1 00:00:17,060 --> 00:00:18,228 Elliot. 2 00:00:18,312 --> 00:00:19,813 Beverly. 3 00:00:19,897 --> 00:00:23,358 No puedo seguir haciendo esto, Elliot. 4 00:00:23,442 --> 00:00:25,402 ¿Haciendo qué? 5 00:00:25,486 --> 00:00:26,361 BAR TODA LA NOCHE 6 00:00:26,445 --> 00:00:28,155 Dando a luz a bebés. 7 00:00:28,238 --> 00:00:32,159 Abriremos un centro de maternidad, podemos hacerlo para siempre. 8 00:00:32,242 --> 00:00:35,454 -Bebés sin parar. -Sí, ya sabes a lo que me refiero. 9 00:00:35,537 --> 00:00:37,790 Hacerlo a nuestro modo. Control total. 10 00:00:37,915 --> 00:00:39,750 Centro de maternidad. 11 00:00:40,542 --> 00:00:41,418 Laboratorio. 12 00:00:41,543 --> 00:00:46,423 Dios, laboratorio. Sí, joder. Un laboratorio es una puta maravilla. 13 00:00:48,175 --> 00:00:49,009 Oye. 14 00:00:50,010 --> 00:00:54,389 Tenéis la misma cara, chicas. 15 00:00:54,515 --> 00:00:57,059 ¿Sí? No me jodas. 16 00:00:57,142 --> 00:00:58,685 ¿Te gusta tu filete? 17 00:00:59,603 --> 00:01:01,355 Me flipa mi filete. 18 00:01:02,731 --> 00:01:05,859 -¿Alguna vez habéis...? -¿Qué? 19 00:01:05,943 --> 00:01:08,111 -Ya sabéis. -No. 20 00:01:09,363 --> 00:01:10,989 Vosotras dos y un tío. 21 00:01:11,448 --> 00:01:12,908 ¿Haciendo qué? 22 00:01:13,700 --> 00:01:15,285 Un trío. 23 00:01:16,411 --> 00:01:18,831 ¿Un trío? 24 00:01:18,914 --> 00:01:21,959 Eso es una locura. 25 00:01:24,294 --> 00:01:25,462 ¿Qué decís? 26 00:01:25,587 --> 00:01:28,841 Bueno, ¿qué te parece, Beverly? 27 00:01:28,924 --> 00:01:32,845 Sí, por favor, vamos. Nos encanta follar entre nosotras. 28 00:01:33,011 --> 00:01:35,931 Me encanta lamerle la lengua y el coño. 29 00:01:36,014 --> 00:01:37,850 Adoro hacer eso. 30 00:01:37,933 --> 00:01:41,436 ¿Y por el placer de un hombre? ¿Por tu placer? 31 00:01:41,562 --> 00:01:43,230 Dios, parece ideal. 32 00:01:43,772 --> 00:01:44,690 Perfecto. 33 00:01:44,773 --> 00:01:49,361 Acabamos de sacar un bebé del útero de una mujer. Nos lo ha pedido ella. 34 00:01:49,444 --> 00:01:50,654 No ha sido sin más. 35 00:01:50,737 --> 00:01:55,200 Pero lo que me gustaría hacer ahora, lo siguiente que quiero hacer, 36 00:01:55,367 --> 00:01:59,454 cuando me acabe estos huevos, es follarme a mi hermana. Delante de ti. 37 00:01:59,663 --> 00:02:01,081 Ella es la graciosa. 38 00:02:01,164 --> 00:02:03,834 ¿Qué es lo que te atrae? ¿Las matemáticas? 39 00:02:04,042 --> 00:02:07,004 ¿Tan mal estás que tienes que ver las cosas dos veces 40 00:02:07,087 --> 00:02:08,630 para que se te ponga dura? 41 00:02:08,755 --> 00:02:11,049 -Solo estaba... -¿Solo estabas? 42 00:02:12,092 --> 00:02:14,428 Bromeando. No era mi intención... 43 00:02:14,511 --> 00:02:17,222 Es como dice la gente, ¿no? 44 00:02:17,639 --> 00:02:20,767 -¿Qué dice la gente, Larry? -No me llamo así. 45 00:02:20,851 --> 00:02:22,436 Tienes cara de Larry, 46 00:02:22,519 --> 00:02:25,856 así que te llamaré Larry, porque la graciosa soy yo. 47 00:02:26,023 --> 00:02:27,983 Bueno, ¿qué dice la gente, Larry? 48 00:02:28,108 --> 00:02:30,777 Que a las gemelas, ya sabéis... 49 00:02:33,989 --> 00:02:35,240 ...apetece tirárselas. 50 00:02:35,365 --> 00:02:38,410 No sabía que la gente decía eso de las gemelas, ¿verdad? 51 00:02:38,535 --> 00:02:39,453 No. 52 00:02:39,536 --> 00:02:42,205 Es fascinante. Así que todos van por ahí 53 00:02:42,289 --> 00:02:44,875 esperando tirarse a un par de gemelas, ¿no? 54 00:02:45,000 --> 00:02:47,461 Creo que acabo de descubrir un superpoder. 55 00:02:47,544 --> 00:02:48,670 Gracias, Larry. 56 00:02:56,637 --> 00:03:01,516 CENTRO DE MATERNIDAD E INVESTIGACIÓN MANTLE 57 00:04:16,883 --> 00:04:20,554 INSEPARABLES 58 00:05:17,486 --> 00:05:18,612 Hola. 59 00:05:43,512 --> 00:05:46,890 -Te va a salir escorbuto. -Como guisantes. 60 00:05:46,973 --> 00:05:48,308 Qué cría eres. 61 00:05:53,355 --> 00:05:56,650 He perdido otro, Elly. 62 00:05:57,776 --> 00:06:01,738 ¿Estás segura? ¿Te duele? 63 00:06:01,822 --> 00:06:03,031 ¿Una moneda? 64 00:06:13,542 --> 00:06:16,378 Tienes embriones. 65 00:06:16,461 --> 00:06:17,796 Elly... 66 00:06:21,550 --> 00:06:23,093 Lo siento. 67 00:06:24,594 --> 00:06:26,179 Y yo. 68 00:06:29,808 --> 00:06:32,561 No estés triste. 69 00:06:32,644 --> 00:06:35,772 Beverly, hermanita. 70 00:06:40,610 --> 00:06:43,405 Encárgate tú. Me tiene aterrorizada. 71 00:06:43,572 --> 00:06:47,242 Vale, luego te encargas tú. Llora en todas las citas. 72 00:06:47,325 --> 00:06:48,618 -Hecho. -¡Hola! 73 00:06:50,412 --> 00:06:51,329 Hola, Megan. 74 00:06:52,539 --> 00:06:54,416 Vete a casa, Megan. No estás lista. 75 00:06:54,499 --> 00:06:57,502 -Está empezando, no hay duda. -¿Contracciones? 76 00:06:57,586 --> 00:07:00,463 Sí. Creemos que sí. ¿Puede que un par anoche? 77 00:07:00,547 --> 00:07:03,175 -Siento que ha empezado. -No lo ha hecho. 78 00:07:03,300 --> 00:07:04,217 Perdí el tapón. 79 00:07:04,342 --> 00:07:08,054 -¿Elliot te ha enseñado una foto? -Sí. Es un tapón mucoso precioso. 80 00:07:08,138 --> 00:07:12,184 Enhorabuena por la feliz llegada. Vete a casa. Aún no es el momento. 81 00:07:12,267 --> 00:07:14,311 Ve a casa e intenta dormir un poco. 82 00:07:14,811 --> 00:07:17,397 -Pero... -Nos vemos en unas 12 horas, Megan. 83 00:07:17,480 --> 00:07:20,817 -Espira. Vamos. Sigue respirando. -Bomba. 84 00:07:20,901 --> 00:07:22,235 -¡Empuja! -Ya lo tienes. 85 00:07:22,319 --> 00:07:24,571 ¿Por qué mi vagina parece un guante? 86 00:07:24,654 --> 00:07:26,448 Estoy sujetando la cabeza del bebé. 87 00:07:26,531 --> 00:07:29,326 -Sigue respirando. -Inspira. ¡Empuja! Uno, dos... 88 00:07:29,409 --> 00:07:31,536 -Cesárea de emergencia. -¿Qué? 89 00:07:31,620 --> 00:07:34,247 -¿Qué está pasando? -¡Empuja! 90 00:07:34,331 --> 00:07:36,625 Cinco, seis, siete, ocho. 91 00:07:36,750 --> 00:07:38,501 No quiero una cesárea. 92 00:07:40,003 --> 00:07:42,464 Buen trabajo. Bien. 93 00:07:42,631 --> 00:07:46,635 Cuando despiertes, serás madre. Tendrás una hija. 94 00:07:48,011 --> 00:07:51,431 -Tienes que empujar. ¡Empuja! -Ahí está. 95 00:07:52,682 --> 00:07:55,393 ¿Has hablado con Joseph? Me ha llamado 12 veces. 96 00:07:55,477 --> 00:07:57,145 -Un empujón más. -Respira. 97 00:07:58,772 --> 00:08:01,024 -Ahí está. ¡Vale! Vamos allá. -Bien. 98 00:08:01,191 --> 00:08:03,777 ¿Por qué le obsesionamos tanto? 99 00:08:03,985 --> 00:08:05,987 ¡Felicidades, eres mamá! 100 00:08:06,112 --> 00:08:10,784 -Elliot, intentamos... -Cambiar la forma de dar a luz. 101 00:08:10,867 --> 00:08:12,118 Parecéis un coro. 102 00:08:12,202 --> 00:08:13,745 ¿Da tiempo para ir a bailar? 103 00:08:13,912 --> 00:08:14,746 No. 104 00:08:14,871 --> 00:08:16,623 Mataría por una puta copa. 105 00:08:16,706 --> 00:08:18,625 -¿Qué tal la madre? -Bien. 106 00:08:31,596 --> 00:08:34,349 Patología. 4104... 107 00:08:35,225 --> 00:08:36,518 ¿Estás bien? 108 00:09:26,026 --> 00:09:27,235 No. Lárgate. 109 00:09:37,954 --> 00:09:39,372 ¿Puedo irme? 110 00:09:44,753 --> 00:09:46,463 Dame cinco minutos. 111 00:09:59,684 --> 00:10:03,563 ¿Elliot? Nos están llamando, Elliot. 112 00:10:03,646 --> 00:10:06,316 Y Joseph está allí con café y pastelitos. 113 00:10:06,399 --> 00:10:07,901 -Vamos. -Perdón. 114 00:10:07,984 --> 00:10:11,071 -Me voy. -Pero no he acabado, Beverly. 115 00:10:11,154 --> 00:10:12,906 Me voy a ir. 116 00:10:12,989 --> 00:10:15,367 Sí. Espera. Nosotros también. 117 00:10:15,450 --> 00:10:17,243 -¿Estás listo? -Sí. 118 00:10:20,663 --> 00:10:22,415 Te llamo. No hemos acabado. 119 00:10:26,503 --> 00:10:27,796 Dirigimos clínicas. 120 00:10:27,879 --> 00:10:31,049 Las mujeres están teniendo bebés. ¡Llega la vida, Joseph! 121 00:10:31,132 --> 00:10:33,635 Gracias, Elliot, pero solo es una cena. 122 00:10:33,718 --> 00:10:36,346 Si conseguimos que funcione, sería un éxito. 123 00:10:36,429 --> 00:10:37,263 ¿A qué nivel? 124 00:10:37,347 --> 00:10:38,723 Con las Parker 125 00:10:38,807 --> 00:10:41,768 hablamos de la cantidad total. Es decir, apoyo total. 126 00:10:41,851 --> 00:10:44,020 Ring, ring, mañana abrimos el centro. 127 00:10:44,104 --> 00:10:46,189 Si las Parker quieren algo, son rápidas. 128 00:10:46,272 --> 00:10:47,732 -19,8. -¿Más rápido? 129 00:10:47,816 --> 00:10:49,401 -Mucho más lento. -¡Joder! 130 00:10:49,818 --> 00:10:53,363 Parecía más rápido. ¿Queremos a las Parker? 131 00:10:53,655 --> 00:10:56,116 Queremos su dinero, sí, Elliot. 132 00:10:56,199 --> 00:10:58,451 No digo que no me guste esto, pero... 133 00:10:58,535 --> 00:11:00,286 Y estoy pensando en Pollyanna. 134 00:11:00,954 --> 00:11:03,164 -¿Las Parker no son el puto diablo? -Ve. 135 00:11:03,665 --> 00:11:07,252 Es un poco agresiva, enrevesada. Pero es lista, 136 00:11:07,335 --> 00:11:09,295 -le van las tías listas. -¿A quién no? 137 00:11:09,379 --> 00:11:10,588 A los hombres. 138 00:11:10,672 --> 00:11:13,258 Tiene un buen historial de inversiones médicas. 139 00:11:13,341 --> 00:11:17,011 No somos como las grandes farmacéuticas, Joseph. 140 00:11:17,095 --> 00:11:20,140 Le entusiasma la ciencia, Elliot, los innovadores. 141 00:11:20,306 --> 00:11:24,727 Es responsable de una puta crisis de opiáceos, Joseph. 142 00:11:24,853 --> 00:11:28,064 Es Satanás ganando dinero con los cadáveres. 143 00:11:28,189 --> 00:11:31,609 Solo estoy cuestionando la óptica. ¿Qué pensáis? 144 00:11:32,152 --> 00:11:33,611 25,3. 145 00:11:35,238 --> 00:11:39,284 Creo que quiero abrir el centro de maternidad. 146 00:11:40,368 --> 00:11:42,662 Las mujeres necesitan ese centro. 147 00:11:45,832 --> 00:11:48,543 Sí. El bebé viene al revés. 148 00:11:48,626 --> 00:11:49,919 Por el amor de Dios. 149 00:11:50,044 --> 00:11:53,381 Nicki, me gustaría intentar girar al bebé. ¿Te parece bien? 150 00:11:53,506 --> 00:11:55,300 Sí, claro. 151 00:11:55,383 --> 00:11:56,926 Nicki, ¿te parece bien? 152 00:11:57,010 --> 00:11:58,720 Por supuesto. No es mi bebé. 153 00:11:58,845 --> 00:12:01,264 No, pero es tu cuerpo. 154 00:12:01,431 --> 00:12:04,642 Vamos a usar terbutalina, un relajante muscular. 155 00:12:04,726 --> 00:12:07,020 Es seguro para ti y el bebé. 156 00:12:07,103 --> 00:12:09,481 -¿Y si no funciona? -Podemos probar de nuevo. 157 00:12:09,647 --> 00:12:10,940 Sí, viene de nalgas. 158 00:12:11,065 --> 00:12:14,152 -Si es lo que quiere Nicki. -Podemos probar la analgesia. 159 00:12:14,235 --> 00:12:17,363 -O estimulación acústica fetal. -¿Qué coño es eso? 160 00:12:17,489 --> 00:12:19,991 ¿Tocar el oboe en su tripa y cruzar los dedos? 161 00:12:20,074 --> 00:12:23,203 -Te pido que no me insultes. -¿Vas 162 00:12:23,286 --> 00:12:26,831 a pedirlo o estás en el proceso...? 163 00:12:26,915 --> 00:12:29,417 En el proceso, exacto. 164 00:12:29,542 --> 00:12:32,504 Nicki, voy a empezar a ejercer presión en tu abdomen. 165 00:12:32,587 --> 00:12:36,174 Puede ser incómodo y puedes pedirme que pare cuando sea. 166 00:12:36,257 --> 00:12:37,091 ¿De acuerdo? 167 00:12:37,175 --> 00:12:39,093 Estoy bien. Paramos si Lara quiere. 168 00:12:39,177 --> 00:12:42,138 -No es el cuerpo de Lara. -Pero es su bebé. 169 00:12:48,645 --> 00:12:49,812 ¿Está funcionando? 170 00:12:49,938 --> 00:12:52,815 Vamos bien, Lara, pero danos algo más de tiempo. 171 00:12:52,941 --> 00:12:55,610 Nicki y yo queríamos hablar contigo, ¿no, Nicki? 172 00:12:55,735 --> 00:12:57,070 ¿Te duele algo? 173 00:12:57,195 --> 00:13:00,532 Mi marido y yo no queremos esperar entre este bebé y el próximo. 174 00:13:00,657 --> 00:13:01,950 ¿Sacamos este primero? 175 00:13:02,033 --> 00:13:03,660 -Una espera mínima. -Ya. 176 00:13:03,743 --> 00:13:07,747 Nicki, lo estás haciendo muy bien. El bebé está colaborando. 177 00:13:07,872 --> 00:13:09,290 Al volver a embarazarnos... 178 00:13:09,374 --> 00:13:12,252 No puedo tener esta conversación contigo ahora. 179 00:13:12,335 --> 00:13:14,963 Nicki, voy a empezar a aumentar la presión. 180 00:13:15,046 --> 00:13:16,506 Quiero hablarlo ahora. 181 00:13:16,589 --> 00:13:18,341 Quiero centrarme en la paciente. 182 00:13:18,424 --> 00:13:19,551 Esa soy yo, joder. 183 00:13:19,634 --> 00:13:22,554 Voy a repetirte que no digas palabrotas... 184 00:13:22,679 --> 00:13:25,515 -¿Vas a...? -Repito la petición. 185 00:13:25,598 --> 00:13:28,476 Lara, hay normas, y Nicki ha sido madre de alquiler 186 00:13:28,560 --> 00:13:30,353 de tus cinco hijos. 187 00:13:30,478 --> 00:13:32,146 -Exacto. -¿Te duele algo? 188 00:13:32,230 --> 00:13:35,149 Sinceramente, estoy de tu lado. 189 00:13:35,233 --> 00:13:36,109 ¿Perdona? 190 00:13:36,192 --> 00:13:38,486 Si Nicki es feliz y Lara es feliz... 191 00:13:38,570 --> 00:13:41,573 Nicki lo es. Diles a las doctoras Mental que eres feliz. 192 00:13:41,698 --> 00:13:43,491 -Muy feliz. -Tu cuerpo, tu decides. 193 00:13:43,575 --> 00:13:45,118 Elliot, ¿puedes moverte? 194 00:13:45,243 --> 00:13:47,870 Ninguna clínica de fertilidad en Manhattan dejaría... 195 00:13:47,954 --> 00:13:52,917 Perdón, que Nicki tuviera un sexto embarazo, y menos enseguida. 196 00:13:53,084 --> 00:13:55,712 ¿Y vuestro centro de maternidad? 197 00:13:55,837 --> 00:13:57,005 Con laboratorio, 198 00:13:57,088 --> 00:14:01,175 clínica de fertilidad y todo lo que haga falta. 199 00:14:01,259 --> 00:14:02,635 Para eso estoy donando. 200 00:14:02,719 --> 00:14:06,014 Y dándoos el puto dinero, no con fines altruistas, 201 00:14:06,139 --> 00:14:08,182 coño, sino para saltarme la cola. 202 00:14:08,266 --> 00:14:10,143 No te estoy insultando, Beverly. 203 00:14:10,226 --> 00:14:12,270 Estoy insultando de forma general. 204 00:14:12,353 --> 00:14:13,855 Puedo... Esto es estresante. 205 00:14:13,938 --> 00:14:16,065 Me preocupa el estrés de la paciente. 206 00:14:16,149 --> 00:14:17,400 -Voy bien. -Que soy yo. 207 00:14:17,483 --> 00:14:18,568 Ese es el plan. 208 00:14:18,651 --> 00:14:20,278 No enseguida, pero al final sí. 209 00:14:20,361 --> 00:14:21,279 -No lo es. -Sí. 210 00:14:21,362 --> 00:14:23,364 No, joder, no lo es. 211 00:14:23,448 --> 00:14:26,534 Aunque lo fuera, no lo haríamos para que mujeres como tú 212 00:14:26,618 --> 00:14:28,911 comprasen a otras e hicieran lo que quisieran. 213 00:14:28,995 --> 00:14:30,371 ¿No quieres más órganos? 214 00:14:30,455 --> 00:14:32,874 ¿Quieres que le saque los dientes? 215 00:14:32,957 --> 00:14:37,045 ¿Puedo pedirte que salgas un momento de la habitación, Lara? 216 00:14:39,464 --> 00:14:42,216 No, no puedes. 217 00:14:47,972 --> 00:14:49,140 Lo siento mucho. 218 00:14:53,478 --> 00:14:55,980 Vale, vamos a hacer un escáner. 219 00:14:56,981 --> 00:14:58,816 Perdón. 220 00:15:05,907 --> 00:15:07,367 La cabeza está abajo. 221 00:15:09,661 --> 00:15:10,662 Buen trabajo. 222 00:15:12,121 --> 00:15:14,624 Me encanta cuando pierdes el control. 223 00:15:16,084 --> 00:15:19,962 -Estoy algo de acuerdo con ella. -Sí, lo he entendido. 224 00:15:20,088 --> 00:15:24,926 Sí, otro aborto espontáneo de mierda. Lo siento. 225 00:15:25,968 --> 00:15:29,389 ¿No te aburres nunca? 226 00:15:29,555 --> 00:15:33,226 Ellos quieren tener bebés y nosotras podemos hacer bebés. 227 00:15:33,434 --> 00:15:37,772 ¿Quieres un niño y no una niña? Bien. ¿Por qué no? 228 00:15:38,064 --> 00:15:40,316 No es comida, Elliot. 229 00:15:40,483 --> 00:15:44,320 Quieres tener a tu bebé un miércoles. Quieres que tenga ojos azules. 230 00:15:44,445 --> 00:15:48,241 Quieres que sea incapaz de coger un puto resfriado. 231 00:15:48,324 --> 00:15:51,244 Quieres tener mellizos, trillizos, cuatrillizos. 232 00:15:51,452 --> 00:15:55,206 Quieres parar la menopausia. Quieres que los hombres amamanten. 233 00:15:55,331 --> 00:15:57,083 Quieres esperma femenino. 234 00:15:57,166 --> 00:16:00,628 Quieres que te haga crecer un bebé de la nada. 235 00:16:03,548 --> 00:16:05,341 ¿Quieres que te estreche la vagina 236 00:16:05,425 --> 00:16:07,677 mientras te saco un bebé del ombligo? 237 00:16:07,802 --> 00:16:09,053 Vale, adelante. 238 00:16:09,137 --> 00:16:11,764 Investiguemos, hagamos que sea posible. 239 00:16:11,848 --> 00:16:14,350 Nosotras no hacemos eso, Elliot. 240 00:16:14,517 --> 00:16:16,936 No es lo que haces tú, pero yo lo haré 241 00:16:17,019 --> 00:16:18,229 si la gente lo quiere. 242 00:16:18,312 --> 00:16:21,566 Hablas de la estructura individualista del "yo quiero", 243 00:16:21,649 --> 00:16:23,651 con la que no puedo estar de acuerdo. 244 00:16:23,818 --> 00:16:26,446 ¿Has leído El Manifiesto Comunista esta mañana? 245 00:16:26,529 --> 00:16:28,114 ¿Quieres contárselo a todos 246 00:16:28,197 --> 00:16:31,409 porque te preocupa que nadie haya oído hablar de él? 247 00:16:31,492 --> 00:16:34,328 ¿Tan malo es el capitalismo? 248 00:16:37,957 --> 00:16:41,461 Creo de verdad en lo que estamos intentando hacer. 249 00:16:41,627 --> 00:16:46,132 Cambiar el modo en que las mujeres paren, cambiar las cosas estructuralmente. 250 00:16:46,674 --> 00:16:49,218 El radicalismo siempre empieza con algo pequeño. 251 00:16:49,385 --> 00:16:54,265 Eres realmente perfecta. ¿De dónde vienes? 252 00:16:54,348 --> 00:16:56,642 Pero no lo soy, ¿no? 253 00:16:56,768 --> 00:16:58,811 Esto sigue sin funcionar. 254 00:16:59,896 --> 00:17:03,024 Mi cuerpo sigue jodiéndolo. 255 00:17:03,149 --> 00:17:06,194 Beverly, hermanita mía. 256 00:17:06,319 --> 00:17:08,112 Voy a llevar esto al laboratorio. 257 00:17:08,196 --> 00:17:10,698 Analizaré todo. Lo intentaremos de nuevo. 258 00:17:11,532 --> 00:17:13,075 Haré que sea posible. 259 00:17:13,201 --> 00:17:17,330 Tendrás un bebé. Arreglaré esto. Lo prometo. 260 00:17:26,088 --> 00:17:27,423 ¿Dónde coño has estado? 261 00:17:27,840 --> 00:17:28,674 Hola. 262 00:17:28,758 --> 00:17:32,094 -Te hemos echado de menos. -Ya veo. Tienen mala pinta. 263 00:17:32,220 --> 00:17:34,972 Y una mierda. Ella es preciosa. Tiene trece días. 264 00:17:35,056 --> 00:17:37,308 -No he traído regalo. -Te perdonaremos. 265 00:17:37,391 --> 00:17:39,560 Se destruirá en T menos tres horas. 266 00:17:39,644 --> 00:17:42,438 ¿Estarás celoso cuando esté en mi laboratorio 267 00:17:42,522 --> 00:17:46,067 haciendo crecer embriones en fetos y fetos en bebés 268 00:17:46,192 --> 00:17:48,986 y resolviendo los problemas de fertilidad que hay? 269 00:17:49,111 --> 00:17:51,030 Te visitaré en la cárcel. 270 00:17:51,113 --> 00:17:53,324 Laboratorio privado. Financiación privada. 271 00:17:53,491 --> 00:17:58,162 Sí, claro. Eso significa que puedes hacer literalmente lo que te dé la gana. 272 00:17:58,287 --> 00:18:00,790 ¿No? ¿Qué tenemos aquí? 273 00:18:00,873 --> 00:18:04,460 -¡Bien! Embriones de Beverly. -¡Cállate! 274 00:18:04,585 --> 00:18:06,045 No preñas a tu hermana, 275 00:18:06,128 --> 00:18:08,464 ¿pero harás crecer un bebé de una probeta? 276 00:18:08,548 --> 00:18:12,343 ¿Y si lo hacemos crecer 8, 9, 10 semanas y luego lo implantamos? 277 00:18:12,468 --> 00:18:14,637 Parece mentira que seas científica. 278 00:18:14,720 --> 00:18:17,181 ¿Tu madre no ponía tus dibujos en la nevera? 279 00:18:17,265 --> 00:18:19,892 ¿Por qué tienes cero capacidad imaginativa? 280 00:18:19,976 --> 00:18:22,728 Ya. Siempre culpan a la madre, Elliot. 281 00:18:22,854 --> 00:18:26,482 -¿Tomamos algo luego? -No puedo. Tengo la cosa esa. 282 00:18:26,607 --> 00:18:27,692 Es verdad. 283 00:18:27,775 --> 00:18:30,528 Tu cena con la mujer más moralmente corrupta del mundo. 284 00:18:30,653 --> 00:18:31,946 Os llevaréis genial. 285 00:18:32,029 --> 00:18:33,072 Sí, es verdad. 286 00:18:33,155 --> 00:18:35,491 -¿Habrá comida? -No estás invitado. 287 00:18:35,575 --> 00:18:37,410 No. Podría ir un rato. 288 00:18:37,493 --> 00:18:40,997 -Hace años que no veo a Bev. -Porque no le caes bien. 289 00:18:43,124 --> 00:18:44,792 ¿Son gafas de esquí? 290 00:18:45,835 --> 00:18:48,504 Sí, son más cómodas y ella me adora. 291 00:18:48,629 --> 00:18:50,965 ¿Darán raciones diminutas de comida? 292 00:18:51,132 --> 00:18:52,884 A los ricos les encanta. 293 00:18:53,009 --> 00:18:54,343 Joder, no vengas, Tom. 294 00:18:54,427 --> 00:18:56,888 Das vergüenza. Nadie quiere que vengas. 295 00:19:03,227 --> 00:19:04,437 Lo siento, Lenka. 296 00:19:05,938 --> 00:19:08,482 Sí, solo han sido seis semanas. 297 00:19:08,608 --> 00:19:12,904 Perdí uno a las 12 semanas, uno a las 14 y otro a las 16. 298 00:19:12,987 --> 00:19:17,033 Es inevitable. Es culpa mía. Mi cuerpo mata bebés. 299 00:19:17,116 --> 00:19:20,161 No es sano autoculparse. Eso no es así. 300 00:19:20,244 --> 00:19:21,579 Sí que lo es. 301 00:19:25,875 --> 00:19:29,378 ¿Has pensado en hablar con un terapeuta? 302 00:19:34,675 --> 00:19:36,719 Tengo que irme ya. 303 00:19:38,220 --> 00:19:42,183 Mi marido viene a casa a comer los miércoles. 304 00:19:43,225 --> 00:19:44,602 Voy a hacerle un filete. 305 00:19:48,147 --> 00:19:50,566 Bueno, Therese, todo parece ir bien. 306 00:19:50,691 --> 00:19:53,361 Pero tienes una candidiasis. ¿Te duele? 307 00:19:53,444 --> 00:19:58,783 No es dolor como tal, son molestias. Lo normal. 308 00:19:58,866 --> 00:20:01,494 No debe parecerte normal que te duela. 309 00:20:01,577 --> 00:20:03,037 Se puede hacer algo. 310 00:20:03,245 --> 00:20:05,665 Perdón, tengo que ir al baño. 311 00:20:06,457 --> 00:20:07,375 Otra vez. 312 00:20:09,293 --> 00:20:11,420 Vuelvo enseguida. 313 00:20:11,712 --> 00:20:13,214 ¿Qué tal, Max? 314 00:20:15,257 --> 00:20:18,094 ¿Cómo llevas la inminente paternidad? 315 00:20:18,177 --> 00:20:19,011 Claro. 316 00:20:20,429 --> 00:20:24,183 Bueno. La cosa tiene tela. 317 00:20:24,600 --> 00:20:27,144 Sí. Tienes razón. 318 00:20:28,187 --> 00:20:30,648 La gente se olvida de preguntar a los padres. 319 00:20:30,773 --> 00:20:34,652 Es importante que expreses cómo te sientes. 320 00:20:34,735 --> 00:20:35,820 Sí, yo... 321 00:20:46,539 --> 00:20:49,625 ¿Te gustaría enseñarme algo? 322 00:20:52,837 --> 00:20:55,297 -¿Algo que creas que me gustaría ver? -¿De...? 323 00:20:55,381 --> 00:20:58,092 Porque se me ocurre algo que me encantaría ver 324 00:20:58,175 --> 00:21:01,012 y diría que tienes 30 segundos para enseñármelo. 325 00:21:01,137 --> 00:21:03,139 -¿Harías eso por mí? -¿Es esto...? 326 00:21:03,931 --> 00:21:06,600 -Joder, ¿esto...? -Sí. 327 00:21:06,809 --> 00:21:09,895 -Esto... ¿Qué...? -Lo deseo. 328 00:21:10,021 --> 00:21:11,063 -Mierda. -Sí, Max. 329 00:21:20,489 --> 00:21:22,241 Muchas gracias, Max. 330 00:21:22,324 --> 00:21:25,161 La verdad es que ha sido una gran decepción. 331 00:21:27,747 --> 00:21:29,623 Bueno, Therese, 332 00:21:29,749 --> 00:21:32,251 te voy a recetar clotrimazol. 333 00:21:32,334 --> 00:21:35,296 Es seguro para ti y el bebé y debería limpiarlo rápido. 334 00:21:41,761 --> 00:21:43,179 -Hola. -Felicidades. 335 00:21:43,345 --> 00:21:44,263 Gracias. 336 00:21:45,139 --> 00:21:46,348 ¿Estás bien? 337 00:21:46,432 --> 00:21:49,643 Es mi mujer. Le duele un poco y no respira bien, 338 00:21:49,769 --> 00:21:54,148 y una doctora dijo que la vería, pero ya han pasado dos horas. 339 00:21:54,231 --> 00:21:55,274 Claro. 340 00:21:56,734 --> 00:21:57,902 -Hola... -Sandra. 341 00:21:57,985 --> 00:21:59,487 Hola, Sandra. 342 00:21:59,612 --> 00:22:01,781 -Felicidades. -Gracias. 343 00:22:01,864 --> 00:22:05,034 ¿Puedes decirme dónde estás sintiendo dolor? 344 00:22:05,201 --> 00:22:06,702 En el abdomen. 345 00:22:06,786 --> 00:22:09,830 ¿Y puedes describir el tipo de dolor? 346 00:22:09,955 --> 00:22:12,583 -Es esto... -Hola. Hola. Lo siento. 347 00:22:12,666 --> 00:22:15,503 Perdón, señor Russell, señora Russell, estoy aquí. 348 00:22:15,586 --> 00:22:16,712 Gracias, Beverly. 349 00:22:16,796 --> 00:22:20,299 A la señora Russell le duele el abdomen. 350 00:22:20,841 --> 00:22:22,843 Le han hecho una cesárea. 351 00:22:22,968 --> 00:22:25,930 Ya me han hecho más cesáreas. Esto es distinto. 352 00:22:28,224 --> 00:22:30,893 Vale, yo me encargo, Beverly. 353 00:22:30,976 --> 00:22:33,938 -Gracias. -Un TAC, ¿no? 354 00:22:34,980 --> 00:22:36,649 Gracias, doctora Mantle. 355 00:22:36,732 --> 00:22:39,068 Enhorabuena. 356 00:22:45,533 --> 00:22:49,453 Genevieve, ha venido para una histerosalpingografía. 357 00:22:49,578 --> 00:22:54,333 Sirve para conseguir una imagen clara del útero y las trompas de Falopio. 358 00:22:54,458 --> 00:22:55,334 ¿De acuerdo? 359 00:22:59,296 --> 00:23:03,634 Así que, cuando llegue el radiólogo y esté preparada, 360 00:23:03,759 --> 00:23:08,139 le introduciré un espéculo en la vagina para localizar el cuello uterino. 361 00:23:08,222 --> 00:23:11,809 Estará un poco frío y puede que sea bastante incómodo. 362 00:23:11,934 --> 00:23:13,853 -¿Se ha hecho una citología? -Sí. 363 00:23:13,978 --> 00:23:17,398 Una vez localizado el cuello uterino, introduciré un catéter 364 00:23:17,481 --> 00:23:20,651 en el cuello del útero y pasaré un líquido 365 00:23:20,734 --> 00:23:22,528 a través del catéter. 366 00:23:22,611 --> 00:23:28,033 Es posible que en este momento sienta un dolor parecido al de la regla. 367 00:23:28,826 --> 00:23:32,997 El líquido llenará el útero, pasará a las trompas de Falopio 368 00:23:33,080 --> 00:23:35,749 y entonces podremos hacer las radiografías. 369 00:23:35,833 --> 00:23:36,792 ¿Vale? 370 00:23:36,917 --> 00:23:39,336 Sí. Gracias. Ha quedado todo muy claro. 371 00:23:45,050 --> 00:23:45,968 Túmbese. 372 00:23:53,642 --> 00:23:54,560 Vale. 373 00:24:02,735 --> 00:24:03,569 Bien. 374 00:24:04,862 --> 00:24:06,488 Quiero un bebé. 375 00:24:08,073 --> 00:24:11,952 ¿Es inapropiado decir eso? 376 00:24:12,119 --> 00:24:13,245 No. 377 00:24:13,621 --> 00:24:17,666 Si es que hay algún lugar para decirlo, ¿no? 378 00:24:21,003 --> 00:24:21,921 Estoy aterrada. 379 00:24:27,635 --> 00:24:29,303 -¿Va todo bien? -Sí. 380 00:24:31,096 --> 00:24:33,265 ¿Podría disculparme un...? 381 00:24:34,433 --> 00:24:35,976 -Un segundo, por favor. -Dios. 382 00:24:36,060 --> 00:24:37,603 ¿Algo va mal? 383 00:24:37,728 --> 00:24:41,148 Aún no la he examinado, señora Cotard. 384 00:24:41,774 --> 00:24:42,775 Es que... 385 00:24:42,858 --> 00:24:45,694 Sí, si pudiera... Voy a buscar al radiólogo, 386 00:24:45,778 --> 00:24:48,280 y hará las radiografías, 387 00:24:48,364 --> 00:24:51,825 así que deme cinco o diez minutos. 388 00:24:51,909 --> 00:24:52,952 Vale. 389 00:24:55,287 --> 00:24:56,747 Joder. 390 00:24:58,040 --> 00:24:59,708 INTERCAMBIO 391 00:25:16,850 --> 00:25:17,935 ¿Sí? 392 00:25:21,605 --> 00:25:23,399 Dame un segundo. 393 00:25:23,732 --> 00:25:27,319 Veintidós años, nerviosa, cabezota, francamente desagradable. 394 00:25:27,403 --> 00:25:30,447 Me ha caído bien. Pide la esterilización. 395 00:25:30,531 --> 00:25:32,491 -¿Cuál es el trauma? -No hay. 396 00:25:32,574 --> 00:25:33,409 ¿Está deprimida? 397 00:25:33,534 --> 00:25:35,411 -No parece. -¿Cuál es el problema? 398 00:25:35,494 --> 00:25:38,789 Es clara, convincente, lleva años pidiendo la esterilización. 399 00:25:38,914 --> 00:25:40,165 -¿Años? -Sí, años. 400 00:25:40,249 --> 00:25:41,542 Pero tiene 22 años. 401 00:25:41,667 --> 00:25:43,544 Ha venido a verme a mí, no a ti. 402 00:25:43,627 --> 00:25:47,214 -¿A quién tienes tú? -Genevieve Cotard. La han derivado. 403 00:25:47,298 --> 00:25:48,882 ¿Cotard? ¿Como la actriz? 404 00:25:48,966 --> 00:25:53,095 Remitida por Peterson, historial familiar de fibromas, control de fertilidad. 405 00:25:53,178 --> 00:25:54,263 Sale en esa serie. 406 00:25:54,346 --> 00:25:58,100 Me encanta esa serie, a ti también. 407 00:25:58,183 --> 00:25:59,560 ¿Lo está intentando? 408 00:25:59,643 --> 00:26:02,313 No lo está intentando, solo se informa. 409 00:26:02,396 --> 00:26:05,274 La vida no tiene sentido sin un bebé. 410 00:26:05,357 --> 00:26:07,860 ¿Has llegado a tocarla? 411 00:26:08,527 --> 00:26:10,029 ¿Cómo de profundo has tocado? 412 00:26:11,405 --> 00:26:13,198 Te has puesto roja. 413 00:26:14,158 --> 00:26:17,286 ¿Ha sido demasiado? ¿Tan deliciosa era? 414 00:26:17,453 --> 00:26:18,912 Es una revisión. 415 00:26:18,996 --> 00:26:20,456 -HSG. -¿Hecho? 416 00:26:20,539 --> 00:26:21,790 -No, lista. -¿Radiólogo? 417 00:26:21,874 --> 00:26:22,750 En camino. 418 00:26:22,875 --> 00:26:25,961 ¿Está tumbada con los estribos y las piernas abiertas? 419 00:26:27,504 --> 00:26:29,965 -Hermanita mía. -¿Estás lista? 420 00:26:38,849 --> 00:26:40,267 Perdona. 421 00:26:41,310 --> 00:26:44,438 -¿Va todo...? -Todo va de maravilla. 422 00:26:44,521 --> 00:26:46,899 Eres la sexta ginecóloga a la que consulto. 423 00:26:47,024 --> 00:26:50,027 La esterilización es algo muy serio. 424 00:26:51,236 --> 00:26:52,738 Y eres muy joven. 425 00:26:52,821 --> 00:26:56,575 Tengo que cortar, recortar, quemar o atar tus trompas de Falopio. 426 00:26:56,658 --> 00:26:57,868 ¿Por qué lo dices 427 00:26:57,951 --> 00:27:01,580 como si debiera tener una relación emocional con mis trompas? 428 00:27:02,706 --> 00:27:05,084 Te elegí a ti porque se dice que 429 00:27:05,167 --> 00:27:06,502 escuchas a las mujeres. 430 00:27:06,585 --> 00:27:07,878 Te estoy escuchando. 431 00:27:08,087 --> 00:27:10,047 No me siento escuchada. 432 00:27:10,130 --> 00:27:11,715 Así que, ¿sale en esa serie? 433 00:27:14,009 --> 00:27:16,637 -Sí. -Debe de ser divertido. 434 00:27:16,804 --> 00:27:18,847 Tiene sus momentos. 435 00:27:19,932 --> 00:27:21,016 ¿Le duele algo? 436 00:27:22,393 --> 00:27:24,645 ¿Me lo puede describir? 437 00:27:24,770 --> 00:27:27,481 Como una regla dolorosa. Calambres. 438 00:27:27,564 --> 00:27:29,983 Vale, lo está haciendo muy bien. 439 00:27:31,777 --> 00:27:34,405 Voy a tomar un par de imágenes más. 440 00:27:34,738 --> 00:27:35,656 Estoy bien. 441 00:27:45,791 --> 00:27:50,462 BEVERLYYYYYY - TIENE EL ÚTERO MÁS INCREÍBLE DEL MUNDO. 442 00:27:51,296 --> 00:27:53,340 Tiene un útero bicorne. 443 00:27:53,632 --> 00:27:56,510 Con forma de corazón. Eso en sí mismo no es probable 444 00:27:56,593 --> 00:27:59,721 que afecte a su fertilidad, a sus posibilidades de embarazo, 445 00:27:59,805 --> 00:28:03,642 pero podría aumentar la probabilidad de un parto prematuro o un aborto. 446 00:28:04,393 --> 00:28:06,270 Y, si mira aquí, se puede ver 447 00:28:06,353 --> 00:28:09,356 que las trompas de Falopio están bloqueadas en ambos lados, 448 00:28:09,440 --> 00:28:12,317 lo cual, si intentara quedarse embarazada hoy... 449 00:28:12,401 --> 00:28:14,153 No quiero intentarlo hoy. 450 00:28:14,236 --> 00:28:17,072 ...sería difícil. Seguramente muy difícil. 451 00:28:17,156 --> 00:28:19,575 Pero tiene opciones. 452 00:28:19,658 --> 00:28:20,784 Joder. 453 00:28:22,995 --> 00:28:28,959 Vale, bueno, gracias por todo eso. 454 00:28:30,085 --> 00:28:31,795 ¿Puedo irme? 455 00:28:31,920 --> 00:28:34,339 Esto no se acaba aquí. 456 00:28:34,423 --> 00:28:37,759 -Podemos hacer muchas cosas... -No. 457 00:28:38,260 --> 00:28:40,012 Gracias, pero no. 458 00:28:41,472 --> 00:28:45,726 Quiero tomarme un segundo antes de pasar a "qué hacemos ahora". 459 00:28:46,101 --> 00:28:48,479 Vale. ¿Hacemos un seguimiento? 460 00:28:48,687 --> 00:28:49,897 Vale. 461 00:28:50,939 --> 00:28:53,484 ¿Ese bar de la esquina está bien? 462 00:28:53,609 --> 00:28:54,568 No. 463 00:28:54,651 --> 00:28:56,987 -Es horrible. -Entonces será perfecto. 464 00:28:57,070 --> 00:28:59,865 Tiene opciones. Podemos hacer mil cosas... 465 00:28:59,948 --> 00:29:02,409 Ya, no quiero hablar de eso ahora. 466 00:29:02,534 --> 00:29:07,581 Quiero emborracharme y llorar por lo deforme y estéril que soy. 467 00:29:07,789 --> 00:29:10,375 -No es estéril. -Solo deforme. 468 00:29:10,626 --> 00:29:12,544 -No he dicho eso. -Ya. No. 469 00:29:12,836 --> 00:29:15,839 Bueno. Genial. Gracias. 470 00:29:18,634 --> 00:29:21,803 Gracias, doctora Mantle. 471 00:29:22,429 --> 00:29:23,263 Sí. 472 00:29:24,932 --> 00:29:26,808 Quizás vaya allí en un rato. 473 00:29:27,643 --> 00:29:31,021 -Y le ayudo a emborracharse. -Eso sería muy inapropiado. 474 00:29:32,523 --> 00:29:33,482 Ya. 475 00:29:42,407 --> 00:29:45,494 INTERCAMBIO OTRA VEZ 476 00:29:52,084 --> 00:29:54,169 HOLA BEVERLY, PARKER ESTÁ ENTUSIASMADA POR LO DE ESTA NOCHE 477 00:29:54,253 --> 00:29:56,505 PREGUNTA SI PODEMOS QUEDAR A LAS 20:30. SALUDOS, JOSEPH 478 00:29:59,007 --> 00:30:00,092 ¿Cuántas semanas? 479 00:30:00,217 --> 00:30:03,053 -Casi 45. -Cuarenta y cinco semanas. 480 00:30:03,136 --> 00:30:05,639 ¿Me traes una silla de ruedas? ¿Última revisión? 481 00:30:05,722 --> 00:30:08,058 -No se ha hecho ninguna. -¿Ninguna revisión? 482 00:30:08,141 --> 00:30:09,393 Teme los hospitales. 483 00:30:09,476 --> 00:30:10,894 ¿Contracciones desde cuándo? 484 00:30:10,978 --> 00:30:11,937 Tres días, a ratos. 485 00:30:12,020 --> 00:30:13,188 ¿Es una broma? 486 00:30:13,272 --> 00:30:17,234 Quería un parto en casa. Los hospitales son traumáticos. 487 00:30:17,317 --> 00:30:18,694 -¿Cómo se llama? -Leonie. 488 00:30:18,777 --> 00:30:21,697 Leonie, te daremos una cama y te revisaremos bien. 489 00:30:21,780 --> 00:30:23,699 Concéntrate en la respiración. 490 00:30:23,782 --> 00:30:26,660 Enciende el monitor. Asegúrate de la cesárea... 491 00:30:26,868 --> 00:30:30,372 -La cabeza asoma. -No hay latido fetal, doctora. 492 00:30:30,455 --> 00:30:32,666 Leonie, va a ser un parto vaginal. 493 00:30:32,791 --> 00:30:35,002 -Necesito fórceps. -Voy a por ellos. 494 00:30:35,085 --> 00:30:36,253 Empuja fuerte. 495 00:30:36,336 --> 00:30:40,132 Te pondremos analgésico en el otro lado. Mírame, Leonie. 496 00:30:40,215 --> 00:30:42,676 Respira, respira. Vale, Leonie. 497 00:30:42,759 --> 00:30:44,678 -La presión está bajando. -Bien. 498 00:30:44,761 --> 00:30:47,264 -Mantenlo en espera. -Empuja. 499 00:30:47,347 --> 00:30:48,932 Necesitamos una incubadora. 500 00:30:49,057 --> 00:30:50,976 No se va a enganchar. 501 00:30:51,143 --> 00:30:53,895 ¿Se ha planteado una asesora de lactancia? 502 00:30:55,897 --> 00:30:59,401 ¿Quiere que vea si puede venir alguien a hablar con usted? 503 00:30:59,526 --> 00:31:01,653 Parece buena idea, cariño. 504 00:31:02,738 --> 00:31:06,450 -Nos están dando de alta. -Quiero irme a casa. 505 00:31:06,575 --> 00:31:11,246 -Han dicho que necesitaban la cama y... -Ya. ¿Te duele algo, Alexa? 506 00:31:11,413 --> 00:31:13,832 -No ha dormido. -Quiero irme a casa. 507 00:31:14,708 --> 00:31:15,959 Se... 508 00:31:17,544 --> 00:31:21,256 Te sientes rara al coger al bebé, ¿no? 509 00:31:36,980 --> 00:31:41,068 Doctora Howard, llame a la farmacia. 510 00:31:44,738 --> 00:31:46,823 Doctora Margaret... 511 00:31:48,575 --> 00:31:49,993 Doctora Margaret... 512 00:32:16,645 --> 00:32:18,355 ¿Quieres cogerlo? 513 00:32:50,303 --> 00:32:54,808 Lo siento. Lo siento mucho. 514 00:33:03,483 --> 00:33:06,278 Su mujer ha sufrido una fuerte hemorragia interna. 515 00:33:09,030 --> 00:33:09,906 Lo sé. 516 00:33:12,033 --> 00:33:16,663 Se pidió un TAC, pero no llegó a hacerse. 517 00:33:18,248 --> 00:33:19,374 Lo sé. 518 00:33:21,543 --> 00:33:22,961 Señor Russell. 519 00:33:27,007 --> 00:33:29,301 Siento mucho su pérdida. 520 00:34:06,338 --> 00:34:08,507 A la mierda todo. 521 00:34:09,800 --> 00:34:11,510 Odio esto. 522 00:34:11,635 --> 00:34:15,430 Temía el lugar donde supuestamente debía sentirse más segura. 523 00:34:17,098 --> 00:34:20,018 ¿Qué pasaba entre tú y la actriz? 524 00:34:20,185 --> 00:34:24,731 Deberías irte. Descansar. Lo que sea que necesites. 525 00:34:26,608 --> 00:34:28,235 Recogeré por ti. 526 00:34:30,195 --> 00:34:31,488 Te gusta. 527 00:34:32,572 --> 00:34:34,908 ¿Quieres que me la ligue para ti? 528 00:34:37,911 --> 00:34:39,371 Las zapatillas, en la 12. 529 00:34:42,624 --> 00:34:44,000 Te la puedo conseguir. 530 00:34:45,627 --> 00:34:47,254 ¿Te gustaría? 531 00:34:47,379 --> 00:34:49,089 Ve a hacer algo bueno, Elly. 532 00:35:02,310 --> 00:35:07,065 ¿Estás teniendo un buen día? 533 00:35:07,232 --> 00:35:09,317 No. Estoy teniendo un día de mierda. 534 00:35:09,484 --> 00:35:11,111 Vale. Perdón por preguntar. 535 00:35:11,194 --> 00:35:13,655 ¡Que te den por preguntar por mi puto día! 536 00:35:13,780 --> 00:35:16,324 -Vale, señorita. -No, en serio. ¡Que te den! 537 00:35:16,449 --> 00:35:17,993 Vale, que te den a ti también. 538 00:35:18,159 --> 00:35:19,744 ¿Que me den? Que te den a ti. 539 00:35:19,828 --> 00:35:21,872 -No voy a hacer esto. -¡A la mierda! 540 00:35:58,533 --> 00:36:00,952 ¿Siempre has querido ser actriz? 541 00:36:01,119 --> 00:36:06,041 Creo que sí. No sé por qué exactamente. A mi familia no le interesa el arte. 542 00:36:06,124 --> 00:36:08,084 ¿De dónde crees que viene? 543 00:36:09,127 --> 00:36:11,504 Siempre estábamos mudándonos. 544 00:36:11,588 --> 00:36:14,591 En las entrevistas digo que se trataba de crear 545 00:36:14,674 --> 00:36:18,887 un mundo interior, ser fuerte, pero no creo que sea cierto. 546 00:36:20,221 --> 00:36:22,265 Somos una familia muy unida. 547 00:36:22,599 --> 00:36:24,643 Nunca he sentido ninguna carencia. 548 00:36:25,727 --> 00:36:27,228 Estoy hablando mucho. 549 00:36:27,646 --> 00:36:29,105 ¿Por qué os mudabais tanto? 550 00:36:29,397 --> 00:36:31,399 Esto parece una entrevista. 551 00:36:34,986 --> 00:36:35,820 Hija de militar. 552 00:36:37,072 --> 00:36:38,490 ¿Tú querías ser médico? 553 00:36:38,573 --> 00:36:41,117 Sí. ¿Has vivido en otros países? 554 00:36:41,201 --> 00:36:42,953 -Sí. -¿Hablas otros idiomas? 555 00:36:43,203 --> 00:36:44,120 Cuando voy pedo. 556 00:36:44,204 --> 00:36:47,457 Pues bebe. ¿Me pones otro? 557 00:36:48,917 --> 00:36:51,294 ¿La cosa siempre ha ido de bebés y vaginas? 558 00:36:51,378 --> 00:36:52,295 Por supuesto. 559 00:36:52,545 --> 00:36:55,715 ¿Crees que te quedarás en la serie, 560 00:36:55,799 --> 00:36:59,386 -quieres hacer otras cosas o...? -No lo sé. 561 00:36:59,594 --> 00:37:02,222 -Todo el mundo quiere variedad, ¿no? -Sí. 562 00:37:03,223 --> 00:37:04,140 Bastante. 563 00:37:20,824 --> 00:37:22,117 ¿Vamos a comer? 564 00:37:22,909 --> 00:37:28,456 Podría comerme un filete o una mariscada, 565 00:37:28,540 --> 00:37:31,960 podríamos montar en barco o a caballo por Central Park. 566 00:37:33,044 --> 00:37:36,339 Tengo que ir a un sitio, un rollo de la prensa. 567 00:37:36,548 --> 00:37:40,051 Vale, bien. Puedo ir a verte luego. 568 00:37:42,971 --> 00:37:46,766 Esto es demasiado. Tú eres demasiado. 569 00:37:47,600 --> 00:37:48,685 Debería irme. 570 00:37:48,935 --> 00:37:51,563 No es... No es que no quiera volver a verte. 571 00:37:51,771 --> 00:37:53,982 -Es que... -Ya. 572 00:37:55,734 --> 00:37:57,485 Me gustaría volver a verte. 573 00:37:57,569 --> 00:38:01,489 Estoy... Es en The Beekman. Estaré allí hasta tarde. 574 00:38:01,614 --> 00:38:04,576 Ha sido un placer conocerte, Genevieve. 575 00:38:17,005 --> 00:38:19,758 Es buena señal que venga ella, no que envíe a... 576 00:38:19,841 --> 00:38:20,717 Un subordinado. 577 00:38:20,842 --> 00:38:22,927 -Representante. -Un tonto lameculos. 578 00:38:23,011 --> 00:38:24,554 Céntrate. 579 00:38:24,679 --> 00:38:25,889 Parece divertido. 580 00:38:25,972 --> 00:38:28,516 Pero son ella y su mujer, Susan Parker. 581 00:38:28,600 --> 00:38:31,895 -¿Susan Parker es la mujer número 11? -Cuatro. 582 00:38:32,437 --> 00:38:34,731 ¿Esa se cagó en el suelo del Guggenheim? 583 00:38:34,814 --> 00:38:36,024 -No. -Qué pena. 584 00:38:36,107 --> 00:38:38,109 Esa fue la segunda mujer, la que murió. 585 00:38:38,234 --> 00:38:40,403 ¡Dios! La que saltó por la ventana. 586 00:38:40,570 --> 00:38:43,990 No hables de eso. Qué pena. ¿En serio queremos el dinero de esa tía? 587 00:38:44,074 --> 00:38:46,159 Queremos el centro de maternidad, Elliot. 588 00:38:46,242 --> 00:38:49,079 Sí, sí, sí, queremos el laboratorio. 589 00:38:53,291 --> 00:38:54,584 Besé a la actriz. 590 00:38:56,544 --> 00:38:58,296 Quería conseguírtela. 591 00:39:02,801 --> 00:39:03,676 Es una paciente. 592 00:39:03,760 --> 00:39:05,553 -No puedes follártela. -Vale. 593 00:39:05,637 --> 00:39:08,098 No volveré a follar con pacientes. 594 00:39:09,390 --> 00:39:10,642 ¿Vas a volver a verla? 595 00:39:11,059 --> 00:39:14,813 Tiene no se qué de prensa en The Beekman hasta tarde. 596 00:39:16,689 --> 00:39:20,235 -¿Sabe que somos gemelas? -No lo mencionó. 597 00:39:20,360 --> 00:39:21,986 La mayoría lo menciona. 598 00:39:23,947 --> 00:39:24,864 Gracias. 599 00:39:29,994 --> 00:39:30,829 ¿Beverly? 600 00:39:30,912 --> 00:39:33,623 -¿Sí? -Solo un polvo rápido. 601 00:39:33,915 --> 00:39:36,417 Quizá no esté a la altura de tus fantasías. 602 00:39:41,297 --> 00:39:42,590 Me encantan los bebés. 603 00:39:42,674 --> 00:39:44,300 Buen comienzo. 604 00:39:44,425 --> 00:39:47,220 -Adoro todo lo relacionado con ellos. -Fantástico. 605 00:39:47,345 --> 00:39:49,764 Y me encantan las mujeres. 606 00:39:49,848 --> 00:39:51,182 Sí. 607 00:39:51,266 --> 00:39:53,935 He leído algunas de las cosas que enviasteis. 608 00:39:54,060 --> 00:39:55,019 Gracias. 609 00:39:55,145 --> 00:39:59,482 Madre mía, todo era superconmovedor y trágico. 610 00:39:59,566 --> 00:40:01,442 Y me cabreó muchísimo. 611 00:40:01,526 --> 00:40:03,278 -¿Verdad, Rebecca? -Sí. 612 00:40:03,361 --> 00:40:06,072 No hay un proyecto mejor en el que participar. 613 00:40:06,156 --> 00:40:08,366 -En serio. -Eso es genial. 614 00:40:08,533 --> 00:40:09,742 Sí. 615 00:40:10,827 --> 00:40:13,329 Nos gustaría saber qué opinas tú, Rebecca. 616 00:40:13,413 --> 00:40:15,874 Rebecca cree que los bebés son aburridos. 617 00:40:17,292 --> 00:40:19,669 No es que me parezcan aburridos. 618 00:40:20,753 --> 00:40:25,049 He tenido un montón. Obviamente, no los he parido yo. 619 00:40:25,175 --> 00:40:26,926 Claro, eres madre y lo entiendes. 620 00:40:27,135 --> 00:40:29,554 Sí. No sé qué significa eso, Joe. 621 00:40:32,307 --> 00:40:34,184 ¿Qué buscáis en un inversor? 622 00:40:34,350 --> 00:40:37,187 Idealmente, alguien a quien le importe. 623 00:40:37,270 --> 00:40:39,606 -Menos idealmente. -Un cheque. 624 00:40:41,316 --> 00:40:44,110 Seré sincera, la propuesta no me interesó en especial 625 00:40:44,194 --> 00:40:45,278 cuando la leí. 626 00:40:46,738 --> 00:40:48,948 Ahora me convence aún menos. 627 00:40:50,074 --> 00:40:52,619 Me gusta la ciencia. Me gusta la medicina. 628 00:40:52,869 --> 00:40:55,705 Esa es mi puta pasión. 629 00:40:55,872 --> 00:40:59,500 Mi padre se dedicaba a eso. Eso es lo que me interesa. 630 00:40:59,751 --> 00:41:02,086 Ahí es donde invierto. 631 00:41:02,212 --> 00:41:05,048 Voy a ser directa. Creo que eso siempre es mejor. 632 00:41:05,173 --> 00:41:08,301 Vosotras también queréis a alguien a quien le interese esto. 633 00:41:08,384 --> 00:41:09,469 A mí me interesa. 634 00:41:09,594 --> 00:41:14,432 A ti te interesan los delfines, rehabilitar pedófilos y los helados. 635 00:41:14,557 --> 00:41:16,601 Quiero un centro de maternidad. 636 00:41:16,809 --> 00:41:22,106 Ojalá pudiera decir que me encanta vuestra pasión, habilidad y proyecto. 637 00:41:25,443 --> 00:41:26,819 No sé si lo siento. 638 00:41:26,903 --> 00:41:27,946 ¿No vas a invertir? 639 00:41:28,029 --> 00:41:29,113 Yo no lo veo así. 640 00:41:29,197 --> 00:41:31,074 ¿Por no presentarlo con pasión? 641 00:41:31,157 --> 00:41:34,118 Pedís 16 millones. Eso no es nada para mí, 642 00:41:34,202 --> 00:41:39,082 pero esperaba algo más que caras tristes y silencio. 643 00:41:41,125 --> 00:41:43,836 No estoy pidiendo veros de rodillas. 644 00:41:43,920 --> 00:41:44,796 Vale. 645 00:41:46,130 --> 00:41:47,340 Hoy ha muerto una mujer. 646 00:41:49,425 --> 00:41:51,886 Cuatro horas después de dar a luz. 647 00:41:53,429 --> 00:41:56,641 Y otra mujer ha perdido a su bebé. 648 00:41:58,518 --> 00:42:01,479 No, una mierda, no lo ha perdido. Su bebé ha muerto. 649 00:42:01,813 --> 00:42:03,690 ¿Hacéis mal vuestro trabajo? 650 00:42:05,316 --> 00:42:06,234 No. 651 00:42:10,029 --> 00:42:12,740 Puede que no te guste oírlo. 652 00:42:12,907 --> 00:42:18,788 Pero no, ha pasado por culpa del sistema, porque el sistema es una mierda. 653 00:42:18,913 --> 00:42:20,164 Es diabólico. 654 00:42:22,750 --> 00:42:25,545 A pesar de que así es como llegamos todos al mundo, 655 00:42:25,628 --> 00:42:26,671 y de que las mujeres 656 00:42:26,754 --> 00:42:29,299 llevan pariendo desde que existe la humanidad, 657 00:42:29,382 --> 00:42:31,592 esto es lo mejor que se nos ha ocurrido. 658 00:42:32,510 --> 00:42:34,971 Es un sistema que intimida, asusta, 659 00:42:35,179 --> 00:42:40,059 aterroriza, humilla, apresura y arruina a las mujeres y sus cuerpos. 660 00:42:41,060 --> 00:42:43,187 Y, de alguna manera, hemos sido parte 661 00:42:43,271 --> 00:42:48,484 de hacer que este sistema parezca normal y necesario, 662 00:42:48,568 --> 00:42:50,361 cada vez que una mujer se enfrenta 663 00:42:50,445 --> 00:42:54,574 a una situación en la que un bebé debe salir de su cuerpo. 664 00:42:54,657 --> 00:42:58,286 Ojalá nuestra propuesta te entusiasmara más. 665 00:43:00,121 --> 00:43:04,542 Y fuera una puta revolución, un golpe de estado o una bomba en la ciudad 666 00:43:04,625 --> 00:43:07,879 que hiciera que el mundo cambiara de la noche a la mañana, 667 00:43:08,921 --> 00:43:11,341 pero esto no funciona así. 668 00:43:11,424 --> 00:43:14,719 El cambio real para las mujeres de carne y hueso 669 00:43:14,969 --> 00:43:18,890 no se ve así, porque somos jodidamente brillantes. 670 00:43:18,973 --> 00:43:19,849 ¿Vale? 671 00:43:21,100 --> 00:43:23,186 Somos extraordinarias. 672 00:43:24,937 --> 00:43:28,983 Estamos tan cerca de la perfección como se puede conseguir en este campo. 673 00:43:29,067 --> 00:43:31,110 Y no te estoy vacilando. 674 00:43:32,195 --> 00:43:35,323 Esta es la mejor inversión que podríais hacer jamás, 675 00:43:35,406 --> 00:43:38,534 y no porque sean bebés monos, suaves, vulnerables 676 00:43:38,659 --> 00:43:40,620 y esperanzadores. 677 00:43:40,703 --> 00:43:45,666 Sino porque si lo hacemos bien, correctamente, esto cambiará el mundo. 678 00:43:47,043 --> 00:43:48,586 Lo cambiará de verdad. 679 00:43:49,504 --> 00:43:55,093 Despacio, pero de un modo cimentado, 680 00:43:55,718 --> 00:44:00,056 permanente, significativo, real, joder. 681 00:44:04,018 --> 00:44:07,605 Pero si no lo ves, que te den. ¡Que te den! 682 00:44:07,814 --> 00:44:09,482 -¿Dónde vas? -¿No hemos acabado? 683 00:44:09,649 --> 00:44:12,235 No me mandes a la mierda y te largues así. 684 00:44:12,360 --> 00:44:13,986 Siéntate, joder. 685 00:44:23,287 --> 00:44:25,915 -Ha sido un día muy difícil... -Cállate, Joe. 686 00:44:26,040 --> 00:44:28,251 Ha hablado de coger un bebé muerto. 687 00:44:28,334 --> 00:44:30,378 ¿Has cogido un bebé muerto hoy? 688 00:44:31,504 --> 00:44:32,797 Lo suponía, cállate. 689 00:44:36,342 --> 00:44:37,301 Vale. 690 00:44:38,928 --> 00:44:42,056 Cuando invierto en algo, necesito involucrarme. 691 00:44:42,140 --> 00:44:43,641 Involucrarme mucho. 692 00:44:43,724 --> 00:44:46,894 Controlarlo todo. ¿Lo entendéis? 693 00:44:47,019 --> 00:44:48,479 Es mi nombre. 694 00:44:48,604 --> 00:44:53,609 ¿Sabéis? Es mi apellido. Es importante para mí. 695 00:44:54,235 --> 00:44:57,905 No me apunto. Pero tampoco lo descarto. 696 00:44:59,240 --> 00:45:04,203 Tenemos que conocernos más, a ver si esto podría funcionar. 697 00:45:49,665 --> 00:45:53,628 -Eres esquizofrénica. -No quiero serlo. 698 00:46:10,353 --> 00:46:11,729 ¿Estás bien? 699 00:46:15,316 --> 00:46:16,317 ¿Estás bien? 700 00:46:21,072 --> 00:46:24,367 ¿Estás bien? ¿Estás conmigo? 701 00:46:29,580 --> 00:46:32,500 ¿Estás seguro? ¿Puedes aguantar? 702 00:46:37,421 --> 00:46:39,882 ¿Siempre has querido ser contable? 703 00:46:40,299 --> 00:46:43,219 ¿Algún niño quiere ser contable? 704 00:46:45,888 --> 00:46:47,848 Siempre he sido muy minucioso. 705 00:46:48,015 --> 00:46:50,810 Entonces has elegido bien. 706 00:46:50,893 --> 00:46:51,811 Supongo que sí. 707 00:46:53,187 --> 00:46:55,356 Me parece increíble. 708 00:46:57,191 --> 00:46:59,193 ¿Tienes hermanos? 709 00:46:59,443 --> 00:47:01,821 Dos hermanos y... 710 00:47:03,030 --> 00:47:04,991 -...tenía una hermana... -¿Tenías? 711 00:47:05,074 --> 00:47:06,450 Sí, ella... 712 00:47:09,870 --> 00:47:13,124 murió cuando yo... 713 00:47:14,375 --> 00:47:17,086 -¿Hay...? Esto es un poco... -Perdona. 714 00:47:17,795 --> 00:47:22,341 Ya. No la conocí. 715 00:47:23,175 --> 00:47:25,511 Me da pena por mis padres 716 00:47:25,595 --> 00:47:28,806 y supongo que me siento algo culpable. 717 00:47:28,889 --> 00:47:32,101 Por no echarla de menos. 718 00:47:33,519 --> 00:47:35,354 Extraño la idea de tenerla. 719 00:47:37,565 --> 00:47:40,109 Lo siento, esto es... 720 00:47:43,487 --> 00:47:45,489 ¿Crees que anhelas la estabilidad? 721 00:47:46,407 --> 00:47:48,242 ¿O huyes de ella? 722 00:47:53,039 --> 00:47:54,790 Tienes una cara preciosa... 723 00:47:57,376 --> 00:47:59,837 -Ryan. -Tienes una cara preciosa, Ryan. 724 00:48:00,504 --> 00:48:03,799 Gracias, Elliot. Tú también. 725 00:48:04,800 --> 00:48:06,093 Obviamente. 726 00:48:08,220 --> 00:48:09,347 La anhelo. 727 00:48:11,057 --> 00:48:12,516 La estabilidad. 728 00:48:13,893 --> 00:48:18,147 Mi hermana siempre dice que soy insaciable. Me gusta darme festines. 729 00:48:19,065 --> 00:48:19,982 Pero solo una vez. 730 00:49:00,314 --> 00:49:02,441 He empezado a soñar con bebés. 731 00:49:03,943 --> 00:49:06,445 Con cogerlos, sentir su peso, 732 00:49:06,529 --> 00:49:10,157 constantemente, y no es algo 733 00:49:10,241 --> 00:49:15,621 sobre lo que piense o haga planes, ¿sabes? No soy alguien que siempre haya sentido 734 00:49:15,705 --> 00:49:19,333 que necesitaba ese tipo de vida familiar. 735 00:49:19,417 --> 00:49:24,004 Así que supongo que es algo físico. Algo hormonal. 736 00:49:24,088 --> 00:49:26,382 El puto reloj biológico. No te asustes. 737 00:49:26,549 --> 00:49:28,676 Actúa como una adulta y ve a revisión, 738 00:49:28,759 --> 00:49:32,179 y ahora pienso: "¿Mi cuerpo me está vacilando?". 739 00:49:32,346 --> 00:49:36,016 Me manda esas putas hormonas cuando, en realidad, 740 00:49:36,100 --> 00:49:39,228 no es posible, joder. 741 00:49:42,815 --> 00:49:46,235 Gracias. En realidad no quiero hablar de ello. 742 00:49:49,655 --> 00:49:52,116 Bueno, ¿y tú? ¿Nada de bebés? 743 00:49:52,199 --> 00:49:55,745 No. Nada de bebés. 744 00:49:57,121 --> 00:50:00,124 -¿No quieres? -Sí, en realidad sí que quiero. 745 00:50:00,207 --> 00:50:02,334 Pero no ha pasado. 746 00:50:03,919 --> 00:50:05,880 ¿Lo has estado intentando? ¿Tú sola? 747 00:50:05,963 --> 00:50:08,674 Sí, los pierdo. 748 00:50:08,841 --> 00:50:13,387 Así que quizás no esté destinada a tenerlos. 749 00:50:13,471 --> 00:50:18,601 Tal vez debería rendirme. Al parecer no puedo hacerlo. 750 00:50:22,438 --> 00:50:24,982 ¿Lo sigues intentando? ¿Ahora? 751 00:50:29,195 --> 00:50:30,196 Sí. 752 00:50:31,947 --> 00:50:33,991 Me parece impresionante. 753 00:50:37,411 --> 00:50:39,330 Tienes una cara angelical. 754 00:51:21,330 --> 00:51:23,249 ¿Vives aquí sola? 755 00:51:24,667 --> 00:51:25,584 Con mi hermana. 756 00:51:27,503 --> 00:51:29,129 Vale, genial. 757 00:51:30,756 --> 00:51:32,508 No mencionaste a una hermana. 758 00:51:32,633 --> 00:51:34,134 Olvidé que existía. 759 00:51:39,265 --> 00:51:40,683 ¿Tienes hambre? 760 00:51:41,851 --> 00:51:43,477 -¿Es un truco? -No. 761 00:51:44,520 --> 00:51:46,522 Me muero de hambre. 762 00:51:48,691 --> 00:51:53,070 Te gusta mucho eso de la gratificación retardada. 763 00:51:59,535 --> 00:52:00,870 Voy a hacerte algo. 764 00:52:00,953 --> 00:52:02,288 No tienes que hacer eso. 765 00:52:02,371 --> 00:52:05,749 Has dicho que no sabes cocinar. Y yo cocino de lujo. 766 00:52:06,917 --> 00:52:09,837 Y presiento... 767 00:52:14,800 --> 00:52:16,760 ...que aquí va a haber opciones. 768 00:52:20,764 --> 00:52:22,016 Sí. 769 00:53:33,587 --> 00:53:34,672 Hermanita mía. 770 00:55:01,842 --> 00:55:04,428 -Hola. -Buenos días. 771 00:55:04,553 --> 00:55:07,598 -¿Quieres zumo? -Tú no eres su hermana. 772 00:55:08,891 --> 00:55:11,185 -Cierto. -¿Has recogido? 773 00:55:12,519 --> 00:55:14,772 ¿Quieres un zumo? 774 00:55:14,897 --> 00:55:17,441 Iba a recoger yo, qué vergüenza. 775 00:55:18,108 --> 00:55:20,652 ¿Has doblado mi ropa? Madre mía. 776 00:55:22,488 --> 00:55:25,616 ¿Eres como una criada o algo así? 777 00:55:26,825 --> 00:55:30,245 Sí. Sí, soy como una criada. 778 00:55:30,412 --> 00:55:32,081 Qué fuerte. 779 00:55:32,247 --> 00:55:33,916 Buenos días. 780 00:55:35,876 --> 00:55:37,127 Yo soy Elliot. 781 00:55:39,922 --> 00:55:40,839 No. 782 00:55:42,382 --> 00:55:43,300 No. 783 00:55:45,677 --> 00:55:49,014 No sabía que fuerais gemelas. 784 00:55:49,348 --> 00:55:51,183 ¿No te lo ha dicho? 785 00:55:51,475 --> 00:55:53,852 Qué fuerte. 786 00:55:53,977 --> 00:55:56,188 Pero ¿no sabes buscar en Google? 787 00:55:57,314 --> 00:55:59,566 Debes de ser la única persona en Manhattan 788 00:55:59,650 --> 00:56:01,443 que no conoce a las gemelas Mantle. 789 00:56:01,527 --> 00:56:02,569 Elliot. 790 00:56:04,738 --> 00:56:08,784 Vale. No sabía que eráis famosas. 791 00:56:08,867 --> 00:56:12,037 No, no somos famosas. Obviamente famosas no. 792 00:56:14,456 --> 00:56:15,374 La famosa eres tú. 793 00:56:17,960 --> 00:56:19,753 -¿Disculpa? -Sales en esa serie. 794 00:56:19,920 --> 00:56:22,840 A Beverly le encanta esa serie. 795 00:56:22,965 --> 00:56:23,882 Ya. 796 00:56:25,175 --> 00:56:27,928 -Es raro que no me lo hayas dicho. -Ya. 797 00:56:28,053 --> 00:56:32,808 Sí, es que olvidé por completo su existencia. 798 00:56:35,102 --> 00:56:37,062 ¿Puedo preguntarte algo horrible? 799 00:56:37,688 --> 00:56:39,481 -¿Algo ofensivo? -Sí. 800 00:56:41,692 --> 00:56:45,445 Solo has sido tú, ¿no? ¿Todo el rato? 801 00:56:45,529 --> 00:56:47,364 Acabo de estar contigo. 802 00:56:49,491 --> 00:56:51,201 -Es ofensivo. -Ya. 803 00:56:52,494 --> 00:56:53,871 Solo he sido yo. 804 00:56:59,168 --> 00:57:00,085 Me gustas. 805 00:58:11,907 --> 00:58:13,700 ¿Qué te parecieron las Parker? 806 00:58:13,825 --> 00:58:15,577 Me han gustado. Bastante. 807 00:58:15,661 --> 00:58:17,955 No sé por qué tienen tan mala reputación. 808 00:58:18,038 --> 00:58:19,248 Es directamente culpable 809 00:58:19,331 --> 00:58:21,250 de la muerte de miles de personas. 810 00:58:21,333 --> 00:58:24,294 No seas coñazo, Beverly. ¿Qué pasó con la actriz? 811 00:58:24,544 --> 00:58:26,380 ¿Fue horrible? ¿Te animo? 812 00:58:26,546 --> 00:58:29,758 -¿Te consigo a otra persona? -No, gracias, Elliot. 813 00:58:29,883 --> 00:58:32,636 ¿Qué tal ella? Parece guapa. 814 00:58:33,679 --> 00:58:34,972 Suave. 815 00:58:35,097 --> 00:58:36,723 -Maleable. -No. 816 00:58:37,849 --> 00:58:39,434 -Deja que te la consiga. -No. 817 00:58:39,518 --> 00:58:40,435 Vamos. 818 00:58:40,727 --> 00:58:42,229 -No. -¿Por qué no? 819 00:58:51,697 --> 00:58:53,949 No vas a volver a verla, ¿no? 820 00:58:55,284 --> 00:58:56,201 Beverly. 821 00:58:57,577 --> 00:58:59,496 Ha sido increíble, Elliot. 822 00:59:01,748 --> 00:59:03,458 ¿Qué quieres decir? 823 00:59:05,669 --> 00:59:07,587 Es privado. 824 00:59:10,465 --> 00:59:11,425 Beverly. 825 00:59:12,926 --> 00:59:14,511 No es asunto tuyo. 826 00:59:14,594 --> 00:59:17,306 -Todo es asunto mío. -Esto no. 827 00:59:26,732 --> 00:59:27,774 ¿Estás bien? 828 00:59:28,650 --> 00:59:29,484 ¿Seguro? 829 00:59:32,904 --> 00:59:33,989 ¿Beverly? 830 00:59:35,324 --> 00:59:37,617 ¿Quieres contarnos tu historia? 831 00:59:39,244 --> 00:59:44,207 Estoy aquí porque mi hermana ha muerto. 832 00:59:50,505 --> 00:59:51,423 Mi gemela. 833 01:01:59,593 --> 01:02:01,595 Subtítulos: Lucía Monge 834 01:02:01,720 --> 01:02:03,722 Supervisor creativo Carlos Berot