1 00:00:17,060 --> 00:00:18,228 Elliot. 2 00:00:18,312 --> 00:00:19,813 Beverly. 3 00:00:19,897 --> 00:00:23,358 Je ne peux plus continuer, Elliot. 4 00:00:23,442 --> 00:00:25,402 Continuer quoi? 5 00:00:25,486 --> 00:00:26,361 BAR 24 H 6 00:00:26,445 --> 00:00:28,155 À accoucher des femmes. 7 00:00:28,238 --> 00:00:32,159 On ouvre un centre de naissance pour faire ça éternellement. 8 00:00:32,242 --> 00:00:35,454 - Des bébés, sans arrêt. - Tu sais ce que je veux dire. 9 00:00:35,537 --> 00:00:37,790 À notre façon. On maîtrise tout. 10 00:00:37,915 --> 00:00:39,708 Un centre de naissance. 11 00:00:40,501 --> 00:00:41,376 Un labo. 12 00:00:41,502 --> 00:00:46,381 Un labo, wow! Oui! Un labo, ça c'est quelque chose. 13 00:00:48,133 --> 00:00:48,967 Hé! 14 00:00:50,010 --> 00:00:54,389 Vous avez exactement le même visage. 15 00:00:54,515 --> 00:00:57,017 Ah oui? Sérieusement? 16 00:00:57,142 --> 00:00:58,644 Aimez-vous votre viande? 17 00:00:59,603 --> 00:01:01,355 J'adore ma viande. 18 00:01:02,731 --> 00:01:05,859 - Ça vous arrive de... - De quoi? 19 00:01:05,943 --> 00:01:08,111 - Vous savez. - Non. 20 00:01:09,363 --> 00:01:10,989 Vous deux, avec un gars. 21 00:01:11,448 --> 00:01:12,908 Pour faire quoi? 22 00:01:13,700 --> 00:01:15,285 Pour baiser. 23 00:01:16,411 --> 00:01:18,831 Baiser ensemble? 24 00:01:18,914 --> 00:01:21,959 C'est fou. 25 00:01:24,294 --> 00:01:25,462 Qu'en dites-vous? 26 00:01:25,587 --> 00:01:28,841 Qu'en penses-tu, Beverly? 27 00:01:28,924 --> 00:01:32,845 Oui, allons-y. On adore baiser ensemble. 28 00:01:33,011 --> 00:01:35,931 J'aime mettre ma langue sur la sienne et lécher sa vulve. 29 00:01:36,014 --> 00:01:37,850 J'adore faire ça. 30 00:01:37,933 --> 00:01:41,436 Et pour le plaisir d'un homme? Pour ton plaisir? 31 00:01:41,562 --> 00:01:42,938 Ça semble idéal. 32 00:01:43,772 --> 00:01:44,690 Parfait. 33 00:01:44,773 --> 00:01:49,361 On vient de sortir un bébé du ventre de sa mère. Elle nous l'a demandé. 34 00:01:49,444 --> 00:01:50,654 On ne l'a pas obligée. 35 00:01:50,737 --> 00:01:55,200 Mais la prochaine chose que j'aimerais faire, 36 00:01:55,367 --> 00:01:59,413 après avoir mangé ces œufs, c'est baiser ma sœur. Devant toi. 37 00:01:59,538 --> 00:02:01,081 Elle, c'est la comique. 38 00:02:01,164 --> 00:02:03,834 Qu'est-ce qui t'attire là-dedans? Les maths? 39 00:02:04,042 --> 00:02:07,004 Ton imagination est si pauvre que tu dois voir en double 40 00:02:07,087 --> 00:02:08,630 pour avoir une érection? 41 00:02:08,755 --> 00:02:11,049 - Je faisais juste... - Quoi? 42 00:02:12,092 --> 00:02:14,428 Je rigolais. Je ne voulais pas causer... 43 00:02:14,511 --> 00:02:17,222 C'est ce qu'on dit, non? 44 00:02:17,639 --> 00:02:20,767 - Qu'est-ce qu'on dit, Larry? - Je ne m'appelle pas Larry. 45 00:02:20,851 --> 00:02:22,436 Tu as l'air d'un Larry, 46 00:02:22,519 --> 00:02:25,856 alors je t'appellerai Larry, car en fait, c'est moi, la comique. 47 00:02:26,023 --> 00:02:27,983 Alors, qu'est-ce qu'on dit, Larry? 48 00:02:28,108 --> 00:02:30,777 On dit que les jumelles, tu sais... 49 00:02:33,989 --> 00:02:35,240 On veut les baiser. 50 00:02:35,365 --> 00:02:38,410 Je ne savais pas qu'on disait ça sur les jumelles, et toi? 51 00:02:38,535 --> 00:02:39,453 Moi non plus. 52 00:02:39,536 --> 00:02:42,205 C'est fascinant. Alors, tout le monde espère 53 00:02:42,289 --> 00:02:44,875 baiser une paire de jumelles? 54 00:02:45,000 --> 00:02:47,419 Je viens de découvrir un super-pouvoir. 55 00:02:47,544 --> 00:02:48,670 Merci, Larry. 56 00:02:56,637 --> 00:03:01,516 CENTRE DE NAISSANCE ET DE RECHERCHE MANTLE 57 00:04:16,800 --> 00:04:20,554 TELLE QU'ELLE 58 00:05:17,486 --> 00:05:18,612 Salut. 59 00:05:43,512 --> 00:05:46,890 - Tu auras le scorbut. - Je mange des pois. 60 00:05:46,973 --> 00:05:48,308 Tu es une enfant. 61 00:05:53,355 --> 00:05:56,650 J'en ai perdu un autre, Elly. 62 00:05:57,776 --> 00:06:01,738 Tu es sûre? As-tu mal? 63 00:06:01,822 --> 00:06:03,031 De la monnaie? 64 00:06:13,542 --> 00:06:16,378 Tu as des embryons. 65 00:06:16,461 --> 00:06:17,796 Elly... 66 00:06:21,550 --> 00:06:23,093 Je suis désolée. 67 00:06:24,594 --> 00:06:26,179 Je suis désolée. 68 00:06:29,808 --> 00:06:32,561 Ne sois pas triste. 69 00:06:32,644 --> 00:06:35,772 Oh, Beverly, petite sœur. 70 00:06:37,274 --> 00:06:40,527 HÔPITAL WESTCOTT MEMORIAL 71 00:06:40,610 --> 00:06:43,405 Occupe-toi d'elle. Elle me terrifie. 72 00:06:43,572 --> 00:06:47,242 Alors, tu t'occupes de celle-là. Elle pleure à chaque rendez-vous. 73 00:06:47,325 --> 00:06:48,618 - D'accord. - Salut! 74 00:06:50,412 --> 00:06:51,329 Bonjour, Megan. 75 00:06:52,539 --> 00:06:54,416 Rentre chez toi. Tu n'es pas prête. 76 00:06:54,499 --> 00:06:57,502 - Ça commence. - Des contractions? 77 00:06:57,586 --> 00:07:00,463 On croit que oui. Quelques-unes hier soir, peut-être. 78 00:07:00,547 --> 00:07:03,175 - Je sens que c'est commencé. - Non. 79 00:07:03,300 --> 00:07:04,217 Le bouchon. 80 00:07:04,342 --> 00:07:08,054 - Elliot t'a montré une photo? - Oui. Superbe bouchon muqueux. 81 00:07:08,138 --> 00:07:12,184 Félicitations. Rentre chez toi. Ce n'est pas pour maintenant. 82 00:07:12,267 --> 00:07:14,311 Rentre à la maison et essaie de dormir. 83 00:07:14,811 --> 00:07:17,397 - Mais... - On se voit dans environ 12 heures. 84 00:07:17,480 --> 00:07:20,817 - Expire. Allez. Continue. - Pompe. 85 00:07:20,901 --> 00:07:22,235 - Pousse! - C'est ça. 86 00:07:22,319 --> 00:07:24,571 Ta main prend mon vagin pour une marionnette? 87 00:07:24,654 --> 00:07:26,448 Je soutiens la tête du bébé. 88 00:07:26,531 --> 00:07:29,326 - Respire. - Inspire. Et pousse! Un, deux... 89 00:07:29,409 --> 00:07:31,536 - Il faut faire une césarienne. - Quoi? 90 00:07:31,620 --> 00:07:34,247 - Que se passe-t-il? - Pousse fort! 91 00:07:34,331 --> 00:07:36,625 Cinq, six, sept, huit. 92 00:07:36,750 --> 00:07:38,501 Je ne veux pas de césarienne. 93 00:07:40,003 --> 00:07:42,464 Beau travail. Super. 94 00:07:42,631 --> 00:07:46,635 À ton réveil, tu seras une maman. Tu auras une fille. 95 00:07:48,011 --> 00:07:51,431 - Allez, pousse. Pousse! - Voilà. 96 00:07:52,682 --> 00:07:55,393 As-tu parlé à Joseph? Il m'a appelée 12 fois. 97 00:07:55,477 --> 00:07:57,145 - Encore une poussée. - Respire. 98 00:07:58,772 --> 00:08:01,024 - Le voilà. D'accord! Voilà. - Bien. 99 00:08:01,191 --> 00:08:03,777 Pourquoi est-il si obsédé par nous? 100 00:08:03,985 --> 00:08:05,987 Félicitations, tu es une maman! 101 00:08:06,112 --> 00:08:10,784 - Elliot, on essaie de... - Changer à jamais la façon d'accoucher. 102 00:08:10,867 --> 00:08:12,118 On dirait une chorale. 103 00:08:12,202 --> 00:08:13,745 A-t-on le temps d'aller danser? 104 00:08:13,912 --> 00:08:14,746 Non. 105 00:08:14,871 --> 00:08:16,623 Je tuerais pour un verre. 106 00:08:16,706 --> 00:08:18,625 - Comment va la mère? - Tout va bien. 107 00:08:31,596 --> 00:08:34,349 Pathologie. 4104... 108 00:08:35,225 --> 00:08:36,518 Ça va? 109 00:09:26,026 --> 00:09:27,235 Non. Dégage. 110 00:09:37,954 --> 00:09:39,372 Je peux partir, s'il te plaît? 111 00:09:44,753 --> 00:09:46,463 Donne-moi cinq minutes. 112 00:09:59,684 --> 00:10:03,563 Elliot? On nous appelle. 113 00:10:03,646 --> 00:10:06,316 Et Joseph est là avec du café et des pâtisseries. 114 00:10:06,399 --> 00:10:07,901 - Allez. - Désolée. 115 00:10:07,984 --> 00:10:11,071 - Je m'en vais. - Mais je n'ai pas fini, Beverly. 116 00:10:11,154 --> 00:10:12,906 Je pars tout de suite. 117 00:10:12,989 --> 00:10:15,367 Oui. Un instant. Nous aussi. 118 00:10:15,450 --> 00:10:17,243 - Tu es prêt? - D'accord. 119 00:10:20,663 --> 00:10:22,415 Je te rappelle. On n'a pas fini. 120 00:10:26,503 --> 00:10:27,796 On dirige des cliniques. 121 00:10:27,879 --> 00:10:31,049 Des femmes accouchent. La vie arrive, Joseph! 122 00:10:31,132 --> 00:10:33,635 Très bien, mais c'est juste un souper. 123 00:10:33,718 --> 00:10:36,346 Si ça marche, ce serait énorme. 124 00:10:36,429 --> 00:10:37,263 Combien? 125 00:10:37,347 --> 00:10:38,723 Si on a les Parker, 126 00:10:38,807 --> 00:10:41,768 on a le montant total. Tout le soutien voulu. 127 00:10:41,851 --> 00:10:44,020 Ding, ding, ouvrons le centre demain. 128 00:10:44,104 --> 00:10:46,189 Quand les Parker aiment un truc, ça va vite. 129 00:10:46,272 --> 00:10:47,732 - 19,8. - C'est plus rapide? 130 00:10:47,816 --> 00:10:49,401 - Plus lent. - Merde! 131 00:10:49,818 --> 00:10:53,363 Je croyais que c'était plus rapide. On veut les Parker? 132 00:10:53,655 --> 00:10:56,116 On veut leur argent, oui. 133 00:10:56,199 --> 00:10:58,451 Je ne dis pas non, mais... 134 00:10:58,535 --> 00:11:00,286 Et je ne suis pas une sainte. 135 00:11:00,954 --> 00:11:03,164 - Les Parker sont méchantes, non? - Allez. 136 00:11:03,665 --> 00:11:07,252 Elle est un peu agressive, impliquée, mais brillante, et elle aime 137 00:11:07,335 --> 00:11:09,295 - les femmes brillantes. - Qui n'aime pas ça? 138 00:11:09,379 --> 00:11:10,588 Les hommes. Des femmes. 139 00:11:10,672 --> 00:11:13,258 Ses investissements médicaux ont eu du succès. 140 00:11:13,341 --> 00:11:17,011 On est différents de l'industrie pharmaceutique. 141 00:11:17,095 --> 00:11:20,140 Elle est passionnée par la science, par les novateurs. 142 00:11:20,306 --> 00:11:24,727 Elle est quand même responsable d'une crise d'opioïdes, Joseph. 143 00:11:24,853 --> 00:11:28,064 Elle est Satan qui retire de l'argent aux cadavres. 144 00:11:28,189 --> 00:11:31,609 Quelle perception ça donne? Qu'en penses-tu? 145 00:11:32,152 --> 00:11:33,611 25,3. 146 00:11:35,238 --> 00:11:39,284 Je crois que je veux ouvrir le centre de naissance. 147 00:11:40,368 --> 00:11:42,662 Les femmes en ont besoin. 148 00:11:45,832 --> 00:11:48,543 Oui. Le bébé se présente par le siège. 149 00:11:48,626 --> 00:11:49,919 Merde. 150 00:11:50,044 --> 00:11:53,381 Nicki, j'aimerais essayer de tourner le bébé. D'accord? 151 00:11:53,506 --> 00:11:55,300 Oui, bien sûr. 152 00:11:55,383 --> 00:11:56,926 Nicki, es-tu d'accord? 153 00:11:57,010 --> 00:11:58,720 Bien sûr. Ce n'est pas mon bébé. 154 00:11:58,845 --> 00:12:01,264 Non, mais c'est ton corps. 155 00:12:01,431 --> 00:12:04,642 On va utiliser de la terbutaline, un relaxant musculaire. 156 00:12:04,726 --> 00:12:07,020 C'est sécuritaire pour toi et pour le bébé. 157 00:12:07,103 --> 00:12:09,481 - Et si ça ne marche pas? - On peut réessayer. 158 00:12:09,647 --> 00:12:10,940 Les fesses sont en bas. 159 00:12:11,065 --> 00:12:14,152 - Si c'est ce que Nicki veut. - On peut essayer l'analgésie. 160 00:12:14,235 --> 00:12:17,363 - Ou la phonostimulation fœtale. - Encore une connerie? 161 00:12:17,489 --> 00:12:19,991 On va lui jouer du hautbois comme des connes? 162 00:12:20,074 --> 00:12:23,203 Je vais te demander de ne pas être vulgaire. 163 00:12:23,286 --> 00:12:26,831 Genre, tu vas me le demander ou tu es en train de... 164 00:12:26,915 --> 00:12:29,417 Je suis en train de te le demander. 165 00:12:29,542 --> 00:12:32,504 Nicki, je vais appuyer sur ton abdomen. 166 00:12:32,587 --> 00:12:36,174 Ça peut être inconfortable, et tu peux me demander d'arrêter n'importe quand. 167 00:12:36,257 --> 00:12:37,091 D'accord? 168 00:12:37,175 --> 00:12:39,093 Je vais bien. Si Lara veut arrêter. 169 00:12:39,177 --> 00:12:42,138 - Ce n'est pas le corps de Lara. - Mais c'est son bébé. 170 00:12:48,645 --> 00:12:49,812 Ça marche? 171 00:12:49,938 --> 00:12:52,815 Ça va bien, Lara, mais sois patiente. 172 00:12:52,941 --> 00:12:55,610 On voulait vous parler, n'est-ce pas, Nicki? 173 00:12:55,735 --> 00:12:57,070 Ressens-tu de la douleur? 174 00:12:57,195 --> 00:13:00,532 Mon mari et moi voulons un petit trou entre les deux bébés. 175 00:13:00,657 --> 00:13:01,950 Commençons par celui-ci? 176 00:13:02,033 --> 00:13:03,660 - J'aime les trous petits. - Oui! 177 00:13:03,743 --> 00:13:07,747 Nicki, tu te débrouilles très bien. Le bébé collabore. 178 00:13:07,872 --> 00:13:09,290 Le prochain bébé... 179 00:13:09,374 --> 00:13:12,252 Je ne peux pas discuter de ça en ce moment. 180 00:13:12,335 --> 00:13:14,963 Nicki, je vais augmenter la pression. 181 00:13:15,046 --> 00:13:16,506 Je veux en parler tout de suite. 182 00:13:16,589 --> 00:13:18,341 Je me concentre sur la patiente. 183 00:13:18,424 --> 00:13:19,551 Je suis la patiente. 184 00:13:19,634 --> 00:13:22,554 Je te redemande d'être respectueuse... 185 00:13:22,679 --> 00:13:25,515 - Tu vas... - Je le répète. 186 00:13:25,598 --> 00:13:28,476 Il y a des règlements, et Nicki a été mère porteuse 187 00:13:28,560 --> 00:13:30,353 de tes cinq enfants. 188 00:13:30,478 --> 00:13:32,146 - Précisément. - Des douleurs? 189 00:13:32,230 --> 00:13:35,149 Franchement, je suis d'accord avec toi. 190 00:13:35,233 --> 00:13:36,109 Pardon? 191 00:13:36,192 --> 00:13:38,486 Si Nicki et Lara sont heureuses... 192 00:13:38,570 --> 00:13:41,573 Nicki est heureuse. Dis à la Dre Mentale que tu es heureuse. 193 00:13:41,698 --> 00:13:43,491 - Très heureuse. - Vos corps, vos choix. 194 00:13:43,575 --> 00:13:45,118 Elliot, peux-tu t'enlever? 195 00:13:45,243 --> 00:13:47,870 Aucune clinique à Manhattan ne te laissera utiliser, 196 00:13:47,954 --> 00:13:52,917 pardon, "travailler" avec Nicki pour une sixième grossesse d'affilée. 197 00:13:53,084 --> 00:13:55,712 Et votre centre de naissance? 198 00:13:55,837 --> 00:13:57,005 Avec un labo, 199 00:13:57,088 --> 00:14:01,175 une clinique de fertilité et tout sur place, merde. 200 00:14:01,259 --> 00:14:02,635 C'est pour ça, mon argent. 201 00:14:02,719 --> 00:14:06,014 Je ne vous donne pas mon maudit argent par altruisme, 202 00:14:06,139 --> 00:14:08,182 mais pour éviter l'attente, merde. 203 00:14:08,266 --> 00:14:10,143 Je ne sacre pas contre toi, Beverly. 204 00:14:10,226 --> 00:14:12,270 Je sacre en général. 205 00:14:12,353 --> 00:14:13,855 J'ai le droit... C'est stressant. 206 00:14:13,938 --> 00:14:16,065 Je suis préoccupée par le stress de la patiente. 207 00:14:16,149 --> 00:14:17,400 - Ça va. - C'est moi. 208 00:14:17,483 --> 00:14:18,568 Un jour, oui. 209 00:14:18,651 --> 00:14:20,278 Pas tout de suite, mais un jour. 210 00:14:20,361 --> 00:14:21,279 - Non. - Oui. 211 00:14:21,362 --> 00:14:23,364 Ce n'est pas le plan, merde. 212 00:14:23,448 --> 00:14:26,534 Et on sera pas là pour aider des femmes comme toi 213 00:14:26,618 --> 00:14:28,911 à acheter des femmes au prix de gros. 214 00:14:28,995 --> 00:14:30,371 Veux-tu ses autres organes? 215 00:14:30,455 --> 00:14:32,874 Et que j'arrache ses dents, pendant qu'on y est? 216 00:14:32,957 --> 00:14:37,045 Je peux te demander de sortir un instant, Lara? 217 00:14:39,464 --> 00:14:42,216 Non. Tu ne peux pas. 218 00:14:47,972 --> 00:14:49,140 Je suis vraiment désolée. 219 00:14:53,478 --> 00:14:55,980 Faisons une échographie. 220 00:14:56,981 --> 00:14:58,816 Je suis désolée. 221 00:15:05,907 --> 00:15:07,367 La tête du bébé est en bas. 222 00:15:09,661 --> 00:15:10,662 Bravo, tout le monde. 223 00:15:12,121 --> 00:15:14,624 J'adore ça quand tu perds le contrôle. 224 00:15:16,084 --> 00:15:19,962 - Je suis d'accord avec elle. - J'ai vu ça. 225 00:15:20,088 --> 00:15:24,926 Oui, encore une maudite fausse couche. Je suis désolée. 226 00:15:25,968 --> 00:15:29,389 Tu ne trouves pas ça ennuyant, parfois? 227 00:15:29,555 --> 00:15:33,226 Elles veulent des bébés, on peut en faire. 228 00:15:33,434 --> 00:15:37,772 Un garçon et pas une fille? D'accord. Pourquoi pas? 229 00:15:38,064 --> 00:15:40,316 Ce n'est pas un menu de restaurant. 230 00:15:40,483 --> 00:15:44,320 Tu veux ton bébé un mercredi? Tu veux qu'il ait les yeux bleus? 231 00:15:44,445 --> 00:15:48,241 Tu veux qu'il n'ait jamais de rhume? 232 00:15:48,324 --> 00:15:51,244 Tu veux des jumeaux, des triplés, des quadruplés? 233 00:15:51,452 --> 00:15:55,206 Tu veux arrêter la ménopause et que les hommes produisent du lait? 234 00:15:55,331 --> 00:15:57,083 Tu veux du sperme féminin? 235 00:15:57,166 --> 00:16:00,628 Tu veux que je te fasse pousser un bébé à partir de rien? 236 00:16:03,548 --> 00:16:05,341 Tu veux resserrer ton vagin 237 00:16:05,425 --> 00:16:07,677 pendant que je sors un bébé de ton nombril? 238 00:16:07,802 --> 00:16:09,053 Parfait, allons-y. 239 00:16:09,137 --> 00:16:11,764 Faisons de la recherche pour que tout soit possible. 240 00:16:11,848 --> 00:16:14,350 Ce n'est pas ce qu'on fait. 241 00:16:14,517 --> 00:16:16,936 Toi, non, mais moi, je ferai tout ça 242 00:16:17,019 --> 00:16:18,229 si on me le demande. 243 00:16:18,312 --> 00:16:21,566 Tu parles d'une structure individualiste des désirs 244 00:16:21,649 --> 00:16:23,651 que je ne peux pas cautionner. 245 00:16:23,818 --> 00:16:26,446 As-tu lu Le Manifeste communiste ce matin? 246 00:16:26,529 --> 00:16:28,114 Tu voudrais en parler à tous, 247 00:16:28,197 --> 00:16:31,409 car tu crains que personne n'en ait entendu parler? 248 00:16:31,492 --> 00:16:34,328 Le capitalisme est-il si mauvais? 249 00:16:37,957 --> 00:16:41,461 Je crois juste très fort en ce qu'on essaie de faire. 250 00:16:41,627 --> 00:16:46,132 Changer la façon d'accoucher, changer les choses globalement. 251 00:16:46,674 --> 00:16:49,218 Le radicalisme commence toujours petit. 252 00:16:49,385 --> 00:16:54,265 Tu es délicieusement parfaite. D'où viens-tu? 253 00:16:54,348 --> 00:16:56,642 Mais je ne le suis pas. 254 00:16:56,768 --> 00:16:58,811 Ça ne marche toujours pas. 255 00:16:59,896 --> 00:17:03,024 Mon corps ne cesse de tout gâcher. 256 00:17:03,149 --> 00:17:06,194 Beverly, petite sœur. 257 00:17:06,319 --> 00:17:08,112 Je vais les apporter au labo. 258 00:17:08,196 --> 00:17:10,698 Je vais tout analyser. On réessaiera. 259 00:17:11,532 --> 00:17:13,075 Je ferai en sorte que ça marche. 260 00:17:13,201 --> 00:17:17,330 Tu auras un bébé. Je trouverai la solution. Promis. 261 00:17:26,088 --> 00:17:27,423 Où étais-tu? 262 00:17:27,840 --> 00:17:28,674 Salut. 263 00:17:28,758 --> 00:17:32,094 - Tu nous as manqué. - Je vois ça. Ils ont l'air malades. 264 00:17:32,220 --> 00:17:34,972 N'importe quoi. Elle est magnifique. Treize jours. 265 00:17:35,056 --> 00:17:37,308 - Je n'ai pas de cadeau. - On te pardonnera. 266 00:17:37,391 --> 00:17:39,560 Destruction prévue dans trois heures. 267 00:17:39,644 --> 00:17:42,438 Seras-tu jaloux quand je serai dans mon labo 268 00:17:42,522 --> 00:17:46,067 à transformer des embryons en fœtus, puis en bébés, 269 00:17:46,192 --> 00:17:48,986 résolvant tous les problèmes de fertilité? 270 00:17:49,111 --> 00:17:51,030 J'irai te voir en prison. 271 00:17:51,113 --> 00:17:53,324 Un labo privé, Tom. Financement privé. 272 00:17:53,491 --> 00:17:58,162 Bien sûr. Donc, tu peux faire tout ce que tu veux. 273 00:17:58,287 --> 00:18:00,790 Oui. Qu'est-ce qu'on a? 274 00:18:00,873 --> 00:18:04,460 - Super! Le curetage de Beverly. - Ferme-la! 275 00:18:04,585 --> 00:18:06,045 Tu ne peux pas engrosser ta sœur, 276 00:18:06,128 --> 00:18:08,464 mais tu créerais un bébé à partir d'une éprouvette? 277 00:18:08,548 --> 00:18:12,343 Si on l'amenait à 8, 9, 10 semaines avant de lui implanter? 278 00:18:12,468 --> 00:18:14,637 Qui croirait que tu es scientifique? 279 00:18:14,720 --> 00:18:17,056 Ta mère n'a pas affiché tes dessins sur le frigo? 280 00:18:17,139 --> 00:18:19,892 Pourquoi n'as-tu pas d'imagination? 281 00:18:19,976 --> 00:18:22,728 On blâme toujours la mère, Elliot. 282 00:18:22,854 --> 00:18:26,482 - On prend un verre plus tard? - Je ne peux pas. J'ai un truc. 283 00:18:26,607 --> 00:18:27,692 Ah, oui. 284 00:18:27,775 --> 00:18:30,528 Ton souper avec la femme la plus corrompue au monde. 285 00:18:30,653 --> 00:18:31,946 Vous vous entendrez si bien. 286 00:18:32,029 --> 00:18:33,072 Oui, c'est exact. 287 00:18:33,155 --> 00:18:35,491 - Y aura-t-il de la nourriture? - Tu n'es pas invité. 288 00:18:35,575 --> 00:18:37,410 Non. Je pourrais passer. 289 00:18:37,493 --> 00:18:40,997 - Je n'ai pas vu Bev depuis des lunes. - Elle ne t'aime pas. 290 00:18:43,124 --> 00:18:44,792 Ce sont des lunettes de ski? 291 00:18:45,835 --> 00:18:48,504 Oui, elles sont plus confortables, et elle m'aime. 292 00:18:48,629 --> 00:18:50,965 Y aura-t-il de la petite nourriture? 293 00:18:51,132 --> 00:18:52,884 Les riches aiment les mini plats. 294 00:18:53,009 --> 00:18:54,343 Ne viens pas, Tom. 295 00:18:54,427 --> 00:18:56,888 Tu me ferais honte. Personne ne te veut là. 296 00:19:03,227 --> 00:19:04,437 Je suis désolée, Lenka. 297 00:19:05,938 --> 00:19:08,482 Ça faisait à peine six semaines. 298 00:19:08,608 --> 00:19:12,904 J'en ai perdu un à 12 semaines, un à 14, un à 16. 299 00:19:12,987 --> 00:19:17,033 C'est inévitable. C'est ma faute. Mon corps tue les bébés. 300 00:19:17,116 --> 00:19:20,161 C'est malsain de te blâmer. Ce n'est pas ta faute. 301 00:19:20,244 --> 00:19:21,579 Oui, ce l'est. 302 00:19:25,875 --> 00:19:29,378 As-tu pensé à consulter un psy? 303 00:19:34,675 --> 00:19:36,719 Je dois rentrer. 304 00:19:38,220 --> 00:19:42,183 Mon mari rentre dîner à la maison le mercredi. 305 00:19:43,225 --> 00:19:44,602 Je lui prépare un steak. 306 00:19:48,147 --> 00:19:50,566 Therese, tout va bien. 307 00:19:50,691 --> 00:19:53,361 Mais tu as une infection à levure. As-tu mal? 308 00:19:53,444 --> 00:19:58,783 Pas vraiment, mais je sens une gêne. Comme d'habitude. 309 00:19:58,866 --> 00:20:01,494 Ça ne devrait pas être habituel d'avoir mal. 310 00:20:01,577 --> 00:20:03,037 On peut t'aider. 311 00:20:03,245 --> 00:20:05,665 Pardon, je dois faire pipi. 312 00:20:06,457 --> 00:20:07,375 Encore une fois. 313 00:20:09,293 --> 00:20:11,420 Je reviens. 314 00:20:11,712 --> 00:20:13,214 Comment vas-tu, Max? 315 00:20:15,257 --> 00:20:18,094 Comment te sens-tu de devenir bientôt père? 316 00:20:18,177 --> 00:20:19,011 C'est sûr que... 317 00:20:20,429 --> 00:20:24,183 Oui, c'est beaucoup. 318 00:20:24,600 --> 00:20:27,144 Oui, tu as raison. 319 00:20:28,187 --> 00:20:30,648 On oublie souvent les papas. 320 00:20:30,773 --> 00:20:34,652 C'est important que tu puisses exprimer tes sentiments. 321 00:20:34,735 --> 00:20:35,820 Oui, c'est juste... 322 00:20:46,539 --> 00:20:49,625 As-tu quelque chose que tu voudrais me montrer? 323 00:20:52,837 --> 00:20:55,297 - N'importe quoi que j'aimerais voir? - De quoi... 324 00:20:55,381 --> 00:20:58,092 Car il y a une chose que j'adorerais voir, 325 00:20:58,175 --> 00:21:01,012 et je dirais que tu as 30 secondes pour me la montrer. 326 00:21:01,137 --> 00:21:03,139 - Tu veux bien? - C'est... 327 00:21:04,098 --> 00:21:06,600 - Tu parles de mon... - Oui. 328 00:21:06,809 --> 00:21:09,895 - C'est ça que tu... - J'aimerais beaucoup. 329 00:21:10,021 --> 00:21:11,063 - Fuck! - Oui. 330 00:21:20,489 --> 00:21:22,241 Merci beaucoup, Max. 331 00:21:22,324 --> 00:21:25,161 C'était très décevant. 332 00:21:27,747 --> 00:21:29,623 Alors, Therese, 333 00:21:29,749 --> 00:21:32,251 je te prescris du clotrimazole. 334 00:21:32,334 --> 00:21:35,296 C'est sécuritaire pour le bébé et toi, et ça devrait te guérir. 335 00:21:41,761 --> 00:21:43,179 - Salut. - Félicitations. 336 00:21:43,345 --> 00:21:44,263 Merci. 337 00:21:45,139 --> 00:21:46,348 Tout va bien? 338 00:21:46,432 --> 00:21:49,643 C'est ma femme. Elle a des douleurs et a le souffle court, 339 00:21:49,769 --> 00:21:54,148 et un médecin devait venir, mais ça fait des heures. 340 00:21:54,231 --> 00:21:55,274 Bien sûr. 341 00:21:56,734 --> 00:21:57,902 - Bonjour... - Sandra. 342 00:21:57,985 --> 00:21:59,487 Bonjour, Sandra. 343 00:21:59,612 --> 00:22:01,781 - Félicitations. - Merci. 344 00:22:01,864 --> 00:22:05,034 Peux-tu me dire où tu as mal? 345 00:22:05,201 --> 00:22:06,702 Dans l'abdomen. 346 00:22:06,786 --> 00:22:09,830 Peux-tu me décrire la douleur? 347 00:22:09,955 --> 00:22:12,583 - C'est... - Bonjour. Désolée. 348 00:22:12,666 --> 00:22:15,503 Désolée, M. Russell, Mme Russell, je suis là. 349 00:22:15,586 --> 00:22:16,712 Merci, Beverly. 350 00:22:16,796 --> 00:22:20,299 Mme Russell a des douleurs à l'abdomen. 351 00:22:20,841 --> 00:22:22,843 Elle a subi une césarienne. 352 00:22:22,968 --> 00:22:25,930 J'ai déjà eu une césarienne. Ça, c'est différent. 353 00:22:28,224 --> 00:22:30,893 D'accord, je m'en occupe, Beverly. 354 00:22:30,976 --> 00:22:33,938 - Merci. - Une tomodensitométrie? 355 00:22:34,980 --> 00:22:36,649 Merci, Dre Mantle. 356 00:22:36,732 --> 00:22:39,068 Félicitations. 357 00:22:45,533 --> 00:22:49,453 Genevieve, aujourd'hui, nous allons faire une hystérosalpingographie. 358 00:22:49,578 --> 00:22:54,333 Ça nous donnera une image précise de ton utérus et de tes trompes. 359 00:22:54,458 --> 00:22:55,334 D'accord? 360 00:22:59,296 --> 00:23:03,634 Quand le radiologue arrivera et quand tu seras prête, 361 00:23:03,759 --> 00:23:08,139 je vais insérer un spéculum dans ton vagin pour localiser ton col. 362 00:23:08,222 --> 00:23:11,809 Ce sera un peu froid et désagréable. 363 00:23:11,934 --> 00:23:13,853 - As-tu déjà eu un Pap test? - Oui. 364 00:23:13,978 --> 00:23:17,398 Quand j'aurai trouvé ton col, je vais insérer un cathéter 365 00:23:17,481 --> 00:23:20,651 dans le col de l'utérus et j'injecterai un peu de fluide 366 00:23:20,734 --> 00:23:22,528 par le cathéter. 367 00:23:22,611 --> 00:23:28,033 Tu sentiras peut-être une douleur semblable aux crampes menstruelles. 368 00:23:28,826 --> 00:23:32,997 Le fluide remplira l'utérus, passera dans les trompes de Fallope, 369 00:23:33,080 --> 00:23:35,749 et on pourra alors prendre des radiographies. 370 00:23:35,833 --> 00:23:36,792 D'accord? 371 00:23:36,917 --> 00:23:39,336 Oui. Merci. C'était très clair. 372 00:23:45,050 --> 00:23:45,968 Étends-toi. 373 00:23:53,642 --> 00:23:54,560 Ok. 374 00:24:02,735 --> 00:24:03,569 Ok. 375 00:24:04,862 --> 00:24:06,488 Je veux un bébé. 376 00:24:08,073 --> 00:24:11,952 Est-ce complètement inapproprié de dire ça? 377 00:24:12,119 --> 00:24:13,245 Non. 378 00:24:13,621 --> 00:24:17,666 Je ne sais pas s'il y a un bon endroit pour le dire. 379 00:24:21,003 --> 00:24:21,921 Je suis terrifiée. 380 00:24:27,635 --> 00:24:29,303 - Tout va bien? - Oui. 381 00:24:31,096 --> 00:24:33,265 Peux-tu m'excuser une... 382 00:24:34,433 --> 00:24:35,976 - Une seconde? - Mon Dieu. 383 00:24:36,060 --> 00:24:37,603 Il y a un problème? 384 00:24:37,728 --> 00:24:41,148 Je n'ai pas commencé l'examen. 385 00:24:41,774 --> 00:24:42,775 C'est juste... 386 00:24:42,858 --> 00:24:45,694 Si tu peux... Je vais chercher le radiologue, 387 00:24:45,778 --> 00:24:48,280 et il prendra les radiographies, 388 00:24:48,364 --> 00:24:51,825 alors donne-moi cinq ou dix minutes. 389 00:24:51,909 --> 00:24:52,952 D'accord. 390 00:24:55,287 --> 00:24:56,747 Merde. 391 00:24:58,040 --> 00:24:59,708 ÉCHANGE 392 00:25:16,850 --> 00:25:17,935 Oui? 393 00:25:21,605 --> 00:25:23,399 Je reviens dans deux minutes. 394 00:25:23,732 --> 00:25:27,319 Vingt-deux ans, incisive, têtue, très désagréable. 395 00:25:27,403 --> 00:25:30,447 Je l'aimais bien. Elle veut se faire la stériliser. 396 00:25:30,531 --> 00:25:32,491 - Elle a un trauma? - Non. 397 00:25:32,574 --> 00:25:33,409 Elle est déprimée? 398 00:25:33,534 --> 00:25:35,411 - On ne dirait pas. - Quel est le problème? 399 00:25:35,494 --> 00:25:38,789 Claire et persuasive, elle demande ça depuis des années. 400 00:25:38,914 --> 00:25:40,165 - Des années? - Oui. 401 00:25:40,249 --> 00:25:41,542 Allons, elle a 22 ans. 402 00:25:41,667 --> 00:25:43,544 C'est moi qu'elle est venue consulter. 403 00:25:43,627 --> 00:25:47,214 - Qui est ta patiente? - Genevieve Cotard. Référée. 404 00:25:47,298 --> 00:25:48,882 Cotard? L'actrice? 405 00:25:48,966 --> 00:25:53,095 Référée par Peterson, histoire familiale de fibromes, test de fertilité. 406 00:25:53,178 --> 00:25:54,263 Elle est actrice. 407 00:25:54,346 --> 00:25:58,100 J'adore cette série, et toi aussi, merde. 408 00:25:58,183 --> 00:25:59,560 Elle essaie? Elle baise qui? 409 00:25:59,643 --> 00:26:02,313 Elle n'essaie pas, elle veut juste savoir. 410 00:26:02,396 --> 00:26:05,274 La vie n'a pas de sens si elle n'a pas de bébé. 411 00:26:05,357 --> 00:26:07,860 L'as-tu touchée? 412 00:26:08,527 --> 00:26:10,029 Tu es allée jusqu'où? 413 00:26:11,405 --> 00:26:13,198 Tu es toute rouge. 414 00:26:14,158 --> 00:26:17,286 C'était trop? Elle était trop délicieuse? 415 00:26:17,453 --> 00:26:18,912 C'est un examen de fertilité. 416 00:26:18,996 --> 00:26:20,456 - Une HSG. - C'est fait? 417 00:26:20,539 --> 00:26:21,790 - Préparée. - Le radiologue? 418 00:26:21,874 --> 00:26:22,750 Il arrive. 419 00:26:22,875 --> 00:26:25,961 Elle attend, les pieds aux étriers, les jambes grandes ouvertes? 420 00:26:27,504 --> 00:26:29,965 - Petite sœur. - Es-tu prête? 421 00:26:38,849 --> 00:26:40,267 Je suis vraiment désolée. 422 00:26:41,310 --> 00:26:44,438 - Est-ce que tout... - Tout est parfait. 423 00:26:44,521 --> 00:26:46,899 Tu es la sixième gynécologue que je consulte. 424 00:26:47,024 --> 00:26:50,027 La stérilisation n'est pas une petite opération. 425 00:26:51,236 --> 00:26:52,738 Et tu es très jeune. 426 00:26:52,821 --> 00:26:56,575 Il faudra couper, agrafer, brûler ou attacher tes trompes. 427 00:26:56,658 --> 00:26:57,868 Et je devrais 428 00:26:57,951 --> 00:27:01,580 avoir un attachement émotionnel avec mes trompes de Fallope? 429 00:27:02,706 --> 00:27:05,084 Je t'ai choisie, car tu as la réputation 430 00:27:05,167 --> 00:27:06,502 d'écouter les femmes. 431 00:27:06,585 --> 00:27:07,878 Je t'écoute. 432 00:27:08,087 --> 00:27:10,047 Je ne me sens pas écoutée. 433 00:27:10,130 --> 00:27:11,715 Tu joues dans une série. 434 00:27:14,009 --> 00:27:16,637 - Oui. - Ça doit être génial. 435 00:27:16,804 --> 00:27:18,847 Parfois. 436 00:27:19,932 --> 00:27:21,016 Ça fait mal? 437 00:27:22,393 --> 00:27:24,645 Peux-tu me la décrire? 438 00:27:24,770 --> 00:27:27,481 Comme de fortes douleurs menstruelles. Des crampes? 439 00:27:27,564 --> 00:27:29,983 Ok. Ça va très bien. 440 00:27:31,777 --> 00:27:34,405 Je vais juste prendre quelques autres images. 441 00:27:34,738 --> 00:27:35,656 Ça va. 442 00:27:45,791 --> 00:27:50,462 beverlyyyyyyy Elle a un utérus extraordinaire. 443 00:27:51,296 --> 00:27:53,340 Ton utérus est bicorne. 444 00:27:53,632 --> 00:27:56,510 Il est en forme de cœur. En soi, ça ne devrait pas 445 00:27:56,593 --> 00:27:59,721 affecter ta fertilité ou tes chances de tomber enceinte, 446 00:27:59,805 --> 00:28:03,642 mais le risque de fausse couche ou de naissance prématurée est plus élevé. 447 00:28:04,393 --> 00:28:06,270 Ici, on voit 448 00:28:06,353 --> 00:28:09,356 que tes trompes de Fallope sont bouchées des deux côtés. 449 00:28:09,440 --> 00:28:12,317 Donc, si tu essayais de tomber enceinte aujourd'hui... 450 00:28:12,401 --> 00:28:14,153 Je n'essaie pas en ce moment. 451 00:28:14,236 --> 00:28:17,072 ... serait difficile. Possiblement très difficile. 452 00:28:17,156 --> 00:28:19,575 Mais tu as différentes options. 453 00:28:19,658 --> 00:28:20,784 Merde. 454 00:28:22,995 --> 00:28:28,959 Ok, merci pour tout. 455 00:28:30,085 --> 00:28:31,795 Je peux y aller? 456 00:28:31,920 --> 00:28:34,339 Mais ce n'est pas une discussion finale. 457 00:28:34,423 --> 00:28:37,759 - On peut faire un tas de choses... - Non. 458 00:28:38,260 --> 00:28:40,012 Merci, mais non. 459 00:28:41,472 --> 00:28:45,726 J'aimerais attendre un moment avant d'explorer les solutions. 460 00:28:46,101 --> 00:28:48,479 D'accord. On fait un suivi? 461 00:28:48,687 --> 00:28:49,897 D'accord. 462 00:28:50,939 --> 00:28:53,484 Le bar au coin de la rue, il est bien? 463 00:28:53,609 --> 00:28:54,568 Non. 464 00:28:54,651 --> 00:28:56,987 - Terrible. - Terrible est bien. Parfait. 465 00:28:57,070 --> 00:28:59,865 Il y a des solutions. On peut faire un tas de choses... 466 00:28:59,948 --> 00:29:02,409 Je ne veux pas en parler en ce moment. 467 00:29:02,534 --> 00:29:07,581 Je veux me soûler et être triste d'être déformée et infertile. 468 00:29:07,789 --> 00:29:10,375 - Tu n'es pas infertile. - Juste déformée. 469 00:29:10,626 --> 00:29:12,544 - Je n'ai pas dit ça. - D'accord. Non. 470 00:29:12,836 --> 00:29:15,839 Bien sûr. Super. Merci. 471 00:29:18,634 --> 00:29:21,803 Eh bien, merci, Dre Mantle. 472 00:29:22,429 --> 00:29:23,263 De rien. 473 00:29:24,932 --> 00:29:26,808 J'irai peut-être te rejoindre. 474 00:29:27,643 --> 00:29:31,021 - Pour t'aider à te soûler. - Ce serait très inapproprié. 475 00:29:32,523 --> 00:29:33,482 Oui. 476 00:29:42,407 --> 00:29:45,494 Fin de l'échange 477 00:29:52,209 --> 00:29:54,169 Salut, Beverly, les Parker ont hâte à ce soir. 478 00:29:54,253 --> 00:29:56,505 20 h 30 au lieu de 20 h? Joseph 479 00:29:59,007 --> 00:30:00,092 Combien de semaines? 480 00:30:00,217 --> 00:30:03,053 - Presque 45. - Quarante-cinq semaines. 481 00:30:03,136 --> 00:30:05,639 Fauteuil roulant! À quand remonte son dernier examen? 482 00:30:05,722 --> 00:30:08,058 - Elle n'en a eu aucun. - Aucun suivi médical? 483 00:30:08,141 --> 00:30:09,393 Les hôpitaux la terrifient. 484 00:30:09,476 --> 00:30:10,894 Depuis quand, ses contractions? 485 00:30:10,978 --> 00:30:11,937 Depuis trois jours. 486 00:30:12,020 --> 00:30:13,188 Vous étiez pas pressés! 487 00:30:13,272 --> 00:30:17,234 Elle voulait accoucher à la maison, libre. Les hôpitaux sont traumatisants. 488 00:30:17,317 --> 00:30:18,694 - Elle s'appelle... - Leonie. 489 00:30:18,777 --> 00:30:21,697 Leonie, on va te trouver un lit et t'examiner. 490 00:30:21,780 --> 00:30:23,699 Concentre-toi sur ta respiration. 491 00:30:23,782 --> 00:30:26,660 Allume le moniteur. Assure-toi de voir... 492 00:30:26,868 --> 00:30:30,372 - La tête du bébé apparaît. - Pas de pouls détecté. 493 00:30:30,455 --> 00:30:32,666 Ce sera un accouchement vaginal. 494 00:30:32,791 --> 00:30:35,002 - J'ai besoin de forceps. - Des forceps. 495 00:30:35,085 --> 00:30:36,253 Commence à pousser fort. 496 00:30:36,336 --> 00:30:40,132 On te donnera des anti-douleurs. Regarde-moi, Leonie. 497 00:30:40,215 --> 00:30:42,676 Respire, respire. Ok, Leonie. Ça va. 498 00:30:42,759 --> 00:30:44,678 - La pression baisse. - Ok. 499 00:30:44,761 --> 00:30:47,264 - On attend. - Pousse. 500 00:30:47,347 --> 00:30:48,932 Il nous faut un incubateur. 501 00:30:49,057 --> 00:30:50,976 Elle ne saisit pas le sein. 502 00:30:51,143 --> 00:30:53,895 As-tu pensé à voir une conseillère en allaitement? 503 00:30:55,897 --> 00:30:59,401 Veux-tu que j'aille te chercher quelqu'un? 504 00:30:59,526 --> 00:31:01,653 Ça semble être une bonne idée, chérie. 505 00:31:02,738 --> 00:31:06,450 - Ils nous renvoient à la maison. - Je veux rentrer. 506 00:31:06,575 --> 00:31:11,246 - Ils ont besoin du lit, et... - Oui. Ressens-tu de la douleur, Alexa? 507 00:31:11,413 --> 00:31:13,832 - Elle n'a pas dormi. - Je veux rentrer à la maison. 508 00:31:14,708 --> 00:31:15,959 Elle... 509 00:31:17,544 --> 00:31:21,256 Tu es un peu mal à l'aise de tenir le bébé, n'est-ce pas? 510 00:31:36,980 --> 00:31:41,068 Dr Howard, appelez la pharmacie. 511 00:31:44,738 --> 00:31:46,823 Dr Margaret... 512 00:31:48,575 --> 00:31:49,993 Dr Margaret... 513 00:32:16,645 --> 00:32:18,355 Veux-tu le prendre? 514 00:32:50,303 --> 00:32:54,808 Je suis vraiment désolée. 515 00:33:03,483 --> 00:33:06,278 Ta femme a souffert d'une grave hémorragie interne. 516 00:33:09,030 --> 00:33:09,906 Je sais. 517 00:33:12,033 --> 00:33:16,663 Une tomodensitométrie avait été prescrite, mais n'a pas eu lieu. 518 00:33:18,248 --> 00:33:19,374 Je sais. 519 00:33:21,543 --> 00:33:22,961 M. Russell. 520 00:33:27,007 --> 00:33:29,301 Mes sincères condoléances. 521 00:34:06,338 --> 00:34:08,507 J'en ai plein le cul! 522 00:34:09,800 --> 00:34:11,510 Je déteste ça. 523 00:34:11,635 --> 00:34:15,430 Elle avait peur de l'endroit où elle devrait se sentir en sécurité. 524 00:34:17,098 --> 00:34:20,018 Que s'est-il passé entre toi et l'actrice? 525 00:34:20,185 --> 00:34:24,731 Vas-y. Prends une pause. Tout ce dont tu as besoin. 526 00:34:26,608 --> 00:34:28,235 Je te remplace. 527 00:34:30,195 --> 00:34:31,488 Elle te plaît. 528 00:34:32,572 --> 00:34:34,908 Je t'arrange ça, avec elle? 529 00:34:37,911 --> 00:34:39,371 Les espadrilles, chambre 12. 530 00:34:42,624 --> 00:34:44,000 Je peux t'arranger ça. 531 00:34:45,627 --> 00:34:47,254 Aimerais-tu ça? 532 00:34:47,379 --> 00:34:49,089 Va faire un truc agréable, Elly. 533 00:35:02,310 --> 00:35:07,065 Votre journée se passe bien? 534 00:35:07,232 --> 00:35:09,317 Non. Je passe une vraie journée de merde. 535 00:35:09,484 --> 00:35:11,111 D'accord. Désolé. 536 00:35:11,194 --> 00:35:13,655 Va chier, me demander ça! 537 00:35:13,780 --> 00:35:16,324 - D'accord. - Non, sérieusement. Va chier! 538 00:35:16,449 --> 00:35:17,993 Va chier aussi. 539 00:35:18,159 --> 00:35:19,744 Moi aussi? Va chier toi-même. 540 00:35:19,828 --> 00:35:21,872 - J'ai autres choses à faire. - Va chier! 541 00:35:58,533 --> 00:36:00,952 As-tu toujours voulu être actrice? 542 00:36:01,119 --> 00:36:06,041 Je crois. J'ignore pourquoi. Il n'y a aucun artiste dans ma famille. 543 00:36:06,124 --> 00:36:08,084 D'où crois-tu que ça vient? 544 00:36:09,127 --> 00:36:11,504 On déménageait tout le temps. 545 00:36:11,588 --> 00:36:14,591 En entrevue, je dis toujours que je veux me créer 546 00:36:14,674 --> 00:36:18,887 un monde intérieur, être résiliente, mais j'en doute. 547 00:36:20,221 --> 00:36:22,265 On est une famille tissée serrée. 548 00:36:22,599 --> 00:36:24,643 Je n'ai jamais manqué de rien. 549 00:36:25,727 --> 00:36:27,228 Je parle beaucoup. 550 00:36:27,646 --> 00:36:29,105 Pourquoi vous déménagiez? 551 00:36:29,397 --> 00:36:31,399 On dirait une entrevue. 552 00:36:34,986 --> 00:36:35,820 Fille de militaire. 553 00:36:37,072 --> 00:36:38,490 Tu as toujours voulu faire ça? 554 00:36:38,573 --> 00:36:41,117 Oui. As-tu vécu dans d'autres pays? 555 00:36:41,201 --> 00:36:42,953 - Oui. - Parles-tu d'autres langues? 556 00:36:43,203 --> 00:36:44,120 Quand je suis soûle. 557 00:36:44,204 --> 00:36:47,457 Bois, alors. Je peux en avoir un autre? 558 00:36:48,917 --> 00:36:51,294 Toi, ça a toujours les bébés et les vagins? 559 00:36:51,378 --> 00:36:52,295 Oui. 560 00:36:52,545 --> 00:36:55,715 Crois-tu que tu vas continuer dans la série 561 00:36:55,799 --> 00:36:59,386 - ou veux-tu faire autre chose... - Je ne sais pas. 562 00:36:59,594 --> 00:37:02,222 - On veut tous de la variété, non? - Oui. 563 00:37:03,223 --> 00:37:04,140 Beaucoup. 564 00:37:20,824 --> 00:37:22,117 On va manger? 565 00:37:22,909 --> 00:37:28,456 Je mangerais un steak ou un plateau de fruits de mer, 566 00:37:28,540 --> 00:37:31,960 ou on pourrait faire du bateau, se promener en calèche dans Central Park. 567 00:37:33,044 --> 00:37:36,339 J'ai une réception, pour la presse. 568 00:37:36,548 --> 00:37:40,051 Super. Je te rejoindrai plus tard. 569 00:37:42,971 --> 00:37:46,766 Ça fait beaucoup. Tu es intense. 570 00:37:47,600 --> 00:37:48,685 Je devrais y aller. 571 00:37:48,935 --> 00:37:51,563 Ce n'est pas que je ne veux pas te revoir. 572 00:37:51,771 --> 00:37:53,982 - Mais... - Bien sûr. 573 00:37:55,734 --> 00:37:57,485 J'aimerais te revoir. 574 00:37:57,569 --> 00:38:01,489 Je... C'est au Beekman. Ça finira tard. 575 00:38:01,614 --> 00:38:04,576 Ravie de t'avoir rencontrée, Genevieve. 576 00:38:17,005 --> 00:38:19,758 C'est bon signe qu'elle nous rencontre en personne, pas... 577 00:38:19,841 --> 00:38:20,717 Un subalterne. 578 00:38:20,842 --> 00:38:22,927 - Un représentant. - Une ancienne baise. 579 00:38:23,011 --> 00:38:24,554 Concentre-toi. 580 00:38:24,679 --> 00:38:25,889 Ça semble amusant. 581 00:38:25,972 --> 00:38:28,516 Mais c'est elle et sa femme, Susan Parker. 582 00:38:28,600 --> 00:38:31,895 - Et Susan Parker est sa 11e femme? - Sa 4e. 583 00:38:32,437 --> 00:38:34,731 C'est elle qui a chié au Guggenheim? 584 00:38:34,814 --> 00:38:36,024 - Non. - Dommage! 585 00:38:36,107 --> 00:38:38,109 Ça, c'était sa 2e, celle qui est morte. 586 00:38:38,234 --> 00:38:40,403 Ah! Celle qui a sauté par la fenêtre. 587 00:38:40,570 --> 00:38:43,990 N'en parle pas, c'est triste. On veut vraiment son argent? 588 00:38:44,074 --> 00:38:46,159 On veut le centre de naissance. 589 00:38:46,242 --> 00:38:49,079 Oui, oui, on veut le labo. 590 00:38:53,291 --> 00:38:54,584 J'ai embrassé l'actrice. 591 00:38:56,544 --> 00:38:58,296 J'ai voulu t'arranger ça. 592 00:39:02,801 --> 00:39:03,676 C'est une patiente. 593 00:39:03,760 --> 00:39:05,553 - On baise pas les patientes. - Ok. 594 00:39:05,637 --> 00:39:08,098 Je ne baiserai plus les patientes. 595 00:39:09,390 --> 00:39:10,642 Vas-tu la revoir? 596 00:39:11,059 --> 00:39:14,813 Elle a un événement médiatique au Beekman jusqu'à tard ce soir. 597 00:39:16,689 --> 00:39:20,235 - Sait-elle qu'on est jumelles? - Elle ne l'a pas mentionné. 598 00:39:20,360 --> 00:39:21,986 Les gens en parlent d'habitude. 599 00:39:23,947 --> 00:39:24,864 Merci. 600 00:39:29,994 --> 00:39:30,829 Beverly? 601 00:39:30,912 --> 00:39:33,623 - Oui? - Juste une baise rapide. 602 00:39:33,915 --> 00:39:36,417 J'ai peur que tes fantasmes dépassent la réalité. 603 00:39:41,297 --> 00:39:42,590 J'adore les bébés. 604 00:39:42,674 --> 00:39:44,300 C'est un bon début. 605 00:39:44,425 --> 00:39:47,220 - J'aime tout des bébés. - Fantastique. 606 00:39:47,345 --> 00:39:49,764 Et j'adore les femmes. 607 00:39:49,848 --> 00:39:51,182 Oui. 608 00:39:51,266 --> 00:39:53,935 J'ai lu certains de vos documents. 609 00:39:54,060 --> 00:39:55,019 Merci. 610 00:39:55,145 --> 00:39:59,482 Et mon Dieu, c'était si touchant et tragique. 611 00:39:59,566 --> 00:40:01,442 Et ça m'a rendue furieuse. 612 00:40:01,526 --> 00:40:03,278 - Pas vrai, Rebecca? - Oui. 613 00:40:03,361 --> 00:40:06,072 Je ne vois pas de meilleur projet pour moi. 614 00:40:06,156 --> 00:40:08,366 - Vraiment. - C'est merveilleux. 615 00:40:08,533 --> 00:40:09,742 En effet. 616 00:40:10,827 --> 00:40:13,329 Et qu'en penses-tu, Rebecca? 617 00:40:13,413 --> 00:40:15,874 Rebecca trouve les bébés ennuyants. 618 00:40:17,292 --> 00:40:19,669 Je ne les trouve pas ennuyants. 619 00:40:20,753 --> 00:40:25,049 J'en ai eu plusieurs. Pas moi-même, bien sûr. 620 00:40:25,175 --> 00:40:26,926 Tu es une mère, tu comprends. 621 00:40:27,135 --> 00:40:29,554 Je ne comprends pas ce que tu veux dire, Joe. 622 00:40:32,307 --> 00:40:34,184 Que cherchez-vous chez un investisseur? 623 00:40:34,350 --> 00:40:37,187 Idéalement, quelqu'un à qui ça tient à cœur. 624 00:40:37,270 --> 00:40:39,606 - Et moins idéalement? - Un chèque. 625 00:40:41,316 --> 00:40:44,110 Je n'ai pas trouvé votre proposition passionnante 626 00:40:44,194 --> 00:40:45,278 quand je l'ai lue. 627 00:40:46,738 --> 00:40:48,948 Et encore moins maintenant. 628 00:40:50,074 --> 00:40:52,619 J'aime la science. J'aime la médecine. 629 00:40:52,869 --> 00:40:55,705 C'est ça qui m'intéresse. 630 00:40:55,872 --> 00:40:59,500 C'est ce que faisait mon père. C'est ma communauté. 631 00:40:59,751 --> 00:41:02,086 C'est là que j'investis. 632 00:41:02,212 --> 00:41:05,048 Je serai directe. C'est toujours mieux. 633 00:41:05,173 --> 00:41:08,301 Vous voulez quelqu'un pour qui c'est important. 634 00:41:08,384 --> 00:41:09,469 C'est important. 635 00:41:09,594 --> 00:41:14,432 Comme les dauphins, la réhabilitation des pédophiles et la crème glacée. 636 00:41:14,557 --> 00:41:16,601 Je veux un centre de naissance. 637 00:41:16,809 --> 00:41:22,106 J'aimerais pouvoir dire que j'aime votre passion, votre talent, votre projet. 638 00:41:25,443 --> 00:41:26,819 Je ne le sens pas. 639 00:41:26,903 --> 00:41:27,946 Tu n'investiras pas? 640 00:41:28,029 --> 00:41:29,113 Je ne pense pas. 641 00:41:29,197 --> 00:41:31,074 On n'a pas assez vendu le projet? 642 00:41:31,157 --> 00:41:34,118 Vous demandez 16 millions. Ce n'est rien pour moi, 643 00:41:34,202 --> 00:41:39,082 mais je m'attendais à plus qu'à des visages tristes et silencieux. 644 00:41:41,125 --> 00:41:43,836 Je ne demande pas des jumelles à genoux. 645 00:41:43,920 --> 00:41:44,796 Ok. 646 00:41:46,130 --> 00:41:47,340 Une femme est morte. 647 00:41:49,425 --> 00:41:51,886 Quatre heures après avoir accouché. 648 00:41:53,429 --> 00:41:56,641 Une autre a perdu son bébé. 649 00:41:58,518 --> 00:42:01,479 Pas perdu, fuck non. Son bébé est mort. 650 00:42:01,813 --> 00:42:03,690 Vous êtes si nulles que ça? 651 00:42:05,316 --> 00:42:06,234 Non. 652 00:42:10,029 --> 00:42:12,740 Ce n'est peut-être pas passionnant pour toi. 653 00:42:12,907 --> 00:42:18,788 Mais non, c'est arrivé à cause du système. Le système est pourri. 654 00:42:18,913 --> 00:42:20,164 Il est diabolique. 655 00:42:22,750 --> 00:42:25,545 Malgré le fait qu'on vient tous au monde ainsi, 656 00:42:25,628 --> 00:42:26,671 que les femmes 657 00:42:26,754 --> 00:42:29,299 accouchent depuis le début des temps, 658 00:42:29,382 --> 00:42:31,592 on n'a pas réussi à faire mieux que ça. 659 00:42:32,510 --> 00:42:34,971 Le système brutalise, effraie, 660 00:42:35,179 --> 00:42:40,059 terrorise, humilie, pousse et détruit les femmes et leur corps. 661 00:42:41,060 --> 00:42:43,187 Pourtant, on a participé 662 00:42:43,271 --> 00:42:48,484 à faire paraître ce système normal et nécessaire, 663 00:42:48,568 --> 00:42:50,361 le résultat de ce qui se passe 664 00:42:50,445 --> 00:42:54,574 quand une femme porte un bébé qui a besoin de sortir de son corps. 665 00:42:54,657 --> 00:42:58,286 J'aimerais que notre proposition soit plus passionnante pour toi. 666 00:43:00,121 --> 00:43:04,542 Qu'il s'agisse d'une révolution, d'un coup d'État ou d'une bombe 667 00:43:04,625 --> 00:43:07,879 qui ferait paraître le monde radicalement différent, 668 00:43:08,921 --> 00:43:11,341 mais ça ne marche pas comme ça. 669 00:43:11,424 --> 00:43:14,719 Le vrai changement pour les vraies femmes 670 00:43:14,969 --> 00:43:18,890 n'a pas l'air de ça, On est mauditement brillantes. 671 00:43:18,973 --> 00:43:19,849 Ok? 672 00:43:21,100 --> 00:43:23,186 On est extraordinaires. 673 00:43:24,937 --> 00:43:28,983 On ne pourrait pas être plus près de la perfection dans notre domaine. 674 00:43:29,067 --> 00:43:31,110 Je ne dis pas ça pour nous vanter. 675 00:43:32,195 --> 00:43:35,323 Ça peut être l'investissement le plus important de votre vie, 676 00:43:35,406 --> 00:43:38,534 Pas à cause des bébés mignons, doux, vulnérables 677 00:43:38,659 --> 00:43:40,620 et porteurs d'espoir, 678 00:43:40,703 --> 00:43:45,666 mais parce que si on réussit, ça changera le monde. 679 00:43:47,043 --> 00:43:48,586 Ça le changera vraiment. 680 00:43:49,504 --> 00:43:55,093 Lentement, mais profondément 681 00:43:55,718 --> 00:44:00,056 de façon permanente, significative et foutrement réelle. 682 00:44:04,018 --> 00:44:07,605 Mais va chier si tu ne vois pas ça. Va chier! 683 00:44:07,814 --> 00:44:09,482 - Où vas-tu? - On n'a pas fini? 684 00:44:09,649 --> 00:44:12,235 Tu m'envoies chier puis tu t'en vas? 685 00:44:12,360 --> 00:44:13,986 Rassieds-toi. 686 00:44:23,287 --> 00:44:25,915 - La journée a été dure... - Tais-toi, Joe. 687 00:44:26,040 --> 00:44:28,251 Elle a tenu un bébé mort dans ses bras. 688 00:44:28,334 --> 00:44:30,378 As-tu tenu un bébé mort dans tes bras? 689 00:44:31,504 --> 00:44:32,797 Alors, tais-toi. 690 00:44:36,342 --> 00:44:37,301 D'accord. 691 00:44:38,928 --> 00:44:42,056 Quand j'investis, j'ai besoin de m'impliquer. 692 00:44:42,140 --> 00:44:43,641 De très, très près. 693 00:44:43,724 --> 00:44:46,894 Vous sentirez mon souffle dans votre cou. Vous comprenez? 694 00:44:47,019 --> 00:44:48,479 C'est mon nom. 695 00:44:48,604 --> 00:44:53,609 C'est mon nom de famille. C'est important pour moi. 696 00:44:54,235 --> 00:44:57,905 Je ne dis pas oui, mais je ne dis pas non. 697 00:44:59,240 --> 00:45:04,203 On doit passer du temps ensemble pour voir si ça peut marcher. 698 00:45:49,665 --> 00:45:53,628 - Tu es schizophrène. - Je ne fais pas exprès. 699 00:46:10,353 --> 00:46:11,729 Ça va? 700 00:46:15,316 --> 00:46:16,317 Tu aimes ça? 701 00:46:21,072 --> 00:46:24,367 Tu aimes ça? Tu es avec moi? 702 00:46:29,580 --> 00:46:32,500 Tu en es sûr? Peux-tu te retenir? 703 00:46:37,421 --> 00:46:39,882 As-tu toujours voulu être comptable? 704 00:46:40,299 --> 00:46:43,219 Quel enfant rêve d'être comptable? 705 00:46:45,888 --> 00:46:47,848 J'ai toujours été très méticuleux. 706 00:46:48,015 --> 00:46:50,810 Alors, tu es à ta place. 707 00:46:50,893 --> 00:46:51,811 Je suppose. 708 00:46:53,187 --> 00:46:55,356 C'est merveilleux. 709 00:46:57,191 --> 00:46:59,193 As-tu des frères et des sœurs? 710 00:46:59,443 --> 00:47:01,821 Deux frères et... 711 00:47:03,030 --> 00:47:04,991 - J'avais une sœur... - Tu avais? 712 00:47:05,074 --> 00:47:06,450 Oui, elle... 713 00:47:09,870 --> 00:47:13,124 Oui, elle est morte quand j'avais... 714 00:47:14,375 --> 00:47:17,086 - Est-ce... C'est un peu... - Je suis désolée. 715 00:47:17,795 --> 00:47:22,341 Oui. Je ne l'ai pas vraiment connue. 716 00:47:23,175 --> 00:47:25,511 Je me sens mal pour mes parents, 717 00:47:25,595 --> 00:47:28,806 et je me sens coupable, je suppose? 718 00:47:28,889 --> 00:47:32,101 Qu'elle ne me manque pas. 719 00:47:33,519 --> 00:47:35,354 L'idée d'avoir une sœur me manque. 720 00:47:37,565 --> 00:47:40,109 Je suis désolé, c'est... 721 00:47:43,487 --> 00:47:45,489 Cherches-tu la stabilité? 722 00:47:46,407 --> 00:47:48,242 Ou préfères-tu la fuir? 723 00:47:53,039 --> 00:47:54,790 Tu as un superbe visage... 724 00:47:57,376 --> 00:47:59,837 - Ryan. - Tu as un superbe visage, Ryan. 725 00:48:00,504 --> 00:48:03,799 Merci, Elliot. Toi aussi. 726 00:48:04,800 --> 00:48:06,093 Évidemment. 727 00:48:08,220 --> 00:48:09,347 Je la recherche. 728 00:48:11,057 --> 00:48:12,516 La stabilité. 729 00:48:13,893 --> 00:48:18,147 Ma sœur dit toujours que je suis affamée. Que j'aime me gaver, 730 00:48:19,065 --> 00:48:19,982 mais juste une fois. 731 00:49:00,314 --> 00:49:02,441 J'ai commencé à rêver de bébés. 732 00:49:03,943 --> 00:49:06,445 Je rêve que je les prends dans mes bras, 733 00:49:06,529 --> 00:49:10,157 constamment, et ce n'est pas une chose 734 00:49:10,241 --> 00:49:15,621 à laquelle je pense, ce n'est pas dans mes plans. Je n'ai jamais senti 735 00:49:15,705 --> 00:49:19,333 que ce genre de vie de famille était nécessairement pour moi. 736 00:49:19,417 --> 00:49:24,004 Alors, je me dis que c'est physique, hormonal. 737 00:49:24,088 --> 00:49:26,382 C'est l'horloge biologique. Pas de panique. 738 00:49:26,549 --> 00:49:28,676 Sois responsable et va te faire examiner, 739 00:49:28,759 --> 00:49:32,179 et là, je me demande si mon corps se moque de moi. 740 00:49:32,346 --> 00:49:36,016 À m'envoyer toutes ces folles hormones alors qu'en fait, 741 00:49:36,100 --> 00:49:39,228 merde, c'est impossible. 742 00:49:42,815 --> 00:49:46,235 Et dire que j'voulais pas vraiment en parler. 743 00:49:49,655 --> 00:49:52,116 Et toi? Pas de bébés? 744 00:49:52,199 --> 00:49:55,745 Non. Pas de bébés. 745 00:49:57,121 --> 00:50:00,124 - Tu n'en veux pas? - J'en voudrais, en fait. 746 00:50:00,207 --> 00:50:02,334 Mais ça n'arrive pas. 747 00:50:03,919 --> 00:50:05,880 Tu as essayé? Toute seule? 748 00:50:05,963 --> 00:50:08,674 Oui, ils ne s'accrochent pas. 749 00:50:08,841 --> 00:50:13,387 Ce n'est peut-être pas censé arriver. 750 00:50:13,471 --> 00:50:18,601 Je devrais peut-être abandonner. Mais je n'y arrive pas. 751 00:50:22,438 --> 00:50:24,982 Es-tu en train d'essayer? Maintenant? 752 00:50:29,195 --> 00:50:30,196 Oui. 753 00:50:31,947 --> 00:50:33,991 C'est super. 754 00:50:37,411 --> 00:50:39,330 Tu as un visage sublime. 755 00:51:21,330 --> 00:51:23,249 Tu habites seule ici? 756 00:51:24,667 --> 00:51:25,584 Avec ma sœur. 757 00:51:27,503 --> 00:51:29,129 Ok, cool. 758 00:51:30,756 --> 00:51:32,508 Tu n'en avais pas parlé. 759 00:51:32,633 --> 00:51:34,134 J'avais oublié son existence. 760 00:51:39,265 --> 00:51:40,683 As-tu faim? 761 00:51:41,851 --> 00:51:43,477 - C'est une avance? - Non. 762 00:51:44,520 --> 00:51:46,522 Je meurs de faim. 763 00:51:48,691 --> 00:51:53,070 Tu aimes vraiment la gratification différée. 764 00:51:59,535 --> 00:52:00,870 Je vais te préparer un truc. 765 00:52:00,953 --> 00:52:02,288 Ce n'est pas nécessaire. 766 00:52:02,371 --> 00:52:05,749 Tu dis que tu ne sais pas cuisiner. Je suis excellente cuisinière. 767 00:52:06,917 --> 00:52:09,837 Et j'ai l'impression... 768 00:52:14,800 --> 00:52:16,760 que je trouverai des idées là-dedans. 769 00:52:20,764 --> 00:52:22,016 Ouais. 770 00:53:33,587 --> 00:53:34,672 Petite sœur. 771 00:55:01,842 --> 00:55:04,428 - Salut. - Bonjour. 772 00:55:04,553 --> 00:55:07,598 - Veux-tu du jus? - Tu n'es pas sa sœur. 773 00:55:08,891 --> 00:55:11,185 - C'est exact. - Tu as rangé? 774 00:55:12,519 --> 00:55:14,772 Veux-tu du jus? 775 00:55:14,897 --> 00:55:17,441 J'allais ranger, c'est très gênant. 776 00:55:18,108 --> 00:55:20,652 Tu as plié mes vêtements? Oh, mon Dieu. 777 00:55:22,488 --> 00:55:25,616 Tu es une vraie bonne ou quoi? 778 00:55:26,825 --> 00:55:30,245 Oui, je suis une vraie bonne. 779 00:55:30,412 --> 00:55:32,081 C'est incroyable. 780 00:55:32,247 --> 00:55:33,916 Bonjour. 781 00:55:35,876 --> 00:55:37,127 Je m'appelle Elliot. 782 00:55:39,922 --> 00:55:40,839 Non. 783 00:55:42,382 --> 00:55:43,300 Non. 784 00:55:45,677 --> 00:55:49,014 J'ignorais que ta sœur et toi étiez jumelles. 785 00:55:49,348 --> 00:55:51,183 Elle ne te l'a pas dit? 786 00:55:51,475 --> 00:55:53,852 C'est scandaleux. 787 00:55:53,977 --> 00:55:56,188 Mais tu ne connais pas Google? 788 00:55:57,314 --> 00:55:59,566 Tu dois être la seule à Manhattan 789 00:55:59,650 --> 00:56:01,443 qui ne connaît pas les jumelles Mantle. 790 00:56:01,527 --> 00:56:02,569 Elliot. 791 00:56:04,738 --> 00:56:08,784 Ok. J'ignorais que vous étiez célèbres. 792 00:56:08,867 --> 00:56:12,037 On n'est vraiment pas célèbres. 793 00:56:14,456 --> 00:56:15,374 Toi, tu es célèbre. 794 00:56:17,960 --> 00:56:19,753 - Pardon? - Tu joues dans une série. 795 00:56:19,920 --> 00:56:22,840 Beverly adore cette série. 796 00:56:22,965 --> 00:56:23,882 D'accord. 797 00:56:25,175 --> 00:56:27,928 - C'est bizarre de n'avoir rien dit. - Oui. 798 00:56:28,053 --> 00:56:32,808 Oui, j'ai complètement oublié son existence. 799 00:56:35,102 --> 00:56:37,062 Je peux te demander une chose affreuse? 800 00:56:37,688 --> 00:56:39,481 - Une chose insultante? - Oui. 801 00:56:41,692 --> 00:56:45,445 C'était toujours toi, n'est-ce pas? Tout le temps? 802 00:56:45,529 --> 00:56:47,364 J'étais toujours avec toi? 803 00:56:49,491 --> 00:56:51,201 - C'est insultant. - Oui. 804 00:56:52,494 --> 00:56:53,871 Ça a toujours été moi. 805 00:56:59,168 --> 00:57:00,085 Tu me plais. 806 00:58:11,907 --> 00:58:13,700 Es-tu contente, pour les Parker? 807 00:58:13,825 --> 00:58:15,577 Je les aimais bien. Vraiment. 808 00:58:15,661 --> 00:58:17,955 Je ne comprends pas leur mauvaise réputation. 809 00:58:18,038 --> 00:58:19,248 Elle est responsable de la mort 810 00:58:19,331 --> 00:58:21,250 de centaines de milliers de gens. 811 00:58:21,333 --> 00:58:24,294 Tu es lourde! Que s'est-il passé avec l'actrice? 812 00:58:24,544 --> 00:58:26,380 C'était affreux? Je te remonte le moral? 813 00:58:26,546 --> 00:58:29,758 - Je te trouve quelqu'un d'autre? - Non, merci, Elliot. 814 00:58:29,883 --> 00:58:32,636 Comme elle? Elle semble gentille. 815 00:58:33,679 --> 00:58:34,972 Douce. 816 00:58:35,097 --> 00:58:36,723 - Malléable. - Non. 817 00:58:37,849 --> 00:58:39,434 - Laisse-moi faire. - Non. 818 00:58:39,518 --> 00:58:40,435 Allez. 819 00:58:40,727 --> 00:58:42,229 - Non. - Pourquoi? 820 00:58:51,697 --> 00:58:53,949 Tu ne vas pas la revoir? 821 00:58:55,284 --> 00:58:56,201 Beverly. 822 00:58:57,577 --> 00:58:59,496 Elle était incroyable, Elliot. 823 00:59:01,748 --> 00:59:03,458 Qu'est-ce que tu veux dire? 824 00:59:05,669 --> 00:59:07,587 Je ne te dirai rien. 825 00:59:10,465 --> 00:59:11,425 Beverly. 826 00:59:12,926 --> 00:59:14,511 Ça ne te regarde pas. 827 00:59:14,594 --> 00:59:17,306 - Ça me regarde toujours. - Pas ça. 828 00:59:26,732 --> 00:59:27,774 Ça va? 829 00:59:28,650 --> 00:59:29,484 Tu en es sûre? 830 00:59:32,904 --> 00:59:33,989 Beverly? 831 00:59:35,324 --> 00:59:37,617 Aimerais-tu nous raconter ton histoire? 832 00:59:39,244 --> 00:59:44,207 Je suis ici, parce que ma sœur est morte. 833 00:59:50,505 --> 00:59:51,423 Ma jumelle. 834 01:01:59,676 --> 01:02:01,678 Sous-titres : Emmanuelle Vandycke 835 01:02:01,761 --> 01:02:03,763 Supervision de la création David Nobert