1 00:00:17,060 --> 00:00:18,228 Elliot. 2 00:00:18,312 --> 00:00:19,813 Beverly. 3 00:00:19,897 --> 00:00:23,358 Non ce la faccio più, Elliot. 4 00:00:23,442 --> 00:00:25,402 A fare cosa? 5 00:00:25,486 --> 00:00:26,361 BAR APERTO TUTTA LA NOTTE 6 00:00:26,445 --> 00:00:28,155 A far nascere bambini. 7 00:00:28,238 --> 00:00:32,159 Apriremo un centro nascite, quindi lo faremo per tutta la vita. 8 00:00:32,242 --> 00:00:35,454 -Nascite continue. -Sai cosa intendo. 9 00:00:35,537 --> 00:00:37,790 Voglio farlo a modo nostro. Controllo totale. 10 00:00:37,915 --> 00:00:39,750 Centro nascite. 11 00:00:40,542 --> 00:00:41,418 Laboratorio. 12 00:00:41,543 --> 00:00:46,423 Laboratorio. Sì, cazzo. Il laboratorio è fico, cazzo. 13 00:00:48,175 --> 00:00:49,009 Ehi. 14 00:00:50,010 --> 00:00:54,389 Voi due siete identiche. 15 00:00:54,515 --> 00:00:57,059 Davvero? Ma non mi dire. 16 00:00:57,142 --> 00:00:58,685 Ti piace la tua carne? 17 00:00:59,603 --> 00:01:01,355 Cazzo se mi piace la mia carne. 18 00:01:02,731 --> 00:01:05,859 -Vi capita mai... -Cosa? 19 00:01:05,943 --> 00:01:08,111 -Hai capito. -No. 20 00:01:09,363 --> 00:01:10,989 Voi due con un uomo. 21 00:01:11,448 --> 00:01:12,908 A fare? 22 00:01:13,700 --> 00:01:15,285 A scoparvi l'un l'altra. 23 00:01:16,411 --> 00:01:18,831 A scoparci l'un l'altra? 24 00:01:18,914 --> 00:01:21,959 Che follia. 25 00:01:24,294 --> 00:01:25,462 Che ne dite? 26 00:01:25,587 --> 00:01:28,841 Tu che ne pensi, Beverly? 27 00:01:28,924 --> 00:01:32,845 Sì, ti prego, andiamo. Ci fa impazzire scopare insieme. 28 00:01:33,011 --> 00:01:35,931 Mi piace metterle la lingua in bocca e nella fica. 29 00:01:36,014 --> 00:01:37,850 Lo adoro. 30 00:01:37,933 --> 00:01:41,436 E per il piacere di un uomo, poi? Per il tuo piacere? 31 00:01:41,562 --> 00:01:43,230 Non c'è niente di meglio. 32 00:01:43,772 --> 00:01:44,690 È perfetto. 33 00:01:44,773 --> 00:01:49,361 Abbiamo appena estratto un bambino dal grembo di una madre. Ce l'ha chiesto, 34 00:01:49,444 --> 00:01:50,654 non l'abbiamo costretta. 35 00:01:50,737 --> 00:01:55,200 Ma la prossima cosa che farò, 36 00:01:55,367 --> 00:01:59,454 appena finisco le uova, sarà scopare mia sorella davanti a te. 37 00:01:59,663 --> 00:02:01,081 Lei è quella simpatica. 38 00:02:01,164 --> 00:02:03,834 Cos'è che ti affascina? Il numero? 39 00:02:04,042 --> 00:02:07,004 Sei così rincoglionito che devi vedere le cose due volte 40 00:02:07,087 --> 00:02:08,630 per avere il cazzo duro? 41 00:02:08,755 --> 00:02:11,049 -Stavo solo... -Stavi cosa? 42 00:02:12,092 --> 00:02:14,428 Stavo scherzando. Non volevo creare... 43 00:02:14,511 --> 00:02:17,222 Ve lo dicono tutti, vero? 44 00:02:17,639 --> 00:02:20,767 -Cosa dicono, Larry? -Non mi chiamo così. 45 00:02:20,851 --> 00:02:22,436 Ma sembri un Larry, 46 00:02:22,519 --> 00:02:25,856 quindi ti chiamo Larry, perché sono io quella simpatica. 47 00:02:26,023 --> 00:02:27,983 Cosa dicono tutti, Larry? 48 00:02:28,108 --> 00:02:30,777 Dicono che le gemelle, insomma... 49 00:02:33,989 --> 00:02:35,240 Che è bello scoparsele. 50 00:02:35,365 --> 00:02:38,410 Non sapevo che dicessero questo delle gemelle, e tu? 51 00:02:38,535 --> 00:02:39,453 No. 52 00:02:39,536 --> 00:02:42,205 Interessante. Quindi tutto il mondo 53 00:02:42,289 --> 00:02:44,875 aspira a scopare un paio di gemelle? 54 00:02:45,000 --> 00:02:47,461 Ho scoperto di avere un superpotere. 55 00:02:47,544 --> 00:02:48,670 Grazie, Larry. 56 00:02:56,637 --> 00:03:01,516 CENTRO NASCITE E CENTRO DI RICERCA MANTLE 57 00:04:16,842 --> 00:04:20,554 DEAD RINGERS - INSEPARABILI 58 00:05:17,486 --> 00:05:18,612 Ciao. 59 00:05:43,512 --> 00:05:46,890 -Ti verrà lo scorbuto. -Mangio i piselli. 60 00:05:46,973 --> 00:05:48,308 Come sei infantile. 61 00:05:53,355 --> 00:05:56,650 Ne ho perso un altro, Elly. 62 00:05:57,776 --> 00:06:01,738 Sei sicura? Ti fa male? 63 00:06:01,822 --> 00:06:03,031 Hai monete? 64 00:06:13,542 --> 00:06:16,378 Hai gli embrioni. 65 00:06:16,461 --> 00:06:17,796 Elly... 66 00:06:21,550 --> 00:06:23,093 Mi dispiace. 67 00:06:24,594 --> 00:06:26,179 Mi dispiace. 68 00:06:29,808 --> 00:06:32,561 Non essere triste. 69 00:06:32,644 --> 00:06:35,772 Oh, Beverly, sorellina. 70 00:06:40,610 --> 00:06:43,405 Lei la prendi tu. Mi terrorizza. 71 00:06:43,572 --> 00:06:47,242 Allora tu prendi lei. Piange a ogni appuntamento. 72 00:06:47,325 --> 00:06:48,618 -Ok. -Ciao! 73 00:06:50,412 --> 00:06:51,329 Buongiorno, Megan. 74 00:06:52,539 --> 00:06:54,416 Vai a casa. Non sei pronta. 75 00:06:54,499 --> 00:06:57,502 -Stanno iniziando, sono sicura. -Le contrazioni? 76 00:06:57,586 --> 00:07:00,463 Ci sembra di sì. Forse ne ha avute un paio stanotte. 77 00:07:00,547 --> 00:07:03,175 -Secondo me sono iniziate. -No. 78 00:07:03,300 --> 00:07:04,217 Ho perso il tappo. 79 00:07:04,342 --> 00:07:08,054 -Elliot ti ha mostrato la foto? -Sì, è un bellissimo tappo mucoso. 80 00:07:08,138 --> 00:07:12,184 Congratulazioni. Andate a casa. È ancora presto. 81 00:07:12,267 --> 00:07:14,311 Andate a casa e cercate di dormire. 82 00:07:14,811 --> 00:07:17,397 -Ma... -Ci vediamo tra 12 ore, Megan. 83 00:07:17,480 --> 00:07:20,817 -Respira. Forza. Respira ancora. -Ventosa. 84 00:07:20,901 --> 00:07:22,235 -Spingi! -Brava, piccola. 85 00:07:22,319 --> 00:07:24,571 Perché usi la mia vagina come un guanto? 86 00:07:24,654 --> 00:07:26,448 Sorreggo la testa del bambino. 87 00:07:26,531 --> 00:07:29,326 -Respira. -Inspira. Spingi! Uno, due... 88 00:07:29,409 --> 00:07:31,536 -Serve immediatamente un cesareo. -Cosa? 89 00:07:31,620 --> 00:07:34,247 -Che succede? -Spingi forte! 90 00:07:34,331 --> 00:07:36,625 Cinque, sei, sette, otto. 91 00:07:36,750 --> 00:07:38,501 Non voglio fare il cesareo. 92 00:07:40,003 --> 00:07:42,464 Brava. Molto bene. 93 00:07:42,631 --> 00:07:46,635 Quando ti sveglierai, sarai madre. Avrai una figlia. 94 00:07:48,011 --> 00:07:51,431 -Forza, devi spingere. Spingi! -Ecco fatto. 95 00:07:52,682 --> 00:07:55,393 Hai parlato con Joseph? Mi ha chiamato 12 volte. 96 00:07:55,477 --> 00:07:57,145 -Ancora una spinta. -Respira. 97 00:07:58,772 --> 00:08:01,024 -Eccolo. Ok! Ecco fatto. -Bene. 98 00:08:01,191 --> 00:08:03,777 Perché cazzo è ossessionato da noi? 99 00:08:03,985 --> 00:08:05,987 Congratulazioni, ora sei mamma! 100 00:08:06,112 --> 00:08:10,784 -Elliot, cerchiamo di... -Cambiare il parto per sempre. 101 00:08:10,867 --> 00:08:12,118 Che bel coro. 102 00:08:12,202 --> 00:08:13,745 C'è tempo di andare a ballare? 103 00:08:13,912 --> 00:08:14,746 No. 104 00:08:14,871 --> 00:08:16,623 Ucciderei per un drink, cazzo. 105 00:08:16,706 --> 00:08:18,625 -Mamma come sta? -Bene, direi. 106 00:08:31,596 --> 00:08:34,349 Patologia. 4104... 107 00:08:35,225 --> 00:08:36,518 Tutto bene? 108 00:09:26,026 --> 00:09:27,235 No. Vaffanculo. 109 00:09:37,954 --> 00:09:39,372 Posso andare, per favore? 110 00:09:44,753 --> 00:09:46,463 Dammi cinque minuti. 111 00:09:59,684 --> 00:10:03,563 Elliot? Ci stanno cercando, Elliot. 112 00:10:03,646 --> 00:10:06,316 Joseph ci aspetta col caffè e quelle paste tristi. 113 00:10:06,399 --> 00:10:07,901 -Muoviti. -Scusami. 114 00:10:07,984 --> 00:10:11,071 -Me ne vado. -Ma non ho finito, Beverly. 115 00:10:11,154 --> 00:10:12,906 Sto uscendo dalla porta. 116 00:10:12,989 --> 00:10:15,367 Sì. Aspetta, arrivo. 117 00:10:15,450 --> 00:10:17,243 -Pronto? -Ok. 118 00:10:20,663 --> 00:10:22,415 Poi ti chiamo, non abbiamo finito. 119 00:10:26,503 --> 00:10:27,796 Gestiamo delle cliniche. 120 00:10:27,879 --> 00:10:31,049 Le donne partoriscono. Arriva la vita, Joseph! 121 00:10:31,132 --> 00:10:33,635 Mi congratulo, Elliot, ma è solo una cena. 122 00:10:33,718 --> 00:10:36,346 Se va bene, può essere una cosa grande per noi. 123 00:10:36,429 --> 00:10:37,263 Quanto? 124 00:10:37,347 --> 00:10:38,723 Se agganciamo le Parker, 125 00:10:38,807 --> 00:10:41,768 avremo tutti i soldi. L'intero finanziamento. 126 00:10:41,851 --> 00:10:44,020 Din, din, din. Apriamo il centro domani. 127 00:10:44,104 --> 00:10:46,189 Se alle Parker piace un'idea, corrono. 128 00:10:46,272 --> 00:10:47,732 -19,8. -Più veloce vero? 129 00:10:47,816 --> 00:10:49,401 -Molto più lenta. -Fanculo! 130 00:10:49,818 --> 00:10:53,363 Non pensavo. Vogliamo davvero le Parker? 131 00:10:53,655 --> 00:10:56,116 Vogliamo i loro soldi, sì, Elliot. 132 00:10:56,199 --> 00:10:58,451 Non dico che non ci sto 133 00:10:58,535 --> 00:11:00,286 e sono profondamente ottimista. 134 00:11:00,954 --> 00:11:03,164 -Ma le Parker non sono delle criminali? -Via. 135 00:11:03,665 --> 00:11:07,252 Lei è un po' aggressiva, complicata. Però è in gamba, 136 00:11:07,335 --> 00:11:09,295 -e ama donne così. -Chi non lo fa? 137 00:11:09,379 --> 00:11:10,588 Gli uomini e tante donne. 138 00:11:10,672 --> 00:11:13,258 Ha un ottimo pregresso negli investimenti medici. 139 00:11:13,341 --> 00:11:17,011 Noi non siamo big pharma, Joseph. 140 00:11:17,095 --> 00:11:20,140 È affascinata dalla scienza, Elliot, dagli innovatori. 141 00:11:20,306 --> 00:11:24,727 È responsabile di quella cazzo di crisi degli oppioidi, Joseph. 142 00:11:24,853 --> 00:11:28,064 È Satana che estrae soldi dai cadaveri. 143 00:11:28,189 --> 00:11:31,609 Sto facendo l'avvocato del diavolo. Tu che ne dici? 144 00:11:32,152 --> 00:11:33,611 Hai fatto 25,3. 145 00:11:35,238 --> 00:11:39,284 Dico che voglio aprire il centro nascite. 146 00:11:40,368 --> 00:11:42,662 Alle donne serve un centro nascite. 147 00:11:45,832 --> 00:11:48,543 Sì. Il bambino è podalico. 148 00:11:48,626 --> 00:11:49,919 Porca puttana. 149 00:11:50,044 --> 00:11:53,381 Nicki, vorrei cercare di voltare il bambino, d'accordo? 150 00:11:53,506 --> 00:11:55,300 Sì, certo. 151 00:11:55,383 --> 00:11:56,926 Nicki, a te sta bene? 152 00:11:57,010 --> 00:11:58,720 Certo. Il bambino non è mio. 153 00:11:58,845 --> 00:12:01,264 No, ma il corpo è tuo. 154 00:12:01,431 --> 00:12:04,642 Useremo la terbutalina, un miorilassante. 155 00:12:04,726 --> 00:12:07,020 È sicurissimo per te e il bambino. 156 00:12:07,103 --> 00:12:09,481 -E se non funziona? -Ci riproviamo. 157 00:12:09,647 --> 00:12:10,940 Sì, è sottosopra. 158 00:12:11,065 --> 00:12:14,152 -Se è quello che vuole Nicki. -Possiamo provare l'analgesia. 159 00:12:14,235 --> 00:12:17,363 -O la stimolazione fetale acustica. -Che cavolo è? 160 00:12:17,489 --> 00:12:19,991 Suonate l'oboe alla pancia e incrociate le dita? 161 00:12:20,074 --> 00:12:23,203 -Ti chiederò di non inveire. -Nel senso 162 00:12:23,286 --> 00:12:26,831 che stai per farlo o hai già iniziato a chiedermi... 163 00:12:26,915 --> 00:12:29,417 Ho iniziato, esatto. 164 00:12:29,542 --> 00:12:32,504 Nicki, inizierò a fare pressione sull'addome. 165 00:12:32,587 --> 00:12:36,174 Può essere fastidioso, chiedimi pure di smettere quando vuoi. 166 00:12:36,257 --> 00:12:37,091 Ok? 167 00:12:37,175 --> 00:12:39,093 Io sto bene. Può fermarti Lara. 168 00:12:39,177 --> 00:12:42,138 -Non è il corpo di Lara. -Ma il bambino è suo. 169 00:12:48,645 --> 00:12:49,812 Funziona? 170 00:12:49,938 --> 00:12:52,815 Procede bene, Lara, ma dacci un po' di tempo. 171 00:12:52,941 --> 00:12:55,610 Io e Nicki volevamo parlarvi. Vero, Nicki? 172 00:12:55,735 --> 00:12:57,070 Dolore? 173 00:12:57,195 --> 00:13:00,532 Io e mio marito vorremmo a breve il prossimo bambino. 174 00:13:00,657 --> 00:13:01,950 Pensiamo a questo ora? 175 00:13:02,033 --> 00:13:03,660 -Amo le pause brevi. -Chiaro. 176 00:13:03,743 --> 00:13:07,747 Nicki, sei bravissima. Il bambino collabora. 177 00:13:07,872 --> 00:13:09,290 La prossima gravidanza... 178 00:13:09,374 --> 00:13:12,252 Non è il momento di parlarne. 179 00:13:12,335 --> 00:13:14,963 Nicki, adesso aumento la pressione. 180 00:13:15,046 --> 00:13:16,506 Io voglio parlarne adesso. 181 00:13:16,589 --> 00:13:18,341 Devo concentrarmi sulla paziente. 182 00:13:18,424 --> 00:13:19,551 Ma sono io, cazzo. 183 00:13:19,634 --> 00:13:22,554 Dovrò ripeterti quanto ti ho chiesto prima... 184 00:13:22,679 --> 00:13:25,515 -Cioè, lo farai o... -Ripeto la richiesta. 185 00:13:25,598 --> 00:13:28,476 Lara, ci sono delle regole, e Nicki è stata la surrogata 186 00:13:28,560 --> 00:13:30,353 per i tuoi cinque figli. 187 00:13:30,478 --> 00:13:32,146 -Esatto. -Dolore? 188 00:13:32,230 --> 00:13:35,149 Francamente, sono dalla tua parte. 189 00:13:35,233 --> 00:13:36,109 Come, scusa? 190 00:13:36,192 --> 00:13:38,486 Se Nicki e Lara sono felici... 191 00:13:38,570 --> 00:13:41,573 Nicki è felice. Di' alle dottoresse quanto sei felice. 192 00:13:41,698 --> 00:13:43,491 -Molto. -Corpi e scelte vostre. 193 00:13:43,575 --> 00:13:45,118 Elliot, te ne puoi andare? 194 00:13:45,243 --> 00:13:47,870 Nessuna clinica a Manhattan userebbe... 195 00:13:47,954 --> 00:13:52,917 Scusa, collaborerebbe con Nicki per un sesto figlio, tantomeno subito. 196 00:13:53,084 --> 00:13:55,712 E che mi dite del vostro centro nascite? 197 00:13:55,837 --> 00:13:57,005 Del laboratorio, 198 00:13:57,088 --> 00:14:01,175 della clinica per la fertilità e tutto quello che serve in sede. 199 00:14:01,259 --> 00:14:02,635 Per quello do i soldi. 200 00:14:02,719 --> 00:14:06,014 Non vi do i miei cazzo di soldi per altruismo, 201 00:14:06,139 --> 00:14:08,182 o un grazie, ma per saltare la fila. 202 00:14:08,266 --> 00:14:10,143 Non sto insultando te, Beverly. 203 00:14:10,226 --> 00:14:12,270 Sto imprecando in generale. 204 00:14:12,353 --> 00:14:13,855 Mi è concesso... È stressante. 205 00:14:13,938 --> 00:14:16,065 Mi preoccupa lo stress della paziente. 206 00:14:16,149 --> 00:14:17,400 -Sto bene. -Sono io. 207 00:14:17,483 --> 00:14:18,568 Quello è il progetto. 208 00:14:18,651 --> 00:14:20,278 Non è immediato, ma è quello. 209 00:14:20,361 --> 00:14:21,279 -Non è vero. -Sì. 210 00:14:21,362 --> 00:14:23,364 No. No, col cazzo. 211 00:14:23,448 --> 00:14:26,534 Anche se fosse, non sarebbe rivolto a quelle come te 212 00:14:26,618 --> 00:14:28,911 che possono comprare i favori di altre donne. 213 00:14:28,995 --> 00:14:30,371 Vuoi altri suoi organi? 214 00:14:30,455 --> 00:14:32,874 Vuoi che le estragga qualche dente? 215 00:14:32,957 --> 00:14:37,045 Posso chiederti di uscire dalla stanza per un po', Lara? 216 00:14:39,464 --> 00:14:42,216 No, non puoi. 217 00:14:47,972 --> 00:14:49,140 Chiedo scusa. 218 00:14:53,478 --> 00:14:55,980 Ok, facciamo un'ecografia. 219 00:14:56,981 --> 00:14:58,816 Scusate. 220 00:15:05,907 --> 00:15:07,367 Il bambino si è girato. 221 00:15:09,661 --> 00:15:10,662 Complimenti. 222 00:15:12,121 --> 00:15:14,624 Adoro quando perdi il controllo. 223 00:15:16,084 --> 00:15:19,962 -Devo dire che sono dalla sua parte. -L'avevo capito. 224 00:15:20,088 --> 00:15:24,926 Sì, un altro maledetto aborto. Mi dispiace. 225 00:15:25,968 --> 00:15:29,389 Non ti rompi mai le palle? 226 00:15:29,555 --> 00:15:33,226 Loro vogliono i bambini, noi possiamo farli. 227 00:15:33,434 --> 00:15:37,772 Vuoi un maschio e non una femmina? Bene. Chi te lo impedisce? 228 00:15:38,064 --> 00:15:40,316 Non stiamo parlando di fritture, Elliot. 229 00:15:40,483 --> 00:15:44,320 Vuoi avere un figlio di mercoledì e che abbia gli occhi blu? 230 00:15:44,445 --> 00:15:48,241 Che non prenda mai un raffreddore nella vita? 231 00:15:48,324 --> 00:15:51,244 Vuoi avere due gemelli, tre, quattro? 232 00:15:51,452 --> 00:15:55,206 Vuoi impedire la menopausa e far allattare gli uomini? 233 00:15:55,331 --> 00:15:57,083 Vuoi avere sperma di donna? 234 00:15:57,166 --> 00:16:00,628 Vuoi che ti faccia crescere un bambino in grembo dal nulla? 235 00:16:03,548 --> 00:16:05,341 Vuoi che ti restringa la vagina 236 00:16:05,425 --> 00:16:07,677 mentre ti faccio partorire dall'ombelico? 237 00:16:07,802 --> 00:16:09,053 Bene, facciamolo. 238 00:16:09,137 --> 00:16:11,764 Facciamo delle ricerche e realizziamo i sogni. 239 00:16:11,848 --> 00:16:14,350 Non è questo il nostro scopo, Elliot. 240 00:16:14,517 --> 00:16:16,936 Non sarà il tuo, ma io farò certe cose, 241 00:16:17,019 --> 00:16:18,229 se mi verranno chieste. 242 00:16:18,312 --> 00:16:21,566 Hai elencato dei desideri individualisti 243 00:16:21,649 --> 00:16:23,651 a cui non mi piegherò. 244 00:16:23,818 --> 00:16:26,446 Oggi hai letto Il Manifesto del Partito Comunista? 245 00:16:26,529 --> 00:16:28,114 Vuoi raccontarlo a tutti 246 00:16:28,197 --> 00:16:31,409 perché hai paura che nessuno lo conosca? 247 00:16:31,492 --> 00:16:34,328 Il capitalismo è così terribile? 248 00:16:37,957 --> 00:16:41,461 Credo fermamente in quello che cerchiamo di fare. 249 00:16:41,627 --> 00:16:46,132 Cambiare il parto e cambiare le cose a livello strutturale e globale. 250 00:16:46,674 --> 00:16:49,218 Il radicalismo parte da eventi di poco conto. 251 00:16:49,385 --> 00:16:54,265 Sei squisitamente perfetta. Da che pianeta vieni? 252 00:16:54,348 --> 00:16:56,642 Non è vero. 253 00:16:56,768 --> 00:16:58,811 Continuo a fallire. 254 00:16:59,896 --> 00:17:03,024 Il mio corpo è un continuo fallimento. 255 00:17:03,149 --> 00:17:06,194 Beverly, Beverly, sorellina. 256 00:17:06,319 --> 00:17:08,112 Lo porto al laboratorio. 257 00:17:08,196 --> 00:17:10,698 Analizzo tutto e ci riproviamo. 258 00:17:11,532 --> 00:17:13,075 Ci riusciremo. 259 00:17:13,201 --> 00:17:17,330 Avrai un bambino grazie a me. Te lo prometto. 260 00:17:26,088 --> 00:17:27,423 Dove cazzo eri finita? 261 00:17:27,840 --> 00:17:28,674 Ciao. 262 00:17:28,758 --> 00:17:32,094 -Ci sei mancata. -Lo vedo. Sono tutti malaticci. 263 00:17:32,220 --> 00:17:34,972 Cazzate. Lei è splendida. Ha 13 giorni. 264 00:17:35,056 --> 00:17:37,308 -Non ho portato regali. -Sei perdonata. 265 00:17:37,391 --> 00:17:39,560 Verrà distrutta entro le prossime tre ore. 266 00:17:39,644 --> 00:17:42,438 Quanto sarai geloso quando nel mio laboratorio 267 00:17:42,522 --> 00:17:46,067 trasformerò gli embrioni in feti, i feti in bambini 268 00:17:46,192 --> 00:17:48,986 e risolverò tutti i problemi di fertilità della storia? 269 00:17:49,111 --> 00:17:51,030 Ti verrò a trovare in galera. 270 00:17:51,113 --> 00:17:53,324 Laboratorio privato, Tom. Soldi privati. 271 00:17:53,491 --> 00:17:58,162 Certo, e questo significa che puoi fare quello che cazzo ti pare. 272 00:17:58,287 --> 00:18:00,790 Giusto. Qui cos'abbiamo? 273 00:18:00,873 --> 00:18:04,460 -Fantastico! Il raschiamento di Beverly. -Zitto! 274 00:18:04,585 --> 00:18:06,045 Non ingravidi tua sorella 275 00:18:06,128 --> 00:18:08,464 e pensi di far nascere un bimbo in provetta? 276 00:18:08,548 --> 00:18:12,343 Se lo portassimo a otto, nove, dieci settimane per poi inserirlo? 277 00:18:12,468 --> 00:18:14,637 Non sembri nemmeno una scienziata. 278 00:18:14,720 --> 00:18:17,181 Tua madre non attaccava i tuoi disegni al frigo? 279 00:18:17,265 --> 00:18:19,892 Perché non hai un minimo di fantasia? 280 00:18:19,976 --> 00:18:22,728 Sempre la colpa alla madre, Elliot. 281 00:18:22,854 --> 00:18:26,482 -Beviamo qualcosa dopo? -Non posso, ho un impegno. 282 00:18:26,607 --> 00:18:27,692 Già. 283 00:18:27,775 --> 00:18:30,528 La cena con la donna moralmente più corrotta al mondo. 284 00:18:30,653 --> 00:18:31,946 Andrete d'accordissimo. 285 00:18:32,029 --> 00:18:33,072 Sì, esatto. 286 00:18:33,155 --> 00:18:35,491 -C'è da mangiare? -Non sei invitato. 287 00:18:35,575 --> 00:18:37,410 No, ma potrei fare un salto. 288 00:18:37,493 --> 00:18:40,997 -Non vedo Bev da una vita. -Perché le stai antipatico. 289 00:18:43,124 --> 00:18:44,792 Sono occhiali da sci? 290 00:18:45,835 --> 00:18:48,504 Sì, sono più comodi e Bev mi adora. 291 00:18:48,629 --> 00:18:50,965 Ci sarà il tiny food? 292 00:18:51,132 --> 00:18:52,884 I ricchi amano il tiny food. 293 00:18:53,009 --> 00:18:54,343 Non puoi venire, Tom. 294 00:18:54,427 --> 00:18:56,888 Sei imbarazzante. Nessuno ti vuole. 295 00:19:03,227 --> 00:19:04,437 Mi dispiace, Lenka. 296 00:19:05,938 --> 00:19:08,482 Ero solo di sei settimane. 297 00:19:08,608 --> 00:19:12,904 Ne ho perso uno a 12 settimane, uno a 14 e uno a 16. 298 00:19:12,987 --> 00:19:17,033 È inevitabile, è colpa mia. Il mio corpo uccide i bambini. 299 00:19:17,116 --> 00:19:20,161 Non ti fa bene biasimarti. Non è colpa tua. 300 00:19:20,244 --> 00:19:21,579 Invece sì. 301 00:19:25,875 --> 00:19:29,378 Hai mai pensato di parlare con uno psicologo? 302 00:19:34,675 --> 00:19:36,719 Ora devo andare. 303 00:19:38,220 --> 00:19:42,183 Il mercoledì mio marito torna a pranzo a casa. 304 00:19:43,225 --> 00:19:44,602 Gli faccio la bistecca. 305 00:19:48,147 --> 00:19:50,566 Therese, va tutto bene. 306 00:19:50,691 --> 00:19:53,361 Però hai la candida. Senti dolore? 307 00:19:53,444 --> 00:19:58,783 Dolore direi di no. Semmai fastidio, come al solito. 308 00:19:58,866 --> 00:20:01,494 Il dolore non dovrebbe essere la norma. 309 00:20:01,577 --> 00:20:03,037 Possiamo fare qualcosa. 310 00:20:03,245 --> 00:20:05,665 Scusate, dovrei fare pipì. 311 00:20:06,457 --> 00:20:07,375 Di nuovo. 312 00:20:09,293 --> 00:20:11,420 Torno subito. 313 00:20:11,712 --> 00:20:13,214 Come va, Max? 314 00:20:15,257 --> 00:20:18,094 Stai per diventare padre, che effetto ti fa? 315 00:20:18,177 --> 00:20:19,011 Tosto. 316 00:20:20,429 --> 00:20:24,183 Insomma, è un grande impegno. 317 00:20:24,600 --> 00:20:27,144 Sì. Hai ragione. 318 00:20:28,187 --> 00:20:30,648 Spesso ci dimentichiamo di coinvolgere i papà. 319 00:20:30,773 --> 00:20:34,652 È importante che esterniate le vostre sensazioni. 320 00:20:34,735 --> 00:20:35,820 Sì, io... 321 00:20:46,539 --> 00:20:49,625 Non hai niente da farmi vedere? 322 00:20:52,837 --> 00:20:55,297 -Qualcosa che pensi che vorrei vedere? -Di chi... 323 00:20:55,381 --> 00:20:58,092 Ho in mente una cosa che vorrei tanto vedere 324 00:20:58,175 --> 00:21:01,012 e hai circa 30 secondi per mostrarmela. 325 00:21:01,137 --> 00:21:03,139 -Lo faresti per me? -Ti riferisci... 326 00:21:03,931 --> 00:21:06,600 -Oddio, questo... -Sì. 327 00:21:06,809 --> 00:21:09,895 -Questo... Vuoi... -Lo voglio eccome. 328 00:21:10,021 --> 00:21:11,063 -Cazzo. -Sì. 329 00:21:20,489 --> 00:21:22,241 Grazie mille, Max. 330 00:21:22,324 --> 00:21:25,161 È stata una grande delusione. 331 00:21:27,747 --> 00:21:29,623 Allora, Therese, 332 00:21:29,749 --> 00:21:32,251 ti faccio la ricetta per il clotrimazolo. 333 00:21:32,334 --> 00:21:35,296 È sicuro per te e il bambino e sistemerà tutto. 334 00:21:41,761 --> 00:21:43,179 -Salve. -Congratulazioni. 335 00:21:43,345 --> 00:21:44,263 Grazie. 336 00:21:45,139 --> 00:21:46,348 Tutto a posto? 337 00:21:46,432 --> 00:21:49,643 Mia moglie ha dolore e ha il respiro corto. 338 00:21:49,769 --> 00:21:54,148 Un medico doveva darle un'occhiata, ma sono passate due ore. 339 00:21:54,231 --> 00:21:55,274 Capisco. 340 00:21:56,734 --> 00:21:57,902 -Ciao... -Sandra. 341 00:21:57,985 --> 00:21:59,487 Ciao, Sandra. 342 00:21:59,612 --> 00:22:01,781 -Congratulazioni. -Grazie. 343 00:22:01,864 --> 00:22:05,034 Puoi dirmi in che punto hai il dolore? 344 00:22:05,201 --> 00:22:06,702 All'addome. 345 00:22:06,786 --> 00:22:09,830 Riesci a descrivere il tipo di dolore? 346 00:22:09,955 --> 00:22:12,583 -È un... -Eccomi, eccomi. Scusate. 347 00:22:12,666 --> 00:22:15,503 Signori Russell, scusate, sono arrivata. 348 00:22:15,586 --> 00:22:16,712 Grazie, Beverly. 349 00:22:16,796 --> 00:22:20,299 La signora Russell ha un dolore all'addome. 350 00:22:20,841 --> 00:22:22,843 Le hanno fatto il cesareo. 351 00:22:22,968 --> 00:22:25,930 Non era la prima volta. Ma questo è un dolore diverso. 352 00:22:28,224 --> 00:22:30,893 Ok. Ci penso io, Beverly. 353 00:22:30,976 --> 00:22:33,938 -Grazie. -Le farei fare una TAC, no? 354 00:22:34,980 --> 00:22:36,649 Grazie, dottoressa Mantle. 355 00:22:36,732 --> 00:22:39,068 Congratulazioni. 356 00:22:45,533 --> 00:22:49,453 Genevieve, lei è qui per fare un'isterosalpingografia. 357 00:22:49,578 --> 00:22:54,333 Ci permetterà di analizzare a fondo l'utero e le tube di falloppio. 358 00:22:54,458 --> 00:22:55,334 Ok? 359 00:22:59,296 --> 00:23:03,634 Quando arriverà il radiologo e lei sarà pronta, 360 00:23:03,759 --> 00:23:08,139 inserirò uno speculum nella sua vagina per localizzare la cervice. 361 00:23:08,222 --> 00:23:11,809 Sentirà un po' di freddo e proverà disagio. 362 00:23:11,934 --> 00:23:13,853 -Ha fatto un PAP test? -Sì. 363 00:23:13,978 --> 00:23:17,398 Una volta localizzata la cervice, inserirò un catetere 364 00:23:17,481 --> 00:23:20,651 nel collo dell'utero e farò scorrere poco liquido 365 00:23:20,734 --> 00:23:22,528 attraverso il catetere stesso. 366 00:23:22,611 --> 00:23:28,033 Sentirà un dolore simile a quello mestruale. 367 00:23:28,826 --> 00:23:32,997 Il liquido riempirà l'utero e passerà nelle tube, 368 00:23:33,080 --> 00:23:35,749 in questo modo potremo effettuare delle radiografie. 369 00:23:35,833 --> 00:23:36,792 Ok? 370 00:23:36,917 --> 00:23:39,336 Sì, grazie. È tutto chiarissimo. 371 00:23:45,050 --> 00:23:45,968 Si stenda pure. 372 00:23:53,642 --> 00:23:54,560 Ok. 373 00:24:02,735 --> 00:24:03,569 Ok. 374 00:24:04,862 --> 00:24:06,488 Voglio un figlio. 375 00:24:08,073 --> 00:24:11,952 È un'affermazione totalmente inappropriata? 376 00:24:12,119 --> 00:24:13,245 No. 377 00:24:13,621 --> 00:24:17,666 Penso sia il posto migliore in cui fare questa domanda, no? 378 00:24:21,003 --> 00:24:21,921 Sono terrorizzata. 379 00:24:27,635 --> 00:24:29,303 -Va tutto bene? -Sì. 380 00:24:31,096 --> 00:24:33,265 Può scusarmi un... 381 00:24:34,433 --> 00:24:35,976 -Un secondo, grazie. -Oddio. 382 00:24:36,060 --> 00:24:37,603 C'è qualcosa che non va? 383 00:24:37,728 --> 00:24:41,148 Non l'ho ancora visitata, signorina Cotard. 384 00:24:41,774 --> 00:24:42,775 Solo che... 385 00:24:42,858 --> 00:24:45,694 Se potesse... Vado a cercare il medico 386 00:24:45,778 --> 00:24:48,280 che le farà le radiografie, 387 00:24:48,364 --> 00:24:51,825 le chiedo di concedermi cinque, forse dieci minuti. 388 00:24:51,909 --> 00:24:52,952 Ok. 389 00:24:55,287 --> 00:24:56,747 Cazzo. 390 00:24:58,040 --> 00:24:59,708 SCAMBIAMOCI 391 00:25:16,850 --> 00:25:17,935 Sì? 392 00:25:21,605 --> 00:25:23,399 Mi dia due minuti. 393 00:25:23,732 --> 00:25:27,319 Ventidue anni, fragile, testarda, apertamente sgradevole. 394 00:25:27,403 --> 00:25:30,447 Mi è piaciuta molto. Vuole farsi sterilizzare. 395 00:25:30,531 --> 00:25:32,491 -Che trauma ha subito? -Nessuno. 396 00:25:32,574 --> 00:25:33,409 È depressa? 397 00:25:33,534 --> 00:25:35,411 -Non mi pare. -Che problema ha? 398 00:25:35,494 --> 00:25:38,789 Molto convinta e persuasiva, vuole farsi sterilizzare da anni. 399 00:25:38,914 --> 00:25:40,165 -Da anni? -Sì, da anni. 400 00:25:40,249 --> 00:25:41,542 Non ha senso, ha 22 anni. 401 00:25:41,667 --> 00:25:43,544 Ricorda che è qui per me, non per te. 402 00:25:43,627 --> 00:25:47,214 -Tu chi hai? -Genevieve Cotard. Me l'hanno mandata. 403 00:25:47,298 --> 00:25:48,882 Cotard? L'attrice? 404 00:25:48,966 --> 00:25:53,095 Me l'ha mandata Peterson, fibromi in famiglia, test di fertilità. 405 00:25:53,178 --> 00:25:54,263 È in quella serie. 406 00:25:54,346 --> 00:25:58,100 Adoro quella serie e l'adori anche tu. 407 00:25:58,183 --> 00:25:59,560 Ci prova? Chi si scopa? 408 00:25:59,643 --> 00:26:02,313 Non ci prova, si sta solo informando. 409 00:26:02,396 --> 00:26:05,274 Senza un bambino, la sua vita non ha senso. 410 00:26:05,357 --> 00:26:07,860 L'hai toccata? 411 00:26:08,527 --> 00:26:10,029 A che profondità sei arrivata? 412 00:26:11,405 --> 00:26:13,198 Sei diventata tutta rossa. 413 00:26:14,158 --> 00:26:17,286 Non hai retto? Troppo prelibata? 414 00:26:17,453 --> 00:26:18,912 È un test di fertilità. 415 00:26:18,996 --> 00:26:20,456 -HSG. -Fatto? 416 00:26:20,539 --> 00:26:21,790 -Impostato. -Radiologo? 417 00:26:21,874 --> 00:26:22,750 In arrivo. 418 00:26:22,875 --> 00:26:25,961 È là sdraiata che aspetta con le gambe aperte sulle staffe? 419 00:26:27,504 --> 00:26:29,965 -Sorellina. -Sei pronta? 420 00:26:38,849 --> 00:26:40,267 Scusi l'attesa. 421 00:26:41,310 --> 00:26:44,438 -Va tutto... -Va tutto alla grande. 422 00:26:44,521 --> 00:26:46,899 Lei è il sesto ginecologo con cui parlo. 423 00:26:47,024 --> 00:26:50,027 La sterilizzazione non è una procedura da poco. 424 00:26:51,236 --> 00:26:52,738 E tu sei molto giovane. 425 00:26:52,821 --> 00:26:56,575 Devo tagliare, clippare, bruciare o legare le tue tube. 426 00:26:56,658 --> 00:26:57,868 Perché lo dice 427 00:26:57,951 --> 00:27:01,580 come se dovessi avere un legame affettivo con le mie tube? 428 00:27:02,706 --> 00:27:05,084 Ho scelto lei perché è risaputo 429 00:27:05,167 --> 00:27:06,502 che sa ascoltare le donne. 430 00:27:06,585 --> 00:27:07,878 Ti sto ascoltando. 431 00:27:08,087 --> 00:27:10,047 Non mi sembra. 432 00:27:10,130 --> 00:27:11,715 Quindi è in quella serie? 433 00:27:14,009 --> 00:27:16,637 -Sì. -Dev'essere divertente. 434 00:27:16,804 --> 00:27:18,847 In certi momenti. 435 00:27:19,932 --> 00:27:21,016 Dolore? 436 00:27:22,393 --> 00:27:24,645 Può descrivermelo? 437 00:27:24,770 --> 00:27:27,481 Una specie di dolore mestruale. Crampi. 438 00:27:27,564 --> 00:27:29,983 Ok, è bravissima. 439 00:27:31,777 --> 00:27:34,405 Catturo ancora un paio di immagini. 440 00:27:34,738 --> 00:27:35,656 D'accordo. 441 00:27:45,791 --> 00:27:50,462 beverlyyyyyyyyyyy Ha un utero straordinario. 442 00:27:51,296 --> 00:27:53,340 Ha l'utero bicorne. 443 00:27:53,632 --> 00:27:56,510 È a forma di cuore. Di per sé non minaccia 444 00:27:56,593 --> 00:27:59,721 la sua fertilità o le probabilità di restare incinta, 445 00:27:59,805 --> 00:28:03,642 ma potrebbe aumentare le probabilità di aborto o parto prematuro. 446 00:28:04,393 --> 00:28:06,270 Se osserva qui, può vedere 447 00:28:06,353 --> 00:28:09,356 che le sue tube sono bloccate da entrambi i lati. 448 00:28:09,440 --> 00:28:12,317 Se cercasse di rimanere incinta oggi... 449 00:28:12,401 --> 00:28:14,153 Non voglio rimanere incinta oggi. 450 00:28:14,236 --> 00:28:17,072 ...sarebbe difficile. Molto difficile. 451 00:28:17,156 --> 00:28:19,575 Ma ha delle alternative. 452 00:28:19,658 --> 00:28:20,784 Cazzo. 453 00:28:22,995 --> 00:28:28,959 Ok, grazie di tutto. 454 00:28:30,085 --> 00:28:31,795 Posso andare? 455 00:28:31,920 --> 00:28:34,339 Ma dovremo rivederci. 456 00:28:34,423 --> 00:28:37,759 -Possiamo fare molte... -No. 457 00:28:38,260 --> 00:28:40,012 Grazie, preferisco di no. 458 00:28:41,472 --> 00:28:45,726 Vorrei prendermi del tempo prima di vagliare le varie opzioni. 459 00:28:46,101 --> 00:28:48,479 Ok. Vogliamo approfondire? 460 00:28:48,687 --> 00:28:49,897 Certo. 461 00:28:50,939 --> 00:28:53,484 Il bar all'angolo può andare bene? 462 00:28:53,609 --> 00:28:54,568 No. 463 00:28:54,651 --> 00:28:56,987 -Terribile. -Terribile va bene. È perfetto. 464 00:28:57,070 --> 00:28:59,865 Ha davvero tante alternative. Possiamo fare... 465 00:28:59,948 --> 00:29:02,409 Sì, ma non voglio parlarne adesso. 466 00:29:02,534 --> 00:29:07,581 Voglio sbronzarmi e lamentarmi della mia deformità e infertilità. 467 00:29:07,789 --> 00:29:10,375 -Non è infertile. -Solo deforme. 468 00:29:10,626 --> 00:29:12,544 -Non ho detto questo. -No, certo. 469 00:29:12,836 --> 00:29:15,839 Ottimo. Grazie. 470 00:29:18,634 --> 00:29:21,803 Bene. Grazie, dottoressa Mantle. 471 00:29:22,429 --> 00:29:23,263 Di nulla. 472 00:29:24,932 --> 00:29:26,808 Tra poco magari verrò a cercarla. 473 00:29:27,643 --> 00:29:31,021 -E l'aiuto a sbronzarsi. -Sarebbe estremamente inopportuno. 474 00:29:32,523 --> 00:29:33,482 Già. 475 00:29:42,407 --> 00:29:45,494 Scambiamoci di nuovo 476 00:29:52,084 --> 00:29:54,169 Ehi Beverly, le Parker non vedono l'ora. 477 00:29:54,253 --> 00:29:56,505 Chiedono se possiamo fare alle 20:30 invece che alle 20:00. Ciao, Joseph 478 00:29:59,007 --> 00:30:00,092 Quante settimane? 479 00:30:00,217 --> 00:30:03,053 -Quasi 45. -Quarantacinque settimane. 480 00:30:03,136 --> 00:30:05,639 Cercate una carrozzina. L'ultimo controllo? 481 00:30:05,722 --> 00:30:08,058 -Non ne ha fatti. -Nessun controllo medico? 482 00:30:08,141 --> 00:30:09,393 Detesta gli ospedali. 483 00:30:09,476 --> 00:30:10,894 Da quanto ha le contrazioni? 484 00:30:10,978 --> 00:30:11,937 Da tre giorni. 485 00:30:12,020 --> 00:30:13,188 Mi prende in giro? 486 00:30:13,272 --> 00:30:17,234 Voleva partorire a casa. Gli ospedali la traumatizzano. 487 00:30:17,317 --> 00:30:18,694 -Come si chiama? -Leonie. 488 00:30:18,777 --> 00:30:21,697 Leonie, ti troviamo un letto e ti visitiamo. 489 00:30:21,780 --> 00:30:23,699 Concentrati sulla respirazione. 490 00:30:23,782 --> 00:30:26,660 Accendi il monitor. Assicurati di avere una sezione... 491 00:30:26,868 --> 00:30:30,372 -Vedo la testa. -Non rilevo il battito fetale, dottoressa. 492 00:30:30,455 --> 00:30:32,666 Leonie, sarà un parto vaginale. 493 00:30:32,791 --> 00:30:35,002 -Devo usare il forcipe. -Forcipe. 494 00:30:35,085 --> 00:30:36,253 Spingi forte. 495 00:30:36,336 --> 00:30:40,132 Intanto ti diamo un antidolorifico. Guardami, Leonie. 496 00:30:40,215 --> 00:30:42,676 Respira, respira, respira. Ok, Leonie. 497 00:30:42,759 --> 00:30:44,678 -Pressione in forte calo. -Ok. 498 00:30:44,761 --> 00:30:47,264 -Tenetela su. -Spingi. 499 00:30:47,347 --> 00:30:48,932 Serve un'incubatrice mobile. 500 00:30:49,057 --> 00:30:50,976 Non si attaccherà. 501 00:30:51,143 --> 00:30:53,895 Hai pensato a una consulenza sull'allattamento? 502 00:30:55,897 --> 00:30:59,401 Vuoi che ti faccia parlare con qualcuno? 503 00:30:59,526 --> 00:31:01,653 Mi sembra una buona idea, tesoro. 504 00:31:02,738 --> 00:31:06,450 -Vogliono dimetterti. -Voglio andare a casa. 505 00:31:06,575 --> 00:31:11,246 -Hanno bisogno del letto e... -Certo. Senti dolore, Alexa? 506 00:31:11,413 --> 00:31:13,832 -Non ha dormito. -Voglio andare a casa. 507 00:31:14,708 --> 00:31:15,959 È... 508 00:31:17,544 --> 00:31:21,256 Ti fa un effetto strano tenerla in braccio? 509 00:31:36,980 --> 00:31:41,068 Il dottor Howard chiami la farmacia. 510 00:31:44,738 --> 00:31:46,823 Dottoressa Margaret... 511 00:31:48,575 --> 00:31:49,993 Dottoressa Margaret... 512 00:32:16,645 --> 00:32:18,355 Vuoi tenerlo in braccio? 513 00:32:50,303 --> 00:32:54,808 Mi dispiace. Mi dispiace tanto. 514 00:33:03,483 --> 00:33:06,278 Sua moglie ha avuto una grave emorragia interna. 515 00:33:09,030 --> 00:33:09,906 Capisco. 516 00:33:12,033 --> 00:33:16,663 Abbiamo richiesto una TAC, ma non è servito. 517 00:33:18,248 --> 00:33:19,374 Capisco. 518 00:33:21,543 --> 00:33:22,961 Signor Russell. 519 00:33:27,007 --> 00:33:29,301 Le faccio le mie condoglianze. 520 00:34:06,338 --> 00:34:08,507 Vaffanculo tutto. 521 00:34:09,800 --> 00:34:11,510 Odio tutto. 522 00:34:11,635 --> 00:34:15,430 Aveva paura del posto in cui sarebbe stata più al sicuro. 523 00:34:17,098 --> 00:34:20,018 Com'è andata con l'attrice? 524 00:34:20,185 --> 00:34:24,731 Vai. Prenditi una pausa. Fa' tutto quello che serve. 525 00:34:26,608 --> 00:34:28,235 Ti sostituisco io. 526 00:34:30,195 --> 00:34:31,488 Ti piace. 527 00:34:32,572 --> 00:34:34,908 Vuoi che la conquisti per te? 528 00:34:37,911 --> 00:34:39,371 Le scarpe sono in sala 12. 529 00:34:42,624 --> 00:34:44,000 Te la rimorchio io. 530 00:34:45,627 --> 00:34:47,254 Ti fa piacere? 531 00:34:47,379 --> 00:34:49,089 Vai e sii carina, Elly. 532 00:35:02,310 --> 00:35:07,065 Come sta andando la giornata? Bene? 533 00:35:07,232 --> 00:35:09,317 No. È una giornata di merda. 534 00:35:09,484 --> 00:35:11,111 Capisco. Scusa la domanda. 535 00:35:11,194 --> 00:35:13,655 Vaffanculo tu e le tue domande del cazzo! 536 00:35:13,780 --> 00:35:16,324 -Ok, scusa. -No, davvero. Vaffanculo! 537 00:35:16,449 --> 00:35:17,993 Sì, vaffanculo tu. 538 00:35:18,159 --> 00:35:19,744 Io? Vaffanculo tu. 539 00:35:19,828 --> 00:35:21,872 -Basta, mi sono rotto. -Vaffanculo! 540 00:35:58,533 --> 00:36:00,952 Hai sempre voluto fare l'attrice? 541 00:36:01,119 --> 00:36:06,041 Direi di sì. Non so bene perché. In famiglia l'arte non interessa. 542 00:36:06,124 --> 00:36:08,084 Da chi pensi di aver preso? 543 00:36:09,127 --> 00:36:11,504 Ci siamo trasferiti spesso. 544 00:36:11,588 --> 00:36:14,591 Nelle interviste parlo sempre di creatività, 545 00:36:14,674 --> 00:36:18,887 di un mondo interiore, di resilienza, ma non credo che sia vero. 546 00:36:20,221 --> 00:36:22,265 Siamo una famiglia molto unita. 547 00:36:22,599 --> 00:36:24,643 Non mi è mai mancato niente. 548 00:36:25,727 --> 00:36:27,228 Scusa, parlo troppo. 549 00:36:27,646 --> 00:36:29,105 Come mai tanti trasferimenti? 550 00:36:29,397 --> 00:36:31,399 Ecco, adesso sembra un'intervista. 551 00:36:34,986 --> 00:36:35,820 Papà militare. 552 00:36:37,072 --> 00:36:38,490 E tu volevi fare il medico? 553 00:36:38,573 --> 00:36:41,117 Sì. Hai mai vissuto all'estero? 554 00:36:41,201 --> 00:36:42,953 -Sì. -Parli altre lingue? 555 00:36:43,203 --> 00:36:44,120 Quando bevo. 556 00:36:44,204 --> 00:36:47,457 Allora bevi. Posso averne un altro? 557 00:36:48,917 --> 00:36:51,294 Ti sei sempre occupata di bambini e vagine? 558 00:36:51,378 --> 00:36:52,295 Certo. 559 00:36:52,545 --> 00:36:55,715 Pensi di continuare con questa serie, 560 00:36:55,799 --> 00:36:59,386 -di fare altre cose oppure... -Non saprei. 561 00:36:59,594 --> 00:37:02,222 -Tutti vogliono cambiare, no? -Sì. 562 00:37:03,223 --> 00:37:04,140 Decisamente. 563 00:37:20,824 --> 00:37:22,117 Mangiamo qualcosa? 564 00:37:22,909 --> 00:37:28,456 Mi andrebbe una bistecca, oppure del pesce. 565 00:37:28,540 --> 00:37:31,960 Magari saltiamo su una barca a Central Park o un giro a cavallo. 566 00:37:33,044 --> 00:37:36,339 Ho una promozione da fare, una cosa con la stampa. 567 00:37:36,548 --> 00:37:40,051 Ok. Magari ci vediamo dopo. 568 00:37:42,971 --> 00:37:46,766 È una situazione tosta. Mi metti in crisi. 569 00:37:47,600 --> 00:37:48,685 Meglio che vada. 570 00:37:48,935 --> 00:37:51,563 Non che non voglia più vederti. 571 00:37:51,771 --> 00:37:53,982 -Solo che... -Certo. 572 00:37:55,734 --> 00:37:57,485 Cioè, ho voglia di rivederti. 573 00:37:57,569 --> 00:38:01,489 Questa cosa è al Beekman. Sarò lì fino a tardi. 574 00:38:01,614 --> 00:38:04,576 È stato bello conoscerti, Genevieve. 575 00:38:17,005 --> 00:38:19,758 È buon segno che ci riceva di persona e non mandi... 576 00:38:19,841 --> 00:38:20,717 Un tirapiedi. 577 00:38:20,842 --> 00:38:22,927 -Un incaricato. -Una scimmietta. 578 00:38:23,011 --> 00:38:24,554 Concentrati. 579 00:38:24,679 --> 00:38:25,889 Ci divertiremo. 580 00:38:25,972 --> 00:38:28,516 Sarà con la moglie, Susan Parker. 581 00:38:28,600 --> 00:38:31,895 -Susan è la moglie numero 11? -Numero quattro. 582 00:38:32,437 --> 00:38:34,731 Lei ha cacato sul pavimento al Guggenheim? 583 00:38:34,814 --> 00:38:36,024 -No. -Peccato. 584 00:38:36,107 --> 00:38:38,109 È stata la seconda, quella che è morta. 585 00:38:38,234 --> 00:38:40,403 Quella che si è buttata dalla finestra. 586 00:38:40,570 --> 00:38:43,990 Che tristezza. Davvero vogliamo i soldi di questa donna? 587 00:38:44,074 --> 00:38:46,159 Vogliamo il centro nascite, Elliot. 588 00:38:46,242 --> 00:38:49,079 Sì, sì, sì, vogliamo il laboratorio. 589 00:38:53,291 --> 00:38:54,584 Ho baciato l'attrice. 590 00:38:56,544 --> 00:38:58,296 Volevo rimorchiarla per te. 591 00:39:02,801 --> 00:39:03,676 È una paziente. 592 00:39:03,760 --> 00:39:05,553 -Non te la puoi scopare. -Ok. 593 00:39:05,637 --> 00:39:08,098 Non scoperò più nessuna paziente. 594 00:39:09,390 --> 00:39:10,642 Pensi di rivederla? 595 00:39:11,059 --> 00:39:14,813 Ha una cosa con la stampa al Beekman fino a tardi. 596 00:39:16,689 --> 00:39:20,235 -Sa che siamo gemelle? -Non ne ha parlato. 597 00:39:20,360 --> 00:39:21,986 Di solito ne parlano tutti. 598 00:39:23,947 --> 00:39:24,864 Grazie. 599 00:39:29,994 --> 00:39:30,829 Beverly? 600 00:39:30,912 --> 00:39:33,623 -Sì? -Solo una scopata veloce. 601 00:39:33,915 --> 00:39:36,417 Temo che non reggerebbe alle tue fantasie. 602 00:39:41,297 --> 00:39:42,590 Adoro i bambini. 603 00:39:42,674 --> 00:39:44,300 È un ottimo inizio. 604 00:39:44,425 --> 00:39:47,220 -Amo tutto di loro. -Fantastico. 605 00:39:47,345 --> 00:39:49,764 E adoro le donne. 606 00:39:49,848 --> 00:39:51,182 Sì. 607 00:39:51,266 --> 00:39:53,935 Ho letto un po' del materiale che avete inviato. 608 00:39:54,060 --> 00:39:55,019 Grazie. 609 00:39:55,145 --> 00:39:59,482 Santo cielo, che storie commoventi e tragiche. 610 00:39:59,566 --> 00:40:01,442 Mi hanno fatto infuriare. 611 00:40:01,526 --> 00:40:03,278 -Vero, Rebecca? -Sì. 612 00:40:03,361 --> 00:40:06,072 È il progetto perfetto a cui partecipare. 613 00:40:06,156 --> 00:40:08,366 -Davvero. -Fantastico. 614 00:40:08,533 --> 00:40:09,742 Sì. 615 00:40:10,827 --> 00:40:13,329 Vorremmo sapere cosa ne pensi tu, Rebecca. 616 00:40:13,413 --> 00:40:15,874 Per Rebecca i bambini sono noiosi. 617 00:40:17,292 --> 00:40:19,669 Non è vero che li trovo noiosi. 618 00:40:20,753 --> 00:40:25,049 Ne ho tanti, anche se non li ho partoriti io, è chiaro. 619 00:40:25,175 --> 00:40:26,926 Sei una madre, lo capisci. 620 00:40:27,135 --> 00:40:29,554 Non ho idea di cosa voglia dire, Joseph. 621 00:40:32,307 --> 00:40:34,184 Che tipo di finanziatore cercate? 622 00:40:34,350 --> 00:40:37,187 L'ideale sarebbe una persona appassionata. 623 00:40:37,270 --> 00:40:39,606 -Meno idealmente? -Una che paghi. 624 00:40:41,316 --> 00:40:44,110 Francamente, non mi è parsa una proposta interessante, 625 00:40:44,194 --> 00:40:45,278 leggendola. 626 00:40:46,738 --> 00:40:48,948 E ora la trovo ancora meno coinvolgente. 627 00:40:50,074 --> 00:40:52,619 Mi piacciono la scienza e la medicina. 628 00:40:52,869 --> 00:40:55,705 Quelle sono le mie cazzo di passioni. 629 00:40:55,872 --> 00:40:59,500 Era il campo di mio padre ed è il mio ambiente. 630 00:40:59,751 --> 00:41:02,086 È lì che metto i soldi. 631 00:41:02,212 --> 00:41:05,048 Sarò chiara, perché è sempre la cosa migliore. 632 00:41:05,173 --> 00:41:08,301 Davvero volete qualcuno a cui freghi di questa roba? 633 00:41:08,384 --> 00:41:09,469 A me frega. 634 00:41:09,594 --> 00:41:14,432 E te ne frega dei delfini, dei gelati e della riabilitazione dei pedofili. 635 00:41:14,557 --> 00:41:16,601 Io voglio un centro nascite. 636 00:41:16,809 --> 00:41:22,106 Vorrei poter dire che di voi amo la passione, l'abilità e il progetto. 637 00:41:25,443 --> 00:41:26,819 Ma non ne sono convinta. 638 00:41:26,903 --> 00:41:27,946 Non investirai? 639 00:41:28,029 --> 00:41:29,113 A quanto pare, no. 640 00:41:29,197 --> 00:41:31,074 Non abbiamo insistito abbastanza? 641 00:41:31,157 --> 00:41:34,118 Volete 16 milioni. Per me non sono un cazzo, 642 00:41:34,202 --> 00:41:39,082 ma mi aspettavo qualcosa in più delle espressioni tristi e dei silenzi. 643 00:41:41,125 --> 00:41:43,836 Non che voglia vedervi in ginocchio. 644 00:41:43,920 --> 00:41:44,796 Ok. 645 00:41:46,130 --> 00:41:47,340 Oggi una donna è morta. 646 00:41:49,425 --> 00:41:51,886 Quattro ore dopo aver partorito. 647 00:41:53,429 --> 00:41:56,641 E un'altra donna ha perso il bambino. 648 00:41:58,518 --> 00:42:01,479 No, col cazzo che l'ha perso. Il bambino è morto. 649 00:42:01,813 --> 00:42:03,690 Siete così incapaci sul lavoro? 650 00:42:05,316 --> 00:42:06,234 No. 651 00:42:10,029 --> 00:42:12,740 Non ti entusiasmerà saperlo. 652 00:42:12,907 --> 00:42:18,788 Però no, la colpa è del sistema, perché il sistema è una merda. 653 00:42:18,913 --> 00:42:20,164 È diabolico. 654 00:42:22,750 --> 00:42:25,545 Anche se tutti siamo nati così 655 00:42:25,628 --> 00:42:26,671 e anche se le donne 656 00:42:26,754 --> 00:42:29,299 partoriscono da quando esiste l'umanità, 657 00:42:29,382 --> 00:42:31,592 questo è il meglio che possiamo proporre. 658 00:42:32,510 --> 00:42:34,971 Un sistema prepotente che impaurisce, 659 00:42:35,179 --> 00:42:40,059 terrorizza, umilia, aggredisce e rovina le donne e il loro corpo. 660 00:42:41,060 --> 00:42:43,187 E in qualche modo abbiamo contribuito 661 00:42:43,271 --> 00:42:48,484 a far apparire questo sistema normale e necessario, 662 00:42:48,568 --> 00:42:50,361 un sottoprodotto di ciò che accade. 663 00:42:50,445 --> 00:42:54,574 Una donna dev'essere messa in condizione di partorire un figlio. 664 00:42:54,657 --> 00:42:58,286 Vorrei tanto che il nostro progetto potesse entusiasmarti. 665 00:43:00,121 --> 00:43:04,542 Che potesse rivelarsi rivoluzionario, una bomba nel settore 666 00:43:04,625 --> 00:43:07,879 che da un giorno all'altro stravolgesse il mondo, 667 00:43:08,921 --> 00:43:11,341 ma non funziona così. 668 00:43:11,424 --> 00:43:14,719 Il vero cambiamento per noi vere donne 669 00:43:14,969 --> 00:43:18,890 non avviene in questo modo. Noi siamo delle menti geniali, cazzo. 670 00:43:18,973 --> 00:43:19,849 Ok? 671 00:43:21,100 --> 00:43:23,186 Siamo eccezionali. 672 00:43:24,937 --> 00:43:28,983 E in questo settore rasentiamo la perfezione. 673 00:43:29,067 --> 00:43:31,110 E non ti sto prendendo per il culo. 674 00:43:32,195 --> 00:43:35,323 Potrebbe essere l'investimento più importante della tua vita 675 00:43:35,406 --> 00:43:38,534 e non perché ha a che fare con dei bambini dolci, morbidi, 676 00:43:38,659 --> 00:43:40,620 vulnerabili e colmi di speranze. 677 00:43:40,703 --> 00:43:45,666 Ma perché, se facciamo le cose perbene, allora cambieremo il mondo. 678 00:43:47,043 --> 00:43:48,586 Lo cambieremo sul serio. 679 00:43:49,504 --> 00:43:55,093 Lentamente, ma in modo radicale, 680 00:43:55,718 --> 00:44:00,056 permanente, significativo e reale, cazzo. 681 00:44:04,018 --> 00:44:07,605 Ma vai a fare in culo. Se non te ne rendi conto, vaffanculo! 682 00:44:07,814 --> 00:44:09,482 -Dove vai? -Non abbiamo finito? 683 00:44:09,649 --> 00:44:12,235 Mi mandi a fare in culo e poi te ne vai tu? 684 00:44:12,360 --> 00:44:13,986 Siediti, cazzo. 685 00:44:23,287 --> 00:44:25,915 -È stata una giornata difficile. -Sta' zitto, Joe. 686 00:44:26,040 --> 00:44:28,251 Una donna con in braccio il figlio morto. 687 00:44:28,334 --> 00:44:30,378 A te è mai successo? 688 00:44:31,504 --> 00:44:32,797 Lo immaginavo. Zitto. 689 00:44:36,342 --> 00:44:37,301 Ok. 690 00:44:38,928 --> 00:44:42,056 Quando finanzio un progetto, voglio sentirmi coinvolta. 691 00:44:42,140 --> 00:44:43,641 Molto partecipe, cazzo. 692 00:44:43,724 --> 00:44:46,894 Avrete il mio fiato sul collo. Chiaro? 693 00:44:47,019 --> 00:44:48,479 Ci metto il nome. 694 00:44:48,604 --> 00:44:53,609 È il nome della mia famiglia. Per me è molto importante. 695 00:44:54,235 --> 00:44:57,905 Non è un sì. Ma neanche un no. 696 00:44:59,240 --> 00:45:04,203 Dobbiamo passare un po' di tempo insieme per vedere come vanno le cose. 697 00:45:49,665 --> 00:45:53,628 -Sei schizofrenica. -Non voglio esserlo. 698 00:46:10,353 --> 00:46:11,729 Stai bene? 699 00:46:15,316 --> 00:46:16,317 Ti piace? 700 00:46:21,072 --> 00:46:24,367 Ti piace? Sei qui con me? 701 00:46:29,580 --> 00:46:32,500 Sicuro? Ce la fai a resistere? 702 00:46:37,421 --> 00:46:39,882 Hai sempre voluto fare il commercialista? 703 00:46:40,299 --> 00:46:43,219 Esistono bambini che sognano di fare i commercialisti? 704 00:46:45,888 --> 00:46:47,848 Sono sempre stato attento ai dettagli. 705 00:46:48,015 --> 00:46:50,810 Quindi era destino. 706 00:46:50,893 --> 00:46:51,811 Direi di sì. 707 00:46:53,187 --> 00:46:55,356 Lo trovo straordinario. 708 00:46:57,191 --> 00:46:59,193 Hai fratelli o sorelle? 709 00:46:59,443 --> 00:47:01,821 Due fratelli e... 710 00:47:03,030 --> 00:47:04,991 -Avevo una sorella. -Avevi? 711 00:47:05,074 --> 00:47:06,450 Sì, è... 712 00:47:09,870 --> 00:47:13,124 Sì, è morta quando avevo... 713 00:47:14,375 --> 00:47:17,086 -È una cosa un po'... -Mi dispiace. 714 00:47:17,795 --> 00:47:22,341 Non l'ho conosciuta. 715 00:47:23,175 --> 00:47:25,511 Sto male per i miei 716 00:47:25,595 --> 00:47:28,806 e forse mi sento un po' in colpa. 717 00:47:28,889 --> 00:47:32,101 Perché in realtà non mi manca. 718 00:47:33,519 --> 00:47:35,354 Mi manca l'idea di lei. 719 00:47:37,565 --> 00:47:40,109 Scusa, è una cosa... 720 00:47:43,487 --> 00:47:45,489 Pensi di desiderare la stabilità? 721 00:47:46,407 --> 00:47:48,242 O la rifuggi? 722 00:47:53,039 --> 00:47:54,790 Hai davvero un bel viso... 723 00:47:57,376 --> 00:47:59,837 -Ryan. -Hai davvero un bel viso, Ryan. 724 00:48:00,504 --> 00:48:03,799 Grazie, Elliot. Anche tu. 725 00:48:04,800 --> 00:48:06,093 Ovviamente. 726 00:48:08,220 --> 00:48:09,347 La desidero. 727 00:48:11,057 --> 00:48:12,516 La stabilità. 728 00:48:13,893 --> 00:48:18,147 Mia sorella dice che sono famelica. Mi piace banchettare. 729 00:48:19,065 --> 00:48:19,982 Ma una volta sola. 730 00:49:00,314 --> 00:49:02,441 Ho iniziato a fantasticare sui bambini. 731 00:49:03,943 --> 00:49:06,445 Tenerli in braccio, pesarli... 732 00:49:06,529 --> 00:49:10,157 Succede costantemente, ma non è una cosa 733 00:49:10,241 --> 00:49:15,621 che rientra nei miei progetti. Non ho mai pensato 734 00:49:15,705 --> 00:49:19,333 che per me avere una famiglia fosse imprescindibile. 735 00:49:19,417 --> 00:49:24,004 Quindi immagino che dipenda da un'esigenza del mio corpo, dagli ormoni. 736 00:49:24,088 --> 00:49:26,382 L'orologio biologico del cazzo. Niente panico. 737 00:49:26,549 --> 00:49:28,676 Faccio l'adulta, vado a un controllo 738 00:49:28,759 --> 00:49:32,179 e ora ho l'impressione che il mio corpo mi prenda per il culo. 739 00:49:32,346 --> 00:49:36,016 Trasmette ormoni impazziti, ma in realtà 740 00:49:36,100 --> 00:49:39,228 non ho alcuna possibilità, cazzo. 741 00:49:42,815 --> 00:49:46,235 Grazie. In realtà non volevo parlarne. 742 00:49:49,655 --> 00:49:52,116 E tu? Niente figli? 743 00:49:52,199 --> 00:49:55,745 No. Niente figli. 744 00:49:57,121 --> 00:50:00,124 -Non ne vuoi? -In realtà, sì. 745 00:50:00,207 --> 00:50:02,334 Ma finora è andata male. 746 00:50:03,919 --> 00:50:05,880 Ci hai provato? Da sola? 747 00:50:05,963 --> 00:50:08,674 Sì, ma senza successo. 748 00:50:08,841 --> 00:50:13,387 Forse non è destino. 749 00:50:13,471 --> 00:50:18,601 Forse dovrei smettere di provarci, ma a quanto pare non ci riesco. 750 00:50:22,438 --> 00:50:24,982 Ci stai provando anche in questo momento? 751 00:50:29,195 --> 00:50:30,196 Sì. 752 00:50:31,947 --> 00:50:33,991 Lo trovo straordinario. 753 00:50:37,411 --> 00:50:39,330 Hai un viso celestiale. 754 00:51:21,330 --> 00:51:23,249 Vivi qui da sola? 755 00:51:24,667 --> 00:51:25,584 Con mia sorella. 756 00:51:27,503 --> 00:51:29,129 Ok, bello. 757 00:51:30,756 --> 00:51:32,508 Non mi hai mai parlato di lei. 758 00:51:32,633 --> 00:51:34,134 Ne ho dimenticato l'esistenza. 759 00:51:39,265 --> 00:51:40,683 Hai fame? 760 00:51:41,851 --> 00:51:43,477 -È la battuta di un film? -No. 761 00:51:44,520 --> 00:51:46,522 Sto davvero morendo di fame. 762 00:51:48,691 --> 00:51:53,070 Sei proprio una seguace della teoria della gratificazione differita. 763 00:51:59,535 --> 00:52:00,870 Ti preparo qualcosa. 764 00:52:00,953 --> 00:52:02,288 No, lascia stare. 765 00:52:02,371 --> 00:52:05,749 Hai detto che non sai cucinare, invece io cucino da Dio. 766 00:52:06,917 --> 00:52:09,837 E ho la sensazione... 767 00:52:14,800 --> 00:52:16,760 che qui troveremo qualche opzione. 768 00:52:20,764 --> 00:52:22,016 Sì. 769 00:53:33,587 --> 00:53:34,672 Sorellina. 770 00:55:01,842 --> 00:55:04,428 -Ehi. -Buongiorno. 771 00:55:04,553 --> 00:55:07,598 -Gradisci un succo? -Non sei sua sorella. 772 00:55:08,891 --> 00:55:11,185 -Vero. -Hai messo a posto? 773 00:55:12,519 --> 00:55:14,772 Gradisci un succo? 774 00:55:14,897 --> 00:55:17,441 Volevo mettere a posto io. È molto imbarazzante. 775 00:55:18,108 --> 00:55:20,652 Mi hai piegato i vestiti? Oddio. 776 00:55:22,488 --> 00:55:25,616 Che cazzo sei? Una domestica? 777 00:55:26,825 --> 00:55:30,245 Sì, sono una cazzo di domestica. 778 00:55:30,412 --> 00:55:32,081 Pazzesco. 779 00:55:32,247 --> 00:55:33,916 Buongiorno. 780 00:55:35,876 --> 00:55:37,127 Io sono Elliot. 781 00:55:39,922 --> 00:55:40,839 No. 782 00:55:42,382 --> 00:55:43,300 No. 783 00:55:45,677 --> 00:55:49,014 Non sapevo che foste gemelle. 784 00:55:49,348 --> 00:55:51,183 Non te l'ha detto? 785 00:55:51,475 --> 00:55:53,852 È scandaloso. 786 00:55:53,977 --> 00:55:56,188 E non sai cercare su Google? 787 00:55:57,314 --> 00:55:59,566 Penso che tu sia l'unica persona a Manhattan 788 00:55:59,650 --> 00:56:01,443 che non conosce le gemelle Mantle. 789 00:56:01,527 --> 00:56:02,569 Elliot. 790 00:56:04,738 --> 00:56:08,784 Ok. Non sapevo che foste famose. 791 00:56:08,867 --> 00:56:12,037 Non siamo famose. Ovviamente non siamo famose. 792 00:56:14,456 --> 00:56:15,374 Tu sei famosa. 793 00:56:17,960 --> 00:56:19,753 -Come, scusa? -Sei in quella serie. 794 00:56:19,920 --> 00:56:22,840 Beverly l'adora. 795 00:56:22,965 --> 00:56:23,882 Certo. 796 00:56:25,175 --> 00:56:27,928 -È strano che tu non me l'abbia detto. -Sì. 797 00:56:28,053 --> 00:56:32,808 Mi ero sinceramente e totalmente scordata della sua esistenza. 798 00:56:35,102 --> 00:56:37,062 Posso farti una domanda orribile? 799 00:56:37,688 --> 00:56:39,481 -Offensiva? -Sì. 800 00:56:41,692 --> 00:56:45,445 Eri sempre tu, vero? Fin dall'inizio. 801 00:56:45,529 --> 00:56:47,364 Sono stata solo con te? 802 00:56:49,491 --> 00:56:51,201 -È offensiva. -Sì. 803 00:56:52,494 --> 00:56:53,871 Ero sempre io. 804 00:56:59,168 --> 00:57:00,085 Mi piaci. 805 00:58:11,907 --> 00:58:13,700 Non sei emozionata per le Parker? 806 00:58:13,825 --> 00:58:15,577 Loro due mi sono piaciute molto. 807 00:58:15,661 --> 00:58:17,955 Chissà perché hanno una reputazione di merda. 808 00:58:18,038 --> 00:58:19,248 Ha la responsabilità 809 00:58:19,331 --> 00:58:21,250 della morte di una miriade di persone. 810 00:58:21,333 --> 00:58:24,294 Che palle, Beverly. Com'è andata con l'attrice? 811 00:58:24,544 --> 00:58:26,380 È stato orribile? Ti consolo? 812 00:58:26,546 --> 00:58:29,758 -Te ne trovo un'altra? -No, grazie, Elliot. 813 00:58:29,883 --> 00:58:32,636 Che mi dici di lei? È carina. 814 00:58:33,679 --> 00:58:34,972 Tenera. 815 00:58:35,097 --> 00:58:36,723 -Malleabile. -No. 816 00:58:37,849 --> 00:58:39,434 -Te la rimorchio. -No. 817 00:58:39,518 --> 00:58:40,435 Ma dai. 818 00:58:40,727 --> 00:58:42,229 -No. -Perché? 819 00:58:51,697 --> 00:58:53,949 Non la vedrai più? 820 00:58:55,284 --> 00:58:56,201 Beverly. 821 00:58:57,577 --> 00:58:59,496 È stato incredibile, Elliot. 822 00:59:01,748 --> 00:59:03,458 Che vuol dire? 823 00:59:05,669 --> 00:59:07,587 Non te lo dico. 824 00:59:10,465 --> 00:59:11,425 Beverly. 825 00:59:12,926 --> 00:59:14,511 Non ti riguarda. 826 00:59:14,594 --> 00:59:17,306 -Tutto mi riguarda, cazzo. -Questo no. 827 00:59:26,732 --> 00:59:27,774 Tutto bene? 828 00:59:28,650 --> 00:59:29,484 Sicura? 829 00:59:32,904 --> 00:59:33,989 Beverly? 830 00:59:35,324 --> 00:59:37,617 Ti va di raccontarci la tua storia? 831 00:59:39,244 --> 00:59:44,207 Sono qui perché mia sorella è morta. 832 00:59:50,505 --> 00:59:51,423 La mia gemella. 833 01:01:59,676 --> 01:02:01,678 Sottotitoli: Andrea Orlandini 834 01:02:01,761 --> 01:02:03,763 Supervisore creativo: Rosetta Fortezza