναι, αν μπορείς... Πάω να φέρω τον ακτινολόγο 385 00:24:45,778 --> 00:24:48,280 για να κάνει τις ακτινογραφίες, 386 00:24:48,364 --> 00:24:51,825 οπότε, αν μπορείς δώσε μου πέντε, ίσως, δέκα λεπτά. 387 00:24:51,909 --> 00:24:52,952 Εντάξει. 388 00:24:55,287 --> 00:24:56,747 Γαμώτο. 389 00:24:58,040 --> 00:24:59,708 ΑΝΤΑΛΛΑΓΗ 390 00:25:16,850 --> 00:25:17,935 Ναι; 391 00:25:21,605 --> 00:25:23,399 Δώσε μου δύο λεπτά. 392 00:25:23,732 --> 00:25:27,319 Είκοσι δύο ετών, αγχωμένη, πεισματάρα, ειλικρινά δυσάρεστη. 393 00:25:27,403 --> 00:25:30,447 Μου άρεσε πολύ. Ζητάει στείρωση. 394 00:25:30,531 --> 00:25:32,491 -Τι τραύμα έχει; -Δεν έχει. 395 00:25:32,574 --> 00:25:33,409 Κατάθλιψη; 396 00:25:33,534 --> 00:25:35,411 -Δεν νομίζω. -Ποιο είναι το θέμα; 397 00:25:35,494 --> 00:25:38,789 Πολύ σαφής, πειστική, ζητάει στείρωση εδώ και χρόνια. 398 00:25:38,914 --> 00:25:40,165 -Χρόνια; -Ναι, χρόνια. 399 00:25:40,249 --> 00:25:41,542 Αυτό είναι γελοίο, είναι 22. 400 00:25:41,667 --> 00:25:43,544 Θυμήσου ότι ήρθε να δει εμένα, όχι εσένα. 401 00:25:43,627 --> 00:25:47,214 -Ποια έχεις; -Τζένεβιβ Κοτάρντ. Παραπεμπτικό. 402 00:25:47,298 --> 00:25:48,882 Κοτάρντ; Όπως λέμε, η ηθοποιός; 403 00:25:48,966 --> 00:25:53,095 Παραπεμπτικό από τον Πίτερσον, ιστορικό ινομυωμάτων, έλεγχος γονιμότητας. 404 00:25:53,178 --> 00:25:54,263 Παίζει σε μια σειρά. 405 00:25:54,346 --> 00:25:58,100 Λατρεύω αυτήν τη σειρά. Κι εσύ λατρεύεις αυτήν τη σειρά. 406 00:25:58,183 --> 00:25:59,560 Προσπαθεί; Ποιον πηδάει; 407 00:25:59,643 --> 00:26:02,313 Δεν προσπαθεί, απλώς ήρθε να ενημερωθεί. 408 00:26:02,396 --> 00:26:05,274 Η ζωή δεν έχει νόημα αν δεν κάνει μωρό. 409 00:26:05,357 --> 00:26:07,860 Κατάφερες να την αγγίξεις; 410 00:26:08,527 --> 00:26:10,029 Πόσο βαθιά μπήκες; 411 00:26:11,405 --> 00:26:13,198 Έγινες κατακόκκινη! 412 00:26:14,158 --> 00:26:17,286 Ήταν υπερβολικό; Ήταν πολύ νόστιμη; 413 00:26:17,453 --> 00:26:18,912 Είναι έλεγχος γονιμότητας. 414 00:26:18,996 --> 00:26:20,456 -Υστεροσαλπιγγογραφία. -Έγινε; 415 00:26:20,539 --> 00:26:21,790 -Όχι, προετοιμάζεται. -Ακτινολόγος; 416 00:26:21,874 --> 00:26:22,750 Έρχεται. 417 00:26:22,875 --> 00:26:25,961 Είναι ξαπλωμένη εκεί στους αναβολείς, με τα πόδια ορθάνοιχτα; 418 00:26:27,504 --> 00:26:29,965 -Αδερφούλα μου. -Είσαι έτοιμη; 419 00:26:38,849 --> 00:26:40,267 Συγγνώμη γι' αυτό. 420 00:26:41,310 --> 00:26:44,438 -Είναι όλα... -Όλα είναι μια χαρά. 421 00:26:44,521 --> 00:26:46,899 Είσαι η έκτη γυναικολόγος που βλέπω γι' αυτό. 422 00:26:47,024 --> 00:26:50,027 Η στείρωση δεν είναι απλή διαδικασία. 423 00:26:51,236 --> 00:26:52,738 Και είσαι πολύ νέα. 424 00:26:52,821 --> 00:26:56,575 Πρέπει να κόψω, να απολινώσω, να κάψω ή να δέσω τις σάλπιγγές σου. 425 00:26:56,658 --> 00:26:57,868 Γιατί το λες αυτό 426 00:26:57,951 --> 00:27:01,580 λες και θα έπρεπε να έχω συναισθηματική σχέση με τις σάλπιγγές μου; 427 00:27:02,706 --> 00:27:05,084 Σε διάλεξα γιατί έχεις καλή φήμη 428 00:27:05,167 --> 00:27:06,502 πως ακούς τις γυναίκες. 429 00:27:06,585 --> 00:27:07,878 Σε ακούω. 430 00:27:08,087 --> 00:27:10,047 Δεν νιώθω να με ακούς. 431 00:27:10,130 --> 00:27:11,715 Παίζεις και σε μια σειρά. 432 00:27:14,009 --> 00:27:16,637 -Ναι. -Ωραίο ακούγεται. 433 00:27:16,804 --> 00:27:18,847 Έχει τις στιγμές του. 434 00:27:19,932 --> 00:27:21,016 Πονάς καθόλου; 435 00:27:22,393 --> 00:27:24,645 Μπορείς να μου το περιγράψεις; 436 00:27:24,770 --> 00:27:27,481 Είναι σαν δυνατός πόνος περιόδου. Κράμπες. 437 00:27:27,564 --> 00:27:29,983 Εντάξει, τα πας περίφημα. 438 00:27:31,777 --> 00:27:34,405 Θα τραβήξω μερικές ακόμα φωτογραφίες. 439 00:27:34,738 --> 00:27:35,656 Είμαι εντάξει. 440 00:27:45,791 --> 00:27:50,462 Μπέβερλι, έχει συγκλονιστική μήτρα. 441 00:27:51,296 --> 00:27:53,340 Έχεις δίκερο μήτρα. 442 00:27:53,632 --> 00:27:56,510 Έχει σχήμα καρδιάς. Αυτό από μόνο του δεν είναι πιθανό 443 00:27:56,593 --> 00:27:59,721 να επηρεάσει τη γονιμότητά σου, τις πιθανότητές σου να μείνεις έγκυος, 444 00:27:59,805 --> 00:28:03,642 αλλά μπορεί να αυξήσει την πιθανότητα πρόωρου τοκετού ή αποβολής. 445 00:28:04,393 --> 00:28:06,270 Και αν κοιτάξεις εδώ, μπορείς να δεις 446 00:28:06,353 --> 00:28:09,356 ότι και οι δυο σάλπιγγές σου είναι βουλωμένες, 447 00:28:09,440 --> 00:28:12,317 που σημαίνει, αν άρχιζες να προσπαθείς για μωρό σήμερα... 448 00:28:12,401 --> 00:28:14,153 Δεν θέλω να προσπαθήσω σήμερα. 449 00:28:14,236 --> 00:28:17,072 Θα ήταν δύσκολο. Ενδεχομένως, πολύ δύσκολο. 450 00:28:17,156 --> 00:28:19,575 Όμως, έχεις επιλογές. 451 00:28:19,658 --> 00:28:20,784 Γαμώτο. 452 00:28:22,995 --> 00:28:28,959 Εντάξει, λοιπόν, ευχαριστώ για όλα αυτά. 453 00:28:30,085 --> 00:28:31,795 Μπορώ να φύγω; 454 00:28:31,920 --> 00:28:34,339 Αυτή δεν είναι η τελική συζήτηση. 455 00:28:34,423 --> 00:28:37,759 -Υπάρχουν πολλά που μπορούμε να κάνουμε... -Όχι. 456 00:28:38,260 --> 00:28:40,012 Θέλω να πω, ευχαριστώ, αλλά όχι. 457 00:28:41,472 --> 00:28:45,726 Θα ήθελα να πάρω μια ανάσα προτού περάσουμε στο "τι κάνουμε τώρα". 458 00:28:46,101 --> 00:28:48,479 Εντάξει. Να κλείσουμε το επόμενο ραντεβού; 459 00:28:48,687 --> 00:28:49,897 Βεβαίως. 460 00:28:50,939 --> 00:28:53,484 Είναι καλό το μπαρ, αυτό στη γωνία; 461 00:28:53,609 --> 00:28:54,568 Όχι. 462 00:28:54,651 --> 00:28:56,987 -Απαίσιο. -Καλό το απαίσιο. Τέλειο το απαίσιο. 463 00:28:57,070 --> 00:28:59,865 Έχεις επιλογές. Μπορούμε να κάνουμε πολλά... 464 00:28:59,948 --> 00:29:02,409 Δεν θέλω να μιλήσω γι' αυτό τώρα. 465 00:29:02,534 --> 00:29:07,581 Θέλω να γίνω τύφλα και να κλάψω για το πόσο παραμορφωμένη και στείρα είμαι. 466 00:29:07,789 --> 00:29:10,375 -Δεν είσαι στείρα. -Απλώς παραμορφωμένη. 467 00:29:10,626 --> 00:29:12,544 -Δεν είπα αυτό. -Σίγουρα. Όχι. 468 00:29:12,836 --> 00:29:15,839 Μάλιστα. Περίφημα. Ευχαριστώ. 469 00:29:18,634 --> 00:29:21,803 Λοιπόν, σας ευχαριστώ, γιατρέ Μαντλ. 470 00:29:22,429 --> 00:29:23,263 Ασφαλώς. 471 00:29:24,932 --> 00:29:26,808 Ίσως έρθω να σε βρω σε λίγο. 472 00:29:27,643 --> 00:29:31,021 -Να σε βοηθήσω να γίνεις τύφλα. -Αυτό θα ήταν εντελώς ανάρμοστο. 473 00:29:32,523 --> 00:29:33,482 Ναι. 474 00:29:42,407 --> 00:29:45,494 Ανταλλαγή ξανά 475 00:29:52,084 --> 00:29:54,169 Μπέβερλι, οι Πάρκερ έχουν ενθουσιαστεί γι' απόψε. 476 00:29:54,253 --> 00:29:56,505 Ρωτάνε αν μπορούμε στις 8:30 αντί στις 8. Φιλικά, Τζόζεφ 477 00:29:59,007 --> 00:30:00,092 Πόσων εβδομάδων; 478 00:30:00,217 --> 00:30:03,053 -Είναι σχεδόν 45. -Σαρανταπέντε εβδομάδων. 479 00:30:03,136 --> 00:30:05,639 Θα φέρετε μια καρέκλα; Πότε εξετάστηκε τελευταία φορά; 480 00:30:05,722 --> 00:30:08,058 -Καθόλου. -Δεν έχει κάνει εξετάσεις; 481 00:30:08,141 --> 00:30:09,393 Φοβάται τα νοσοκομεία. 482 00:30:09,476 --> 00:30:10,894 Πόσο καιρό έχει συστολές; 483 00:30:10,978 --> 00:30:11,937 Τρεις μέρες, πάνω-κάτω. 484 00:30:12,020 --> 00:30:13,188 Πλάκα κάνεις, γαμώτο; 485 00:30:13,272 --> 00:30:17,234 Ήθελε κατ' οίκον γέννα, δωρεάν γέννα. Τα νοσοκομεία είναι τραυματικοί χώροι. 486 00:30:17,317 --> 00:30:18,694 -Πώς τη λένε; -Λεόνι. 487 00:30:18,777 --> 00:30:21,697 Λεόνι, θα σου βρούμε κρεβάτι, να σου ρίξουμε μια σωστή ματιά. 488 00:30:21,780 --> 00:30:23,699 Συγκεντρώσου στην αναπνοή σου. 489 00:30:23,782 --> 00:30:26,660 Άνοιξε την οθόνη. Φρόντισε να φαίνεται ένα τμήμα... 490 00:30:26,868 --> 00:30:30,372 -Προβάλλει το κεφάλι του μωρού. -Δεν ανιχνεύω καρδιακό παλμό εμβρύου. 491 00:30:30,455 --> 00:30:32,666 Λεόνι, θα είναι κολπική η γέννα. 492 00:30:32,791 --> 00:30:35,002 -Πρέπει να χρησιμοποιήσω λαβίδα. -Λαβίδα; 493 00:30:35,085 --> 00:30:36,253 Άρχισε να πιέζεις πολύ. 494 00:30:36,336 --> 00:30:40,132 Θα σου χορηγήσουμε αναλγητικό. Κοίταξέ με, Λεόνι. 495 00:30:40,215 --> 00:30:42,676 Ανάπνεε, ανάπνεε. Εντάξει, Λεόνι. Εντάξει. 496 00:30:42,759 --> 00:30:44,678 -Πέφτει η πίεση. -Εντάξει. 497 00:30:44,761 --> 00:30:47,264 -Σε αναμονή. -Σπρώξε. 498 00:30:47,347 --> 00:30:48,932 Χρειαζόμαστε θερμοκοιτίδα. 499 00:30:49,057 --> 00:30:50,976 Δεν πιάνει τη θηλή. 500 00:30:51,143 --> 00:30:53,895 Έχεις σκεφτεί κανέναν σύμβουλο θηλασμού; 501 00:30:55,897 --> 00:30:59,401 Θέλεις να δω αν μπορεί να έρθει κάποιος να σου μιλήσει; 502 00:30:59,526 --> 00:31:01,653 Ακούγεται καλή ιδέα, γλύκα. 503 00:31:02,738 --> 00:31:06,450 -Μας δίνουν εξιτήριο. -Θέλω να πάω σπίτι. 504 00:31:06,575 --> 00:31:11,246 -Είπαν ότι χρειάζονται το κρεβάτι και... -Μάλιστα. Πονάς καθόλου, Αλέξα; 505 00:31:11,413 --> 00:31:13,832 -Δεν έχει κοιμηθεί. -Θέλω να πάω σπίτι. 506 00:31:14,708 --> 00:31:15,959 Είναι... 507 00:31:17,544 --> 00:31:21,256 Αισθάνεσαι κάπως περίεργα για το μωρό, έτσι δεν είναι; 508 00:31:36,980 --> 00:31:41,068 Ο γιατρός Χάουαρντ να καλέσει το φαρμακείο. 509 00:31:44,738 --> 00:31:46,823 Η γιατρός Μάργκαρετ... 510 00:31:48,575 --> 00:31:49,993 Η γιατρός Μάργκαρετ... 511 00:32:16,645 --> 00:32:18,355 Θα ήθελες να τον κρατήσεις; 512 00:32:50,303 --> 00:32:54,808 Συγγνώμη. Συγχώρεσέ με. 513 00:33:03,483 --> 00:33:06,278 Η γυναίκα σας υπέστη βαριά εσωτερική αιμορραγία. 514 00:33:09,030 --> 00:33:09,906 Το ξέρω. 515 00:33:12,033 --> 00:33:16,663 Είχε δοθεί εντολή για αξονική τομογραφία, αλλά δεν έγινε. 516 00:33:18,248 --> 00:33:19,374 Το ξέρω. 517 00:33:21,543 --> 00:33:22,961 Κύριε Ράσελ. 518 00:33:27,007 --> 00:33:29,301 Λυπάμαι πολύ για την απώλειά σας. 519 00:34:06,338 --> 00:34:08,507 Να πάνε να γαμηθούν όλα. 520 00:34:09,800 --> 00:34:11,510 Το μισώ αυτό. 521 00:34:11,635 --> 00:34:15,430 Φοβόταν το μέρος όπου υποτίθεται ότι θα έπρεπε να νιώθει πιο ασφαλής. 522 00:34:17,098 --> 00:34:20,018 Τι τρέχει με σένα και την ηθοποιό; 523 00:34:20,185 --> 00:34:24,731 Να πας. Να κάνεις ένα διάλειμμα. Ό,τι χρειάζεσαι. 524 00:34:26,608 --> 00:34:28,235 Θα αναλάβω εγώ για σένα. 525 00:34:30,195 --> 00:34:31,488 Σου αρέσει. 526 00:34:32,572 --> 00:34:34,908 Θα ήθελες να σου τη φέρω; 527 00:34:37,911 --> 00:34:39,371 Τα αθλητικά είναι στο δωμάτιο 12. 528 00:34:42,624 --> 00:34:44,000 Μπορώ να σου τη φέρω. 529 00:34:45,627 --> 00:34:47,254 Θα το ήθελες αυτό; 530 00:34:47,379 --> 00:34:49,089 Πήγαινε να κάνεις κάτι ωραίο, Έλι. 531 00:35:02,310 --> 00:35:07,065 Είναι καλή η μέρα σου σήμερα; 532 00:35:07,232 --> 00:35:09,317 Όχι. Είναι σκατά η μέρα μου σήμερα! 533 00:35:09,484 --> 00:35:11,111 Εντάξει. Συγγνώμη που ρώτησα. 534 00:35:11,194 --> 00:35:13,655 Άντε γαμήσου, που ρωτάς για τη μέρα μου! 535 00:35:13,780 --> 00:35:16,324 -Καλά, κυρά μου. -Όχι, σοβαρά. Άντε γαμήσου! 536 00:35:16,449 --> 00:35:17,993 Ναι, λοιπόν, άντε γαμήσου κι εσύ. 537 00:35:18,159 --> 00:35:19,744 Εγώ; Άντε γαμήσου εσύ. 538 00:35:19,828 --> 00:35:21,872 -Ναι, δεν το κάνω αυτό. -Άντε γαμήσου! 539 00:35:58,533 --> 00:36:00,952 Πάντα ήθελες να γίνεις ηθοποιός; 540 00:36:01,119 --> 00:36:06,041 Έτσι νομίζω. Δεν ξέρω γιατί ακριβώς. Κανείς δικός μου δεν είναι της τέχνης. 541 00:36:06,124 --> 00:36:08,084 Από πού νομίζεις ότι προέρχεται; 542 00:36:09,127 --> 00:36:11,504 Συνεχώς μετακομίζαμε. 543 00:36:11,588 --> 00:36:14,591 Πάντα λέω στις συνεντεύξεις ότι είχα ανάγκη δημιουργίας 544 00:36:14,674 --> 00:36:18,887 εσωτερικού κόσμου, να είμαι ανθεκτική, αλλά δεν νομίζω ότι είναι αλήθεια. 545 00:36:20,221 --> 00:36:22,265 Είμαστε πολύ δεμένη οικογένεια. 546 00:36:22,599 --> 00:36:24,643 Ποτέ δεν ένιωσα να μου λείπει κάτι. 547 00:36:25,727 --> 00:36:27,228 Μιλάω. 548 00:36:27,646 --> 00:36:29,105 Γιατί μετακομίζατε τόσο συχνά; 549 00:36:29,397 --> 00:36:31,399 Αυτό μοιάζει λίγο με συνέντευξη. 550 00:36:34,986 --> 00:36:35,820 Κόρη στρατιωτικού. 551 00:36:37,072 --> 00:36:38,490 Εσύ πάντα ήθελες να γίνεις γιατρός; 552 00:36:38,573 --> 00:36:41,117 Ναι. Έχεις ζήσει σε άλλες χώρες; 553 00:36:41,201 --> 00:36:42,953 -Ναι. -Μιλάς άλλες γλώσσες; 554 00:36:43,203 --> 00:36:44,120 Όταν μεθάω. 555 00:36:44,204 --> 00:36:47,457 Πιες, τότε. Μπορώ να έχω άλλο ένα; 556 00:36:48,917 --> 00:36:51,294 Για πες, πάντα ασχολιόσουν με μωρά και κόλπους; 557 00:36:51,378 --> 00:36:52,295 Βεβαίως. 558 00:36:52,545 --> 00:36:55,715 Θεωρείς ότι θα παραμείνεις στη σειρά, 559 00:36:55,799 --> 00:36:59,386 -θες να κάνεις άλλα πράγματα ή... -Δεν ξέρω. 560 00:36:59,594 --> 00:37:02,222 -Όλοι θέλουν ποικιλία, σωστά; -Ναι. 561 00:37:03,223 --> 00:37:04,140 Πάρα πολύ. 562 00:37:20,824 --> 00:37:22,117 Πάμε να φάμε; 563 00:37:22,909 --> 00:37:28,456 Θα μπορούσα να φάω μια μπριζόλα ή μια πιατέλα θαλασσινών, 564 00:37:28,540 --> 00:37:31,960 ή να μπούμε σε ένα πλοίο, να πάμε βόλτα με άλογα στο Σέντραλ Παρκ. 565 00:37:33,044 --> 00:37:36,339 Πρέπει να πάω σε μια εκδήλωση, για τον Τύπο. 566 00:37:36,548 --> 00:37:40,051 Καλά, ωραία. Μπορώ να έρθω να σε βρω αργότερα. 567 00:37:42,971 --> 00:37:46,766 Μου έπεσαν πολλά. Κι εσύ είσαι... πολλή. 568 00:37:47,600 --> 00:37:48,685 Πρέπει να πηγαίνω. 569 00:37:48,935 --> 00:37:51,563 Δεν είναι ότι δεν θέλω να σε ξαναδώ. 570 00:37:51,771 --> 00:37:53,982 -Είναι απλώς... -Σίγουρα. 571 00:37:55,734 --> 00:37:57,485 Όπως λέμε, θα ήθελα να σε ξαναδώ. 572 00:37:57,569 --> 00:38:01,489 Είναι στο Μπίκμαν. Θα είμαι εκεί μέχρι αργά. 573 00:38:01,614 --> 00:38:04,576 Χάρηκα που σε γνώρισα σήμερα, Τζένεβιβ. 574 00:38:17,005 --> 00:38:19,758 Είναι καλό σημάδι ότι θα μας συναντήσει, δεν έστειλε... 575 00:38:19,841 --> 00:38:20,717 Παρατρεχάμενους. 576 00:38:20,842 --> 00:38:22,927 -Αντιπροσώπους. -Καμιά έκφυλη μαϊμού. 577 00:38:23,011 --> 00:38:24,554 Συγκεντρώσου. 578 00:38:24,679 --> 00:38:25,889 Ακούγεται αρκετά διασκεδαστικό. 579 00:38:25,972 --> 00:38:28,516 Αλλά θα είναι αυτή και η γυναίκα της, η Σούζαν Πάρκερ. 580 00:38:28,600 --> 00:38:31,895 -Η Σούζαν είναι η σύζυγος νούμερο 11; -Τέσσερα. 581 00:38:32,437 --> 00:38:34,731 Αυτή έχεσε στο πάτωμα σε εγκαίνια στο Γκούγκενχαϊμ; 582 00:38:34,814 --> 00:38:36,024 -Όχι. -Ντροπή. 583 00:38:36,107 --> 00:38:38,109 Αυτή ήταν η σύζυγος νούμερο δύο, που πέθανε. 584 00:38:38,234 --> 00:38:40,403 Θεέ μου! Αυτή που πήδηξε από το παράθυρο. 585 00:38:40,570 --> 00:38:43,990 Μην το συζητάς. Πολύ θλιβερό. Πραγματικά θέλουμε τα λεφτά της; 586 00:38:44,074 --> 00:38:46,159 Θέλουμε το κέντρο τοκετού, Έλιοτ. 587 00:38:46,242 --> 00:38:49,079 Ναι, ναι, θέλουμε το εργαστήριο. 588 00:38:53,291 --> 00:38:54,584 Φίλησα την ηθοποιό. 589 00:38:56,544 --> 00:38:58,296 Σκέφτηκα να σου τη φέρω. 590 00:39:02,801 --> 00:39:03,676 Είναι ασθενής. 591 00:39:03,760 --> 00:39:05,553 -Δεν μπορείς να πηδάς ασθενή. -Καλά. 592 00:39:05,637 --> 00:39:08,098 Δεν θα ξαναπηδήξω άλλες ασθενείς. 593 00:39:09,390 --> 00:39:10,642 Θα την ξαναδείς; 594 00:39:11,059 --> 00:39:14,813 Έχει συνέντευξη Τύπου στο Μπίκμαν μέχρι αργά. 595 00:39:16,689 --> 00:39:20,235 -Ξέρει ότι είμαστε δίδυμες; -Δεν το ανέφερε. 596 00:39:20,360 --> 00:39:21,986 Οι περισσότεροι το αναφέρουν. 597 00:39:23,947 --> 00:39:24,864 Ευχαριστώ. 598 00:39:29,994 --> 00:39:30,829 Μπέβερλι; 599 00:39:30,912 --> 00:39:33,623 -Ναι; -Μόνο ένα πήδημα στα γρήγορα. 600 00:39:33,915 --> 00:39:36,417 Ανησυχώ μήπως δεν ανταποκριθεί στις φαντασιώσεις σου. 601 00:39:41,297 --> 00:39:42,590 Αγαπώ τα μωρά. 602 00:39:42,674 --> 00:39:44,300 Αυτό είναι μια καλή αρχή. 603 00:39:44,425 --> 00:39:47,220 -Αγαπώ ό,τι έχει να κάνει με μωρά. -Φανταστικά. 604 00:39:47,345 --> 00:39:49,764 Και λατρεύω τις γυναίκες. 605 00:39:49,848 --> 00:39:51,182 Ναι. 606 00:39:51,266 --> 00:39:53,935 Διάβασα μερικά από τα υλικά που έστειλες. 607 00:39:54,060 --> 00:39:55,019 Ευχαριστώ. 608 00:39:55,145 --> 00:39:59,482 Και, Θεούλη μου, ήταν όλα πολύ συγκινητικά και τραγικά. 609 00:39:59,566 --> 00:40:01,442 Και θύμωσα πολύ με όλα αυτά. 610 00:40:01,526 --> 00:40:03,278 -Έτσι δεν είναι, Ρεμπέκα; -Πράγματι. 611 00:40:03,361 --> 00:40:06,072 Δεν μπορώ να σκεφτώ καλύτερο πρότζεκτ να συμμετάσχω. 612 00:40:06,156 --> 00:40:08,366 -Πραγματικά δεν μπορώ. -Αυτό είναι υπέροχο. 613 00:40:08,533 --> 00:40:09,742 Είναι. 614 00:40:10,827 --> 00:40:13,329 Και θα θέλαμε να μάθουμε πώς σου φάνηκε, Ρεμπέκα. 615 00:40:13,413 --> 00:40:15,874 Η Ρεμπέκα πιστεύει ότι τα μωρά είναι βαρετά. 616 00:40:17,292 --> 00:40:19,669 Δεν είναι ότι τα βρίσκω βαρετά. 617 00:40:20,753 --> 00:40:25,049 Έκανα κάμποσα. Όχι εγώ η ίδια, προφανώς. 618 00:40:25,175 --> 00:40:26,926 Σωστά, είσαι μητέρα, το νιώθεις. 619 00:40:27,135 --> 00:40:29,554 Ναι. Δεν ξέρω τι εννοείς, Τζο. 620 00:40:32,307 --> 00:40:34,184 Τι ψάχνετε σε έναν επενδυτή; 621 00:40:34,350 --> 00:40:37,187 Ιδανικά, κάποιον που να νοιάζεται. 622 00:40:37,270 --> 00:40:39,606 -Λιγότερο ιδανικά. -Μια επιταγή. 623 00:40:41,316 --> 00:40:44,110 Ειλικρινά, δεν βρήκα την πρότασή σας ιδιαίτερα συναρπαστική 624 00:40:44,194 --> 00:40:45,278 όταν τη διάβασα. 625 00:40:46,738 --> 00:40:48,948 Τη βρίσκω ακόμα λιγότερο συναρπαστική τώρα. 626 00:40:50,074 --> 00:40:52,619 Μου αρέσει η επιστήμη. Μου αρέσει η ιατρική. 627 00:40:52,869 --> 00:40:55,705 Αυτά γουστάρω εγώ. 628 00:40:55,872 --> 00:40:59,500 Αυτά γούσταρε ο πατέρας μου. Αυτή είναι η κοινότητά μου. 629 00:40:59,751 --> 00:41:02,086 Εκεί βάζω τα λεφτά μου. 630 00:41:02,212 --> 00:41:05,048 Θα μιλήσω στα ίσια. Πάντα το θεωρώ καλύτερο. 631 00:41:05,173 --> 00:41:08,301 Εσείς θέλετε κάποιον που να νοιάζεται γι' αυτό, πάρα πολύ. 632 00:41:08,384 --> 00:41:09,469 Εγώ νοιάζομαι. 633 00:41:09,594 --> 00:41:14,432 Εσύ νοιάζεσαι και για τα δελφίνια, την επανένταξη παιδόφιλων και τα παγωτά. 634 00:41:14,557 --> 00:41:16,601 Θέλω ένα κέντρο τοκετού. 635 00:41:16,809 --> 00:41:22,106 Μακάρι να μπορούσα να πω ότι αγαπώ το πάθος, την ικανότητα, το πρότζεκτ σας. 636 00:41:25,443 --> 00:41:26,819 Δεν ξέρω αν το νιώθω. 637 00:41:26,903 --> 00:41:27,946 Δεν θα επενδύσεις; 638 00:41:28,029 --> 00:41:29,113 Δεν φαίνεται έτσι. 639 00:41:29,197 --> 00:41:31,074 Επειδή δεν το πουλήσαμε πιο επιθετικά; 640 00:41:31,157 --> 00:41:34,118 Ζητάτε 16 εκατομμύρια δολάρια. Πενταροδεκάρες για μένα, 641 00:41:34,202 --> 00:41:39,082 αλλά περίμενα κάτι παραπάνω από θλιμμένες εκφράσεις και σιωπή. 642 00:41:41,125 --> 00:41:43,836 Δεν ζητάω δίδυμες να με ικετεύουν. 643 00:41:43,920 --> 00:41:44,796 Εντάξει. 644 00:41:46,130 --> 00:41:47,340 Μια γυναίκα πέθανε σήμερα. 645 00:41:49,425 --> 00:41:51,886 Τέσσερις ώρες μετά τον τοκετό. 646 00:41:53,429 --> 00:41:56,641 Και μια άλλη γυναίκα έχασε το μωρό της. 647 00:41:58,518 --> 00:42:01,479 Όχι, γάμα το, δεν χάθηκε. Το μωρό της πέθανε. 648 00:42:01,813 --> 00:42:03,690 Είστε πολύ κακές στη δουλειά σας; 649 00:42:05,316 --> 00:42:06,234 Όχι. 650 00:42:10,029 --> 00:42:12,740 Αυτό που θ' ακούσεις μπορεί να μη σου φανεί συναρπαστικό, 651 00:42:12,907 --> 00:42:18,788 αλλά όχι, συνέβη εξαιτίας του συστήματος, επειδή το σύστημα είναι μαντάρα. 652 00:42:18,913 --> 00:42:20,164 Είναι διαβολικό. 653 00:42:22,750 --> 00:42:25,545 Παρά το γεγονός ότι έτσι ερχόμαστε όλοι στον κόσμο, 654 00:42:25,628 --> 00:42:26,671 παρά το ότι οι γυναίκες 655 00:42:26,754 --> 00:42:29,299 γεννούν από καταβολής ανθρωπότητας, 656 00:42:29,382 --> 00:42:31,592 αυτό είναι το καλύτερο στο οποίο έχουμε καταλήξει. 657 00:42:32,510 --> 00:42:34,971 Είναι ένα σύστημα που φοβίζει, τρομάζει, 658 00:42:35,179 --> 00:42:40,059 τρομοκρατεί, εξευτελίζει, βιάζει και διαλύει τις γυναίκες και τα σώματά τους. 659 00:42:41,060 --> 00:42:43,187 Και, με κάποιον τρόπο, έχουμε συμβάλει 660 00:42:43,271 --> 00:42:48,484 στο να κάνουμε αυτό το σύστημα να φαίνεται φυσιολογικό και απαραίτητο, 661 00:42:48,568 --> 00:42:50,361 απλώς παραπροϊόν του τι συμβαίνει 662 00:42:50,445 --> 00:42:54,574 όποτε μια γυναίκα βρίσκεται σε θέση όπου ένα μωρό πρέπει να βγει από μέσα της. 663 00:42:54,657 --> 00:42:58,286 Το ξέρω, μακάρι η πρότασή μας να ήταν πιο συναρπαστική για σένα. 664 00:43:00,121 --> 00:43:04,542 Να ήταν μια επανάσταση ή μια βόμβα στο κέντρο της πόλης 665 00:43:04,625 --> 00:43:07,879 που θα μπορούσε να αλλάξει τον κόσμο ριζικά εν μία νυκτί, 666 00:43:08,921 --> 00:43:11,341 αλλά τα πράγματα δεν λειτουργούν έτσι. 667 00:43:11,424 --> 00:43:14,719 Δεν είναι έτσι η ουσιαστική αλλαγή για τις αληθινές γυναίκες 668 00:43:14,969 --> 00:43:18,890 στην πραγματικότητα, επειδή είμαστε πανέξυπνες. 669 00:43:18,973 --> 00:43:19,849 Εντάξει; 670 00:43:21,100 --> 00:43:23,186 Είμαστε εξαιρετικές. 671 00:43:24,937 --> 00:43:28,983 Είμαστε όσο πιο κοντά στην τελειότητα μπορεί να είναι κανείς σε αυτόν τον τομέα. 672 00:43:29,067 --> 00:43:31,110 Και δεν σε κοροϊδεύω. 673 00:43:32,195 --> 00:43:35,323 Αυτή είναι η πιο σημαντική επένδυση που θα κάνετε στη ζωή σας, 674 00:43:35,406 --> 00:43:38,534 και όχι επειδή πρόκειται για γλυκά, απαλά, ευάλωτα, 675 00:43:38,659 --> 00:43:40,620 γεμάτα ελπίδα μωρά. 676 00:43:40,703 --> 00:43:45,666 Αλλά επειδή, αν το κάνουμε σωστά, θα αλλάξει τον κόσμο. 677 00:43:47,043 --> 00:43:48,586 Θα αλλάξει ουσιαστικά τον κόσμο. 678 00:43:49,504 --> 00:43:55,093 Αργά, αλλά με τρόπο βαθιά ριζωμένο, 679 00:43:55,718 --> 00:44:00,056 μόνιμο, ουσιαστικό, πραγματικό. 680 00:44:04,018 --> 00:44:07,605 Αλλά άντε γαμήσου, αν δεν το βλέπεις αυτό. Άντε γαμήσου. 681 00:44:07,814 --> 00:44:09,482 -Πού πας; -Δεν τελειώσαμε; 682 00:44:09,649 --> 00:44:12,235 Δεν θα μου πεις να πάω να γαμηθώ και μετά θα φύγεις. 683 00:44:12,360 --> 00:44:13,986 Κάτσε κάτω, γαμώτο. 684 00:44:23,287 --> 00:44:25,915 -Ήταν μια πολύ δύσκολη μέρα... -Σκάσε, Τζο. 685 00:44:26,040 --> 00:44:28,251 Λέει ότι κράτησε ένα νεκρό μωρό αγκαλιά. 686 00:44:28,334 --> 00:44:30,378 Εσύ κράτησες νεκρό μωρό αγκαλιά σήμερα; 687 00:44:31,504 --> 00:44:32,797 Καλά το φαντάστηκα, σκάσε. 688 00:44:36,342 --> 00:44:37,301 Εντάξει. 689 00:44:38,928 --> 00:44:42,056 Όταν επενδύω σε κάτι, θέλω να έχω ενεργό ρόλο. 690 00:44:42,140 --> 00:44:43,641 Να ξέρω τα πάντα. 691 00:44:43,724 --> 00:44:46,894 Η ανάσα μου στον λαιμό σας. Καταλάβατε; 692 00:44:47,019 --> 00:44:48,479 Παίζεται το όνομά μου. 693 00:44:48,604 --> 00:44:53,609 Το οικογενειακό μου όνομα. Είναι σημαντικό για μένα. 694 00:44:54,235 --> 00:44:57,905 Δεν είμαι μέσα, αλλά δεν είμαι κι έξω. 695 00:44:59,240 --> 00:45:04,203 Πρέπει να περάσουμε λίγο χρόνο μαζί, να δούμε αν αυτό μπορεί να δουλέψει. 696 00:45:49,665 --> 00:45:53,628 -Είσαι σχιζοφρενής. -Δεν θέλω να είμαι. 697 00:46:10,353 --> 00:46:11,729 Είσαι εντάξει; 698 00:46:15,316 --> 00:46:16,317 Όλα καλά; 699 00:46:21,072 --> 00:46:24,367 Όλα καλά; Είσαι μαζί μου; 700 00:46:29,580 --> 00:46:32,500 Είσαι σίγουρος; Μπορείς να αντέξεις; 701 00:46:37,421 --> 00:46:39,882 Πάντα ήθελες να γίνεις λογιστής; 702 00:46:40,299 --> 00:46:43,219 Θέλει κανένα παιδί να γίνει λογιστής; 703 00:46:45,888 --> 00:46:47,848 Πάντα έδινα σημασία στις λεπτομέρειες. 704 00:46:48,015 --> 00:46:50,810 Έτσι, κατέληξες εκεί που έπρεπε να είσαι. 705 00:46:50,893 --> 00:46:51,811 Έτσι υποθέτω. 706 00:46:53,187 --> 00:46:55,356 Το βρίσκω καταπληκτικό. 707 00:46:57,191 --> 00:46:59,193 Έχεις αδέρφια; 708 00:46:59,443 --> 00:47:01,821 Δύο αδελφούς, και... 709 00:47:03,030 --> 00:47:04,991 -Είχα και μια αδελφή... -Είχες; 710 00:47:05,074 --> 00:47:06,450 Ναι, δεν... 711 00:47:09,870 --> 00:47:13,124 Ναι, πέθανε όταν ήμουν... 712 00:47:14,375 --> 00:47:17,086 -Μου κάνεις... Αυτό είναι κάπως... -Συγγνώμη. 713 00:47:17,795 --> 00:47:22,341 Ναι. Δεν τη γνώρισα. 714 00:47:23,175 --> 00:47:25,511 Νιώθω άσχημα για τους γονείς μου 715 00:47:25,595 --> 00:47:28,806 και κάπως ένοχος, μάλλον, 716 00:47:28,889 --> 00:47:32,101 που δεν μου λείπει πραγματικά. 717 00:47:33,519 --> 00:47:35,354 Μου λείπει η ιδέα της. 718 00:47:37,565 --> 00:47:40,109 Συγγνώμη, αυτό είναι... 719 00:47:43,487 --> 00:47:45,489 Λαχταράς τη σταθερότητα, νομίζεις; 720 00:47:46,407 --> 00:47:48,242 Ή τρέχεις μακριά από αυτήν; 721 00:47:53,039 --> 00:47:54,790 Έχεις πολύ ωραίο πρόσωπο... 722 00:47:57,376 --> 00:47:59,837 -Ράιαν. -Έχεις πολύ ωραίο πρόσωπο, Ράιαν. 723 00:48:00,504 --> 00:48:03,799 Ευχαριστώ, Έλιοτ. Κι εσύ, επίσης. 724 00:48:04,800 --> 00:48:06,093 Προφανώς. 725 00:48:08,220 --> 00:48:09,347 Την ποθώ. 726 00:48:11,057 --> 00:48:12,516 Τη σταθερότητα. 727 00:48:13,893 --> 00:48:18,147 Η αδελφή μου πάντα με λέει λιμασμένη. Μου αρέσει να γλεντάω. 728 00:48:19,065 --> 00:48:19,982 Αλλά μόνο μία φορά. 729 00:49:00,314 --> 00:49:02,441 Άρχισα να ονειρεύομαι μωρά. 730 00:49:03,943 --> 00:49:06,445 Να τα κρατάω, να νιώθω το βάρος τους, 731 00:49:06,529 --> 00:49:10,157 συνεχώς, και δεν είναι κάτι 732 00:49:10,241 --> 00:49:15,621 που το κάνω επίτηδες, ξέρεις; Δηλαδή, δεν είμαι κάποια που πάντα ένιωθε 733 00:49:15,705 --> 00:49:19,333 ότι αυτού του είδους η οικογενειακή ζωή ήταν απαραίτητα για μένα. 734 00:49:19,417 --> 00:49:24,004 Έτσι, σκέφτηκα ότι είναι θέμα σώματος. Κάτι το ορμονικό. 735 00:49:24,088 --> 00:49:26,382 Το κωλο-ρολόι που χτυπά. Μην πανικοβάλλεσαι. 736 00:49:26,549 --> 00:49:28,676 Φέρσου ώριμα και έλεγξέ το. 737 00:49:28,759 --> 00:49:32,179 Και τώρα νιώθω σαν να με κοροϊδεύει το σώμα μου. 738 00:49:32,346 --> 00:49:36,016 Στέλνει όλες αυτές τις τρελές ορμόνες, ενώ στην πραγματικότητα, 739 00:49:36,100 --> 00:49:39,228 βασικά, άντε γαμήσου, αποκλείεται. 740 00:49:42,815 --> 00:49:46,235 Το εκτιμώ, πάντως. Δεν θέλω να μιλάω γι' αυτό. 741 00:49:49,655 --> 00:49:52,116 Για πες εσύ. Κανένα μωρό; 742 00:49:52,199 --> 00:49:55,745 Όχι. Κανένα μωρό. 743 00:49:57,121 --> 00:50:00,124 -Δεν θέλεις; -Θέλω, βασικά. 744 00:50:00,207 --> 00:50:02,334 Απλώς δεν έχει συμβεί. 745 00:50:03,919 --> 00:50:05,880 Το προσπάθησες; Μόνη σου; 746 00:50:05,963 --> 00:50:08,674 Ναι, δεν μένουν. 747 00:50:08,841 --> 00:50:13,387 Έτσι, ίσως δεν είναι γραφτό να γίνει. 748 00:50:13,471 --> 00:50:18,601 Ίσως πρέπει να τα παρατήσω. Δεν μπορώ να κάνω. 749 00:50:22,438 --> 00:50:24,982 Προσπαθείς ενεργά; Τώρα; 750 00:50:29,195 --> 00:50:30,196 Ναι. 751 00:50:31,947 --> 00:50:33,991 Το βρίσκω υπέροχο. 752 00:50:37,411 --> 00:50:39,330 Έχεις αγγελικό πρόσωπο. 753 00:51:21,330 --> 00:51:23,249 Μένεις εδώ μόνη σου; 754 00:51:24,667 --> 00:51:25,584 Με την αδερφή μου. 755 00:51:27,503 --> 00:51:29,129 Εντάξει, ωραία. 756 00:51:30,756 --> 00:51:32,508 Ποτέ δεν ανέφερες ότι έχεις αδερφή. 757 00:51:32,633 --> 00:51:34,134 Ξέχασα ότι υπήρχε. 758 00:51:39,265 --> 00:51:40,683 Πεινάς; 759 00:51:41,851 --> 00:51:43,477 -Αυτή είναι ατάκα; -Όχι. 760 00:51:44,520 --> 00:51:46,522 Ειλικρινά, πεθαίνω της πείνας. 761 00:51:48,691 --> 00:51:53,070 Αντέχεις να καθυστερείς την ικανοποίησή σου, βλέπω. 762 00:51:59,535 --> 00:52:00,870 Θα σου φτιάξω κάτι. 763 00:52:00,953 --> 00:52:02,288 Μην μπεις στον κόπο. 764 00:52:02,371 --> 00:52:05,749 Δεν ξέρεις να μαγειρεύεις, είπες. Και είμαι πολύ καλή μαγείρισσα. 765 00:52:06,917 --> 00:52:09,837 Και έχω ένα προαίσθημα... 766 00:52:14,800 --> 00:52:16,760 ότι αυτό θα μας δώσει κάποιες επιλογές. 767 00:52:20,764 --> 00:52:22,016 Ναι. 768 00:53:33,587 --> 00:53:34,672 Αδελφούλα μου. 769 00:55:01,842 --> 00:55:04,428 -Γεια. -Καλημέρα. 770 00:55:04,553 --> 00:55:07,598 -Θα ήθελες έναν χυμό; -Δεν είσαι αδερφή της. 771 00:55:08,891 --> 00:55:11,185 -Όντως. -Τακτοποίησες; 772 00:55:12,519 --> 00:55:14,772 Θα ήθελες έναν χυμό; 773 00:55:14,897 --> 00:55:17,441 Εγώ θα συγύριζα. Τι ντροπή. 774 00:55:18,108 --> 00:55:20,652 Δίπλωσες τα ρούχα μου; Θεέ μου. 775 00:55:22,488 --> 00:55:25,616 Είσαι οικιακή βοηθός ή κάτι τέτοιο; 776 00:55:26,825 --> 00:55:30,245 Ναι, είμαι οικιακή βοηθός. 777 00:55:30,412 --> 00:55:32,081 Απίστευτο. 778 00:55:32,247 --> 00:55:33,916 Καλημέρα. 779 00:55:35,876 --> 00:55:37,127 Είμαι η Έλιοτ. 780 00:55:39,922 --> 00:55:40,839 Όχι. 781 00:55:42,382 --> 00:55:43,300 Όχι. 782 00:55:45,677 --> 00:55:49,014 Δεν ήξερα ότι η αδερφή σου ήταν δίδυμη. 783 00:55:49,348 --> 00:55:51,183 Δεν σου το είπε; 784 00:55:51,475 --> 00:55:53,852 Αυτό είναι εξωφρενικό. 785 00:55:53,977 --> 00:55:56,188 Αλλά κι εσύ, δεν το έψαχνες στο Google; 786 00:55:57,314 --> 00:55:59,566 Πρέπει να είσαι η μόνη στο Μανχάταν 787 00:55:59,650 --> 00:56:01,443 που δεν ξέρει για τις δίδυμες Μαντλ. 788 00:56:01,527 --> 00:56:02,569 Έλιοτ. 789 00:56:04,738 --> 00:56:08,784 Μάλιστα. Δεν ήξερα ότι ήσασταν διάσημες. 790 00:56:08,867 --> 00:56:12,037 Όχι, δεν είμαστε διάσημες. Προφανώς, δεν είμαστε διάσημες. 791 00:56:14,456 --> 00:56:15,374 Εσύ είσαι διάσημη. 792 00:56:17,960 --> 00:56:19,753 -Συγγνώμη; -Παίζεις σ' εκείνη τη σειρά. 793 00:56:19,920 --> 00:56:22,840 Η Μπέβερλι τη βλέπει φανατικά. 794 00:56:22,965 --> 00:56:23,882 Μάλιστα. 795 00:56:25,175 --> 00:56:27,928 -Περίεργο που δεν μου το είπες. -Ναι. 796 00:56:28,053 --> 00:56:32,808 Ναι, ξέχασα εντελώς την ύπαρξή της. 797 00:56:35,102 --> 00:56:37,062 Μπορώ να σε ρωτήσω κάτι απαίσιο; 798 00:56:37,688 --> 00:56:39,481 -Κάτι προσβλητικό; -Ναι. 799 00:56:41,692 --> 00:56:45,445 Μόνο εσύ ήσουν, έτσι; Από την αρχή. 800 00:56:45,529 --> 00:56:47,364 Μόνο μαζί σου ήμουν. 801 00:56:49,491 --> 00:56:51,201 -Είναι προσβλητικό. -Ναι. 802 00:56:52,494 --> 00:56:53,871 Μόνο εγώ ήμουν. 803 00:56:59,168 --> 00:57:00,085 Μ' αρέσεις. 804 00:58:11,907 --> 00:58:13,700 Έχεις χαρεί με τις Πάρκερ; 805 00:58:13,825 --> 00:58:15,577 Εγώ τις κατασυμπάθησα. 806 00:58:15,661 --> 00:58:17,955 Δεν ξέρω γιατί έχουν τόσο κακή φήμη. 807 00:58:18,038 --> 00:58:19,248 Είναι άμεσα υπεύθυνη 808 00:58:19,331 --> 00:58:21,250 για τον θάνατο εκατοντάδων χιλιάδων. 809 00:58:21,333 --> 00:58:24,294 Μην είσαι βαρετή, Μπέβερλι. Τι έγινε με την ηθοποιό; 810 00:58:24,544 --> 00:58:26,380 Ήταν απαίσιο; Να σου φτιάξω το κέφι; 811 00:58:26,546 --> 00:58:29,758 -Να σου φέρω κάποιαν άλλη; -Όχι, ευχαριστώ, Έλιοτ. 812 00:58:29,883 --> 00:58:32,636 Μήπως αυτήν; Καλή φαίνεται. 813 00:58:33,679 --> 00:58:34,972 Μαλακή. 814 00:58:35,097 --> 00:58:36,723 -Εύπλαστη. -Όχι. 815 00:58:37,849 --> 00:58:39,434 -Άσε με να σου τη φέρω. -Όχι. 816 00:58:39,518 --> 00:58:40,435 Έλα. 817 00:58:40,727 --> 00:58:42,229 -Όχι. -Γιατί όχι; 818 00:58:51,697 --> 00:58:53,949 Μη μου πεις ότι θα την ξαναδείς. 819 00:58:55,284 --> 00:58:56,201 Μπέβερλι. 820 00:58:57,577 --> 00:58:59,496 Ήταν απίστευτη, Έλιοτ. 821 00:59:01,748 --> 00:59:03,458 Τι εννοείς; 822 00:59:05,669 --> 00:59:07,587 Δεν σου λέω. 823 00:59:10,465 --> 00:59:11,425 Μπέβερλι. 824 00:59:12,926 --> 00:59:14,511 Δεν σε αφορά. 825 00:59:14,594 --> 00:59:17,306 -Τα πάντα με αφορούν. -Αυτό όχι. 826 00:59:26,732 --> 00:59:27,774 Είσαι εντάξει; 827 00:59:28,650 --> 00:59:29,484 Είσαι σίγουρη; 828 00:59:32,904 --> 00:59:33,989 Μπέβερλι; 829 00:59:35,324 --> 00:59:37,617 Θα ήθελες να μας πεις την ιστορία σου; 830 00:59:39,244 --> 00:59:44,207 Είμαι εδώ επειδή πέθανε η αδερφή μου. 831 00:59:50,505 --> 00:59:51,423 Η δίδυμή μου. 832 01:01:59,676 --> 01:02:01,678 Υποτιτλισμός: Έρρικα Πετρωτού 833 01:02:01,761 --> 01:02:03,763 Επιμέλεια Ηλέκτρα Μιχαηλίδη