1 00:00:17,060 --> 00:00:18,228 Эллиот. 2 00:00:18,312 --> 00:00:19,813 Беверли. 3 00:00:19,897 --> 00:00:23,358 Я не могу больше, Эллиот. 4 00:00:23,442 --> 00:00:25,402 Что не можешь? 5 00:00:25,486 --> 00:00:26,361 БАР ОТКРЫТО ВСЮ НОЧЬ 6 00:00:26,445 --> 00:00:28,155 Принимать роды. 7 00:00:28,238 --> 00:00:32,159 Мы открываем роддом и можем заниматься этим до скончания веков. 8 00:00:32,242 --> 00:00:35,454 - Младенцы без остановки. - Ты понимаешь, о чём я. 9 00:00:35,537 --> 00:00:37,790 Как мы хотим, под нашим полным контролем. 10 00:00:37,915 --> 00:00:39,750 Роддом. 11 00:00:40,542 --> 00:00:41,418 Лаборатория. 12 00:00:41,543 --> 00:00:46,423 И еще лаборатория. Да, чёрт возьми. Лаборатория – это охрененно. 13 00:00:48,175 --> 00:00:49,009 Привет. 14 00:00:50,010 --> 00:00:54,389 Девчонки, вы как две капли воды похожи. 15 00:00:54,515 --> 00:00:57,059 Да ладно, серьезно? 16 00:00:57,142 --> 00:00:58,685 Вкусное мясо? 17 00:00:59,603 --> 00:01:01,355 Мясо охренительное. 18 00:01:02,731 --> 00:01:05,859 - Вы когда-нибудь... - Когда-нибудь что? 19 00:01:05,943 --> 00:01:08,111 - Понимаете, о чём я? - Нет. 20 00:01:09,363 --> 00:01:10,989 Вы вдвоем и парень. 21 00:01:11,448 --> 00:01:12,908 Делаем что? 22 00:01:13,700 --> 00:01:15,285 Это самое. 23 00:01:16,411 --> 00:01:18,831 Это самое? 24 00:01:18,914 --> 00:01:21,959 Невероятно. 25 00:01:24,294 --> 00:01:25,462 Как вам такое? 26 00:01:25,587 --> 00:01:28,841 Что скажешь, Беверли? 27 00:01:28,924 --> 00:01:32,845 Да не вопрос. Мы обожаем трахаться друг с другом. 28 00:01:33,011 --> 00:01:35,931 Люблю совать язык ей в рот и в вагину. 29 00:01:36,014 --> 00:01:37,850 Обожаю делать это. 30 00:01:37,933 --> 00:01:41,436 А вот сделать приятное мужчине? Сделать тебе приятно? 31 00:01:41,562 --> 00:01:43,230 Вообще отпад. 32 00:01:43,772 --> 00:01:44,690 Идеально. 33 00:01:44,773 --> 00:01:49,361 Мы только что вырезали ребенка из чрева женщины. Она попросила нас об этом. 34 00:01:49,444 --> 00:01:50,654 Мы не сами захотели. 35 00:01:50,737 --> 00:01:55,200 Но что бы я хотела сделать сейчас, вот прямо сейчас, 36 00:01:55,367 --> 00:01:59,454 когда доем яичницу, – так это трахнуть сестру. На глазах у тебя. 37 00:01:59,663 --> 00:02:01,081 Она забавная. 38 00:02:01,164 --> 00:02:03,834 Что именно тебя заводит? Количество? 39 00:02:04,042 --> 00:02:07,004 Твоему извращенному воображению нужны две женщины, 40 00:02:07,087 --> 00:02:08,630 чтобы у тебя появился стояк? 41 00:02:08,755 --> 00:02:11,049 - Я просто... - Ты просто что? 42 00:02:12,092 --> 00:02:14,428 Я пошутил. Я не хотел никого обидеть... 43 00:02:14,511 --> 00:02:17,222 Люди всякое говорят. 44 00:02:17,639 --> 00:02:20,767 - Что говорят, Ларри? - Меня не так зовут. 45 00:02:20,851 --> 00:02:22,436 Ты похож на Ларри, 46 00:02:22,519 --> 00:02:25,856 так что я буду звать тебя Ларри, потому что я приколистка. 47 00:02:26,023 --> 00:02:27,983 Так что говорят люди, Ларри? 48 00:02:28,108 --> 00:02:30,777 Так рассказывают про близнецов, что... 49 00:02:33,989 --> 00:02:35,240 ...их хочется трахнуть. 50 00:02:35,365 --> 00:02:38,410 Я и не знала, что люди так говорят о близнецах, а ты? 51 00:02:38,535 --> 00:02:39,453 Нет. 52 00:02:39,536 --> 00:02:42,205 Как интересно. Значит, все кругом 53 00:02:42,289 --> 00:02:44,875 только и ждут, как трахнуть близнецов, так? 54 00:02:45,000 --> 00:02:47,461 Кажется, что я только что обрела суперсилу. 55 00:02:47,544 --> 00:02:48,670 Спасибо, Ларри. 56 00:02:56,637 --> 00:03:01,516 РОДДОМ И ИССЛЕДОВАТЕЛЬСКИЙ ЦЕНТР МЭНТЛ 57 00:04:16,925 --> 00:04:20,554 СВЯЗАННЫЕ НАМЕРТВО 58 00:05:17,486 --> 00:05:18,612 Привет. 59 00:05:43,512 --> 00:05:46,890 - Ты заболеешь цингой. - Я ем горох. 60 00:05:46,973 --> 00:05:48,308 Детский сад. 61 00:05:53,355 --> 00:05:56,650 У меня опять был выкидыш, Элли. 62 00:05:57,776 --> 00:06:01,738 Уверена? Тебе больно? 63 00:06:01,822 --> 00:06:03,031 Есть мелочь? 64 00:06:13,542 --> 00:06:16,378 У тебя есть эмбрионы. 65 00:06:16,461 --> 00:06:17,796 Элли... 66 00:06:21,550 --> 00:06:23,093 Мне жаль. 67 00:06:24,594 --> 00:06:26,179 Мне жаль. 68 00:06:29,808 --> 00:06:32,561 Не грусти. 69 00:06:32,644 --> 00:06:35,772 О, Беверли, сестренка. 70 00:06:37,274 --> 00:06:40,527 МЕМОРИАЛЬНАЯ БОЛЬНИЦА УЭСТКОТТА 71 00:06:40,610 --> 00:06:43,405 Возьми ее. Я ужасно боюсь ее. 72 00:06:43,572 --> 00:06:47,242 Хорошо, тогда бери ее. Она плачет на каждом приеме. 73 00:06:47,325 --> 00:06:48,618 - Да. - Привет. 74 00:06:50,412 --> 00:06:51,329 Привет, Меган. 75 00:06:52,539 --> 00:06:54,416 Идите домой, Меган. Еще рано. 76 00:06:54,499 --> 00:06:57,502 - Это определенно начинается. - Схватки? 77 00:06:57,586 --> 00:07:00,463 Да. Кажется, да. Пара схваток прошлой ночью. 78 00:07:00,547 --> 00:07:03,175 - Я чувствую, что это началось. - Это не так. 79 00:07:03,300 --> 00:07:04,217 Пробка вышла. 80 00:07:04,342 --> 00:07:08,054 - Эллиот показала снимок? - Да. Это прекрасная слизистая пробка. 81 00:07:08,138 --> 00:07:12,184 Поздравляю с благополучным прибытием. Возвращайтесь домой. Еще рано. 82 00:07:12,267 --> 00:07:14,311 Идите домой и постарайтесь поспать. 83 00:07:14,811 --> 00:07:17,397 - Но... - Увидимся примерно через 12 часов, Меган. 84 00:07:17,480 --> 00:07:20,817 - Выдох. Давайте. Дышите. - Качай. 85 00:07:20,901 --> 00:07:22,235 - Тужьтесь! - Да, детка. 86 00:07:22,319 --> 00:07:24,571 Зачем вы залезли в мою вагину? 87 00:07:24,654 --> 00:07:26,448 Я поддерживаю головку ребенка. 88 00:07:26,531 --> 00:07:29,326 - Дышите. - Тужьтесь! Раз, два... 89 00:07:29,409 --> 00:07:31,536 - Приступаем к кесареву сечению. - Что? 90 00:07:31,620 --> 00:07:34,247 - Что происходит? - Тужьтесь сильней! 91 00:07:34,331 --> 00:07:36,625 Пять, шесть, семь, восемь. 92 00:07:36,750 --> 00:07:38,501 Я не хочу кесарево сечение. 93 00:07:40,003 --> 00:07:42,464 Отлично. Хорошо. 94 00:07:42,631 --> 00:07:46,635 Вы проснетесь уже мамой. У вас будет дочь. 95 00:07:48,011 --> 00:07:51,431 - Давайте, тужьтесь! - Вот так. 96 00:07:52,682 --> 00:07:55,393 Ты говорила с Джозефом? Он звонил мне 12 раз. 97 00:07:55,477 --> 00:07:57,145 - Тужьтесь. Еще раз. - Дышите. 98 00:07:58,772 --> 00:08:01,024 - Вот он. Хорошо! Вот так. - Хорошо. 99 00:08:01,191 --> 00:08:03,777 Что он так вцепился в нас? 100 00:08:03,985 --> 00:08:05,987 Поздравляем, вы стали мамой! 101 00:08:06,112 --> 00:08:10,784 - Эллиот, мы пытаемся... - Изменить то, как женщины рожают. 102 00:08:10,867 --> 00:08:12,118 Вы прямо хор. 103 00:08:12,202 --> 00:08:13,745 Сходим потанцевать? 104 00:08:13,912 --> 00:08:14,746 Нет. 105 00:08:14,871 --> 00:08:16,623 Жутко хочется выпить. 106 00:08:16,706 --> 00:08:18,625 - Как мама? - В норме. 107 00:08:31,596 --> 00:08:34,349 Патологическое. 4104... 108 00:08:35,225 --> 00:08:36,518 Ты в порядке? 109 00:09:26,026 --> 00:09:27,235 Нет. Отвали. 110 00:09:37,954 --> 00:09:39,372 Можно я пойду? 111 00:09:44,753 --> 00:09:46,463 Дай мне пять минут. 112 00:09:59,684 --> 00:10:03,563 Эллиот? Нас вызывают, Эллиот. 113 00:10:03,646 --> 00:10:06,316 И Джозеф там с кофе и черствой выпечкой. 114 00:10:06,399 --> 00:10:07,901 - Идем. - Извини. 115 00:10:07,984 --> 00:10:11,071 - Я ухожу. - Но я еще не закончила, Беверли. 116 00:10:11,154 --> 00:10:12,906 Я уже выхожу за дверь. 117 00:10:12,989 --> 00:10:15,367 Да. Подожди. Мы тоже. 118 00:10:15,450 --> 00:10:17,243 - Ты готов? - Да. 119 00:10:20,663 --> 00:10:22,415 Позвоню позже. Мы не закончили. 120 00:10:26,503 --> 00:10:27,796 Мы руководим клиникой. 121 00:10:27,879 --> 00:10:31,049 Женщины рожают детей. Жизнь продолжается, Джозеф! 122 00:10:31,132 --> 00:10:33,635 Это здорово, Эллиот, но это всего лишь ужин. 123 00:10:33,718 --> 00:10:36,346 Если всё получится, нам сильно повезет. 124 00:10:36,429 --> 00:10:37,263 Как сильно? 125 00:10:37,347 --> 00:10:38,723 Если убедим Паркер, 126 00:10:38,807 --> 00:10:41,768 получим всю сумму. В общем, полное обеспечение. 127 00:10:41,851 --> 00:10:44,020 Раз – и завтра откроем новый центр. 128 00:10:44,104 --> 00:10:46,189 Всё случится быстро, если им понравится. 129 00:10:46,272 --> 00:10:47,732 - 19,8. - Так быстрее? 130 00:10:47,816 --> 00:10:49,401 - Гораздо медленнее. - Чёрт! 131 00:10:49,818 --> 00:10:53,363 По ощущениям быстрее. Нам нужны эти тетки Паркер? 132 00:10:53,655 --> 00:10:56,116 Да, нам нужны их деньги, Эллиот. 133 00:10:56,199 --> 00:10:58,451 Не скажу, что я против, но... 134 00:10:58,535 --> 00:11:00,286 И я воодушевлена. 135 00:11:00,954 --> 00:11:03,164 - Разве Паркер – не чистое зло? - Вперед. 136 00:11:03,665 --> 00:11:07,252 Она слегка агрессивна, требовательна. Но она умна, 137 00:11:07,335 --> 00:11:09,295 - любит умных женщин. - А кто не любит? 138 00:11:09,379 --> 00:11:10,588 Мужчины, многие женщины. 139 00:11:10,672 --> 00:11:13,258 В ее списке много медицинских инвестиций. 140 00:11:13,341 --> 00:11:17,011 Мы же не фармацевтический гигант, Джозеф. 141 00:11:17,095 --> 00:11:20,140 Ее восхищает наука, Эллиот, новаторы. 142 00:11:20,306 --> 00:11:24,727 Она ответственна за гребаный опиоидный кризис, Джозеф. 143 00:11:24,853 --> 00:11:28,064 Она дьявол, зарабатывающий на смерти. 144 00:11:28,189 --> 00:11:31,609 Я сомневаюсь в имидже. Что скажешь? 145 00:11:32,152 --> 00:11:33,611 25,3. 146 00:11:35,238 --> 00:11:39,284 Думаю, я хочу открыть роддом. 147 00:11:40,368 --> 00:11:42,662 Женщинам нужен роддом. 148 00:11:45,832 --> 00:11:48,543 Да. Ребенок в тазовом предлежании. 149 00:11:48,626 --> 00:11:49,919 Чёрт возьми. 150 00:11:50,044 --> 00:11:53,381 Никки, я бы хотела попробовать повернуть ребенка. Хорошо? 151 00:11:53,506 --> 00:11:55,300 Да, разумеется. 152 00:11:55,383 --> 00:11:56,926 Никки, вы согласны? 153 00:11:57,010 --> 00:11:58,720 Конечно. Это не мой ребенок. 154 00:11:58,845 --> 00:12:01,264 Нет, но это ваше тело. 155 00:12:01,431 --> 00:12:04,642 Мы будем использовать тербуталин, мышечный релаксант. 156 00:12:04,726 --> 00:12:07,020 Это абсолютно безопасно для вас и ребенка. 157 00:12:07,103 --> 00:12:09,481 - А если не сработает? - Попробуем еще раз. 158 00:12:09,647 --> 00:12:10,940 Да, ягодицы опущены. 159 00:12:11,065 --> 00:12:14,152 - Если Никки согласна. - Можем попробовать обезболивание. 160 00:12:14,235 --> 00:12:17,363 - Или акустическую стимуляцию плода. - Это что за херь? 161 00:12:17,489 --> 00:12:19,991 Сыграть на гобое у ее живота и скрестить пальцы? 162 00:12:20,074 --> 00:12:23,203 - Должна попросить вас не выражаться. - Должны, 163 00:12:23,286 --> 00:12:26,831 или вы уже просите... 164 00:12:26,915 --> 00:12:29,417 Уже прошу, именно так. 165 00:12:29,542 --> 00:12:32,504 Никки, я начну давить на ваш живот. 166 00:12:32,587 --> 00:12:36,174 Это может быть неприятно, можете меня остановить в любой момент. 167 00:12:36,257 --> 00:12:37,091 Хорошо? 168 00:12:37,175 --> 00:12:39,093 Я согласна. Если Лара не против. 169 00:12:39,177 --> 00:12:42,138 - Это не тело Лары. - Но это ее ребенок. 170 00:12:48,645 --> 00:12:49,812 Получается? 171 00:12:49,938 --> 00:12:52,815 Всё хорошо, Лара, просто дайте нам немного времени. 172 00:12:52,941 --> 00:12:55,610 Мы с Никки хотели поговорить с вами, да, Никки? 173 00:12:55,735 --> 00:12:57,070 Больно? 174 00:12:57,195 --> 00:13:00,532 Мы с мужем хотим, чтобы следующий малыш был сразу после этого. 175 00:13:00,657 --> 00:13:01,950 Примем прежде первого. 176 00:13:02,033 --> 00:13:03,660 - Не люблю долго ждать. - Явно. 177 00:13:03,743 --> 00:13:07,747 Никки, у тебя всё очень хорошо получается. Ребенок помогает. 178 00:13:07,872 --> 00:13:09,290 Когда мы еще забеременеем... 179 00:13:09,374 --> 00:13:12,252 Сейчас не время для этого разговора. 180 00:13:12,335 --> 00:13:14,963 Никки, я сильней надавлю. 181 00:13:15,046 --> 00:13:16,506 Я хочу обсудить это сейчас. 182 00:13:16,589 --> 00:13:18,341 Мне нужно заняться пациентом. 183 00:13:18,424 --> 00:13:19,551 Я пациент, на хер. 184 00:13:19,634 --> 00:13:22,554 Снова должна попросить не выражаться... 185 00:13:22,679 --> 00:13:25,515 - Просто должны... - Повторяю просьбу. 186 00:13:25,598 --> 00:13:28,476 Лара, есть правила, и Никки была суррогатной матерью 187 00:13:28,560 --> 00:13:30,353 для всех пятерых ваших детей. 188 00:13:30,478 --> 00:13:32,146 - Именно. - Больно? 189 00:13:32,230 --> 00:13:35,149 Честно говоря, я на вашей стороне. 190 00:13:35,233 --> 00:13:36,109 Что? 191 00:13:36,192 --> 00:13:38,486 Если Никки и Лару всё устраивает... 192 00:13:38,570 --> 00:13:41,573 Никки всё устраивает. Скажи д-ру Ментол, что ты довольна. 193 00:13:41,698 --> 00:13:43,491 - Довольна. - Ваши тела – решайте. 194 00:13:43,575 --> 00:13:45,118 Эллиот, можешь отойти? 195 00:13:45,243 --> 00:13:47,870 Ни одна клиника на Манхэттене не использует... 196 00:13:47,954 --> 00:13:52,917 Извините, не возьмет Никки с шестой беременностью, особенно так скоро. 197 00:13:53,084 --> 00:13:55,712 А как насчет вашего роддома? 198 00:13:55,837 --> 00:13:57,005 Я думала, лаборатория 199 00:13:57,088 --> 00:14:01,175 и репродуктивная клиника позволят всё решить без всякого вмешательства. 200 00:14:01,259 --> 00:14:02,635 Я жертвовала для этого. 201 00:14:02,719 --> 00:14:06,014 Я даю эти гребаные деньги не в альтруистических целях, 202 00:14:06,139 --> 00:14:08,182 а чтобы быть в приоритете, вашу мать. 203 00:14:08,266 --> 00:14:10,143 Я выражаюсь не ваш адрес, Беверли. 204 00:14:10,226 --> 00:14:12,270 Я всегда сквернословлю. 205 00:14:12,353 --> 00:14:13,855 Мне можно... Это стресс. 206 00:14:13,938 --> 00:14:16,065 Меня беспокоит стресс пациента. 207 00:14:16,149 --> 00:14:17,400 - Всё хорошо. - Я пациент. 208 00:14:17,483 --> 00:14:18,568 Так всё и будет. 209 00:14:18,651 --> 00:14:20,278 Не сразу, но в конце концов, да. 210 00:14:20,361 --> 00:14:21,279 - Нет. - Это так. 211 00:14:21,362 --> 00:14:23,364 Не так, блин, не так. 212 00:14:23,448 --> 00:14:26,534 А если и так, мы не будем помогать таким, как вы, 213 00:14:26,618 --> 00:14:28,911 покупать других женщин и творить что хочется. 214 00:14:28,995 --> 00:14:30,371 А другие органы не нужны? 215 00:14:30,455 --> 00:14:32,874 Может, мне ей и зубы заодно выдернуть? 216 00:14:32,957 --> 00:14:37,045 Могу я попросить вас выйти из операционной на минутку, Лара? 217 00:14:39,464 --> 00:14:42,216 Нет, не можете. 218 00:14:47,972 --> 00:14:49,140 Я очень сожалею. 219 00:14:53,478 --> 00:14:55,980 Ладно, давайте просканируем. 220 00:14:56,981 --> 00:14:58,816 Извините. 221 00:15:05,907 --> 00:15:07,367 Головное предлежание. 222 00:15:09,661 --> 00:15:10,662 Все молодцы. 223 00:15:12,121 --> 00:15:14,624 Обожаю, когда ты выходишь из себя. 224 00:15:16,084 --> 00:15:19,962 - Я вроде как на ее стороне. - Да, я поняла. 225 00:15:20,088 --> 00:15:24,926 Да, еще один гребаный выкидыш. Прости. 226 00:15:25,968 --> 00:15:29,389 Бывает, что тебя это достает? 227 00:15:29,555 --> 00:15:33,226 Они хотят иметь детей, мы можем помочь им в этом. 228 00:15:33,434 --> 00:15:37,772 Вы хотите мальчика, не девочку? Хорошо. Почему бы и нет? 229 00:15:38,064 --> 00:15:40,316 Это же не жареная еда, Эллиот. 230 00:15:40,483 --> 00:15:44,320 Хотят родить ребенка в среду. Чтобы у него были голубые глаза. 231 00:15:44,445 --> 00:15:48,241 Хотят, чтобы он никогда не простужался. 232 00:15:48,324 --> 00:15:51,244 Хотят иметь двойню, тройню, четверню. 233 00:15:51,452 --> 00:15:55,206 Хотят остановить менопаузу, чтобы у мужчин была лактация. 234 00:15:55,331 --> 00:15:57,083 Хотят, чтобы у женщин была сперма. 235 00:15:57,166 --> 00:16:00,628 Ты хочешь, чтобы я вырастила тебе ребенка из ничего. 236 00:16:03,548 --> 00:16:05,341 Чтобы я сжала твое влагалище, 237 00:16:05,425 --> 00:16:07,677 пока вытаскиваю ребенка из твоего пупка? 238 00:16:07,802 --> 00:16:09,053 Не вопрос, давай. 239 00:16:09,137 --> 00:16:11,764 Проведем исследование, сделаем хоть что-нибудь. 240 00:16:11,848 --> 00:16:14,350 Мы этим не занимаемся, Эллиот. 241 00:16:14,517 --> 00:16:16,936 Ты не занимаешься, а я буду заниматься, 242 00:16:17,019 --> 00:16:18,229 если понадобится. 243 00:16:18,312 --> 00:16:21,566 С твоей индивидуалистической структурой «ты хочешь» 244 00:16:21,649 --> 00:16:23,651 я согласиться не могу. 245 00:16:23,818 --> 00:16:26,446 Ты прочитала «Коммунистический манифест» с утра? 246 00:16:26,529 --> 00:16:28,114 Расскажешь всем об этом, 247 00:16:28,197 --> 00:16:31,409 потому что боишься, что никто об этом не слышал? 248 00:16:31,492 --> 00:16:34,328 Капитализм плохой, да? 249 00:16:37,957 --> 00:16:41,461 Я действительно верю в то, что мы пытаемся сделать. 250 00:16:41,627 --> 00:16:46,132 Изменить то, как женщины рожают, изменить структурно, глобально. 251 00:16:46,674 --> 00:16:49,218 Радикализм всегда начинается с малого. 252 00:16:49,385 --> 00:16:54,265 Ты так восхитительно совершенна. Откуда всё это? 253 00:16:54,348 --> 00:16:56,642 Это же не так, так ведь? 254 00:16:56,768 --> 00:16:58,811 У меня по-прежнему не выходит. 255 00:16:59,896 --> 00:17:03,024 Мое тело всё так же лажает. 256 00:17:03,149 --> 00:17:06,194 Беверли, сестренка. 257 00:17:06,319 --> 00:17:08,112 Я отнесу это в лабораторию. 258 00:17:08,196 --> 00:17:10,698 Я всё изучу. Попробуем еще раз. 259 00:17:11,532 --> 00:17:13,075 Сделаю так, что всё получится. 260 00:17:13,201 --> 00:17:17,330 У тебя будет ребенок. Я решу эту проблему. Обещаю. 261 00:17:26,088 --> 00:17:27,423 Где тебя носило? 262 00:17:27,840 --> 00:17:28,674 Привет. 263 00:17:28,758 --> 00:17:32,094 - Мы скучали по тебе. - Я вижу. Они плохо выглядят. 264 00:17:32,220 --> 00:17:34,972 Чушь. Она красавица. Тринадцать дней от роду. 265 00:17:35,056 --> 00:17:37,308 - Я без подарка. - Мы тебя простим. 266 00:17:37,391 --> 00:17:39,560 Надо уничтожить через три часа. 267 00:17:39,644 --> 00:17:42,438 Будешь завидовать, когда я буду в своей лаборатории 268 00:17:42,522 --> 00:17:46,067 выращивать эмбрионов в зародыши, а зародышей – в младенцев 269 00:17:46,192 --> 00:17:48,986 и решать всевозможные проблемы с фертильностью? 270 00:17:49,111 --> 00:17:51,030 Я навещу тебя в тюрьме. 271 00:17:51,113 --> 00:17:53,324 Том, частные лаборатория и финансирование. 272 00:17:53,491 --> 00:17:58,162 Да, конечно. Это значит, что ты можешь делать буквально всё, что захочешь. 273 00:17:58,287 --> 00:18:00,790 Да. Что у нас здесь? 274 00:18:00,873 --> 00:18:04,460 - Отлично! Соскоб Беверли. - Заткнись! 275 00:18:04,585 --> 00:18:06,045 Она не может забеременеть, 276 00:18:06,128 --> 00:18:08,464 но ты надеешься вырастить ребенка из пробирки? 277 00:18:08,548 --> 00:18:12,343 А если мы благополучно вырастим его до 8, 9, 10 недель, а потом вставим? 278 00:18:12,468 --> 00:18:14,637 Ты разве не ученый? 279 00:18:14,720 --> 00:18:17,181 Мама не вешала твои рисунки на холодильник? 280 00:18:17,265 --> 00:18:19,892 Где твое воображение? 281 00:18:19,976 --> 00:18:22,728 Да. Всегда виновата мать, Эллиот. 282 00:18:22,854 --> 00:18:26,482 - Хочешь потом выпить? - Не могу. У меня мероприятие. 283 00:18:26,607 --> 00:18:27,692 Ах, да. 284 00:18:27,775 --> 00:18:30,528 Ужин с самой испорченной женщиной на планете. 285 00:18:30,653 --> 00:18:31,946 Вы двое отлично поладите. 286 00:18:32,029 --> 00:18:33,072 Да, несомненно. 287 00:18:33,155 --> 00:18:35,491 - Там будет еда? - Ты не приглашен. 288 00:18:35,575 --> 00:18:37,410 Нет. Я могу зайти ненадолго. 289 00:18:37,493 --> 00:18:40,997 - Я не видел Бев целую вечность. - Потому что ты ей не нравишься. 290 00:18:43,124 --> 00:18:44,792 Это лыжные очки? 291 00:18:45,835 --> 00:18:48,504 Да, они удобные, и она меня обожает. 292 00:18:48,629 --> 00:18:50,965 Там будет миниатюрная еда? 293 00:18:51,132 --> 00:18:52,884 Богачи такое обожают. 294 00:18:53,009 --> 00:18:54,343 Не смей приходить, Том. 295 00:18:54,427 --> 00:18:56,888 Ты неудачник. Никто не хочет тебя видеть. 296 00:19:03,227 --> 00:19:04,437 Мне жаль, Ленка. 297 00:19:05,938 --> 00:19:08,482 Да, всего шесть недель. 298 00:19:08,608 --> 00:19:12,904 Я потеряла одного в 12 недель, другого в 14 и третьего в 16. 299 00:19:12,987 --> 00:19:17,033 Это неизбежно. Это моя вина. Мое тело не принимает детей. 300 00:19:17,116 --> 00:19:20,161 Это нездорово – винить себя. Всё обстоит иначе. 301 00:19:20,244 --> 00:19:21,579 Вовсе нет. 302 00:19:25,875 --> 00:19:29,378 Вы не думали о том, чтобы обратиться к психотерапевту? 303 00:19:34,675 --> 00:19:36,719 Мне нужно возвращаться. 304 00:19:38,220 --> 00:19:42,183 Мой муж приходит домой на обед по средам. 305 00:19:43,225 --> 00:19:44,602 Готовлю ему стейк. 306 00:19:48,147 --> 00:19:50,566 Итак, Тереза, всё выглядит неплохо. 307 00:19:50,691 --> 00:19:53,361 Но у вас молочница. Вам больно? 308 00:19:53,444 --> 00:19:58,783 Не то чтобы боль – просто дискомфорт. Обычное дело. 309 00:19:58,866 --> 00:20:01,494 Терпеть боль необязательно. 310 00:20:01,577 --> 00:20:03,037 Мы можем помочь с этим. 311 00:20:03,245 --> 00:20:05,665 Извините, мне нужно пописать. 312 00:20:06,457 --> 00:20:07,375 Опять. 313 00:20:09,293 --> 00:20:11,420 Я скоро вернусь. 314 00:20:11,712 --> 00:20:13,214 Как дела, Макс? 315 00:20:15,257 --> 00:20:18,094 Переживаете из-за предстоящего отцовства? 316 00:20:18,177 --> 00:20:19,011 Конечно. 317 00:20:20,429 --> 00:20:24,183 Да. Так много всего. 318 00:20:24,600 --> 00:20:27,144 Да. Вы правы. 319 00:20:28,187 --> 00:20:30,648 Обычно пап не спрашивают. 320 00:20:30,773 --> 00:20:34,652 Для вас важно выражать свои чувства. 321 00:20:34,735 --> 00:20:35,820 Да, я просто... 322 00:20:46,539 --> 00:20:49,625 Вы хотите мне что-нибудь показать? 323 00:20:52,837 --> 00:20:55,297 - Что-нибудь, что я хотела бы увидеть? - Чье... 324 00:20:55,381 --> 00:20:58,092 Потому что есть кое-что, что я хотела бы увидеть, 325 00:20:58,175 --> 00:21:01,012 и у вас есть где-то секунд 30, чтобы показать мне это. 326 00:21:01,137 --> 00:21:03,139 - Можете сделать это для меня? - Это... 327 00:21:03,931 --> 00:21:06,600 - О боже, вы про... - Да. 328 00:21:06,809 --> 00:21:09,895 - Это... То, что вы... - Очень сильно хочу. 329 00:21:10,021 --> 00:21:11,063 - Чёрт. Блин. - Да. 330 00:21:20,489 --> 00:21:22,241 Большое спасибо, Макс. 331 00:21:22,324 --> 00:21:25,161 Это было огромное разочарование. 332 00:21:27,747 --> 00:21:29,623 Итак, Тереза, 333 00:21:29,749 --> 00:21:32,251 я выпишу вам рецепт на клотримазол. 334 00:21:32,334 --> 00:21:35,296 Это безопасно для вас и ребенка и должно вам помочь. 335 00:21:41,761 --> 00:21:43,179 - Привет. - Поздравляю. 336 00:21:43,345 --> 00:21:44,263 Спасибо. 337 00:21:45,139 --> 00:21:46,348 Вы в порядке? 338 00:21:46,432 --> 00:21:49,643 Моя жена. Ей плохо, дыхание прерывистое, 339 00:21:49,769 --> 00:21:54,148 врач сказала, что она посмотрит, но это было пару часов назад. 340 00:21:54,231 --> 00:21:55,274 Разумеется. 341 00:21:56,734 --> 00:21:57,902 - Привет... - Сандра. 342 00:21:57,985 --> 00:21:59,487 Здравствуйте, Сандра. 343 00:21:59,612 --> 00:22:01,781 - Поздравляю. - Спасибо. 344 00:22:01,864 --> 00:22:05,034 Можете сказать мне, где вы испытываете боль? 345 00:22:05,201 --> 00:22:06,702 По всему животу. 346 00:22:06,786 --> 00:22:09,830 И можете ли вы описать, что это за боль? 347 00:22:09,955 --> 00:22:12,583 - Это... - Привет. Извините. 348 00:22:12,666 --> 00:22:15,503 Извините, м-р Рассел, миссис Рассел. Я здесь. 349 00:22:15,586 --> 00:22:16,712 Спасибо, Беверли. 350 00:22:16,796 --> 00:22:20,299 Миссис Рассел мучают боли в животе. 351 00:22:20,841 --> 00:22:22,843 У нее было кесарево сечение. 352 00:22:22,968 --> 00:22:25,930 Кесарево делали и раньше. Это совсем другое ощущение. 353 00:22:28,224 --> 00:22:30,893 Хорошо, я поняла, Беверли. 354 00:22:30,976 --> 00:22:33,938 - Спасибо. - Может, компьютерную томографию? 355 00:22:34,980 --> 00:22:36,649 Спасибо, доктор Мэнтл. 356 00:22:36,732 --> 00:22:39,068 Поздравляю. 357 00:22:45,533 --> 00:22:49,453 Женевьева, вы пришли сегодня на гистеросальпингограмму. 358 00:22:49,578 --> 00:22:54,333 С ее помощью мы получим четкое изображение вашей матки и фаллопиевых труб. 359 00:22:54,458 --> 00:22:55,334 Хорошо? 360 00:22:59,296 --> 00:23:03,634 Итак, когда приедет рентгенолог и вы будете готовы, 361 00:23:03,759 --> 00:23:08,139 я введу зеркало в ваше влагалище – определить местонахождение шейки матки. 362 00:23:08,222 --> 00:23:11,809 Это будет немного холодно, вероятно, довольно неприятно. 363 00:23:11,934 --> 00:23:13,853 - У вас брали мазок Папаниколау? - Да. 364 00:23:13,978 --> 00:23:17,398 Как только я определю местонахождение вашей шейки матки, 365 00:23:17,481 --> 00:23:20,651 я введу катетер в шейку матки и пропущу через него 366 00:23:20,734 --> 00:23:22,528 небольшое количество жидкости. 367 00:23:22,611 --> 00:23:28,033 Вы можете почувствовать боль, похожую на боль при месячных. 368 00:23:28,826 --> 00:23:32,997 Жидкость заполнит матку, пройдет в фаллопиевы трубы, 369 00:23:33,080 --> 00:23:35,749 и тогда мы сделаем несколько рентгеновских снимков. 370 00:23:35,833 --> 00:23:36,792 Хорошо? 371 00:23:36,917 --> 00:23:39,336 Да. Спасибо. Всё было очень понятно. 372 00:23:45,050 --> 00:23:45,968 Лягте на спину. 373 00:23:53,642 --> 00:23:54,560 Так. 374 00:24:02,735 --> 00:24:03,569 Хорошо. 375 00:24:04,862 --> 00:24:06,488 Я хочу ребенка. 376 00:24:08,073 --> 00:24:11,952 Неподходящее место для таких разговоров? 377 00:24:12,119 --> 00:24:13,245 Нет. 378 00:24:13,621 --> 00:24:17,666 А есть ли вообще подходящее место для этого? 379 00:24:21,003 --> 00:24:21,921 Я ужасно напугана. 380 00:24:27,635 --> 00:24:29,303 - Всё в порядке? - Да. 381 00:24:31,096 --> 00:24:33,265 Извините, я на одну... 382 00:24:34,433 --> 00:24:35,976 - На одну секунду. - О боже. 383 00:24:36,060 --> 00:24:37,603 Что-то не так? 384 00:24:37,728 --> 00:24:41,148 Я еще не осмотрела вас, мисс Котар. 385 00:24:41,774 --> 00:24:42,775 Это просто... 386 00:24:42,858 --> 00:24:45,694 Да, если бы вы могли... Я позову рентгенолога, 387 00:24:45,778 --> 00:24:48,280 он сделает снимки, 388 00:24:48,364 --> 00:24:51,825 мне понадобится пять, может, десять минут. 389 00:24:51,909 --> 00:24:52,952 Хорошо. 390 00:24:55,287 --> 00:24:56,747 Чёрт. 391 00:24:58,040 --> 00:24:59,708 ЗАМЕНА 392 00:25:16,850 --> 00:25:17,935 Да? 393 00:25:21,605 --> 00:25:23,399 Дайте мне пару минут. 394 00:25:23,732 --> 00:25:27,319 Двадцать два года, хрупкая, упрямая, откровенно неприятная. 395 00:25:27,403 --> 00:25:30,447 Она мне очень понравилась. Просит стерилизовать ее. 396 00:25:30,531 --> 00:25:32,491 - Какая-то травма? - Никакой. 397 00:25:32,574 --> 00:25:33,409 Она в депрессии? 398 00:25:33,534 --> 00:25:35,411 - Вроде нет. - В чём проблема? 399 00:25:35,494 --> 00:25:38,789 Очень ясно, убедительно просит ее стерилизовать много лет. 400 00:25:38,914 --> 00:25:40,165 - Лет? - Да, лет. 401 00:25:40,249 --> 00:25:41,542 Странно, ей 22 года. 402 00:25:41,667 --> 00:25:43,544 Помни, она пришла ко мне – не к тебе. 403 00:25:43,627 --> 00:25:47,214 - Кто у тебя? - Женевьева Котар. По направлению. 404 00:25:47,298 --> 00:25:48,882 Котар? Актриса? 405 00:25:48,966 --> 00:25:53,095 Направление от Петерсон, семейная история фибромиомы, проверка фертильности. 406 00:25:53,178 --> 00:25:54,263 Она из того сериала. 407 00:25:54,346 --> 00:25:58,100 Я люблю этот сериал, ты, блин, его любишь. 408 00:25:58,183 --> 00:25:59,560 Что она хочет? С кем спит? 409 00:25:59,643 --> 00:26:02,313 Ничего не хочет, просто для понимания. 410 00:26:02,396 --> 00:26:05,274 Ее жизнь бессмысленна без ребенка. 411 00:26:05,357 --> 00:26:07,860 Ты прикоснулась к ней? 412 00:26:08,527 --> 00:26:10,029 Как далеко ты зашла? 413 00:26:11,405 --> 00:26:13,198 Ты вся покраснела. 414 00:26:14,158 --> 00:26:17,286 Это было слишком? Она была слишком вкусной? 415 00:26:17,453 --> 00:26:18,912 Диагностика бесплодия. 416 00:26:18,996 --> 00:26:20,456 - ГСГ. - Ты уже провела? 417 00:26:20,539 --> 00:26:21,790 - Подготовила. - Рентген? 418 00:26:21,874 --> 00:26:22,750 Надо сделать. 419 00:26:22,875 --> 00:26:25,961 Она просто лежит на кресле с раздвинутыми ногами? 420 00:26:27,504 --> 00:26:29,965 - Сестричка. - Ты готова? 421 00:26:38,849 --> 00:26:40,267 Прошу прощения. 422 00:26:41,310 --> 00:26:44,438 - Что-то не... - Всё чудесно. 423 00:26:44,521 --> 00:26:46,899 Вы шестой гинеколог, к которому я обращаюсь. 424 00:26:47,024 --> 00:26:50,027 Стерилизация – важная процедура. 425 00:26:51,236 --> 00:26:52,738 А вы очень молоды. 426 00:26:52,821 --> 00:26:56,575 Надо разрезать, зажать, прижечь или перевязать ваши фаллопиевы трубы. 427 00:26:56,658 --> 00:26:57,868 Вы так говорите, будто 428 00:26:57,951 --> 00:27:01,580 у меня должны быть переживания насчет моих фаллопиевых труб. 429 00:27:02,706 --> 00:27:05,084 Я выбрала вас из-за вашей репутации врача, 430 00:27:05,167 --> 00:27:06,502 которая помогает женщинам. 431 00:27:06,585 --> 00:27:07,878 Я вас слушаю. 432 00:27:08,087 --> 00:27:10,047 Мне так не кажется. 433 00:27:10,130 --> 00:27:11,715 Вы снимаетесь в этом сериале? 434 00:27:14,009 --> 00:27:16,637 - Да. - Что ж, это, должно быть, весело. 435 00:27:16,804 --> 00:27:18,847 Бывает порой. 436 00:27:19,932 --> 00:27:21,016 Больно? 437 00:27:22,393 --> 00:27:24,645 Можете ли вы описать ее мне? 438 00:27:24,770 --> 00:27:27,481 Как сильная менструальная боль. Спазмы. 439 00:27:27,564 --> 00:27:29,983 Ладно, вы молодец. 440 00:27:31,777 --> 00:27:34,405 Сделаю еще пару снимков. 441 00:27:34,738 --> 00:27:35,656 Я в порядке. 442 00:27:45,791 --> 00:27:50,462 БЕВЕРЛИ, У НЕЕ ПРОСТО НЕВЕРОЯТНАЯ МАТКА 443 00:27:51,296 --> 00:27:53,340 Ваша матка двурогая. 444 00:27:53,632 --> 00:27:56,510 Она имеет форму сердца. Само по себе это вряд ли 445 00:27:56,593 --> 00:27:59,721 повлияет на вашу фертильность, на шансы забеременеть, 446 00:27:59,805 --> 00:28:03,642 но может увеличить вероятность преждевременных родов или выкидыша. 447 00:28:04,393 --> 00:28:06,270 Если вы посмотрите сюда, то увидите, 448 00:28:06,353 --> 00:28:09,356 что ваши фаллопиевы трубы заблокированы с обеих сторон, 449 00:28:09,440 --> 00:28:12,317 и, если бы вы попытались завести ребенка сейчас... 450 00:28:12,401 --> 00:28:14,153 Прямо сейчас я не планирую это. 451 00:28:14,236 --> 00:28:17,072 ...это было бы сложно. Возможно, очень сложно. 452 00:28:17,156 --> 00:28:19,575 Но у вас есть выбор. 453 00:28:19,658 --> 00:28:20,784 Чёрт. 454 00:28:22,995 --> 00:28:28,959 Хорошо, спасибо вам за всё это. 455 00:28:30,085 --> 00:28:31,795 Я могу идти? 456 00:28:31,920 --> 00:28:34,339 Но я бы на этом точку не ставила. 457 00:28:34,423 --> 00:28:37,759 - Мы много чем можем помочь... - Нет. 458 00:28:38,260 --> 00:28:40,012 Спасибо, но нет. 459 00:28:41,472 --> 00:28:45,726 Я бы хотела сделать паузу, прежде чем перейти к тому, «что делать дальше». 460 00:28:46,101 --> 00:28:48,479 Хорошо. Продолжим позже? 461 00:28:48,687 --> 00:28:49,897 Конечно. 462 00:28:50,939 --> 00:28:53,484 А тот бар, что на углу, хорош? 463 00:28:53,609 --> 00:28:54,568 Нет. 464 00:28:54,651 --> 00:28:56,987 - Ужасен. - Это хорошо. Ужасен – это прекрасно. 465 00:28:57,070 --> 00:28:59,865 У вас есть варианты. Мы многое можем сделать... 466 00:28:59,948 --> 00:29:02,409 Да, я не хочу говорить об этом прямо сейчас. 467 00:29:02,534 --> 00:29:07,581 Я хочу напиться и погрустить о том, какая я больная и бесплодная. 468 00:29:07,789 --> 00:29:10,375 - Вы не бесплодны. - Просто больная. 469 00:29:10,626 --> 00:29:12,544 - Я этого не говорила. - Конечно нет. 470 00:29:12,836 --> 00:29:15,839 Да. Отлично. Спасибо. 471 00:29:18,634 --> 00:29:21,803 Что ж, спасибо, доктор Мэнтл. 472 00:29:22,429 --> 00:29:23,263 Не за что. 473 00:29:24,932 --> 00:29:26,808 Возможно, я присоединюсь к вам позже. 474 00:29:27,643 --> 00:29:31,021 - Помогу вам напиться. - Это было бы крайне неуместно. 475 00:29:32,523 --> 00:29:33,482 Да. 476 00:29:42,407 --> 00:29:45,494 МЕНЯЕМСЯ ОБРАТНО 477 00:29:52,084 --> 00:29:54,169 ПРИВЕТ, БЕВЕРЛИ, ПАРКЕР В ПРЕДВКУШЕНИИ СЕГОДНЯШНЕГО ВЕЧЕРА. 478 00:29:54,253 --> 00:29:56,505 СПРАШИВАЮТ, МОЖЕМ ЛИ МЫ ВСТРЕТИТЬСЯ В 20:30 ВМЕСТО 20:00? 479 00:29:59,007 --> 00:30:00,092 Какой срок? 480 00:30:00,217 --> 00:30:03,053 - Почти 45 недель. - Сорок пять недель. 481 00:30:03,136 --> 00:30:05,639 Дайте кресло-каталку. Когда был последний осмотр? 482 00:30:05,722 --> 00:30:08,058 - Их не было. - Никаких медосмотров? 483 00:30:08,141 --> 00:30:09,393 Она боится больниц. 484 00:30:09,476 --> 00:30:10,894 Как давно ей плохо? 485 00:30:10,978 --> 00:30:11,937 Три дня с паузами. 486 00:30:12,020 --> 00:30:13,188 Вы серьезно, что ли? 487 00:30:13,272 --> 00:30:17,234 Она хотела домашние роды без ограничений. Больницы травмоопасны. 488 00:30:17,317 --> 00:30:18,694 - Как ее зовут? - Леони. 489 00:30:18,777 --> 00:30:21,697 Леони, мы найдем вам кровать, осмотрим вас как следует. 490 00:30:21,780 --> 00:30:23,699 Сосредоточьтесь на своем дыхании. 491 00:30:23,782 --> 00:30:26,660 Поменять на монитор. Убедитесь, что получите... 492 00:30:26,868 --> 00:30:30,372 - Показалась головка ребенка. - Не слышу сердцебиение плода. 493 00:30:30,455 --> 00:30:32,666 Леони, это будут вагинальные роды. 494 00:30:32,791 --> 00:30:35,002 - Придется использовать щипцы. - Щипцы? 495 00:30:35,085 --> 00:30:36,253 Тужьтесь сильней. 496 00:30:36,336 --> 00:30:40,132 Потом дадим вам обезболивающее. Посмотрите на меня, Леони. 497 00:30:40,215 --> 00:30:42,676 Дышите. Хорошо, Леони. Хорошо. 498 00:30:42,759 --> 00:30:44,678 - Давление падает. - Ладно. 499 00:30:44,761 --> 00:30:47,264 - Будьте готовы. - Тужьтесь. 500 00:30:47,347 --> 00:30:48,932 Нужен инкубатор. 501 00:30:49,057 --> 00:30:50,976 Она не берет грудь. 502 00:30:51,143 --> 00:30:53,895 Вы думали о консультанте по грудному вскармливанию? 503 00:30:55,897 --> 00:30:59,401 Я посмотрю, может ли кто-нибудь подойти и поговорить с вами. 504 00:30:59,526 --> 00:31:01,653 Это хорошая идея, дорогая. 505 00:31:02,738 --> 00:31:06,450 - Нас выписывают. - Я хочу домой. 506 00:31:06,575 --> 00:31:11,246 - Они сказали, что им нужна кровать и... - Да. Тебе больно, Алекса? 507 00:31:11,413 --> 00:31:13,832 - Она не спала. - Я хочу домой. 508 00:31:14,708 --> 00:31:15,959 Она... 509 00:31:17,544 --> 00:31:21,256 Немного странное чувство, когда держишь ребенка, да? 510 00:31:36,980 --> 00:31:41,068 Д-р Говард, свяжитесь с аптекой. 511 00:31:44,738 --> 00:31:46,823 Д-р Маргарет... 512 00:31:48,575 --> 00:31:49,993 Д-р Маргарет... 513 00:32:16,645 --> 00:32:18,355 Хотите подержать его? 514 00:32:50,303 --> 00:32:54,808 Прости. Мне так жаль. 515 00:33:03,483 --> 00:33:06,278 У вашей жены было сильное внутреннее кровотечение. 516 00:33:09,030 --> 00:33:09,906 Знаю. 517 00:33:12,033 --> 00:33:16,663 Была назначена компьютерная томография, но она не понадобилась. 518 00:33:18,248 --> 00:33:19,374 Знаю. 519 00:33:21,543 --> 00:33:22,961 Мистер Рассел. 520 00:33:27,007 --> 00:33:29,301 Я очень сожалею о вашей утрате. 521 00:34:06,338 --> 00:34:08,507 На хрен это дерьмо. 522 00:34:09,800 --> 00:34:11,510 Я ненавижу это. 523 00:34:11,635 --> 00:34:15,430 Она боялась места, где должна была чувствовать себя в безопасности. 524 00:34:17,098 --> 00:34:20,018 Что у тебя было с актрисой? 525 00:34:20,185 --> 00:34:24,731 Тебе лучше уйти. Отдохни. Всё, что потребуется. 526 00:34:26,608 --> 00:34:28,235 Я за тобой заеду. 527 00:34:30,195 --> 00:34:31,488 Она тебе нравится. 528 00:34:32,572 --> 00:34:34,908 Хочешь, я помогу тебе с ней? 529 00:34:37,911 --> 00:34:39,371 Инструкторы в палате 12. 530 00:34:42,624 --> 00:34:44,000 Я могу помочь тебе с ней. 531 00:34:45,627 --> 00:34:47,254 Ты бы этого хотела? 532 00:34:47,379 --> 00:34:49,089 Займись чем-нибудь хорошим, Элли. 533 00:35:02,310 --> 00:35:07,065 Удачный день? 534 00:35:07,232 --> 00:35:09,317 Нет. У меня чертовски дерьмовый день. 535 00:35:09,484 --> 00:35:11,111 Ясно. Извините, что спросил. 536 00:35:11,194 --> 00:35:13,655 Пошел ты, спрашиваешь про мой гребаный день! 537 00:35:13,780 --> 00:35:16,324 - Ладно, дамочка. - Нет, серьезно. Пошел ты! 538 00:35:16,449 --> 00:35:17,993 Да, а не пошли бы вы! 539 00:35:18,159 --> 00:35:19,744 Я пошла? Пошел ты! 540 00:35:19,828 --> 00:35:21,872 - Да ни фига. - Пошел ты! 541 00:35:58,533 --> 00:36:00,952 Ты всегда хотела быть актрисой? 542 00:36:01,119 --> 00:36:06,041 Думаю, да. Я не знаю почему. Никто в семье не увлекается искусством. 543 00:36:06,124 --> 00:36:08,084 Как думаешь, откуда это? 544 00:36:09,127 --> 00:36:11,504 Мы всё время переезжали. 545 00:36:11,588 --> 00:36:14,591 В конце интервью я обычно говорю, что хотела создать 546 00:36:14,674 --> 00:36:18,887 некий внутренний мир, чтобы быть стойкой, но вряд ли это так. 547 00:36:20,221 --> 00:36:22,265 Мы очень дружная семья. 548 00:36:22,599 --> 00:36:24,643 У меня не было недостатка в чём-либо. 549 00:36:25,727 --> 00:36:27,228 Я разговорилась. 550 00:36:27,646 --> 00:36:29,105 Почему вы много переезжали? 551 00:36:29,397 --> 00:36:31,399 Смахивает на интервью. 552 00:36:34,986 --> 00:36:35,820 Дочь военных. 553 00:36:37,072 --> 00:36:38,490 Всегда хотела быть врачом? 554 00:36:38,573 --> 00:36:41,117 Да. Ты жила в других странах? 555 00:36:41,201 --> 00:36:42,953 - Да. - Говоришь на других языках? 556 00:36:43,203 --> 00:36:44,120 Когда пьяная. 557 00:36:44,204 --> 00:36:47,457 Тогда выпьем. Можно еще один? 558 00:36:48,917 --> 00:36:51,294 Так что, это всегда были дети и вагины? 559 00:36:51,378 --> 00:36:52,295 Ну да. 560 00:36:52,545 --> 00:36:55,715 Итак, что думаешь: останешься в сериале 561 00:36:55,799 --> 00:36:59,386 - или хочешь чего-то другого, или... - Не знаю. 562 00:36:59,594 --> 00:37:02,222 - Всем хочется разнообразия, верно? - Да. 563 00:37:03,223 --> 00:37:04,140 Еще как. 564 00:37:20,824 --> 00:37:22,117 Пойдем поедим? 565 00:37:22,909 --> 00:37:28,456 Можно поесть, например, стейк или морепродуктов, 566 00:37:28,540 --> 00:37:31,960 покататься на лодке или лошадях в Центральном парке. 567 00:37:33,044 --> 00:37:36,339 У меня мероприятие с прессой. 568 00:37:36,548 --> 00:37:40,051 Ладно, хорошо. Можем встретиться позже. 569 00:37:42,971 --> 00:37:46,766 Это чересчур. Тебя слишком много. 570 00:37:47,600 --> 00:37:48,685 Я лучше пойду. 571 00:37:48,935 --> 00:37:51,563 Дело не в том, что я не хочу больше тебя видеть. 572 00:37:51,771 --> 00:37:53,982 - Просто... - Конечно. 573 00:37:55,734 --> 00:37:57,485 То есть я бы хотела увидеться. 574 00:37:57,569 --> 00:38:01,489 Я... Это в «Бикмане». Я буду там допоздна. 575 00:38:01,614 --> 00:38:04,576 Мне понравилось, как мы провели время, Женевьева. 576 00:38:17,005 --> 00:38:19,758 Это хорошо, что она сама будет на встрече, а не ее... 577 00:38:19,841 --> 00:38:20,717 Подчиненный. 578 00:38:20,842 --> 00:38:22,927 - Представитель. - Прихвостень. 579 00:38:23,011 --> 00:38:24,554 Сосредоточься. 580 00:38:24,679 --> 00:38:25,889 Звучит забавно. 581 00:38:25,972 --> 00:38:28,516 Будет она и ее жена Сюзан Паркер. 582 00:38:28,600 --> 00:38:31,895 - А Сюзан Паркер – одиннадцатая жена? - Четвертая. 583 00:38:32,437 --> 00:38:34,731 Она насрала на пол в музее Гуггенхайма? 584 00:38:34,814 --> 00:38:36,024 - Нет. - Жаль. 585 00:38:36,107 --> 00:38:38,109 Это была вторая жена, та, что умерла. 586 00:38:38,234 --> 00:38:40,403 Боже! Та, что выпрыгнула из окна. 587 00:38:40,570 --> 00:38:43,990 Не надо об этом. Это грустно. Нам точно нужны ее деньги? 588 00:38:44,074 --> 00:38:46,159 Нам нужен роддом, Эллиот. 589 00:38:46,242 --> 00:38:49,079 Да-да-да, нам нужна лаборатория. 590 00:38:53,291 --> 00:38:54,584 Я поцеловала актрису. 591 00:38:56,544 --> 00:38:58,296 Я хотела помочь тебе с ней. 592 00:39:02,801 --> 00:39:03,676 Она пациентка. 593 00:39:03,760 --> 00:39:05,553 - Нельзя спать с ними. - Ладно. 594 00:39:05,637 --> 00:39:08,098 Я больше не буду спать с пациентами. 595 00:39:09,390 --> 00:39:10,642 Вы встретитесь еще? 596 00:39:11,059 --> 00:39:14,813 У нее пресс-конференция в «Бикмане» допоздна. 597 00:39:16,689 --> 00:39:20,235 - Она знает, что мы близнецы? - Она не говорила об этом. 598 00:39:20,360 --> 00:39:21,986 Обычно об этом говорят. 599 00:39:23,947 --> 00:39:24,864 Спасибо. 600 00:39:29,994 --> 00:39:30,829 Беверли? 601 00:39:30,912 --> 00:39:33,623 - Да? - Просто быстрый перепихон. 602 00:39:33,915 --> 00:39:36,417 Боюсь, она не оправдает твоих фантазий. 603 00:39:41,297 --> 00:39:42,590 Я обожаю детей. 604 00:39:42,674 --> 00:39:44,300 Отличное начало. 605 00:39:44,425 --> 00:39:47,220 - Мне нравится всё, что с ними связано. - Отлично. 606 00:39:47,345 --> 00:39:49,764 И я просто обожаю женщин. 607 00:39:49,848 --> 00:39:51,182 Да. 608 00:39:51,266 --> 00:39:53,935 Я посмотрела материалы, которые вы прислали. 609 00:39:54,060 --> 00:39:55,019 Спасибо. 610 00:39:55,145 --> 00:39:59,482 И, боже мой, всё это было так трогательно и так трагично. 611 00:39:59,566 --> 00:40:01,442 Меня так всё это разозлило. 612 00:40:01,526 --> 00:40:03,278 - Правда, Ребекка? - Да. 613 00:40:03,361 --> 00:40:06,072 Лучшего проекта и представить себе нельзя. 614 00:40:06,156 --> 00:40:08,366 - Правда нельзя. - Это замечательно. 615 00:40:08,533 --> 00:40:09,742 Да. 616 00:40:10,827 --> 00:40:13,329 Хотелось бы услышать и ваше мнение, Ребекка. 617 00:40:13,413 --> 00:40:15,874 Ребекку дети утомляют. 618 00:40:17,292 --> 00:40:19,669 Не то чтобы утомляют. 619 00:40:20,753 --> 00:40:25,049 У меня их было много. И я ими не занималась. 620 00:40:25,175 --> 00:40:26,926 Да, вы мать, вам виднее. 621 00:40:27,135 --> 00:40:29,554 Да. Не понимаю, о чём вы, Джо. 622 00:40:32,307 --> 00:40:34,184 Какого инвестора вы ищете? 623 00:40:34,350 --> 00:40:37,187 В идеале – кого-то, кому не всё равно. 624 00:40:37,270 --> 00:40:39,606 - А не в идеале? - Деньги. 625 00:40:41,316 --> 00:40:44,110 Признаться, ваше предложение не особо впечатлило меня 626 00:40:44,194 --> 00:40:45,278 после прочтения. 627 00:40:46,738 --> 00:40:48,948 Сейчас оно мне кажется еще менее интересным. 628 00:40:50,074 --> 00:40:52,619 Мне нравится наука. Мне нравится медицина. 629 00:40:52,869 --> 00:40:55,705 Это мой конек. 630 00:40:55,872 --> 00:40:59,500 Этой херней занимался мой отец. Это круг моих интересов. 631 00:40:59,751 --> 00:41:02,086 Именно туда я вкладываю свои деньги. 632 00:41:02,212 --> 00:41:05,048 Я буду откровенна. Считаю, что так правильней. 633 00:41:05,173 --> 00:41:08,301 Вам нужен кто-то, кому действительно интересно. 634 00:41:08,384 --> 00:41:09,469 Мне интересно. 635 00:41:09,594 --> 00:41:14,432 Тебе интересны дельфины, реабилитация педофилов и мороженое. 636 00:41:14,557 --> 00:41:16,601 Я хочу роддом. 637 00:41:16,809 --> 00:41:22,106 Хотела бы я сказать, что мне нравятся ваша увлеченность, способности, проект. 638 00:41:25,443 --> 00:41:26,819 Не знаю, хочу ли я этого. 639 00:41:26,903 --> 00:41:27,946 Вы не инвестируете? 640 00:41:28,029 --> 00:41:29,113 Думаю, нет. 641 00:41:29,197 --> 00:41:31,074 Мы были недостаточно убедительны? 642 00:41:31,157 --> 00:41:34,118 Вы просите 16 млн долларов. Для меня это пшик, 643 00:41:34,202 --> 00:41:39,082 но я ожидала большего, чем постные лица и молчание. 644 00:41:41,125 --> 00:41:43,836 Я не прошу, чтобы близнецы встали на колени. 645 00:41:43,920 --> 00:41:44,796 Ладно. 646 00:41:46,130 --> 00:41:47,340 Сегодня умерла женщина. 647 00:41:49,425 --> 00:41:51,886 Спустя четыре часа после родов. 648 00:41:53,429 --> 00:41:56,641 И еще одна женщина потеряла ребенка. 649 00:41:58,518 --> 00:42:01,479 Нет, чёрт возьми, не потеряла. Ее ребенок умер. 650 00:42:01,813 --> 00:42:03,690 Вы такие ужасные специалисты? 651 00:42:05,316 --> 00:42:06,234 Нет. 652 00:42:10,029 --> 00:42:12,740 Возможно, это не так уж и интересно для вас. 653 00:42:12,907 --> 00:42:18,788 Но нет, это произошло из-за системы, потому что система в заднице. 654 00:42:18,913 --> 00:42:20,164 Это дьявольщина. 655 00:42:22,750 --> 00:42:25,545 Хотя именно так каждый из нас приходит в мир, 656 00:42:25,628 --> 00:42:26,671 хотя женщины рожают 657 00:42:26,754 --> 00:42:29,299 с тех пор, как существует человечество, 658 00:42:29,382 --> 00:42:31,592 мы смогли придумать только это. 659 00:42:32,510 --> 00:42:34,971 Эту систему, которая издевается, пугает, 660 00:42:35,179 --> 00:42:40,059 терроризирует, унижает, подгоняет и разрушает женщин и их тела. 661 00:42:41,060 --> 00:42:43,187 И каким-то образом мы сами помогли 662 00:42:43,271 --> 00:42:48,484 этой системе казаться нормальной и необходимой, 663 00:42:48,568 --> 00:42:50,361 а не следствием той ситуации, 664 00:42:50,445 --> 00:42:54,574 что женщина находится в положении, когда ребенку нужно родиться. 665 00:42:54,657 --> 00:42:58,286 Хотелось бы, чтобы наше предложение было более интересным для вас. 666 00:43:00,121 --> 00:43:04,542 Чтобы это была гребаная революция, или переворот, или бомба посреди города, 667 00:43:04,625 --> 00:43:07,879 которые могли бы в одночасье перевернуть мир, 668 00:43:08,921 --> 00:43:11,341 но так не бывает. 669 00:43:11,424 --> 00:43:14,719 Настоящие перемены для обычных настоящих женщин 670 00:43:14,969 --> 00:43:18,890 выглядят не так, а мы чертовски гениальны. 671 00:43:18,973 --> 00:43:19,849 Понятно? 672 00:43:21,100 --> 00:43:23,186 Мы экстраординарны. 673 00:43:24,937 --> 00:43:28,983 Мы настолько близки к совершенству, насколько это возможно. 674 00:43:29,067 --> 00:43:31,110 И я ни хрена не шучу. 675 00:43:32,195 --> 00:43:35,323 Это может быть важнейшей инвестицией в вашей жизни, 676 00:43:35,406 --> 00:43:38,534 и не потому, что речь идет о милых, нежных, ранимых, 677 00:43:38,659 --> 00:43:40,620 уповающих и надеющихся детях. 678 00:43:40,703 --> 00:43:45,666 А потому, что если мы сделаем это верно и грамотно, то это изменит мир. 679 00:43:47,043 --> 00:43:48,586 Изменит мир по-настоящему. 680 00:43:49,504 --> 00:43:55,093 Медленно, но так, чтобы это было глубоко укоренившимся, 681 00:43:55,718 --> 00:44:00,056 постоянным, значимым, чертовски реальным. 682 00:44:04,018 --> 00:44:07,605 Но пошли вы, если вы этого не понимаете. Пошли вы на хрен! 683 00:44:07,814 --> 00:44:09,482 - Вы куда? - А мы не закончили? 684 00:44:09,649 --> 00:44:12,235 Не говорите мне отвалить, сваливая при этом. 685 00:44:12,360 --> 00:44:13,986 Сядьте, чёрт возьми, обратно. 686 00:44:23,287 --> 00:44:25,915 - Это был трудный день... - Заткнись, Джо. 687 00:44:26,040 --> 00:44:28,251 Она держала мертвого ребенка на руках. 688 00:44:28,334 --> 00:44:30,378 У тебя сегодня было такое? 689 00:44:31,504 --> 00:44:32,797 Вряд ли, лучше заткнись. 690 00:44:36,342 --> 00:44:37,301 Ладно. 691 00:44:38,928 --> 00:44:42,056 Когда я во что-то инвестирую, я должна всё понимать. 692 00:44:42,140 --> 00:44:43,641 Чертовски досконально. 693 00:44:43,724 --> 00:44:46,894 Заглянуть вам в душу. Ясно? 694 00:44:47,019 --> 00:44:48,479 Это моя репутация. 695 00:44:48,604 --> 00:44:53,609 Ясно? Имя моей семьи. Это важно для меня. 696 00:44:54,235 --> 00:44:57,905 Я не за, но и не против. 697 00:44:59,240 --> 00:45:04,203 Нам нужно лучше узнать друг друга, понять, сработаемся ли мы. 698 00:45:49,665 --> 00:45:53,628 - Ты шизофреничка. - Я не хочу ей быть. 699 00:46:10,353 --> 00:46:11,729 Ты в порядке? 700 00:46:15,316 --> 00:46:16,317 Тебе хорошо? 701 00:46:21,072 --> 00:46:24,367 Всё в порядке? Ты со мной? 702 00:46:29,580 --> 00:46:32,500 Уверен? Продержишься? 703 00:46:37,421 --> 00:46:39,882 Ты всегда хотел быть бухгалтером? 704 00:46:40,299 --> 00:46:43,219 Разве какой-то ребенок мечтает стать бухгалтером? 705 00:46:45,888 --> 00:46:47,848 Я всегда был внимателен к деталям. 706 00:46:48,015 --> 00:46:50,810 То есть ты на своем месте. 707 00:46:50,893 --> 00:46:51,811 Думаю, да. 708 00:46:53,187 --> 00:46:55,356 По-моему, это потрясающе. 709 00:46:57,191 --> 00:46:59,193 У тебя есть братья или сестры? 710 00:46:59,443 --> 00:47:01,821 Два брата и... 711 00:47:03,030 --> 00:47:04,991 - ...у меня была сестра... - Была? 712 00:47:05,074 --> 00:47:06,450 Да, она... 713 00:47:09,870 --> 00:47:13,124 Да, она умерла, когда мне было... 714 00:47:14,375 --> 00:47:17,086 - Это... Это как бы... - Мне жаль. 715 00:47:17,795 --> 00:47:22,341 Да. Я ее не знал. 716 00:47:23,175 --> 00:47:25,511 Мне жаль родителей, 717 00:47:25,595 --> 00:47:28,806 и, наверное, у меня что-то типа чувства вины. 718 00:47:28,889 --> 00:47:32,101 За то, что я не скучаю по ней. 719 00:47:33,519 --> 00:47:35,354 Я скучаю о том, что она могла быть. 720 00:47:37,565 --> 00:47:40,109 Извини, это... 721 00:47:43,487 --> 00:47:45,489 Как думаешь, ты мечтаешь о стабильности? 722 00:47:46,407 --> 00:47:48,242 Или ты избегаешь ее? 723 00:47:53,039 --> 00:47:54,790 Ты очень красивый... 724 00:47:57,376 --> 00:47:59,837 - Райан. - Ты очень красивый, Райан. 725 00:48:00,504 --> 00:48:03,799 Спасибо, Эллиот. Ты тоже. 726 00:48:04,800 --> 00:48:06,093 Без сомнений. 727 00:48:08,220 --> 00:48:09,347 Я мечтаю. 728 00:48:11,057 --> 00:48:12,516 О стабильности. 729 00:48:13,893 --> 00:48:18,147 Моя сестра всегда говорит, что я жадная до всего. Мне нужен праздник. 730 00:48:19,065 --> 00:48:19,982 Но на один раз. 731 00:49:00,314 --> 00:49:02,441 Я только начала мечтать о детях. 732 00:49:03,943 --> 00:49:06,445 Подержать их на руках, почувствовать их тяжесть, 733 00:49:06,529 --> 00:49:10,157 и это не то, о чём я, типа, постоянно думаю 734 00:49:10,241 --> 00:49:15,621 или то, что планирую, понимаешь? Я не из тех, кто всегда мечтал 735 00:49:15,705 --> 00:49:19,333 о семейной жизни, верно? 736 00:49:19,417 --> 00:49:24,004 Я решила, что это связано с телом. Это гормональная проблема. 737 00:49:24,088 --> 00:49:26,382 Гребаные часики тикают. Никакой паники. 738 00:49:26,549 --> 00:49:28,676 Поступила по-взрослому, проверилась, 739 00:49:28,759 --> 00:49:32,179 а теперь такое чувство, что мое тело просто издевается надо мной. 740 00:49:32,346 --> 00:49:36,016 Посылать все эти безумные гормоны, когда на самом деле 741 00:49:36,100 --> 00:49:39,228 это ни хрена не возможно. 742 00:49:42,815 --> 00:49:46,235 Спасибо тебе. Но говорить я об этом не хочу. 743 00:49:49,655 --> 00:49:52,116 А что насчет тебя? Дети есть? 744 00:49:52,199 --> 00:49:55,745 Нет, детей нет. 745 00:49:57,121 --> 00:50:00,124 - А хочешь? - Вообще-то, хочу. 746 00:50:00,207 --> 00:50:02,334 Просто не получается. 747 00:50:03,919 --> 00:50:05,880 Ты пробовала? Сама? 748 00:50:05,963 --> 00:50:08,674 Да, плод отторгается. 749 00:50:08,841 --> 00:50:13,387 Так что, возможно, этому не суждено быть. 750 00:50:13,471 --> 00:50:18,601 Может, мне стоит сдаться. Просто я не могу. 751 00:50:22,438 --> 00:50:24,982 Активно пытаешься? Сейчас? 752 00:50:29,195 --> 00:50:30,196 Да. 753 00:50:31,947 --> 00:50:33,991 Это замечательно. 754 00:50:37,411 --> 00:50:39,330 Ты нереально красива. 755 00:51:21,330 --> 00:51:23,249 Ты живешь здесь одна? 756 00:51:24,667 --> 00:51:25,584 С моей сестрой. 757 00:51:27,503 --> 00:51:29,129 Хорошо, здорово. 758 00:51:30,756 --> 00:51:32,508 Ты не упоминала о сестре. 759 00:51:32,633 --> 00:51:34,134 Я забыла про нее. 760 00:51:39,265 --> 00:51:40,683 Ты голодна? 761 00:51:41,851 --> 00:51:43,477 - Это цитата? - Нет. 762 00:51:44,520 --> 00:51:46,522 Я действительно чертовски голодна. 763 00:51:48,691 --> 00:51:53,070 Тебе правда нравится растягивать удовольствие. 764 00:51:59,535 --> 00:52:00,870 Я приготовлю что-нибудь. 765 00:52:00,953 --> 00:52:02,288 Это необязательно. 766 00:52:02,371 --> 00:52:05,749 Ты сказала, что не умеешь готовить. А я чертовски хорошо готовлю. 767 00:52:06,917 --> 00:52:09,837 И мне кажется... 768 00:52:14,800 --> 00:52:16,760 ...будет из чего выбрать. 769 00:52:20,764 --> 00:52:22,016 Да. 770 00:53:33,587 --> 00:53:34,672 Сестренка. 771 00:55:01,842 --> 00:55:04,428 - Привет. - Доброе утро. 772 00:55:04,553 --> 00:55:07,598 - Хочешь сок? - Ты не ее сестра. 773 00:55:08,891 --> 00:55:11,185 - Да. - Ты убралась? 774 00:55:12,519 --> 00:55:14,772 Хочешь сок? 775 00:55:14,897 --> 00:55:17,441 Я собиралась прибраться, это так неловко. 776 00:55:18,108 --> 00:55:20,652 Ты сложила мою одежду? Боже мой. 777 00:55:22,488 --> 00:55:25,616 Ты что, чертова горничная или что-то в этом роде? 778 00:55:26,825 --> 00:55:30,245 Да. Да, я чертова горничная. 779 00:55:30,412 --> 00:55:32,081 Это так круто. 780 00:55:32,247 --> 00:55:33,916 Доброе утро. 781 00:55:35,876 --> 00:55:37,127 Я Эллиот. 782 00:55:39,922 --> 00:55:40,839 Нет. 783 00:55:42,382 --> 00:55:43,300 Нет. 784 00:55:45,677 --> 00:55:49,014 Я не знала, что твоя сестра – близнец. 785 00:55:49,348 --> 00:55:51,183 Она тебе не сказала? 786 00:55:51,475 --> 00:55:53,852 Возмутительно. 787 00:55:53,977 --> 00:55:56,188 Ну ты могла погуглить. 788 00:55:57,314 --> 00:55:59,566 Ты, наверное, единственная на Манхэттене, 789 00:55:59,650 --> 00:56:01,443 кто не знает о близнецах Мэнтл. 790 00:56:01,527 --> 00:56:02,569 Эллиот. 791 00:56:04,738 --> 00:56:08,784 И что? Я не знала, что вы знамениты. 792 00:56:08,867 --> 00:56:12,037 Нет, мы не знамениты. Мы совсем не знамениты. 793 00:56:14,456 --> 00:56:15,374 Это ты знаменита. 794 00:56:17,960 --> 00:56:19,753 - Прости? - Ты из этого сериала. 795 00:56:19,920 --> 00:56:22,840 Беверли его обожает. 796 00:56:22,965 --> 00:56:23,882 Да. 797 00:56:25,175 --> 00:56:27,928 - Странно, что ты мне не сказала. - Да. 798 00:56:28,053 --> 00:56:32,808 Да, это совершенно вылетело у меня из головы. 799 00:56:35,102 --> 00:56:37,062 Могу я задать тебе ужасный вопрос? 800 00:56:37,688 --> 00:56:39,481 - Кое-что оскорбительное? - Да. 801 00:56:45,529 --> 00:56:47,364 Я же была с тобой. 802 00:56:49,491 --> 00:56:51,201 - Это оскорбительно. - Да. 803 00:56:52,494 --> 00:56:53,871 Это всё время была я. 804 00:56:59,168 --> 00:57:00,085 Ты мне нравишься. 805 00:58:11,907 --> 00:58:13,700 Тебе понравились Паркер? 806 00:58:13,825 --> 00:58:15,577 Мне понравились. Очень понравились. 807 00:58:15,661 --> 00:58:17,955 Не знаю, почему у них такая плохая репутация. 808 00:58:18,038 --> 00:58:19,248 Именно она ответственна 809 00:58:21,333 --> 00:58:24,294 Не занудствуй, Беверли. Как всё прошло с актрисой? 810 00:58:24,544 --> 00:58:26,380 Ужасно? Поднять тебе настроение? 811 00:58:26,546 --> 00:58:29,758 - Хочешь еще кого-нибудь? - Нет, спасибо, Эллиот. 812 00:58:29,883 --> 00:58:32,636 Что насчет нее? Она вроде ничего. 813 00:58:33,679 --> 00:58:34,972 Нежная. 814 00:58:35,097 --> 00:58:36,723 - Уступчивая. - Нет. 815 00:58:37,849 --> 00:58:39,434 - Помочь тебе с ней? - Нет. 816 00:58:39,518 --> 00:58:40,435 Да ладно. 817 00:58:40,727 --> 00:58:42,229 - Нет. - Почему нет? 818 00:58:51,697 --> 00:58:53,949 Вы еще увидитесь с ней? 819 00:58:55,284 --> 00:58:56,201 Беверли. 820 00:58:57,577 --> 00:58:59,496 Она была невероятной, Эллиот. 821 00:59:01,748 --> 00:59:03,458 Что ты имеешь в виду? 822 00:59:05,669 --> 00:59:07,587 Не скажу. 823 00:59:10,465 --> 00:59:11,425 Беверли. 824 00:59:12,926 --> 00:59:14,511 Это не твое дело. 825 00:59:14,594 --> 00:59:17,306 - Всё, блин, мое дело. - Но не это. 826 00:59:26,732 --> 00:59:27,774 Всё нормально? 827 00:59:28,650 --> 00:59:29,484 Уверена? 828 00:59:32,904 --> 00:59:33,989 Беверли? 829 00:59:35,324 --> 00:59:37,617 Хочешь поделиться своей историей? 830 00:59:39,244 --> 00:59:44,207 Я здесь, потому что моя сестра умерла. 831 00:59:50,505 --> 00:59:51,423 Она мой близнец. 832 01:01:59,593 --> 01:02:01,595 Перевод субтитров: Лидия Д 833 01:02:01,720 --> 01:02:03,722 Креативный супервайзер: Владимир Фадеев