1 00:00:17,060 --> 00:00:18,228 Elliot. 2 00:00:18,312 --> 00:00:19,813 Beverly. 3 00:00:19,897 --> 00:00:23,358 Nem bírom tovább csinálni. 4 00:00:23,442 --> 00:00:25,402 Mit? 5 00:00:26,361 --> 00:00:28,155 A sok szülést. 6 00:00:28,238 --> 00:00:32,159 Szülészeti központot nyitunk, szóval az idők végezetéig csinálhatjuk. 7 00:00:32,242 --> 00:00:35,454 -Csak gyártjuk a babákat. -Tudod, hogy értettem. 8 00:00:35,537 --> 00:00:37,790 Úgy csináljuk, ahogy akarjuk. Mi irányítunk. 9 00:00:37,915 --> 00:00:39,750 Szülészeti központ. 10 00:00:40,542 --> 00:00:41,418 Labor. 11 00:00:41,543 --> 00:00:46,423 Most már labor is lesz. Kurva jó! A labor nem semmi. 12 00:00:48,175 --> 00:00:49,009 Hé! 13 00:00:50,010 --> 00:00:54,389 Teljesen egyforma az arcotok. 14 00:00:54,515 --> 00:00:57,059 Tényleg? Nem mondod! 15 00:00:57,142 --> 00:00:58,685 Ízlik a hús? 16 00:00:59,603 --> 00:01:01,355 Kibaszott jó. 17 00:01:02,731 --> 00:01:05,859 -Csináltátok már... -Mit? 18 00:01:05,943 --> 00:01:08,111 -Hát tudjátok... -Nem. 19 00:01:09,363 --> 00:01:10,989 Ti ketten, egy pasival. 20 00:01:11,448 --> 00:01:12,908 Pontosan mire gondolsz? 21 00:01:13,700 --> 00:01:15,285 Egymásnak estetek? 22 00:01:16,411 --> 00:01:18,831 Hogy egymásnak estünk-e? 23 00:01:18,914 --> 00:01:21,959 Hú, de durva! 24 00:01:24,294 --> 00:01:25,462 Mit szóltok hozzá? 25 00:01:25,587 --> 00:01:28,841 Mit szólsz hozzá, Beverly? 26 00:01:28,924 --> 00:01:32,845 Nosza, csináljuk! Imádunk dugni egymással. 27 00:01:33,011 --> 00:01:35,931 Imádok smárolni vele és nyalni a pináját. 28 00:01:36,014 --> 00:01:37,850 Egyszerűen imádom. 29 00:01:37,933 --> 00:01:41,436 És egy férfi élvezetére? A te élvezetedre? 30 00:01:41,562 --> 00:01:43,230 Jobbat el se tudok képzelni. 31 00:01:43,772 --> 00:01:44,690 Tökéletes. 32 00:01:44,773 --> 00:01:49,361 Épp most vágtunk ki egy babát egy nő méhéből. Mármint a nő engedélyével. 33 00:01:49,444 --> 00:01:50,654 Nem kedvtelésből. 34 00:01:50,737 --> 00:01:55,200 De amire most a legjobban vágyom, 35 00:01:55,367 --> 00:01:59,454 miután megettem ezt a tojást, az az, hogy megdugjam a tesómat. Előtted. 36 00:01:59,663 --> 00:02:01,081 Vicces csaj a tesóm. 37 00:02:01,164 --> 00:02:03,834 Miért izgulsz rá erre? A matek miatt? 38 00:02:04,042 --> 00:02:07,004 Annyira elcseszett a fantáziád, hogy kettő kell mindenből, 39 00:02:07,087 --> 00:02:08,630 hogy felálljon a farkad? 40 00:02:08,755 --> 00:02:11,049 -Én csak... -Te csak mit csináltál? 41 00:02:12,092 --> 00:02:14,428 Csak szórakoztam. Nem akartam semmilyen... 42 00:02:14,511 --> 00:02:17,222 Csak ezt szokás mondani, nem? 43 00:02:17,639 --> 00:02:20,767 -Mit, Larry? -Nem Larrynek hívnak. 44 00:02:20,851 --> 00:02:22,436 De olyan Larry-s fejed van, 45 00:02:22,519 --> 00:02:25,856 szóval így foglak nevezni, mert igazából én vagyok a vicces csaj. 46 00:02:26,023 --> 00:02:27,983 Szóval mit szokás mondani, Larry? 47 00:02:28,108 --> 00:02:30,777 Azt, hogy az ikreket... 48 00:02:33,989 --> 00:02:35,240 ...meg kell dugni. 49 00:02:35,365 --> 00:02:38,410 Nem is tudtam, hogy ilyesmit mondanak az ikrekről. Te? 50 00:02:38,535 --> 00:02:39,453 Én sem. 51 00:02:39,536 --> 00:02:42,205 Ez marha érdekes. Szóval a fazonoknak csorog a nyáluk, 52 00:02:42,289 --> 00:02:44,875 ha ikreket látnak, és meg akarják dugni őket? 53 00:02:45,000 --> 00:02:47,461 Úgy érzem, mintha felfedeztem volna a szupererőmet. 54 00:02:47,544 --> 00:02:48,670 Köszönöm, Larry. 55 00:02:56,637 --> 00:03:01,516 MANTLE SZÜLÉSZETI KÖZPONT ÉS KUTATÓINTÉZET 56 00:04:16,842 --> 00:04:20,554 KÉT TEST, EGY LÉLEK 57 00:05:17,486 --> 00:05:18,612 Szia! 58 00:05:43,512 --> 00:05:46,890 -Skorbutos leszel. -Eszem borsót. 59 00:05:46,973 --> 00:05:48,308 Infantilis vagy. 60 00:05:53,355 --> 00:05:56,650 Megint elvetéltem, Elly. 61 00:05:57,776 --> 00:06:01,738 Biztos vagy benne? Fáj valami? 62 00:06:01,822 --> 00:06:03,031 Van apród? 63 00:06:13,542 --> 00:06:16,378 Embrióid vannak. 64 00:06:16,461 --> 00:06:17,796 Elly... 65 00:06:21,550 --> 00:06:23,093 Sajnálom. 66 00:06:24,594 --> 00:06:26,179 Én sajnálom. 67 00:06:29,808 --> 00:06:32,561 Ne szomorkodj! 68 00:06:32,644 --> 00:06:35,772 Ó, Beverly, édes húgocskám! 69 00:06:37,274 --> 00:06:40,527 WESTCOTT MEMORIAL KÓRHÁZ 70 00:06:40,610 --> 00:06:43,405 Tiéd a nő. Én rettegek tőle. 71 00:06:43,572 --> 00:06:47,242 Jó, akkor a tiéd. Minden egyes vizsgálaton sír. 72 00:06:47,325 --> 00:06:48,618 -Kész. -Üdv! 73 00:06:50,412 --> 00:06:51,329 Jó reggelt, Megan! 74 00:06:52,539 --> 00:06:54,416 Menjen haza, Megan! Még nincs itt az idő. 75 00:06:54,499 --> 00:06:57,502 -De, elkezdődött. -A fájások? 76 00:06:57,586 --> 00:07:00,463 Igen, így gondoljuk. Talán volt pár múlt éjjel is. 77 00:07:00,547 --> 00:07:03,175 -Úgy érzem, elkezdődött. -Még nem. 78 00:07:03,300 --> 00:07:04,217 Elment a nyákdugó. 79 00:07:04,342 --> 00:07:08,054 -Megmutatta magának Elliot a képet? -Igen. Gyönyörű nyákdugó. 80 00:07:08,138 --> 00:07:12,184 Gratulálok, ügyesen világra hozta. Menjen haza! Még nincs itt az idő. 81 00:07:12,267 --> 00:07:14,311 Menjen haza, és próbáljon aludni! 82 00:07:14,811 --> 00:07:17,397 -De... -Tizenkét óra múlva találkozunk, Megan. 83 00:07:17,480 --> 00:07:20,817 -Fújja ki! Gyerünk, lélegezzen! -Tolja! 84 00:07:20,901 --> 00:07:22,235 -Nyomja! -Ez az, bébi! 85 00:07:22,319 --> 00:07:24,571 Miért turkál a vaginámban? 86 00:07:24,654 --> 00:07:26,448 Megtámasztom a baba fejét. 87 00:07:26,531 --> 00:07:29,326 -Lélegezzen! -És nyomja! Egy, kettő... 88 00:07:29,409 --> 00:07:31,536 -Azonnal meg kell császározni. -Mi? 89 00:07:31,620 --> 00:07:34,247 -Mi történik? -Nagyot nyomjon! 90 00:07:34,331 --> 00:07:36,625 Öt, hat, hét, nyolc. 91 00:07:36,750 --> 00:07:38,501 Nem akarok császármetszést. 92 00:07:40,003 --> 00:07:42,464 Ügyes! Szép. 93 00:07:42,631 --> 00:07:46,635 Mire felébred, egy kislány anyukája lesz. 94 00:07:48,011 --> 00:07:51,431 -Gyerünk, nyomnia kell! -Ez az! 95 00:07:52,682 --> 00:07:55,393 Beszéltél Joseph-fel? Tizenkétszer hívott. 96 00:07:55,477 --> 00:07:57,145 -Még egyet nyomjon! -Lélegezzen! 97 00:07:58,772 --> 00:08:01,024 -Itt van! Oké. -Megvagyunk. Jól van. 98 00:08:01,191 --> 00:08:03,777 Miért nem száll le rólunk, baszki? 99 00:08:03,985 --> 00:08:05,987 Gratulálok, anya lett! 100 00:08:06,112 --> 00:08:10,784 -Elliot, próbáljuk... -Megváltoztatni a szülés koncepcióját. 101 00:08:10,867 --> 00:08:12,118 Kórusban mondtátok. 102 00:08:12,202 --> 00:08:13,745 Van időnk táncolni menni? 103 00:08:13,912 --> 00:08:14,746 Nincs. 104 00:08:14,871 --> 00:08:16,623 Kurvára jólesne most egy ital. 105 00:08:16,706 --> 00:08:18,625 -Anyuka hogy van? -Rendben. 106 00:08:31,596 --> 00:08:34,349 Patológia, 4104-es... 107 00:08:35,225 --> 00:08:36,518 Jól vagy? 108 00:09:26,026 --> 00:09:27,235 Nem. Kopj le! 109 00:09:37,954 --> 00:09:39,372 Elmehetek? 110 00:09:44,753 --> 00:09:46,463 Adj öt percet! 111 00:09:59,684 --> 00:10:03,563 Elliot? Kurvára csipognak ránk. 112 00:10:03,646 --> 00:10:06,316 Joseph vár minket kávéval meg vacak sütikkel. 113 00:10:06,399 --> 00:10:07,901 -Gyere már! -Bocs! 114 00:10:07,984 --> 00:10:11,071 -Én elmegyek. -De még nem fejeztem be, Beverly. 115 00:10:11,154 --> 00:10:12,906 Most kisétálok az ajtón. 116 00:10:12,989 --> 00:10:15,367 Jó, várj, megyünk mi is. 117 00:10:15,450 --> 00:10:17,243 -Készen állsz? -Igen. 118 00:10:20,663 --> 00:10:22,415 Később hívlak. Még nem végeztünk. 119 00:10:26,503 --> 00:10:27,796 Klinikákat vezetünk. 120 00:10:27,879 --> 00:10:31,049 Nők szülnek nálunk. Új életek jönnek világra, Joseph! 121 00:10:31,132 --> 00:10:33,635 Ez szuper, Elliot, de csak egy vacsoráról van szó. 122 00:10:33,718 --> 00:10:36,346 Óriási lenne, ha össze tudnánk hozni. 123 00:10:36,429 --> 00:10:37,263 Mennyire óriási? 124 00:10:37,347 --> 00:10:38,723 Ha Parkerék beszállnak, 125 00:10:38,807 --> 00:10:41,768 meglesz a teljes összeg, a teljes fedezet. 126 00:10:41,851 --> 00:10:44,020 Holnap nyissuk meg a szülészeti központot! 127 00:10:44,104 --> 00:10:46,189 Ha Parkeréknek kell valami, gyorsan lépnek. 128 00:10:46,272 --> 00:10:47,732 -19,8. -Gyorsabb volt? 129 00:10:47,816 --> 00:10:49,401 -Sokkal lassabb. -Baszki! 130 00:10:49,818 --> 00:10:53,363 Gyorsabbnak tűnt. Kellenek nekünk Parkerék? 131 00:10:53,655 --> 00:10:56,116 A pénzük kell, Elliot. 132 00:10:56,199 --> 00:10:58,451 Én benne lennék ebben, de... 133 00:10:58,535 --> 00:11:00,286 Ezt most marha optimistán kérdezem: 134 00:11:00,954 --> 00:11:03,164 -Parkerék nem rohadt gonoszok? -Nyomás! 135 00:11:03,665 --> 00:11:07,252 Rebecca kicsit agresszív és körülményes, de okos is, 136 00:11:07,335 --> 00:11:09,295 -és szereti az okos nőket. -Ki nem? 137 00:11:09,379 --> 00:11:10,588 A férfiak és a legtöbb nő. 138 00:11:10,672 --> 00:11:13,258 Rebeccának jó orvosi beruházásai voltak. 139 00:11:13,341 --> 00:11:17,011 Mi mások vagyunk, mint a nagy gyógyszeripari cégek, Joseph. 140 00:11:17,095 --> 00:11:20,140 Lelkesedik a tudományért és az újítókért, Elliot. 141 00:11:20,306 --> 00:11:24,727 Ő felelős a kurva opioid válságért, Joseph. 142 00:11:24,853 --> 00:11:28,064 Ő a Sátán, aki holttestekből sajtolja ki a pénzt. 143 00:11:28,189 --> 00:11:31,609 Csak kétségeim vannak a nő rossz híre miatt. Te mit gondolsz? 144 00:11:32,152 --> 00:11:33,611 25,3. 145 00:11:35,238 --> 00:11:39,284 Én szeretném megnyitni a szülészeti központot. 146 00:11:40,368 --> 00:11:42,662 A nőknek szükségük van rá. 147 00:11:45,832 --> 00:11:48,543 Igen. A baba farfekvéses. 148 00:11:48,626 --> 00:11:49,919 A kurva életbe! 149 00:11:50,044 --> 00:11:53,381 Nicki, szeretném megfordítani a babát. Rendben? 150 00:11:53,506 --> 00:11:55,300 Naná. 151 00:11:55,383 --> 00:11:56,926 Nicki, beleegyezik? 152 00:11:57,010 --> 00:11:58,720 Persze. Nem az én gyerekem. 153 00:11:58,845 --> 00:12:01,264 Nem, de a maga teste. 154 00:12:01,431 --> 00:12:04,642 Terbutalint fogunk használni, egy izomlazítót. 155 00:12:04,726 --> 00:12:07,020 Teljesen biztonságos magának és a babának. 156 00:12:07,103 --> 00:12:09,481 -És ha nem sikerül? -Megpróbálhatjuk újra. 157 00:12:09,647 --> 00:12:10,940 Igen, lefelé van a feneke. 158 00:12:11,065 --> 00:12:14,152 -Ha Nicki ezt akarja. -Megpróbálhatjuk a fájdalomcsillapítást. 159 00:12:14,235 --> 00:12:17,363 -Vagy a magzati akusztikus stimulációt. -Az micsoda? 160 00:12:17,489 --> 00:12:19,991 Oboázik a hasán, szerencsét remélve, bassza meg? 161 00:12:20,074 --> 00:12:23,203 -Meg fogom kérni, hogy ne káromkodjon. -Úgy érti, 162 00:12:23,286 --> 00:12:26,831 meg fog kérni, vagy most kér... 163 00:12:26,915 --> 00:12:29,417 Most kérem. 164 00:12:29,542 --> 00:12:32,504 Nicki, most nyomni fogom a hasát. 165 00:12:32,587 --> 00:12:36,174 Kicsit kellemetlen lehet, így bármikor kérheti, hogy hagyjam abba. 166 00:12:36,257 --> 00:12:37,091 Oké? 167 00:12:37,175 --> 00:12:39,093 Persze. Lara leállíthatja, ha akarja. 168 00:12:39,177 --> 00:12:42,138 -Ez nem Lara teste. -De az ő gyereke. 169 00:12:48,645 --> 00:12:49,812 Na, menni fog? 170 00:12:49,938 --> 00:12:52,815 Haladunk, Lara, de adjon egy kis időt. 171 00:12:52,941 --> 00:12:55,610 Nicki és én beszélni akartunk magukkal. Ugye, Nicki? 172 00:12:55,735 --> 00:12:57,070 Fáj? 173 00:12:57,195 --> 00:13:00,532 A férjemmel ezután a baba után hamar szeretnénk egy másikat. 174 00:13:00,657 --> 00:13:01,950 Először ezt szüljük meg. 175 00:13:02,033 --> 00:13:03,660 -Jó a kis korkülönbség. -Nyilván. 176 00:13:03,743 --> 00:13:07,747 Nicki, nagyon jól csinálja. A baba segít nekünk. 177 00:13:07,872 --> 00:13:09,290 Ha újra teherbe esünk... 178 00:13:09,374 --> 00:13:12,252 Most nem tudom ezt megbeszélni magával. 179 00:13:12,335 --> 00:13:14,963 Nicki, most erősebben fogom nyomni. 180 00:13:15,046 --> 00:13:16,506 Én most akarok róla beszélni. 181 00:13:16,589 --> 00:13:18,341 A betegre szeretnék koncentrálni. 182 00:13:18,424 --> 00:13:19,551 Én vagyok a kurva beteg! 183 00:13:19,634 --> 00:13:22,554 Ismételten meg fogom kérni, hogy ne káromkodjon... 184 00:13:22,679 --> 00:13:25,515 -Meg fogja, vagy... -Most kérem meg. 185 00:13:25,598 --> 00:13:28,476 Lara, vannak szabályok, és Nicki mind az öt gyerekének 186 00:13:28,560 --> 00:13:30,353 a béranyja volt. 187 00:13:30,478 --> 00:13:32,146 -Pontosan. -Most fáj? 188 00:13:32,230 --> 00:13:35,149 Higgye el, őszintén, én a maga oldalán állok. 189 00:13:35,233 --> 00:13:36,109 Mi van? 190 00:13:36,192 --> 00:13:38,486 Ha Nicki és Lara így boldogok... 191 00:13:38,570 --> 00:13:41,573 Nicki boldog. Mondd el a dilis dokiknak, milyen boldog vagy! 192 00:13:41,698 --> 00:13:43,491 -Nagyon. -A maguk teste, maguk döntenek. 193 00:13:43,575 --> 00:13:45,118 Elliot, csinálom egyedül. 194 00:13:45,243 --> 00:13:47,870 De egy manhattani meddőségi klinika sem engedélyezné, 195 00:13:47,954 --> 00:13:52,917 hogy egy hatodik terhességhez használja Nikkit, és főleg nem azonnal. 196 00:13:53,084 --> 00:13:55,712 És mi van a maguk szülészeti központjával? 197 00:13:55,837 --> 00:13:57,005 Azt hittem, 198 00:13:57,088 --> 00:14:01,175 saját laborjuk lesz meddőségi klinikával, és mindent helyben el tudnak intézni. 199 00:14:01,259 --> 00:14:02,635 Ezért adományozok. 200 00:14:02,719 --> 00:14:06,014 Nem önzetlenségből adom maguknak a kurva pénzem, 201 00:14:06,139 --> 00:14:08,182 hanem hogy egyből sorra kerüljek. 202 00:14:08,266 --> 00:14:10,143 Nem magával káromkodom, Beverly, 203 00:14:10,226 --> 00:14:12,270 csak úgy általánosságban. 204 00:14:12,353 --> 00:14:13,855 Jogom van... Ez stresszes. 205 00:14:13,938 --> 00:14:16,065 Csak a beteg ne legyen stresszes. 206 00:14:16,149 --> 00:14:17,400 -Nem az. -Én vagyok a beteg! 207 00:14:17,483 --> 00:14:18,568 Ez a tervünk. 208 00:14:18,651 --> 00:14:20,278 Nem most azonnal, de valamikor. 209 00:14:20,361 --> 00:14:21,279 -Nem igaz. -De! 210 00:14:21,362 --> 00:14:23,364 Nem, kurvára nem! 211 00:14:23,448 --> 00:14:26,534 De még ha az is lenne, akkor se valósítanánk meg azért, 212 00:14:26,618 --> 00:14:28,911 hogy a magafajta nők más nőket vehessenek meg. 213 00:14:28,995 --> 00:14:30,371 Más szerve nem kell? 214 00:14:30,455 --> 00:14:32,874 A fogait ne húzzam ki, ha már itt vagyok? 215 00:14:32,957 --> 00:14:37,045 Megkérhetném, hogy menjen ki a szobából egy pillanatra, Lara? 216 00:14:39,464 --> 00:14:42,216 Nem. Nem kérhet meg. 217 00:14:47,972 --> 00:14:49,140 Nagyon sajnálom. 218 00:14:53,478 --> 00:14:55,980 Na jó, csináljunk egy ultrahangot. 219 00:14:56,981 --> 00:14:58,816 Elnézést! 220 00:15:05,907 --> 00:15:07,367 A baba feje lent van. 221 00:15:09,661 --> 00:15:10,662 Ügyesek voltunk. 222 00:15:12,121 --> 00:15:14,624 Imádom, amikor elveszíted az önuralmad. 223 00:15:16,084 --> 00:15:19,962 -Én Lara oldalán állok. -Ja, észrevettem. 224 00:15:20,088 --> 00:15:24,926 Igen, egy újabb spontán vetélés, baszki. Sajnálom. 225 00:15:25,968 --> 00:15:29,389 Te nem unod még ezt? 226 00:15:29,555 --> 00:15:33,226 Gyereket akarnak, mi gyereket csinálunk nekik. 227 00:15:33,434 --> 00:15:37,772 Fiút akarsz, nem lányt? Rendben. Miért ne? 228 00:15:38,064 --> 00:15:40,316 Ez nem rendelésre megy, Elliot. 229 00:15:40,483 --> 00:15:44,320 Szerdán szeretnél szülni egy kék szemű gyerkőcöt, 230 00:15:44,445 --> 00:15:48,241 és azt akarod, hogy soha ne fázzon meg. 231 00:15:48,324 --> 00:15:51,244 Ikreket akarsz, hármas ikreket, négyes ikreket, 232 00:15:51,452 --> 00:15:55,206 meg akarod állítani a klimaxot. Azt akarod, hogy a férfiak szoptassanak. 233 00:15:55,331 --> 00:15:57,083 Női spermát akarsz. 234 00:15:57,166 --> 00:16:00,628 Azt akarod, hogy a semmiből állítsak elő neked egy babát. 235 00:16:03,548 --> 00:16:05,341 És szűkítsem be a vaginádat, 236 00:16:05,425 --> 00:16:07,677 miközben kihúzom a gyerekedet a köldöködből? 237 00:16:07,802 --> 00:16:09,053 Jó, csináljuk! 238 00:16:09,137 --> 00:16:11,764 Végezzük el a kutatást, valósítsunk meg mindent! 239 00:16:11,848 --> 00:16:14,350 Mi nem ezt csináljuk, Elliot. 240 00:16:14,517 --> 00:16:16,936 Talán te nem, de én ezt fogom tenni, 241 00:16:17,019 --> 00:16:18,229 ha erre lesz igény. 242 00:16:18,312 --> 00:16:21,566 Egy individualista, "én ezt akarom"-megoldásról beszélsz, 243 00:16:21,649 --> 00:16:23,651 amivel nem tudok egyetérteni. 244 00:16:23,818 --> 00:16:26,446 Te a Kommunista kiáltványt olvastad ma reggel, vagy mi? 245 00:16:26,529 --> 00:16:28,114 Mindenkinek el akarod mondani, 246 00:16:28,197 --> 00:16:31,409 mert attól tartasz, hogy senki sem hallott róla? 247 00:16:31,492 --> 00:16:34,328 A kapitalizmus csúnya, rossz dolog? 248 00:16:37,957 --> 00:16:41,461 Egyszerűen hiszek abban, amit meg szeretnénk valósítani. 249 00:16:41,627 --> 00:16:46,132 Változtatni a szülés módján, megváltoztatni strukturálisan, globálisan. 250 00:16:46,674 --> 00:16:49,218 A radikális változás mindig kis dolgokkal kezdődik. 251 00:16:49,385 --> 00:16:54,265 Olyan csodálatosan tökéletes vagy. Honnan jöttél? 252 00:16:54,348 --> 00:16:56,642 Hogy lennék tökéletes? 253 00:16:56,768 --> 00:16:58,811 Ez így nem működik. 254 00:16:59,896 --> 00:17:03,024 A testem szüntelenül befuccsol. 255 00:17:03,149 --> 00:17:06,194 Jaj, Beverly, édes húgocskám! 256 00:17:06,319 --> 00:17:08,112 Elviszem ezeket a laborba. 257 00:17:08,196 --> 00:17:10,698 Mindent elemezni fogok. Újra megpróbáljuk. 258 00:17:11,532 --> 00:17:13,075 Össze fogom hozni ezt. 259 00:17:13,201 --> 00:17:17,330 Kisbabád lesz. Meg fogom oldani. Ígérem. 260 00:17:26,088 --> 00:17:27,423 Hol a faszban voltál? 261 00:17:27,840 --> 00:17:28,674 Szia! 262 00:17:28,758 --> 00:17:32,094 -Hiányoztál nekünk. -Látom. Ezek betegnek tűnnek. 263 00:17:32,220 --> 00:17:34,972 A francokat! Gyönyörű a kislány. Tizenhárom napos. 264 00:17:35,056 --> 00:17:37,308 -Nem hoztam ajándékot. -Megbocsátunk neked. 265 00:17:37,391 --> 00:17:39,560 Három órán belül megsemmisítjük. 266 00:17:39,644 --> 00:17:42,438 Szóval mennyire leszel féltékeny, amikor a laboromban 267 00:17:42,522 --> 00:17:46,067 embriókból magzatokat kreálok, majd azokból babákat, 268 00:17:46,192 --> 00:17:48,986 és megoldok minden létező meddőségi problémát? 269 00:17:49,111 --> 00:17:51,030 Majd látogatlak a sitten. 270 00:17:51,113 --> 00:17:53,324 Magánlabor, Tom. Magánfinanszírozással. 271 00:17:53,491 --> 00:17:58,162 Ja, persze. Szóval szó szerint azt csinálhatsz, amit akarsz. 272 00:17:58,287 --> 00:18:00,790 Na, mi van itt? 273 00:18:00,873 --> 00:18:04,460 -Nagyszerű! Beverly elvetélt kaparása. -Fogd be! 274 00:18:04,585 --> 00:18:06,045 Nem tudod teherbe ejteni a tesódat, 275 00:18:06,128 --> 00:18:08,464 de egy kémcsőben akarsz babát csinálni? 276 00:18:08,548 --> 00:18:12,343 És ha eljuttatnánk a 8-10. hétig, aztán visszaültetnénk? 277 00:18:12,468 --> 00:18:14,637 Mintha nem egy tudóst hallanék. 278 00:18:14,720 --> 00:18:17,181 Az te anyád nem aggatta a rajzaidat a hűtőre? 279 00:18:17,265 --> 00:18:19,892 Miért nincs semmi képzelőerőd? 280 00:18:19,976 --> 00:18:22,728 Mindig az anyát hibáztatják, Elliot. 281 00:18:22,854 --> 00:18:26,482 -Megiszunk valamit később? -Nem tudok. Egy eseményre kell mennem. 282 00:18:26,607 --> 00:18:27,692 Ja, tényleg. 283 00:18:27,775 --> 00:18:30,528 A világ erkölcsileg legromlottabb nőjével vacsorázol. 284 00:18:30,653 --> 00:18:31,946 Jól kijöttök majd egymással. 285 00:18:32,029 --> 00:18:33,072 Az tuti. 286 00:18:33,155 --> 00:18:35,491 -Lesz kaja? -Nem hívtak meg. 287 00:18:35,575 --> 00:18:37,410 Azért odaugorhatnék. 288 00:18:37,493 --> 00:18:40,997 -Évek óta nem láttam Bevet. -Mert nem csíp téged. 289 00:18:43,124 --> 00:18:44,792 Ez síszemüveg? 290 00:18:45,835 --> 00:18:48,504 Igen, kényelmes, és Bev szeret engem. 291 00:18:48,629 --> 00:18:50,965 Lesznek falatkák? 292 00:18:51,132 --> 00:18:52,884 A gazdagok imádják. 293 00:18:53,009 --> 00:18:54,343 Ne gyere, Tom! 294 00:18:54,427 --> 00:18:56,888 Cikis fazon vagy. Senki nem akarja, hogy eljöjj. 295 00:19:03,227 --> 00:19:04,437 Sajnálom, Lenka. 296 00:19:05,938 --> 00:19:08,482 Ezzel csak a hatodik hétben voltam. 297 00:19:08,608 --> 00:19:12,904 A többivel a 12., a 14. és a 16. héten vetéltem el. 298 00:19:12,987 --> 00:19:17,033 Ez elkerülhetetlen. Az én hibám. A testem megöli a babákat. 299 00:19:17,116 --> 00:19:20,161 Nem egészséges önmagát hibáztatni. Nem ez történik. 300 00:19:20,244 --> 00:19:21,579 De igen. 301 00:19:25,875 --> 00:19:29,378 Gondolt már arra, hogy pszichológushoz forduljon? 302 00:19:34,675 --> 00:19:36,719 Mennem kell. 303 00:19:38,220 --> 00:19:42,183 A férjem szerdánként hazajön ebédelni. 304 00:19:43,225 --> 00:19:44,602 Steaket csinálok neki. 305 00:19:48,147 --> 00:19:50,566 Therese, úgy tűnik, minden rendben. 306 00:19:50,691 --> 00:19:53,361 Bár van egy gombás fertőzése. Vannak fájdalmai? 307 00:19:53,444 --> 00:19:58,783 Nincsenek, csak kicsit kellemetlen. A szokásos. 308 00:19:58,866 --> 00:20:01,494 Nem kéne hozzászoknia a fájdalomhoz. 309 00:20:01,577 --> 00:20:03,037 Tehetünk valamit ez ellen. 310 00:20:03,245 --> 00:20:05,665 Elnézést, pisilnem kell. 311 00:20:06,457 --> 00:20:07,375 Megint. 312 00:20:09,293 --> 00:20:11,420 Mindjárt jövök. 313 00:20:11,712 --> 00:20:13,214 Hogy érzi magát, Max? 314 00:20:15,257 --> 00:20:18,094 Most, hogy nemsokára apuka lesz? 315 00:20:18,177 --> 00:20:19,011 Hát igen. 316 00:20:20,429 --> 00:20:24,183 Hát, igen. Sok egyszerre ez. 317 00:20:24,600 --> 00:20:27,144 Igen. Igaza van. 318 00:20:28,187 --> 00:20:30,648 Az apukákat sosem kérdezik. 319 00:20:30,773 --> 00:20:34,652 Fontos, hogy ön is kifejezze az érzéseit. 320 00:20:34,735 --> 00:20:35,820 Igen, én csak... 321 00:20:46,539 --> 00:20:49,625 Szeretne mutatni nekem valamit? 322 00:20:52,837 --> 00:20:55,297 -Amiről úgy gondolja, hogy megnézném? -Kinek a... 323 00:20:55,381 --> 00:20:58,092 Mert én tudok valamit, amit szívesen megnéznék, 324 00:20:58,175 --> 00:21:01,012 és úgy saccolom, 30 másodperce van, hogy megmutassa. 325 00:21:01,137 --> 00:21:03,139 -Megtenné ezt nekem? -Ez most... 326 00:21:03,931 --> 00:21:06,600 -Istenem, ezt... -Igen. 327 00:21:06,809 --> 00:21:09,895 -Ezt... Akarja... -Nagyon. 328 00:21:10,021 --> 00:21:11,063 -Baszki! -Igen, Max. 329 00:21:20,489 --> 00:21:22,241 Nagyon köszönöm, Max. 330 00:21:22,324 --> 00:21:25,161 Ez óriási csalódás volt. 331 00:21:27,747 --> 00:21:29,623 Therese, 332 00:21:29,749 --> 00:21:32,251 klotrimazolt írok fel. 333 00:21:32,334 --> 00:21:35,296 Teljesen biztonságos magának és a babának is. Rendbe jön tőle. 334 00:21:41,761 --> 00:21:43,179 -Jó napot! -Gratulálok! 335 00:21:43,345 --> 00:21:44,263 Köszönöm. 336 00:21:45,139 --> 00:21:46,348 Jól van? 337 00:21:46,432 --> 00:21:49,643 A feleségemnek fájdalmai vannak, nehezen lélegzik, 338 00:21:49,769 --> 00:21:54,148 és az egyik orvos azt mondta, hogy megnézi, de ez már pár órája volt. 339 00:21:54,231 --> 00:21:55,274 Értem. 340 00:21:56,734 --> 00:21:57,902 -Jó napot! -Sandra. 341 00:21:57,985 --> 00:21:59,487 Jó napot, Sandra! 342 00:21:59,612 --> 00:22:01,781 -Gratulálok! -Köszönöm. 343 00:22:01,864 --> 00:22:05,034 Meg tudja mondani, hol érez fájdalmat? 344 00:22:05,201 --> 00:22:06,702 A hasamban. 345 00:22:06,786 --> 00:22:09,830 Le tudná írni, hogy milyen típusú fájdalom? 346 00:22:09,955 --> 00:22:12,583 -Hát olyan... -Üdv! Bocsánat! 347 00:22:12,666 --> 00:22:15,503 Elnézést kérek, Mr. és Mrs. Russell, itt vagyok. 348 00:22:15,586 --> 00:22:16,712 Köszönöm, Beverly. 349 00:22:16,796 --> 00:22:20,299 Mrs. Russell fájdalmat érez a hasában. 350 00:22:20,841 --> 00:22:22,843 Császármetszése volt. 351 00:22:22,968 --> 00:22:25,930 Volt már császármetszésem, de ez most más. 352 00:22:28,224 --> 00:22:30,893 Jó, intézem, Beverly. 353 00:22:30,976 --> 00:22:33,938 -Köszönöm. -CT-t csináltat, ugye? 354 00:22:34,980 --> 00:22:36,649 Köszönöm, dr. Mantle. 355 00:22:36,732 --> 00:22:39,068 Gratulálok! 356 00:22:45,533 --> 00:22:49,453 Genevieve, petevezeték-átjárhatósági vizsgálatra jött. 357 00:22:49,578 --> 00:22:54,333 A méhét és a petevezetékét fogjuk megvizsgálni. 358 00:22:54,458 --> 00:22:55,334 Rendben? 359 00:22:59,296 --> 00:23:03,634 Tehát, amikor megérkezik a radiológus, és készen áll, 360 00:23:03,759 --> 00:23:08,139 egy vizsgálótükröt helyezek a hüvelyébe, hogy megtaláljam a méhnyakát. 361 00:23:08,222 --> 00:23:11,809 Kis hideget érez majd, elég kellemetlen lesz. 362 00:23:11,934 --> 00:23:13,853 -Vettek már magától kenetet? -Igen. 363 00:23:13,978 --> 00:23:17,398 Amint megtalálom a méhnyakat, felhelyezek egy katétert 364 00:23:17,481 --> 00:23:20,651 és a méhnyakon keresztül kis mennyiségű 365 00:23:20,734 --> 00:23:22,528 kontrasztanyagot fecskendezek be. 366 00:23:22,611 --> 00:23:28,033 Ekkor egy kis fájdalmat érezhet, ami a menstruációs fájdalomhoz hasonló. 367 00:23:28,826 --> 00:23:32,997 A folyadék megtölti a méhet, majd a petevezetékekbe áramlik, 368 00:23:33,080 --> 00:23:35,749 és akkor csinálhatunk röntgenfelvételeket. 369 00:23:35,833 --> 00:23:36,792 Rendben? 370 00:23:36,917 --> 00:23:39,336 Igen. Köszönöm. Nagyon érthető volt. 371 00:23:45,050 --> 00:23:45,968 Feküdjön vissza! 372 00:23:53,642 --> 00:23:54,560 Jó. 373 00:24:02,735 --> 00:24:03,569 Akkor kezdjük! 374 00:24:04,862 --> 00:24:06,488 Gyereket szeretnék. 375 00:24:08,073 --> 00:24:11,952 De ez most nagyon nem megfelelő pillanat? 376 00:24:12,119 --> 00:24:13,245 Nem. 377 00:24:13,621 --> 00:24:17,666 Mármint itt és most, nem? 378 00:24:21,003 --> 00:24:21,921 Nagyon félek. 379 00:24:27,635 --> 00:24:29,303 -Minden rendben? -Igen. 380 00:24:31,096 --> 00:24:33,265 Csak megbocsátana egy... 381 00:24:34,433 --> 00:24:35,976 -Pillanatra, kérem? -Úristen! 382 00:24:36,060 --> 00:24:37,603 Valami baj van? 383 00:24:37,728 --> 00:24:41,148 Még nem vizsgáltam meg, Ms. Cotard. 384 00:24:41,774 --> 00:24:42,775 Csak... 385 00:24:42,858 --> 00:24:45,694 Ha megtenné, hogy... Hívom a radiológust, 386 00:24:45,778 --> 00:24:48,280 aki megcsinálja a röntgent, 387 00:24:48,364 --> 00:24:51,825 szóval öt-tíz perc türelmét kérem. 388 00:24:51,909 --> 00:24:52,952 Rendben. 389 00:24:55,287 --> 00:24:56,747 Bassza meg! 390 00:24:58,040 --> 00:24:59,708 CSERE 391 00:25:16,850 --> 00:25:17,935 Igen? 392 00:25:21,605 --> 00:25:23,399 Két perc türelmet kérek. 393 00:25:23,732 --> 00:25:27,319 Huszonkettő, rideg, makacs, elég kellemetlen nő. 394 00:25:27,403 --> 00:25:30,447 Nagyon bírom. El akarja köttetni. 395 00:25:30,531 --> 00:25:32,491 -Mi a trauma? -Az nincs. 396 00:25:32,574 --> 00:25:33,409 Depressziós? 397 00:25:33,534 --> 00:25:35,411 -Nem úgy tűnik. -Akkor mi a probléma? 398 00:25:35,494 --> 00:25:38,789 Nagyon világos, meggyőző, évek óta kéri, hogy elkössék neki. 399 00:25:38,914 --> 00:25:40,165 -Évek óta? -Igen. 400 00:25:40,249 --> 00:25:41,542 Ez nevetséges, 22 éves. 401 00:25:41,667 --> 00:25:43,544 Ne feledd, hozzám jött, nem hozzád. 402 00:25:43,627 --> 00:25:47,214 -Ki a beteged? -Genevieve Cotard. Beutalóval jött. 403 00:25:47,298 --> 00:25:48,882 Cotard? Mint a színész? 404 00:25:48,966 --> 00:25:53,095 Peterson utalta be, fibrózis a családi anamnézisben, termékenységi vizsgálat. 405 00:25:53,178 --> 00:25:54,263 Abban a műsorban van. 406 00:25:54,346 --> 00:25:58,100 Te is kurvára imádod azt a műsort. 407 00:25:58,183 --> 00:25:59,560 Próbálkozik? Kivel kefél? 408 00:25:59,643 --> 00:26:02,313 Nem próbálkozik, csak tájékozódik. 409 00:26:02,396 --> 00:26:05,274 Az élet értelmetlen, ha nincs gyereke. 410 00:26:05,357 --> 00:26:07,860 Hozzáértél? 411 00:26:08,527 --> 00:26:10,029 Milyen mélyre hatoltál be? 412 00:26:11,405 --> 00:26:13,198 Belepirultál! 413 00:26:14,158 --> 00:26:17,286 Túl sok volt? Túl élvezetes volt a csaj? 414 00:26:17,453 --> 00:26:18,912 Termékenységi vizsgálat. 415 00:26:18,996 --> 00:26:20,456 -Méhröntgenre. -Megvolt? 416 00:26:20,539 --> 00:26:21,790 -Előkészítve. -Röntgenes? 417 00:26:21,874 --> 00:26:22,750 Jön. 418 00:26:22,875 --> 00:26:25,961 Szóval a nő csak ott fekszik, széttárt lábakkal? 419 00:26:27,504 --> 00:26:29,965 -Édes húgocskám! -Készen állsz? 420 00:26:38,849 --> 00:26:40,267 Bocs. 421 00:26:41,310 --> 00:26:44,438 -Minden...? -Minden csodálatos. 422 00:26:44,521 --> 00:26:46,899 Maga a hatodik nőgyógyász, akihez fordulok. 423 00:26:47,024 --> 00:26:50,027 A művi meddővé tétel komoly eljárás. 424 00:26:51,236 --> 00:26:52,738 Ön pedig nagyon fiatal. 425 00:26:52,821 --> 00:26:56,575 Szét kell vágnom, el kell égetnem, vagy el kell kötnöm a petevezetékeit. 426 00:26:56,658 --> 00:26:57,868 Miért úgy kérdezi ezt, 427 00:26:57,951 --> 00:27:01,580 mintha bármit is éreznem kellene a petevezetékeim iránt? 428 00:27:02,706 --> 00:27:05,084 Azért választottam magát, mert jó nevű orvos, 429 00:27:05,167 --> 00:27:06,502 aki meghallgatja a nőket. 430 00:27:06,585 --> 00:27:07,878 Meg is hallgatom. 431 00:27:08,087 --> 00:27:10,047 Nekem nem úgy tűnik. 432 00:27:10,130 --> 00:27:11,715 Szerepel abban a műsorban? 433 00:27:14,009 --> 00:27:16,637 -Igen. -Állati jó lehet. 434 00:27:16,804 --> 00:27:18,847 Időnként az. 435 00:27:19,932 --> 00:27:21,016 Érez fájdalmat? 436 00:27:22,393 --> 00:27:24,645 Le tudná írni, hogy milyen fájdalom? 437 00:27:24,770 --> 00:27:27,481 Olyan, mint egy erős menstruációs fájdalom. Görcs. 438 00:27:27,564 --> 00:27:29,983 Jó, remekül csinálja. 439 00:27:31,777 --> 00:27:34,405 Még pár képet készítek, és megvagyunk. 440 00:27:34,738 --> 00:27:35,656 Jól vagyok. 441 00:27:45,791 --> 00:27:50,462 BEVERLY - SZENZÁCIÓS MÉHE VAN A CSAJNAK 442 00:27:51,296 --> 00:27:53,340 Kétszarvú méhe van. 443 00:27:53,632 --> 00:27:56,510 Szív alakú. Ez önmagában valószínűleg 444 00:27:56,593 --> 00:27:59,721 nem befolyásolja a termékenységét, a teherbe esési esélyeit, 445 00:27:59,805 --> 00:28:03,642 de növelheti a koraszülés vagy a vetélés kockázatát. 446 00:28:04,393 --> 00:28:06,270 És ha megnézi itt, láthatja, 447 00:28:06,353 --> 00:28:09,356 hogy a petevezetéke mindkét oldalon elzáródott, 448 00:28:09,440 --> 00:28:12,317 és emiatt ha most próbálkozna a teherbe eséssel... 449 00:28:12,401 --> 00:28:14,153 Nem áll szándékomban. 450 00:28:14,236 --> 00:28:17,072 ...nehezen jönne össze. Lehet, hogy nagyon nehezen. 451 00:28:17,156 --> 00:28:19,575 De több lehetősége van. 452 00:28:19,658 --> 00:28:20,784 Baszki! 453 00:28:22,995 --> 00:28:28,959 Rendben, köszönök mindent. 454 00:28:30,085 --> 00:28:31,795 Elmehetek? 455 00:28:31,920 --> 00:28:34,339 De még beszéljünk erről. 456 00:28:34,423 --> 00:28:37,759 -Sok mindent tehetünk... -Nem. 457 00:28:38,260 --> 00:28:40,012 Mármint köszönöm, de nem. 458 00:28:41,472 --> 00:28:45,726 Kérnék egy kis időt, mielőtt megbeszéljük, hogy mi legyen. 459 00:28:46,101 --> 00:28:48,479 Rendben. Térjünk vissza erre? 460 00:28:48,687 --> 00:28:49,897 Persze. 461 00:28:50,939 --> 00:28:53,484 Jó az a bár, ami a sarkon van? 462 00:28:53,609 --> 00:28:54,568 Nem. 463 00:28:54,651 --> 00:28:56,987 -Pocsék. -A pocsék tökéletes lesz. 464 00:28:57,070 --> 00:28:59,865 Tényleg több lehetősége van. Sok mindent tehetünk... 465 00:28:59,948 --> 00:29:02,409 Értem, de most nem szeretnék beszélni róla. 466 00:29:02,534 --> 00:29:07,581 Le akarom inni és sajnálni magam, hogy milyen deformált és meddő vagyok. 467 00:29:07,789 --> 00:29:10,375 -Nem meddő. -Csak deformált. 468 00:29:10,626 --> 00:29:12,544 -Nem ezt mondtam. -Persze. Nem. 469 00:29:12,836 --> 00:29:15,839 Rendben. Szuper. Köszönöm. 470 00:29:18,634 --> 00:29:21,803 Köszönök mindent, Mantle doktornő. 471 00:29:22,429 --> 00:29:23,263 Szívesen. 472 00:29:24,932 --> 00:29:26,808 Talán később maga után megyek. 473 00:29:27,643 --> 00:29:31,021 -Segítek berúgni. -Az nagyon nem lenne rendben. 474 00:29:32,523 --> 00:29:33,482 Igen. 475 00:29:42,407 --> 00:29:45,494 CSERE VISSZA 476 00:29:52,084 --> 00:29:54,169 BEVERLY, PARKERÉK NAGYON VÁRJÁK A MA ESTÉT. 477 00:29:54,253 --> 00:29:56,505 AZT KÉRDEZIK, LEHETNE FÉL KILENC NYOLC HELYETT? ÜDV, JOSEPH 478 00:29:59,007 --> 00:30:00,092 Hányadik hétben van? 479 00:30:00,217 --> 00:30:03,053 -Majdnem a 45.-ben. -45 Hetes. 480 00:30:03,136 --> 00:30:05,639 Kaphatnánk egy tolószéket? Mikor vizsgálták meg? 481 00:30:05,722 --> 00:30:08,058 -Soha. -Nem járt terhességi vizsgálatokra? 482 00:30:08,141 --> 00:30:09,393 Retteg a kórházaktól. 483 00:30:09,476 --> 00:30:10,894 Mióta vannak fájásai? 484 00:30:10,978 --> 00:30:11,937 Három napja. 485 00:30:12,020 --> 00:30:13,188 Ne hülyéskedjen már! 486 00:30:13,272 --> 00:30:17,234 Otthon akart szülni. A kórházi közeg számára traumatikus. 487 00:30:17,317 --> 00:30:18,694 -Hogy hívják? -Leonie. 488 00:30:18,777 --> 00:30:21,697 Leonie, keresünk magának egy ágyat, és megvizsgáljuk. 489 00:30:21,780 --> 00:30:23,699 Koncentráljon a légzésére! 490 00:30:23,782 --> 00:30:26,660 Kapcsold be a monitort! Mindenképp látnunk kell a... 491 00:30:26,868 --> 00:30:30,372 -Látom a baba fejét. -Nem érzem a magzati szívverést, doktornő. 492 00:30:30,455 --> 00:30:32,666 Leonie, ez hüvelyi szülés lesz. 493 00:30:32,791 --> 00:30:35,002 -Fogót kell használnom. -Fogót! 494 00:30:35,085 --> 00:30:36,253 Kezdjen el erősen nyomni! 495 00:30:36,336 --> 00:30:40,132 Kap fájdalomcsillapítót. Nézzen rám, Leonie! 496 00:30:40,215 --> 00:30:42,676 Lélegezzen, lélegezzen, lélegezzen! Jól van, Leonie. 497 00:30:42,759 --> 00:30:44,678 -Esik a vérnyomása. -Oké. 498 00:30:44,761 --> 00:30:47,264 -Ez legyen készenlétben. -Nyomjon! 499 00:30:47,347 --> 00:30:48,932 Kell egy inkubátor. 500 00:30:49,057 --> 00:30:50,976 Nem akar szopni. 501 00:30:51,143 --> 00:30:53,895 Szeretné szoptatási tanácsadó segítségét kérni? 502 00:30:55,897 --> 00:30:59,401 Küldjek én valakit? 503 00:30:59,526 --> 00:31:01,653 Ez jó ötletnek tűnik, édesem. 504 00:31:02,738 --> 00:31:06,450 -Hazaküldenek minket. -Haza akarok menni. 505 00:31:06,575 --> 00:31:11,246 -Azt mondták, kell az ágy, és... -Értem. Vannak fájdalmai, Alexa? 506 00:31:11,413 --> 00:31:13,832 -Nem aludt. -Haza akarok menni. 507 00:31:14,708 --> 00:31:15,959 Ő... 508 00:31:17,544 --> 00:31:21,256 Félsz kézbe venni a babát, ugye? 509 00:31:36,980 --> 00:31:41,068 Dr. Howard, hívja a gyógyszertárat! 510 00:31:44,738 --> 00:31:46,823 Dr. Margaret... 511 00:31:48,575 --> 00:31:49,993 Dr. Margaret... 512 00:32:16,645 --> 00:32:18,355 Szeretné felvenni? 513 00:32:50,303 --> 00:32:54,808 Sajnálom. Annyira sajnálom! 514 00:33:03,483 --> 00:33:06,278 A feleségének súlyos belső vérzése volt. 515 00:33:09,030 --> 00:33:09,906 Tudom. 516 00:33:12,033 --> 00:33:16,663 Kértünk CT-t, de nem végezték el. 517 00:33:18,248 --> 00:33:19,374 Tudom. 518 00:33:21,543 --> 00:33:22,961 Mr. Russell! 519 00:33:27,007 --> 00:33:29,301 Őszinte részvétem. 520 00:34:06,338 --> 00:34:08,507 A kurva életbe! 521 00:34:09,800 --> 00:34:11,510 Utálom ezt. 522 00:34:11,635 --> 00:34:15,430 Ott félt, ahol a legnagyobb biztonságban kellett volna éreznie magát. 523 00:34:17,098 --> 00:34:20,018 Mi volt veled és a színésznővel? 524 00:34:20,185 --> 00:34:24,731 Menj, tarts egy kis szünetet! Tedd azt, amire szükséged van. 525 00:34:26,608 --> 00:34:28,235 Addig átveszem. 526 00:34:30,195 --> 00:34:31,488 Tetszik neked a csaj. 527 00:34:32,572 --> 00:34:34,908 Azt akartad, hogy szerezzem meg neked? 528 00:34:37,911 --> 00:34:39,371 Az oktatók a 12-esben vannak. 529 00:34:42,624 --> 00:34:44,000 Meg tudom szerezni neked. 530 00:34:45,627 --> 00:34:47,254 Szeretnéd? 531 00:34:47,379 --> 00:34:49,089 Menj, kapcsolódj ki, Elly! 532 00:35:02,310 --> 00:35:07,065 Jó napja van? 533 00:35:07,232 --> 00:35:09,317 Nem, kibaszott szar napom van! 534 00:35:09,484 --> 00:35:11,111 Jó, elnézést, hogy megkérdeztem. 535 00:35:11,194 --> 00:35:13,655 Baszd meg, hogy a kibaszott napomról kérdezel! 536 00:35:13,780 --> 00:35:16,324 -Oké, hölgyem. -Nem, komolyan. Baszd meg! 537 00:35:16,449 --> 00:35:17,993 Nem, te baszd meg! 538 00:35:18,159 --> 00:35:19,744 Nem, te baszd meg! 539 00:35:19,828 --> 00:35:21,872 -Elég ebből. -Baszd meg! 540 00:35:58,533 --> 00:36:00,952 Mindig színésznő akartál lenni? 541 00:36:01,119 --> 00:36:06,041 Azt hiszem, igen. Nem tudom pontosan, miért. A családomban nincsenek művészek. 542 00:36:06,124 --> 00:36:08,084 És nálad ez hogyan jött? 543 00:36:09,127 --> 00:36:11,504 Állandóan költöztünk. 544 00:36:11,588 --> 00:36:14,591 Az interjúkban mindig azt mondom, hogy ez az alkotásról szólt, 545 00:36:14,674 --> 00:36:18,887 egy belső világról meg a kitartásról, de nem hiszem, hogy ez igaz. 546 00:36:20,221 --> 00:36:22,265 Nagyon összetartó család vagyunk. 547 00:36:22,599 --> 00:36:24,643 Soha semmiben nem szenvedtem hiányt. 548 00:36:25,727 --> 00:36:27,228 Be nem áll a szám. 549 00:36:27,646 --> 00:36:29,105 Miért költöztetek annyit? 550 00:36:29,397 --> 00:36:31,399 Ez most picit olyan, mint egy interjú. 551 00:36:34,986 --> 00:36:35,820 Katona volt az apám. 552 00:36:37,072 --> 00:36:38,490 Mindig orvos akartál lenni? 553 00:36:38,573 --> 00:36:41,117 Igen. Külföldön is éltetek? 554 00:36:41,201 --> 00:36:42,953 -Igen. -Beszélsz más nyelveken is? 555 00:36:43,203 --> 00:36:44,120 Részegen. 556 00:36:44,204 --> 00:36:47,457 Akkor igyál! Kaphatnék még egyet? 557 00:36:48,917 --> 00:36:51,294 Mindig babák és vaginák voltak a terveidben? 558 00:36:51,378 --> 00:36:52,295 Persze. 559 00:36:52,545 --> 00:36:55,715 Szóval szeretnél a műsorban maradni, 560 00:36:55,799 --> 00:36:59,386 -vagy valami mást csinálnál... -Nem tudom. 561 00:36:59,594 --> 00:37:02,222 -Mindenki szereti a változatosságot, nem? -De. 562 00:37:03,223 --> 00:37:04,140 Nagyon. 563 00:37:20,824 --> 00:37:22,117 Menjünk enni? 564 00:37:22,909 --> 00:37:28,456 Szívesen ennék egy steaket vagy tenger gyümölcseit, 565 00:37:28,540 --> 00:37:31,960 esetleg hajózhatnánk egyet, vagy lovagolhatnánk a Central Parkban. 566 00:37:33,044 --> 00:37:36,339 El kell mennem egy rendezvényre. Sajtófogadás. 567 00:37:36,548 --> 00:37:40,051 Jó, akkor találkozhatunk később. 568 00:37:42,971 --> 00:37:46,766 Ez így nekem túl sok. Túl sok vagy. 569 00:37:47,600 --> 00:37:48,685 Mennem kell. 570 00:37:48,935 --> 00:37:51,563 Ez nem... Nem arról van szó, hogy nem akarlak látni. 571 00:37:51,771 --> 00:37:53,982 -Csak... -Értem. 572 00:37:55,734 --> 00:37:57,485 Illetve szeretnélek újra látni. 573 00:37:57,569 --> 00:38:01,489 Én... a Beekmanben leszek. Késő estig. 574 00:38:01,614 --> 00:38:04,576 Örülök, hogy megismerhettelek, Genevieve. 575 00:38:17,005 --> 00:38:19,758 Jó jel, hogy személyesen találkozik velünk, és nem... 576 00:38:19,841 --> 00:38:20,717 A beosztottját küldi. 577 00:38:20,842 --> 00:38:22,927 -Megbízottját. -Valami idegesítő barmot. 578 00:38:23,011 --> 00:38:24,554 Koncentrálj! 579 00:38:24,679 --> 00:38:25,889 Szerintem jó buli lesz. 580 00:38:25,972 --> 00:38:28,516 Ő lesz ott és a felesége, Susan Parker. 581 00:38:28,600 --> 00:38:31,895 -Susan Parker a 11. feleség? -Negyedik. 582 00:38:32,437 --> 00:38:34,731 Ő szart a Guggenheim padlójára a megnyitón? 583 00:38:34,814 --> 00:38:36,024 -Nem. -Kár. 584 00:38:36,107 --> 00:38:38,109 Az a második volt, amelyik meghalt. 585 00:38:38,234 --> 00:38:40,403 Istenem! Ő ugrott ki az ablakon. 586 00:38:40,570 --> 00:38:43,990 Hagyjuk! Szomorú. Tényleg kell nekünk ennek a nőnek a pénze? 587 00:38:44,074 --> 00:38:46,159 A szülészeti központ kell nekünk, Elliot. 588 00:38:46,242 --> 00:38:49,079 Igen, tényleg, a labor kell. 589 00:38:53,291 --> 00:38:54,584 Megcsókoltam a színésznőt. 590 00:38:56,544 --> 00:38:58,296 Meg akartam szerezni neked. 591 00:39:02,801 --> 00:39:03,676 Ő az egyik beteg. 592 00:39:03,760 --> 00:39:05,553 -Beteggel tilos dugni. -Oké. 593 00:39:05,637 --> 00:39:08,098 Többet nem dugok a betegekkel. 594 00:39:09,390 --> 00:39:10,642 Találkozol még vele? 595 00:39:11,059 --> 00:39:14,813 A Beekmanben lesz egy sajtórendezvényen késő estig. 596 00:39:16,689 --> 00:39:20,235 -Tudja, hogy ikrek vagyunk? -Nem hozta szóba. 597 00:39:20,360 --> 00:39:21,986 Pedig kurva sokan szóba hozzák. 598 00:39:23,947 --> 00:39:24,864 Köszönöm. 599 00:39:29,994 --> 00:39:30,829 Beverly? 600 00:39:30,912 --> 00:39:33,623 -Igen? -Csak egy gyors numera legyen. 601 00:39:33,915 --> 00:39:36,417 Félek, nem fogja kielégíteni a fantáziádat. 602 00:39:41,297 --> 00:39:42,590 Imádom a babákat. 603 00:39:42,674 --> 00:39:44,300 Kezdetnek kitűnő. 604 00:39:44,425 --> 00:39:47,220 -Mindent imádok bennük. -Ez fantasztikus. 605 00:39:47,345 --> 00:39:49,764 És a nőket is imádom. 606 00:39:49,848 --> 00:39:51,182 Igen. 607 00:39:51,266 --> 00:39:53,935 Olvastam az anyagot, amit átküldtek. 608 00:39:54,060 --> 00:39:55,019 Köszönöm. 609 00:39:55,145 --> 00:39:59,482 Jesszusom, annyira megható és tragikus volt. 610 00:39:59,566 --> 00:40:01,442 Állatira feldühített az egész. 611 00:40:01,526 --> 00:40:03,278 -Ugye, Rebecca? -Igen. 612 00:40:03,361 --> 00:40:06,072 Ennél jobb projektben nem is tudnék részt venni. 613 00:40:06,156 --> 00:40:08,366 -Tényleg. -Ez csodálatos. 614 00:40:08,533 --> 00:40:09,742 Bizony. 615 00:40:10,827 --> 00:40:13,329 Mit szól hozzá, Rebecca? 616 00:40:13,413 --> 00:40:15,874 Rebecca unalmasnak találja a babákat. 617 00:40:17,292 --> 00:40:19,669 Ez nem egészen így van. 618 00:40:20,753 --> 00:40:25,049 Nekem is van egy rakás. Mármint nyilván nem én szültem őket. 619 00:40:25,175 --> 00:40:26,926 Szóval anya, megérti. 620 00:40:27,135 --> 00:40:29,554 Igen. Bár nem tudom, mit jelent ez, Joe. 621 00:40:32,307 --> 00:40:34,184 Milyen befektetőt keresnek? 622 00:40:34,350 --> 00:40:37,187 Ideális esetben olyasvalakit, akinek ez fontos. 623 00:40:37,270 --> 00:40:39,606 -És kevésbé ideális esetben? -Csekket. 624 00:40:41,316 --> 00:40:44,110 Nem találtam különösebben izgalmasnak az ajánlatukat, 625 00:40:44,194 --> 00:40:45,278 amikor elolvastam. 626 00:40:46,738 --> 00:40:48,948 És most még kevésbé találom lenyűgözőnek. 627 00:40:50,074 --> 00:40:52,619 Szeretem a tudományt, az orvostudományt. 628 00:40:52,869 --> 00:40:55,705 Odavagyok érte. 629 00:40:55,872 --> 00:40:59,500 Az apám is ezzel foglalkozott. Ez az én világom. 630 00:40:59,751 --> 00:41:02,086 Ebbe fektetek be. 631 00:41:02,212 --> 00:41:05,048 Őszinte leszek, mert szerintem így a legjobb. 632 00:41:05,173 --> 00:41:08,301 olyasvalakit keresnek, akit tényleg érdekel ez az egész. 633 00:41:08,384 --> 00:41:09,469 Engem érdekel. 634 00:41:09,594 --> 00:41:14,432 Téged a delfinek érdekelnek, meg a pedofilok rehabilitálása és a fagyi. 635 00:41:14,557 --> 00:41:16,601 Én szülészeti központot akarok. 636 00:41:16,809 --> 00:41:22,106 Bár azt mondhatnám, hogy tetszik a szenvedélyük, a tudásuk, a projekt. 637 00:41:25,443 --> 00:41:26,819 De valahogy nem hoz lázba. 638 00:41:26,903 --> 00:41:27,946 Akkor nem fektet be? 639 00:41:28,029 --> 00:41:29,113 Nem úgy tűnik. 640 00:41:29,197 --> 00:41:31,074 Mert nem voltunk elég rámenősek? 641 00:41:31,157 --> 00:41:34,118 Tizenhatmilliót kérnek. Ez nekem semmi, 642 00:41:34,202 --> 00:41:39,082 de azért többet vártam közhelyes frázisoknál és hallgatásnál. 643 00:41:41,125 --> 00:41:43,836 Nem várom el, hogy térden állva könyörögjenek az ikrek. 644 00:41:43,920 --> 00:41:44,796 Oké. 645 00:41:46,130 --> 00:41:47,340 Ma meghalt egy nő. 646 00:41:49,425 --> 00:41:51,886 Négy órával a szülés után. 647 00:41:53,429 --> 00:41:56,641 Egy másik nő elvesztette a babáját. 648 00:41:58,518 --> 00:42:01,479 Nem, bassza meg, nem vesztette el. Halva született a babája. 649 00:42:01,813 --> 00:42:03,690 Ilyen rosszul végzik a munkájukat? 650 00:42:05,316 --> 00:42:06,234 Nem. 651 00:42:10,029 --> 00:42:12,740 Lehet, hogy nem fog tetszeni, amit most mondok. 652 00:42:12,907 --> 00:42:18,788 De a rendszer miatt történt mindez. Mert ez egy elbaszott, 653 00:42:18,913 --> 00:42:20,164 ördögi rendszer. 654 00:42:22,750 --> 00:42:25,545 Annak ellenére, hogy mindnyájan így jövünk világra, 655 00:42:25,628 --> 00:42:26,671 és a nők 656 00:42:26,754 --> 00:42:29,299 már az emberiség létezése óta szülnek, 657 00:42:29,382 --> 00:42:31,592 ennyire telt tőlünk. 658 00:42:32,510 --> 00:42:34,971 Ez a rendszer elnyomja, megfélemlíti, 659 00:42:35,179 --> 00:42:40,059 terrorizálja, megalázza, hajszolja és tönkreteszi a nőket és a testüket. 660 00:42:41,060 --> 00:42:43,187 Közben valahogy mi magunk is hozzájárultunk 661 00:42:43,271 --> 00:42:48,484 ahhoz, hogy normálisnak és szükségesnek tartsuk ezt a rendszert, 662 00:42:48,568 --> 00:42:50,361 és nem csak annak a velejárójának, 663 00:42:50,445 --> 00:42:54,574 ami a nővel történik akkor, amikor a babának ki kell pottyannia a testéből. 664 00:42:54,657 --> 00:42:58,286 Tudom, bárcsak izgalmasabb lenne az ajánlatunk. 665 00:43:00,121 --> 00:43:04,542 Bár lenne egy kurva forradalom, egy puccs vagy egy bombamerénylet a város közepén, 666 00:43:04,625 --> 00:43:07,879 ami egy éjszaka alatt gyökeresen megváltoztathatná a világot, 667 00:43:08,921 --> 00:43:11,341 de ez nem ilyen látványos. 668 00:43:11,424 --> 00:43:14,719 Nem így néz ki egy igazi változás az igazi nők számára, 669 00:43:14,969 --> 00:43:18,890 mert mi kibaszott zseniálisak vagyunk. 670 00:43:18,973 --> 00:43:19,849 Érti? 671 00:43:21,100 --> 00:43:23,186 Fantasztikusak vagyunk. 672 00:43:24,937 --> 00:43:28,983 Annyira közel állunk a tökélyhez, amennyire csak lehet ezen a területen. 673 00:43:29,067 --> 00:43:31,110 Nem viccelek. 674 00:43:32,195 --> 00:43:35,323 Ez életük legfontosabb befektetése lehet, 675 00:43:35,406 --> 00:43:38,534 és nem azért, mert cuki, gyenge, sebezhető, 676 00:43:38,659 --> 00:43:40,620 reményteli babákról van szó. 677 00:43:40,703 --> 00:43:45,666 Hanem arról, hogy ha jól csináljuk, akkor ez megváltoztatja a világot. 678 00:43:47,043 --> 00:43:48,586 Tényleg megváltoztatja. 679 00:43:49,504 --> 00:43:55,093 Lassú, de gyökeres, 680 00:43:55,718 --> 00:44:00,056 maradandó, jelentőségteljes, és kurvára igazi lesz. 681 00:44:04,018 --> 00:44:07,605 De basszák meg, ha nem értik! Menjenek a picsába! 682 00:44:07,814 --> 00:44:09,482 -Hova megy? -Végeztünk, nem? 683 00:44:09,649 --> 00:44:12,235 Elküld a picsába, aztán elhúz a picsába? 684 00:44:12,360 --> 00:44:13,986 Üljön vissza, baszki! 685 00:44:23,287 --> 00:44:25,915 -Nagyon nehéz napunk volt... -Csend, Joe! 686 00:44:26,040 --> 00:44:28,251 A doktornő halott babát tartott a karjában. 687 00:44:28,334 --> 00:44:30,378 Netán maga is? 688 00:44:31,504 --> 00:44:32,797 Gondoltam. Fogja be! 689 00:44:36,342 --> 00:44:37,301 Oké. 690 00:44:38,928 --> 00:44:42,056 Ha befektetek valamibe, kurvára képben akarok lenni mindenről. 691 00:44:42,140 --> 00:44:43,641 Figyelni fogom magukat. 692 00:44:43,724 --> 00:44:46,894 A nyakukba fogok lihegni. Világos? 693 00:44:47,019 --> 00:44:48,479 A nevemet adom ehhez. 694 00:44:48,604 --> 00:44:53,609 A családom nevét. És ez fontos nekem. 695 00:44:54,235 --> 00:44:57,905 Még nem vagyok benne, de megfontolom. 696 00:44:59,240 --> 00:45:04,203 El kell töltenünk egy kis időt együtt, hogy lássuk, működik-e a dolog. 697 00:45:49,665 --> 00:45:53,628 -Skizofrén vagy. -Nem akarok az lenni. 698 00:46:10,353 --> 00:46:11,729 Rendben vagy? 699 00:46:15,316 --> 00:46:16,317 Jól vagy? 700 00:46:21,072 --> 00:46:24,367 Jó így? Velem vagy? 701 00:46:29,580 --> 00:46:32,500 Biztos vagy benne? Bírod még? 702 00:46:37,421 --> 00:46:39,882 Mindig könyvelő akartál lenni? 703 00:46:40,299 --> 00:46:43,219 Melyik gyerek akar könyvelő lenni? 704 00:46:45,888 --> 00:46:47,848 Mindig a részletek érdekeltek. 705 00:46:48,015 --> 00:46:50,810 Akkor ez ideális munka neked. 706 00:46:50,893 --> 00:46:51,811 Azt hiszem, igen. 707 00:46:53,187 --> 00:46:55,356 Ez csodálatos. 708 00:46:57,191 --> 00:46:59,193 Van testvéred? 709 00:46:59,443 --> 00:47:01,821 Két bátyám, és... 710 00:47:03,030 --> 00:47:04,991 -...volt egy húgom... -Volt? 711 00:47:05,074 --> 00:47:06,450 Igen, ő... 712 00:47:09,870 --> 00:47:13,124 Meghalt, amikor én... 713 00:47:14,375 --> 00:47:17,086 -Ez most valami... -Sajnálom. 714 00:47:17,795 --> 00:47:22,341 Igen. Nem nagyon ismertem őt. 715 00:47:23,175 --> 00:47:25,511 Sajnálom a szüleimet, 716 00:47:25,595 --> 00:47:28,806 és azt hiszem, pici bűntudatot is érzek. 717 00:47:28,889 --> 00:47:32,101 Mert igazából nem is ő hiányzik. 718 00:47:33,519 --> 00:47:35,354 Hanem a tudat, hogy ő van. 719 00:47:37,565 --> 00:47:40,109 Sajnálom, ez... 720 00:47:43,487 --> 00:47:45,489 Úgy gondolod, hogy stabilitásra vágysz? 721 00:47:46,407 --> 00:47:48,242 Vagy menekülsz előle? 722 00:47:53,039 --> 00:47:54,790 Nagyon szép arcod van... 723 00:47:57,376 --> 00:47:59,837 -Ryan. -Nagyon szép arcod van, Ryan. 724 00:48:00,504 --> 00:48:03,799 Kösz, Elliot. Neked is. 725 00:48:04,800 --> 00:48:06,093 Nyilvánvalóan. 726 00:48:08,220 --> 00:48:09,347 Vágyom rá. 727 00:48:11,057 --> 00:48:12,516 A stabilitásra. 728 00:48:13,893 --> 00:48:18,147 A húgom mindig azt mondja, mohó vagyok. Szeretek lakmározni. 729 00:48:19,065 --> 00:48:19,982 De csak egyszer. 730 00:49:00,314 --> 00:49:02,441 Elkezdtem babákról álmodni. 731 00:49:03,943 --> 00:49:06,445 Arról, hogy a karomban tartom, 732 00:49:06,529 --> 00:49:10,157 dédelgetem őket, de valahogy 733 00:49:10,241 --> 00:49:15,621 nem tudatos ez nálam. Nem igazán éreztem eddig, 734 00:49:15,705 --> 00:49:19,333 hogy szükségem van a családi életre. 735 00:49:19,417 --> 00:49:24,004 Szerintem ez inkább amolyan hormonális dolog. 736 00:49:24,088 --> 00:49:26,382 Ketyeg a biológiai órám. Szóval szép nyugodtan, 737 00:49:26,549 --> 00:49:28,676 felnőtt módjára megvizsgáltattam magam, 738 00:49:28,759 --> 00:49:32,179 és most úgy érzem, baszakodik velem a testem, 739 00:49:32,346 --> 00:49:36,016 és eláraszt ezekkel az őrült hormonokkal, 740 00:49:36,100 --> 00:49:39,228 amikor kurvára nem eshetek teherbe. 741 00:49:42,815 --> 00:49:46,235 Tényleg kösz, de nem akarok beszélni róla. 742 00:49:49,655 --> 00:49:52,116 És mi van veled? Nincs gyereked? 743 00:49:52,199 --> 00:49:55,745 Nincs. 744 00:49:57,121 --> 00:50:00,124 -Nem szeretnél? -De igen. 745 00:50:00,207 --> 00:50:02,334 Csak nem jön össze. 746 00:50:03,919 --> 00:50:05,880 Próbálkozol? Egyedül? 747 00:50:05,963 --> 00:50:08,674 Igen. Csak nem tapadnak meg a petesejtjeim. 748 00:50:08,841 --> 00:50:13,387 Talán nekem ezt írta meg a sors. 749 00:50:13,471 --> 00:50:18,601 Talán fel kellene adnom. Nem akar összejönni. 750 00:50:22,438 --> 00:50:24,982 Aktívan próbálkozol? Most? 751 00:50:29,195 --> 00:50:30,196 Igen. 752 00:50:31,947 --> 00:50:33,991 Ez fantasztikus! 753 00:50:37,411 --> 00:50:39,330 Csoda szép arcod van. 754 00:51:21,330 --> 00:51:23,249 Egyedül élsz itt? 755 00:51:24,667 --> 00:51:25,584 Nem, a nővéremmel. 756 00:51:27,503 --> 00:51:29,129 Király. 757 00:51:30,756 --> 00:51:32,508 Nem említetted, hogy van tesód. 758 00:51:32,633 --> 00:51:34,134 Megfeledkeztem róla. 759 00:51:39,265 --> 00:51:40,683 Éhes vagy? 760 00:51:41,851 --> 00:51:43,477 -Mindenkitől megkérdezed? -Nem. 761 00:51:44,520 --> 00:51:46,522 Komolyan kurva éhes vagyok. 762 00:51:48,691 --> 00:51:53,070 Te tényleg a késleltetett kielégülést szereted. 763 00:51:59,535 --> 00:52:00,870 Összeütök neked valamit. 764 00:52:00,953 --> 00:52:02,288 Jaj, nem kell. 765 00:52:02,371 --> 00:52:05,749 Azt mondtad, nem tudsz főzni. Én viszont kurva jól főzök. 766 00:52:06,917 --> 00:52:09,837 És van egy olyan érzésem... 767 00:52:14,800 --> 00:52:16,760 hogy a frigóban lesz mindenféle. 768 00:52:20,764 --> 00:52:22,016 Ja. 769 00:53:33,587 --> 00:53:34,672 Édes húgocskám. 770 00:55:01,842 --> 00:55:04,428 -Helló! -Jó reggelt! 771 00:55:04,553 --> 00:55:07,598 -Kér egy gyümölcslevet? -Maga nem Beverly nővére. 772 00:55:08,891 --> 00:55:11,185 -Eltalálta. -Rendet rakott? 773 00:55:12,519 --> 00:55:14,772 Kér gyümölcslevet? 774 00:55:14,897 --> 00:55:17,441 Rendet raktam volna, ez annyira ciki. 775 00:55:18,108 --> 00:55:20,652 Összehajtotta a ruháimat? Úristen! 776 00:55:22,488 --> 00:55:25,616 Maga valami takarítónő? 777 00:55:26,825 --> 00:55:30,245 Igen, valami takarítónő vagyok. 778 00:55:30,412 --> 00:55:32,081 De durva! 779 00:55:32,247 --> 00:55:33,916 Jó reggelt! 780 00:55:35,876 --> 00:55:37,127 Elliot vagyok. 781 00:55:39,922 --> 00:55:40,839 Ne. 782 00:55:42,382 --> 00:55:43,300 Ezt nem hiszem el. 783 00:55:45,677 --> 00:55:49,014 Nem tudtam, hogy ikrek vagytok. 784 00:55:49,348 --> 00:55:51,183 Nem mondta? 785 00:55:51,475 --> 00:55:53,852 Ez felháborító. 786 00:55:53,977 --> 00:55:56,188 Amúgy ismered a Google-t? 787 00:55:57,314 --> 00:55:59,566 Te vagy az egyetlen kibaszott manhattani, 788 00:55:59,650 --> 00:56:01,443 aki nem ismeri a Mantle-ikreket. 789 00:56:01,527 --> 00:56:02,569 Elliot! 790 00:56:04,738 --> 00:56:08,784 Oké, nem tudtam, hogy ilyen híresek vagytok. 791 00:56:08,867 --> 00:56:12,037 Nem vagyunk híresek. Nyilvánvalóan nem vagyunk híresek. 792 00:56:14,456 --> 00:56:15,374 Te vagy híres. 793 00:56:17,960 --> 00:56:19,753 -Tessék? -Szerepelsz abban a műsorban. 794 00:56:19,920 --> 00:56:22,840 Beverly imádja azt a műsort. 795 00:56:22,965 --> 00:56:23,882 Értem. 796 00:56:25,175 --> 00:56:27,928 -Furcsa, hogy nem mondtad el. -Igen. 797 00:56:28,053 --> 00:56:32,808 Csak teljesen megfeledkeztem róla. 798 00:56:35,102 --> 00:56:37,062 Kérdezhetek valami szörnyűt? 799 00:56:37,688 --> 00:56:39,481 -Valami sértőt? -Igen. 800 00:56:41,692 --> 00:56:45,445 Nem cseréltetek, ugye? 801 00:56:45,529 --> 00:56:47,364 Végig veled voltam? 802 00:56:49,491 --> 00:56:51,201 -Ez sértő volt. -Igen. 803 00:56:52,494 --> 00:56:53,871 Csak velem voltál. 804 00:56:59,168 --> 00:57:00,085 Tetszel. 805 00:58:11,907 --> 00:58:13,700 Csíped Parkeréket? 806 00:58:13,825 --> 00:58:15,577 Nekem nagyon bejöttek. 807 00:58:15,661 --> 00:58:17,955 Nem is tudom, miért van olyan rossz hírük. 808 00:58:18,038 --> 00:58:19,248 Rebecca közvetlenül felelős 809 00:58:19,331 --> 00:58:21,250 több százezer ember haláláért. 810 00:58:21,333 --> 00:58:24,294 De uncsi vagy, Beverly! Mi van a színésznővel? 811 00:58:24,544 --> 00:58:26,380 Borzasztó volt? Felvidítsalak? 812 00:58:26,546 --> 00:58:29,758 -Szerezzek neked valaki mást? -Kösz, nem kell, Elliot. 813 00:58:29,883 --> 00:58:32,636 Mit szólsz hozzá? Csini. 814 00:58:33,679 --> 00:58:34,972 Nőies. 815 00:58:35,097 --> 00:58:36,723 -Hajlékony. -Nem. 816 00:58:37,849 --> 00:58:39,434 -Hadd szerezzem meg neked. -Nem. 817 00:58:39,518 --> 00:58:40,435 Légyszi! 818 00:58:40,727 --> 00:58:42,229 -Nem. -Miért nem? 819 00:58:51,697 --> 00:58:53,949 Nem találkozol vele többet? 820 00:58:55,284 --> 00:58:56,201 Beverly. 821 00:58:57,577 --> 00:58:59,496 Fantasztikus volt, Elliot. 822 00:59:01,748 --> 00:59:03,458 Kifejted? 823 00:59:05,669 --> 00:59:07,587 Nem mondok többet. 824 00:59:10,465 --> 00:59:11,425 Beverly. 825 00:59:12,926 --> 00:59:14,511 Semmi közöd hozzá. 826 00:59:14,594 --> 00:59:17,306 -Mindenhez közöm van. -Ehhez nincs. 827 00:59:26,732 --> 00:59:27,774 Jól vagy? 828 00:59:28,650 --> 00:59:29,484 Biztos? 829 00:59:32,904 --> 00:59:33,989 Beverly? 830 00:59:35,324 --> 00:59:37,617 Elmondaná nekünk a történetét? 831 00:59:39,244 --> 00:59:44,207 Azért vagyok itt, mert meghalt a nővérem. 832 00:59:50,505 --> 00:59:51,423 Az ikertestvérem. 833 01:01:59,676 --> 01:02:01,678 A feliratot fordította: Szíjj Julianna 834 01:02:01,761 --> 01:02:03,763 Kreatív supervisor: Klári Paszternák