1 00:00:17,060 --> 00:00:18,228 เอลเลียต 2 00:00:18,312 --> 00:00:19,813 เบฟเวอร์ลี่ 3 00:00:19,897 --> 00:00:23,358 ฉันทำแบบนี้ ต่อไปไม่ไหวแล้ว เอลเลียต 4 00:00:23,442 --> 00:00:25,402 ทำอะไร 5 00:00:25,486 --> 00:00:26,361 บาร์ เปิดตลอดคืน 6 00:00:26,445 --> 00:00:28,155 ทำคลอดเด็ก 7 00:00:28,238 --> 00:00:32,159 เรากำลังจะเปิดศูนย์สูติศาสตร์ เพราะงั้นเราทำแบบนั้นได้ตลอดไปแหละ 8 00:00:32,242 --> 00:00:35,454 - ทำเด็กแบบไม่มีวันหยุด - ใช่ เธอก็รู้ฉันหมายความว่าไง 9 00:00:35,537 --> 00:00:37,790 ทำตามวิธีของเรา ควบคุมทุกอย่าง 10 00:00:37,915 --> 00:00:39,750 ศูนย์สูติศาสตร์ 11 00:00:40,542 --> 00:00:41,418 ห้องแล็บ 12 00:00:41,543 --> 00:00:46,423 อ้อ ตอนนี้ก็แล็บ เออสิ แล็บนี่แหละสำคัญ 13 00:00:48,175 --> 00:00:49,009 นี่ 14 00:00:50,010 --> 00:00:54,389 พวกคุณหน้าตาเหมือนกันเป๊ะเลย 15 00:00:54,515 --> 00:00:57,059 งั้นเหรอ เออสิ 16 00:00:57,142 --> 00:00:58,685 ชอบเนื้อของคุณไหม 17 00:00:59,603 --> 00:01:01,355 โคตรชอบเลย 18 00:01:02,731 --> 00:01:05,859 - พวกคุณเคย... - เราเคยอะไร 19 00:01:05,943 --> 00:01:08,111 - แบบที่คุณรู้น่ะ - ไม่รู้ 20 00:01:09,363 --> 00:01:10,989 คุณสองคนกับผู้ชายหนึ่งคน 21 00:01:11,448 --> 00:01:12,908 ทำอะไรล่ะ 22 00:01:13,700 --> 00:01:15,285 กันและกันน่ะ 23 00:01:16,411 --> 00:01:18,831 ทำกันเองน่ะเหรอ 24 00:01:18,914 --> 00:01:21,959 นั่นบ้ามากเลย 25 00:01:24,294 --> 00:01:25,462 คิดว่าไง 26 00:01:25,587 --> 00:01:28,841 เธอว่าไง เบฟเวอร์ลี่ 27 00:01:28,924 --> 00:01:32,845 เอาสิ ไปกันเลย เราชอบอึ๊บกันเอง 28 00:01:33,011 --> 00:01:35,931 ฉันชอบเลียเธอและสอดลิ้น เข้าไปในจิ๊มิเธอ 29 00:01:36,014 --> 00:01:37,850 ฉันชอบแบบนั้นมากๆ 30 00:01:37,933 --> 00:01:41,436 และการทำให้ผู้ชายมีความสุข ทำให้คุณมีความสุขด้วยเนี่ยนะ 31 00:01:41,562 --> 00:01:43,230 ฟังดูวิเศษมากๆ เลย 32 00:01:43,772 --> 00:01:44,690 เพอร์เฟกต์เลยละ 33 00:01:44,773 --> 00:01:49,361 เราเพิ่งผ่าเอาเด็กออกมา จากท้องของผู้หญิงคนหนึ่ง เธอขอให้เราทำ 34 00:01:49,444 --> 00:01:50,654 เราไม่ได้ทำโดยพลการ 35 00:01:50,737 --> 00:01:55,200 แต่ที่ฉันอยากทำตอนนี้ เรื่องถัดไปที่อยากทำจริงๆ 36 00:01:55,367 --> 00:01:59,454 หลังจากที่กินไข่นี่เสร็จ ก็คืออึ๊บกับพี่สาว ต่อหน้าคุณ 37 00:01:59,663 --> 00:02:01,081 เธอเป็นคนตลกน่ะ 38 00:02:01,164 --> 00:02:03,834 มีอะไรที่น่าสนใจนัก ที่ได้ลองคำนวณน่ะเหรอ 39 00:02:04,042 --> 00:02:07,004 จินตนาการของคุณมันโคตรวิปริต ต้องเห็นของบางอย่างสองครั้ง 40 00:02:07,087 --> 00:02:08,630 ก่อนที่จู๋คุณจะแข็งเหรอ 41 00:02:08,755 --> 00:02:11,049 - ผมแค่... - คุณแค่ทำไม 42 00:02:12,092 --> 00:02:14,428 ล้อเล่นน่ะ ผมไม่ได้ตั้งใจจะสร้าง... 43 00:02:14,511 --> 00:02:17,222 ใครๆ เขาก็พูดแบบนั้นกันไม่ใช่เหรอ 44 00:02:17,639 --> 00:02:20,767 - ใครๆ เขาก็พูดกันว่าอะไร แลร์รี่ - ผมไม่ได้ชื่อนั้น 45 00:02:20,851 --> 00:02:22,436 คุณดูเหมือนคนชื่อแลร์รี่ 46 00:02:22,519 --> 00:02:25,856 ดังนั้นฉันจะเรียกคุณว่าแลร์รี่ เพราะอันที่จริงฉันต่างหากที่เป็นคนตลก 47 00:02:26,023 --> 00:02:27,983 ใครๆ เขาก็พูดกันว่าอะไร แลร์รี่ 48 00:02:28,108 --> 00:02:30,777 เขาว่ากันว่าฝาแฝด แบบ... 49 00:02:33,989 --> 00:02:35,240 คุณอยากจะอึ๊บกับพวกเธอ 50 00:02:35,365 --> 00:02:38,410 ฉันไม่รู้มาก่อนว่า เขาพูดกันแบบนั้นเรื่องฝาแฝด เธอรู้ไหม 51 00:02:38,535 --> 00:02:39,453 ไม่รู้ 52 00:02:39,536 --> 00:02:42,205 น่าสนใจจริงๆ งั้นทุกคนก็ 53 00:02:42,289 --> 00:02:44,875 หวังแต่จะอึ๊บกับฝาแฝดสินะ 54 00:02:45,000 --> 00:02:47,461 ฉันรู้สึกเหมือนเพิ่งค้นพบ พลังวิเศษของตัวเองเลย 55 00:02:47,544 --> 00:02:48,670 ขอบคุณนะ แลร์รี่ 56 00:02:56,637 --> 00:03:01,516 ศูนย์สูติศาสตร์แมนเทิลและศูนย์วิจัย 57 00:04:16,842 --> 00:04:20,554 แฝดมรณะ 58 00:05:17,486 --> 00:05:18,612 สวัสดี 59 00:05:43,512 --> 00:05:46,890 - เดี๋ยวก็เป็นลักปิดลักเปิดหรอก - ฉันกินถั่วนะ 60 00:05:46,973 --> 00:05:48,308 ทำตัวเป็นเด็กไปได้ 61 00:05:53,355 --> 00:05:56,650 ฉันเสียตัวอ่อนไปอีกตัวนึงแล้ว เอลลี่ 62 00:05:57,776 --> 00:06:01,738 แน่ใจเหรอ เจ็บอยู่หรือเปล่า 63 00:06:01,822 --> 00:06:03,031 ขอเศษตังค์หน่อยครับ 64 00:06:13,542 --> 00:06:16,378 เธอมีเอ็มบริโอหลายตัว 65 00:06:16,461 --> 00:06:17,796 เอลลี่... 66 00:06:21,550 --> 00:06:23,093 ฉันเสียใจด้วย 67 00:06:24,594 --> 00:06:26,179 เสียใจด้วยนะ 68 00:06:29,808 --> 00:06:32,561 อย่าเศร้าไปเลยนะ 69 00:06:32,644 --> 00:06:35,772 โถ เบฟเวอร์ลี่ น้องสาวที่รัก 70 00:06:37,274 --> 00:06:40,527 โรงพยาบาลเวสต์คอตต์เมมโมเรียล 71 00:06:40,610 --> 00:06:43,405 เธอเอาเขาไป ฉันกลัวเขา 72 00:06:43,572 --> 00:06:47,242 ก็ได้ งั้นเธอเอาเขาไป เขาร้องไห้ทุกนัดเลย 73 00:06:47,325 --> 00:06:48,618 - ตกลง - หวัดดีค่ะ 74 00:06:50,412 --> 00:06:51,329 อรุณสวัสดิ์ค่ะ เมแกน 75 00:06:52,539 --> 00:06:54,416 กลับบ้านไปซะ เมแกน คุณยังไม่พร้อม 76 00:06:54,499 --> 00:06:57,502 - มันเริ่มแล้วจริงๆ ค่ะ - ปวดท้องคลอดเหรอคะ 77 00:06:57,586 --> 00:07:00,463 ครับ เราคิดว่างั้น ประมาณสองครั้งได้มั้งเมื่อคืน 78 00:07:00,547 --> 00:07:03,175 - ฉันรู้สึกว่ามันเริ่มแล้วน่ะค่ะ - ยังค่ะ 79 00:07:03,300 --> 00:07:04,217 มีเมือกไหลออกมาค่ะ 80 00:07:04,342 --> 00:07:08,054 - เอลเลียตได้เอารูปให้คุณดูไหมคะ - ค่ะ เป็นเมือกที่สวยมาก 81 00:07:08,138 --> 00:07:12,184 ยินดีด้วยที่มันออกมาอย่างปลอดภัย กลับบ้านซะ คุณยังไม่คลอดค่ะ 82 00:07:12,267 --> 00:07:14,311 กลับบ้าน แล้วนอนให้หลับนะคะ 83 00:07:14,811 --> 00:07:17,397 - แต่... - เจอกันในอีก 12 ชั่วโมงค่ะ เมแกน 84 00:07:17,480 --> 00:07:20,817 - หายใจออก เร็วเข้า หายใจต่อ - ปั๊ม 85 00:07:20,901 --> 00:07:22,235 - เบ่ง - คุณทำได้ 86 00:07:22,319 --> 00:07:24,571 ทำไมคุณเอามือสอด เข้าไปในช่องคลอดฉันแบบนั้นล่ะ 87 00:07:24,654 --> 00:07:26,448 ฉันกำลังประคองหัวเด็กอยู่ 88 00:07:26,531 --> 00:07:29,326 - หายใจต่อ - หายใจเข้า และเบ่ง หนึ่ง สอง... 89 00:07:29,409 --> 00:07:31,536 - ย้ายเข้าไปผ่าคลอดฉุกเฉินเดี๋ยวนี้ - อะไรนะ 90 00:07:31,620 --> 00:07:34,247 - เกิดอะไรขึ้น - เบ่งแรงๆ เลยนะ 91 00:07:34,331 --> 00:07:36,625 ห้า หก เจ็ด แปด 92 00:07:36,750 --> 00:07:38,501 ฉันไม่อยากผ่าคลอด 93 00:07:40,003 --> 00:07:42,464 ดีมาก ดีๆ 94 00:07:42,631 --> 00:07:46,635 พอคุณตื่นขึ้นมา คุณจะเป็นแม่ คุณจะได้เจอกับลูกสาว 95 00:07:48,011 --> 00:07:51,431 - เร็วเข้า คุณต้องเบ่ง เบ่ง - อย่างนั้นละ 96 00:07:52,682 --> 00:07:55,393 คุยกับโจเซฟหรือยัง เขาโทรหาฉัน 12 ครั้งแล้ว 97 00:07:55,477 --> 00:07:57,145 - เบ่งอีกที อีกทีนะคะ - หายใจต่อไป 98 00:07:58,772 --> 00:08:01,024 - เขาออกมาแล้ว โอเค เรียบร้อยแล้ว - ดี 99 00:08:01,191 --> 00:08:03,777 ทำไมเขาถึงหมกมุ่นกับเรานัก 100 00:08:03,985 --> 00:08:05,987 ยินดีด้วยค่ะ คุณเป็นคุณแม่แล้ว 101 00:08:06,112 --> 00:08:10,784 - เอลเลียต เรากำลังพยายามจะ... - เปลี่ยนวิธีคลอดของผู้หญิงไปตลอดกาล 102 00:08:10,867 --> 00:08:12,118 อย่างกับนักร้องประสานเสียง 103 00:08:12,202 --> 00:08:13,745 เรามีเวลาไปเต้นไหม 104 00:08:13,912 --> 00:08:14,746 ไม่มี 105 00:08:14,871 --> 00:08:16,623 ฉันอยากดื่มจะตายอยู่แล้ว 106 00:08:16,706 --> 00:08:18,625 - แม่เป็นยังไง - ดูดีนะ 107 00:08:31,596 --> 00:08:34,349 พยาธิวิทยา 4104... 108 00:08:35,225 --> 00:08:36,518 โอเคไหม 109 00:09:26,026 --> 00:09:27,235 ไม่ ไสหัวไปซะ 110 00:09:37,954 --> 00:09:39,372 ขอฉันไปได้ไหม 111 00:09:44,753 --> 00:09:46,463 ขอเวลาห้านาที 112 00:09:59,684 --> 00:10:03,563 เอลเลียต เราถูกตามตัวอยู่นะ เอลเลียต 113 00:10:03,646 --> 00:10:06,316 และโจเซฟก็อยู่ตรงนั้น พร้อมกับกาแฟและขนมหน้าตาเศร้าๆ 114 00:10:06,399 --> 00:10:07,901 - มาเร็ว - โทษที 115 00:10:07,984 --> 00:10:11,071 - ฉันจะไปแล้ว - แต่ฉันยังไม่เสร็จเลย เบฟเวอร์ลี่ 116 00:10:11,154 --> 00:10:12,906 ฉันกำลังเดินออกประตูไปเดี๋ยวนี้ 117 00:10:12,989 --> 00:10:15,367 ได้ รอเดี๋ยว เราด้วย 118 00:10:15,450 --> 00:10:17,243 - คุณพร้อมนะ - โอเค 119 00:10:20,663 --> 00:10:22,415 ฉันจะโทรหานะ เรายังไม่จบเรื่องกัน 120 00:10:26,503 --> 00:10:27,796 เราจะเปิดคลินิก 121 00:10:27,879 --> 00:10:31,049 ผู้หญิงกำลังจะคลอด ชีวิตน้อยๆ กำลังจะมาถึง โจเซฟ 122 00:10:31,132 --> 00:10:33,635 ผมก็ปลื้มกับเรื่องนั้น เอลเลียต แต่แค่มื้อเย็นมื้อเดียว 123 00:10:33,718 --> 00:10:36,346 ถ้าเราทำเรื่องนี้ได้ เราจะประสบความสำเร็จครั้งใหญ่เลย 124 00:10:36,429 --> 00:10:37,263 ใหญ่แค่ไหน 125 00:10:37,347 --> 00:10:38,723 ถ้าเราได้พวกพาร์คเกอร์มา 126 00:10:38,807 --> 00:10:41,768 เราพูดถึงเงินทั้งหมด ไหลเข้ามาเลย 127 00:10:41,851 --> 00:10:44,020 ตูม เปิดศูนย์กันพรุ่งนี้ได้เลย 128 00:10:44,104 --> 00:10:46,189 ถ้าพวกพาร์คเกอร์ชอบอะไร พวกเขาจะลุย 129 00:10:46,272 --> 00:10:47,732 - สิบเก้าจุดแปด - เร็วกว่าเดิมไหม 130 00:10:47,816 --> 00:10:49,401 - ช้ากว่าเยอะเลย - เวรเอ๊ย 131 00:10:49,818 --> 00:10:53,363 รู้สึกเหมือนเร็วกว่าเลย เราต้องการพวกพาร์คเกอร์ไหม 132 00:10:53,655 --> 00:10:56,116 เราต้องการเงินพวกเขา ใช่ เอลเลียต 133 00:10:56,199 --> 00:10:58,451 ฉันไม่ได้พูดว่าฉันไม่สนเรื่องนั้น แต่... 134 00:10:58,535 --> 00:11:00,286 ฉันกำลังคิดถึงแม่คนมองโลกในแง่ดีนี่ 135 00:11:00,954 --> 00:11:03,164 - พวกพาร์คเกอร์นี่เลวบริสุทธิ์ไม่ใช่เหรอ - ไปเร็ว 136 00:11:03,665 --> 00:11:07,252 เธอค่อนข้างก้าวร้าว และชอบเข้ามาวุ่นวาย แต่ฉลาด 137 00:11:07,335 --> 00:11:09,295 - เธอชอบผู้หญิงฉลาดๆ - ใครบ้างที่ไม่ชอบ 138 00:11:09,379 --> 00:11:10,588 ผู้ชายและผู้หญิงส่วนใหญ่ 139 00:11:10,672 --> 00:11:13,258 เธอมีประวัติการลงทุนทางการแพทย์ที่ดี 140 00:11:13,341 --> 00:11:17,011 เราไม่เหมือนบริษัทยาใหญ่ๆ โจเซฟ 141 00:11:17,095 --> 00:11:20,140 เธอตื่นเต้นเรื่องวิทยาศาสตร์ กับพวกนักนวัตกรรม เอลเลียต 142 00:11:20,306 --> 00:11:24,727 เธอเป็นต้นเหตุ ของเรื่องวิกฤตโอปิออยด์เลยนะ โจเซฟ 143 00:11:24,853 --> 00:11:28,064 เธอเป็นปีศาจหิวเงินที่หากินกับศพ 144 00:11:28,189 --> 00:11:31,609 ฉันแค่ตั้งคำถามกับสิ่งที่เห็นน่ะ คิดว่าไง 145 00:11:32,152 --> 00:11:33,611 ยี่สิบห้าจุดสาม 146 00:11:35,238 --> 00:11:39,284 ฉันว่าฉันอยากเปิดศูนย์สูติศาสตร์ 147 00:11:40,368 --> 00:11:42,662 ผู้หญิงต้องการศูนย์สูติศาสตร์ 148 00:11:45,832 --> 00:11:48,543 ใช่ เด็กกลับตัวผิดท่า 149 00:11:48,626 --> 00:11:49,919 ให้ตายสิ 150 00:11:50,044 --> 00:11:53,381 นิคกี้ ฉันอยากลอง ปรับท่าให้เด็ก โอเคไหม 151 00:11:53,506 --> 00:11:55,300 ได้สิ แน่นอนอยู่แล้ว 152 00:11:55,383 --> 00:11:56,926 นิคกี้ คุณโอเคไหม 153 00:11:57,010 --> 00:11:58,720 แน่นอน ไม่ใช่ลูกฉันนี่ 154 00:11:58,845 --> 00:12:01,264 ไม่ใช่ แต่นี่คือร่างกายคุณ 155 00:12:01,431 --> 00:12:04,642 เราจะใช้ยาเทอร์บูทาลีน เป็นยาคลายกล้ามเนื้อ 156 00:12:04,726 --> 00:12:07,020 มันปลอดภัยสุดๆ สำหรับคุณและเด็ก 157 00:12:07,103 --> 00:12:09,481 - แล้วถ้ามันไม่ได้ผลล่ะ - เราลองอีกครั้งได้ 158 00:12:09,647 --> 00:12:10,940 ใช่ ก้นลงมาแล้ว 159 00:12:11,065 --> 00:12:14,152 - ถ้านิคกี้ต้องการแบบนั้น - เราให้ยาชาก็ได้ 160 00:12:14,235 --> 00:12:17,363 - หรือกระตุ้นด้วยกล่องเสียงเทียม - นั่นมันบ้าอะไรวะ 161 00:12:17,489 --> 00:12:19,991 เป่าปี่ที่ท้องเธอและขอให้โชคดีงั้นเหรอ 162 00:12:20,074 --> 00:12:23,203 - ฉันจะขอให้คุณไม่พูดคำหยาบกับฉันค่ะ - ซึ่งก็คือ 163 00:12:23,286 --> 00:12:26,831 คุณกำลังจะขอหรือคุณกำลังขอ... 164 00:12:26,915 --> 00:12:29,417 กำลังขอค่ะ 165 00:12:29,542 --> 00:12:32,504 นิคกี้ ฉันจะเริ่มกดที่ท้องคุณ 166 00:12:32,587 --> 00:12:36,174 มันอาจจะอึดอัด และคุณขอให้ฉันหยุดได้ทุกเวลานะ 167 00:12:36,257 --> 00:12:37,091 โอเคไหม 168 00:12:37,175 --> 00:12:39,093 ฉันโอเค ถ้าลาร่าอยากให้หยุด 169 00:12:39,177 --> 00:12:42,138 - มันไม่ใช่ร่างกายของลาร่า - แต่เด็กเป็นลูกของเธอ 170 00:12:48,645 --> 00:12:49,812 ได้ผลไหม 171 00:12:49,938 --> 00:12:52,815 เราโอเค ลาร่า แต่ขอเวลาอีกหน่อยดีกว่า 172 00:12:52,941 --> 00:12:55,610 นิคกี้และฉันอยากคุยกับคุณ ใช่ไหม นิคกี้ 173 00:12:55,735 --> 00:12:57,070 เจ็บไหม 174 00:12:57,195 --> 00:13:00,532 สามีฉันกับฉันไม่อยากเว้นช่วงนาน ระหว่างลูกคนนี้กับคนต่อไป 175 00:13:00,657 --> 00:13:01,950 ให้คนนี้คลอดก่อนดีไหม 176 00:13:02,033 --> 00:13:03,660 - อยากเว้นช่วงนิดเดียว - ชัดอยู่แล้ว 177 00:13:03,743 --> 00:13:07,747 นิคกี้ คุณทำได้ดีมาก เด็กกำลังร่วมมือกับเรา 178 00:13:07,872 --> 00:13:09,290 เมื่อเราตั้งท้องอีกครั้ง... 179 00:13:09,374 --> 00:13:12,252 ฉันคุยกับคุณเรื่องนี้ตอนนี้ไม่ได้ค่ะ 180 00:13:12,335 --> 00:13:14,963 นิคกี้ ฉันจะเริ่มกดให้แรงขึ้นแล้วนะตอนนี้ 181 00:13:15,046 --> 00:13:16,506 ฉันอยากคุยเรื่องนี้ตอนนี้ 182 00:13:16,589 --> 00:13:18,341 ฉันอยากมีสมาธิกับคนไข้ค่ะ 183 00:13:18,424 --> 00:13:19,551 ฉันต่างหากล่ะยะคนไข้น่ะ 184 00:13:19,634 --> 00:13:22,554 ฉันจะย้ำอีกครั้งที่ขอให้คุณไม่พูดหยาบ... 185 00:13:22,679 --> 00:13:25,515 - คุณจะ... - ฉันกำลังย้ำเรื่องคำขอ 186 00:13:25,598 --> 00:13:28,476 ลาร่า มันมีกฎอยู่ และนิคกี้เป็นแม่อุ้มบุญ 187 00:13:28,560 --> 00:13:30,353 ให้ลูกของคุณมาห้าคนแล้ว 188 00:13:30,478 --> 00:13:32,146 - ถูกต้อง - เจ็บไหม 189 00:13:32,230 --> 00:13:35,149 พูดตรงๆ นะ ฉันอยู่ข้างคุณ 190 00:13:35,233 --> 00:13:36,109 ว่าไงนะ 191 00:13:36,192 --> 00:13:38,486 ถ้านิคกี้พอใจและลาร่าก็พอใจ... 192 00:13:38,570 --> 00:13:41,573 นิคกี้พอใจ ช่วยบอก คุณหมอประสาทๆ หน่อยว่าพอใจแค่ไหน 193 00:13:41,698 --> 00:13:43,491 - พอใจมาก - ร่างกายเรา เราเลือกเอง 194 00:13:43,575 --> 00:13:45,118 เอลเลียต ขยับไปหน่อยได้ไหม 195 00:13:45,243 --> 00:13:47,870 ไม่มีคลินิกผู้มีบุตรยากที่ไหน ในแมนแฮตตันที่จะอนุญาตให้คุณใช้... 196 00:13:47,954 --> 00:13:52,917 โทษนะคะ ให้นิคกี้ตั้งท้องเป็นครั้งที่หก โดยเฉพาะการตั้งท้องติดต่อกัน 197 00:13:53,084 --> 00:13:55,712 แล้วศูนย์สูติศาสตร์ของคุณล่ะ 198 00:13:55,837 --> 00:13:57,005 ฉันคิดว่ามันจะมีห้องแล็บ 199 00:13:57,088 --> 00:14:01,175 และคลินิกผู้มีบุตรยาก และโคตรจะทุกอย่างอยู่ในที่เดียว 200 00:14:01,259 --> 00:14:02,635 ฉันถึงได้บริจาคเงิน 201 00:14:02,719 --> 00:14:06,014 และเอาเงินห่าเหวนั่นให้คุณ ไม่ใช่เพราะเห็นแก่ส่วนรวม 202 00:14:06,139 --> 00:14:08,182 ไม่มีทางย่ะ แต่เพื่อจะได้ไม่ต้องต่อคิว 203 00:14:08,266 --> 00:14:10,143 ฉันไม่ได้พูดหยาบกับคุณ เบฟเวอร์ลี่ 204 00:14:10,226 --> 00:14:12,270 แค่ใช้คำหยาบขณะอยู่ใกล้ๆ คุณ 205 00:14:12,353 --> 00:14:13,855 ฉันทำได้... นี่มันเครียดชะมัด 206 00:14:13,938 --> 00:14:16,065 ฉันเป็นห่วงเรื่องความเครียดของคนไข้ 207 00:14:16,149 --> 00:14:17,400 - ไม่เป็นไร - ฉันโว้ยที่เป็นคนไข้ 208 00:14:17,483 --> 00:14:18,568 มันคือแผนที่เราวางไว้ในที่สุด 209 00:14:18,651 --> 00:14:20,278 ไม่ใช่ทันทีทันใด แต่ในที่สุดจะเป็นแบบนั้น 210 00:14:20,361 --> 00:14:21,279 - ไม่ใช่ - ใช่ 211 00:14:21,362 --> 00:14:23,364 ไม่ ไม่มีทางเลยย่ะ 212 00:14:23,448 --> 00:14:26,534 ต่อให้เป็นแบบนั้น เราก็จะไม่ตั้งมันขึ้นเพื่อให้ผู้หญิงอย่างคุณ 213 00:14:26,618 --> 00:14:28,911 ซื้อตัวผู้หญิงคนอื่นๆ และทำอะไรก็ได้ที่อยากทำกับพวกเธอ 214 00:14:28,995 --> 00:14:30,371 ไม่เอาอวัยวะเธอชิ้นอื่นๆ ด้วยเหรอ 215 00:14:30,455 --> 00:14:32,874 อยากให้ฉันช่วยถอนฟันเธอออกมาเลยไหม 216 00:14:32,957 --> 00:14:37,045 คุณช่วยออกไปจากห้องสักครู่ได้ไหม ลาร่า 217 00:14:39,464 --> 00:14:42,216 ไม่ ไม่ได้ 218 00:14:47,972 --> 00:14:49,140 ขอโทษจริงๆ ค่ะ 219 00:14:53,478 --> 00:14:55,980 โอเค ลองสแกนดูนะ 220 00:14:56,981 --> 00:14:58,816 ขอโทษที 221 00:15:05,907 --> 00:15:07,367 เด็กเอาหัวลงแล้ว 222 00:15:09,661 --> 00:15:10,662 ดีมากทุกคน 223 00:15:12,121 --> 00:15:14,624 ชอบจังเวลาที่เธอโมโห 224 00:15:16,084 --> 00:15:19,962 - ฉันเห็นด้วยกับลาร่านะ - ใช่ ฉันรู้ 225 00:15:20,088 --> 00:15:24,926 ใช่ เธอแท้งอีกแล้ว เสียใจด้วยนะ 226 00:15:25,968 --> 00:15:29,389 เธอไม่เบื่อหรอกเหรอ 227 00:15:29,555 --> 00:15:33,226 พวกนั้นอยากมีลูก เราทำลูกให้ได้ 228 00:15:33,434 --> 00:15:37,772 เธออยากได้เด็กผู้ชาย ไม่เอาเด็กผู้หญิงใช่ไหม ได้ ก็ทำไมล่ะ 229 00:15:38,064 --> 00:15:40,316 มันไม่ใช่อาหารทอดนะ เอลเลียต 230 00:15:40,483 --> 00:15:44,320 เธออยากคลอดลูกวันพุธ อยากให้ลูกตาสีฟ้า 231 00:15:44,445 --> 00:15:48,241 อยากให้ลูกไม่เป็นหวัดตลอดชีวิต 232 00:15:48,324 --> 00:15:51,244 อยากได้แฝดสอง แฝดสาม แฝดสี่ 233 00:15:51,452 --> 00:15:55,206 อยากหยุดวัยหมดประจำเดือน อยากให้ผู้ชายให้นมลูก 234 00:15:55,331 --> 00:15:57,083 อยากได้สเปิร์มเพศหญิง 235 00:15:57,166 --> 00:16:00,628 อยากให้ฉันสร้างเด็กขึ้นมาจากอากาศ 236 00:16:03,548 --> 00:16:05,341 อยากให้ฉันทำช่องคลอดเธอให้กระชับ 237 00:16:05,425 --> 00:16:07,677 ขณะที่ฉันดึงเด็กออกมาจากสะดือเธอไหม 238 00:16:07,802 --> 00:16:09,053 ได้ จัดมาเลย 239 00:16:09,137 --> 00:16:11,764 มาทำวิจัยกันเลย มาทำทุกอย่างให้เกิดขึ้นจริงกัน 240 00:16:11,848 --> 00:16:14,350 เราไม่ได้ทำอะไรแบบนั้น เอลเลียต 241 00:16:14,517 --> 00:16:16,936 เธอไม่ทำ แต่ฉันจะเป็นคนทำบางเรื่องนั่น 242 00:16:17,019 --> 00:16:18,229 ถ้านั่นเป็นสิ่งที่ใครๆ เลือก 243 00:16:18,312 --> 00:16:21,566 เธอกำลังพูดถึงระบบ "ความต้องการ" ส่วนบุคคล 244 00:16:21,649 --> 00:16:23,651 ที่ฉันไม่เห็นด้วย 245 00:16:23,818 --> 00:16:26,446 เธออ่าน แถลงการณ์พรรคคอมมิวนิสต์ มาเมื่อเช้าเหรอ 246 00:16:26,529 --> 00:16:28,114 เธอชอบบอกใครๆ ถึงหนังสือเล่มนั้น 247 00:16:28,197 --> 00:16:31,409 เพราะเธอกังวลว่า ไม่มีใครเคยได้ยินชื่อมันใช่ไหม 248 00:16:31,492 --> 00:16:34,328 ทุนนิยมมันแย่มากเลยเหรอ 249 00:16:37,957 --> 00:16:41,461 ฉันแค่เชื่อมั่นในสิ่งที่เราพยายามทำอยู่ 250 00:16:41,627 --> 00:16:46,132 เปลี่ยนวิธีการคลอดของผู้หญิง เปลี่ยนโครงสร้างสิ่งต่างๆ ทั่วโลก 251 00:16:46,674 --> 00:16:49,218 ลัทธิหัวรุนแรง มักจะเริ่มจากเรื่องเล็กๆ ก่อน 252 00:16:49,385 --> 00:16:54,265 เธอมันสมบูรณ์แบบสุดๆ เธอมาจากไหนกัน 253 00:16:54,348 --> 00:16:56,642 ไม่ใช่สักหน่อย 254 00:16:56,768 --> 00:16:58,811 ฉันตั้งท้องไม่สำเร็จสักที 255 00:16:59,896 --> 00:17:03,024 ร่างกายฉันแม่งทรยศ 256 00:17:03,149 --> 00:17:06,194 เบฟเวอร์ลี่ เบฟเวอร์ลี่ น้องสาวที่รัก 257 00:17:06,319 --> 00:17:08,112 ฉันจะเอาพวกนี้ไปที่แล็บ 258 00:17:08,196 --> 00:17:10,698 ฉันจะวิเคราะห์ทุกอย่าง เราเริ่มอีกครั้ง 259 00:17:11,532 --> 00:17:13,075 เราจะทำให้เรื่องนี้เกิดขึ้นให้ได้ 260 00:17:13,201 --> 00:17:17,330 เธอจะมีลูก ฉันจะแก้ไขเรื่องนี้ ฉันสัญญา 261 00:17:26,088 --> 00:17:27,423 คุณหายไปไหนมาวะ 262 00:17:27,840 --> 00:17:28,674 ไง 263 00:17:28,758 --> 00:17:32,094 - พวกเราคิดถึงคุณนะ - เห็นละ พวกมันดูป่วยนะ 264 00:17:32,220 --> 00:17:34,972 ไร้สาระ เธอดูดีออก สิบสามวันแล้ว 265 00:17:35,056 --> 00:17:37,308 - ฉันไม่ได้เอาของขวัญมาด้วย - เราจะยกโทษให้ 266 00:17:37,391 --> 00:17:39,560 ต้องทำลายในอีกสามชั่วโมง 267 00:17:39,644 --> 00:17:42,438 คุณจะอิจฉาแค่ไหน เวลาที่ฉันอยู่ในแล็บของฉัน 268 00:17:42,522 --> 00:17:46,067 และฉันเลี้ยงเอ็มบริโอให้เป็นตัวอ่อน จากตัวอ่อนไปเป็นทารก 269 00:17:46,192 --> 00:17:48,986 และแก้ปัญหาการมีบุตรยาก ทุกปัญหาที่เคยมีมาได้ 270 00:17:49,111 --> 00:17:51,030 ผมจะไปเยี่ยมคุณในคุก 271 00:17:51,113 --> 00:17:53,324 แล็บส่วนตัว ทอม ได้ทุนส่วนตัว 272 00:17:53,491 --> 00:17:58,162 ใช่สิ นั่นหมายความว่า คุณจะทำอะไรก็ได้ที่ต้องการ 273 00:17:58,287 --> 00:18:00,790 ใช่ไหม เรามีอะไรตรงนี้ 274 00:18:00,873 --> 00:18:04,460 - เยี่ยมเลย เอ็มบริโอของเบฟเวอร์ลี่ - หุบปากนะ 275 00:18:04,585 --> 00:18:06,045 คุณทำให้น้องสาวท้องไม่ได้ 276 00:18:06,128 --> 00:18:08,464 แต่มั่นใจว่าจะเลี้ยงทารก ขึ้นมาจากหลอดทดลองได้เหรอ 277 00:18:08,548 --> 00:18:12,343 ถ้าเราเลี้ยงมันอย่างปลอดภัยจนอายุแปด เก้า สิบอาทิตย์แล้วเอาไปใส่ในท้องล่ะ 278 00:18:12,468 --> 00:18:14,637 เหมือนคุณไม่ใช่นักวิทยาศาสตร์เลยนะ 279 00:18:14,720 --> 00:18:17,181 แม่คุณไม่เคยเอารูปที่คุณวาด ติดบนตู้เย็นเหรอ 280 00:18:17,265 --> 00:18:19,892 ทำไมถึงไม่มีจินตนาการเอาซะเลย 281 00:18:19,976 --> 00:18:22,728 ใช่ พวกเขาโทษแม่เสมอ เอลเลียต 282 00:18:22,854 --> 00:18:26,482 - ออกไปดื่มด้วยกันทีหลังไหม - ไปไม่ได้ ฉันต้องไปงาน 283 00:18:26,607 --> 00:18:27,692 อ้อ ใช่ 284 00:18:27,775 --> 00:18:30,528 คุณต้องกินมื้อค่ำ กับผู้หญิงที่จิตใจเสื่อมทรามที่สุดในโลก 285 00:18:30,653 --> 00:18:31,946 คุณสองคนจะเข้ากันได้ดีสุดๆ 286 00:18:32,029 --> 00:18:33,072 ใช่ ถูกต้อง 287 00:18:33,155 --> 00:18:35,491 - จะมีอาหารด้วยไหม - คุณไม่ได้รับเชิญ 288 00:18:35,575 --> 00:18:37,410 ไม่นะ ผมแวะไปสักครู่ได้นะ 289 00:18:37,493 --> 00:18:40,997 - ผมไม่ได้เจอเบฟนานแล้ว - เพราะเธอไม่ชอบคุณ 290 00:18:43,124 --> 00:18:44,792 นั่นแว่นตาเล่นสกีใช่ไหม 291 00:18:45,835 --> 00:18:48,504 ใช่ มันสบายกว่า และเธอชอบผมมาก 292 00:18:48,629 --> 00:18:50,965 แล้วมีอาหารแบบที่เป็นคำเล็กๆ ไหม 293 00:18:51,132 --> 00:18:52,884 คนรวยชอบอาหารคำเล็กๆ 294 00:18:53,009 --> 00:18:54,343 ห้ามมานะ ทอม 295 00:18:54,427 --> 00:18:56,888 คุณมันน่าอายจริงๆ ไม่มีใครอยากให้คุณมาหรอก 296 00:19:03,227 --> 00:19:04,437 ฉันเสียใจด้วยนะคะ เลนก้า 297 00:19:05,938 --> 00:19:08,482 ค่ะ มันอายุแค่หกอาทิตย์เอง 298 00:19:08,608 --> 00:19:12,904 ฉันเคยเสียมันไปตอนอายุ 12 สัปดาห์ 14 สัปดาห์ แล้วก็ 16 สัปดาห์ 299 00:19:12,987 --> 00:19:17,033 หลีกเลี่ยงไม่ได้ เป็นความผิดฉันเอง ร่างกายฉันฆ่าลูก 300 00:19:17,116 --> 00:19:20,161 ไม่ดีนะคะที่โทษตัวเอง มันไม่ใช่แบบนั้น 301 00:19:20,244 --> 00:19:21,579 ใช่สิคะ 302 00:19:25,875 --> 00:19:29,378 คุณเคยคิดอยากคุยกับนักจิตบำบัดไหม 303 00:19:34,675 --> 00:19:36,719 ฉันต้องกลับบ้านแล้วค่ะ 304 00:19:38,220 --> 00:19:42,183 สามีฉันกลับบ้าน มากินอาหารเที่ยงทุกวันพุธ 305 00:19:43,225 --> 00:19:44,602 ทำสเต๊กให้เขา 306 00:19:48,147 --> 00:19:50,566 เทเรสคะ ทุกอย่างดูดีเชียว 307 00:19:50,691 --> 00:19:53,361 แต่คุณมีเชื้อราในช่องคลอด เจ็บไหมคะ 308 00:19:53,444 --> 00:19:58,783 ไม่ได้เจ็บขนาดนั้นค่ะ แค่ไม่สบายตัว ตามปกติ 309 00:19:58,866 --> 00:20:01,494 มันไม่ควรจะปกติที่คุณเจ็บ 310 00:20:01,577 --> 00:20:03,037 เราจัดการเรื่องนั้นได้ 311 00:20:03,245 --> 00:20:05,665 ขอโทษนะคะ ฉันต้องไปฉี่ 312 00:20:06,457 --> 00:20:07,375 อีกครั้ง 313 00:20:09,293 --> 00:20:11,420 เดี๋ยวมานะคะ 314 00:20:11,712 --> 00:20:13,214 คุณเป็นไงบ้างคะ แม็กซ์ 315 00:20:15,257 --> 00:20:18,094 รู้สึกยังไงที่กำลังจะได้เป็นพ่อ 316 00:20:18,177 --> 00:20:19,011 ครับ 317 00:20:20,429 --> 00:20:24,183 ผมหมายถึงมีอะไรให้คิดเยอะน่ะ 318 00:20:24,600 --> 00:20:27,144 ค่ะ คุณพูดถูก 319 00:20:28,187 --> 00:20:30,648 ใครๆ ก็ลืมที่จะถามคุณพ่อ 320 00:20:30,773 --> 00:20:34,652 มันสำคัญสำหรับคุณ ที่จะแสดงออกมาว่าคุณกำลังรู้สึกยังไง 321 00:20:34,735 --> 00:20:35,820 ครับ ผมแค่... 322 00:20:46,539 --> 00:20:49,625 มีอะไรที่คุณอยากให้ฉันเห็นไหม 323 00:20:52,837 --> 00:20:55,297 - อะไรก็แล้วแต่ที่คุณคิดว่าฉันอยากเห็นน่ะ - ของ... 324 00:20:55,381 --> 00:20:58,092 เพราะฉันคิดว่ามีสิ่งหนึ่งที่ฉันอยากเห็น 325 00:20:58,175 --> 00:21:01,012 และคุณมีเวลาประมาณ 30 วินาที ที่จะให้ฉันดู 326 00:21:01,137 --> 00:21:03,139 - คุณทำให้ฉันได้ไหม - นี่มัน... 327 00:21:03,931 --> 00:21:06,600 - พระเจ้า นี่มัน... - ค่ะ 328 00:21:06,809 --> 00:21:09,895 - นี่... สิ่งที่คุณ... - ต้องการมากๆ 329 00:21:10,021 --> 00:21:11,063 - เวรเอ๊ย ให้ตายสิ - ใช่ 330 00:21:20,489 --> 00:21:22,241 ขอบคุณมากค่ะ แม็กซ์ 331 00:21:22,324 --> 00:21:25,161 นั่นน่าผิดหวังสุดๆ 332 00:21:27,747 --> 00:21:29,623 เทเรส 333 00:21:29,749 --> 00:21:32,251 ฉันจะเขียนใบสั่งยาคลอไทรมาโซลให้คุณ 334 00:21:32,334 --> 00:21:35,296 มันปลอดภัยสุดๆ สำหรับคุณและลูก และนั่นน่าจะช่วยแก้ปัญหาได้ทันที 335 00:21:41,761 --> 00:21:43,179 - หวัดดีครับ - ยินดีด้วยค่ะ 336 00:21:43,345 --> 00:21:44,263 ขอบคุณครับ 337 00:21:45,139 --> 00:21:46,348 คุณเป็นอะไรหรือเปล่าคะ 338 00:21:46,432 --> 00:21:49,643 ภรรยาผมน่ะครับ เธอกำลังเจ็บและเธอหายใจไม่ทัน 339 00:21:49,769 --> 00:21:54,148 หมอบอกว่าจะมาดู แต่นั่นมันสองชั่วโมงมาแล้ว 340 00:21:54,231 --> 00:21:55,274 ได้ค่ะ 341 00:21:56,734 --> 00:21:57,902 - หวัดดีค่ะ... - แซนดร้า 342 00:21:57,985 --> 00:21:59,487 หวัดดีค่ะ แซนดร้า 343 00:21:59,612 --> 00:22:01,781 - ยินดีด้วยค่ะ - ขอบคุณค่ะ 344 00:22:01,864 --> 00:22:05,034 ช่วยบอกฉันหน่อยได้ไหมว่าคุณเจ็บตรงไหน 345 00:22:05,201 --> 00:22:06,702 ที่ท้องตามขวางค่ะ 346 00:22:06,786 --> 00:22:09,830 ช่วยอธิบายหน่อยค่ะว่าเจ็บแบบไหน 347 00:22:09,955 --> 00:22:12,583 - มันเป็น... - หวัดดีค่ะ ขอโทษที 348 00:22:12,666 --> 00:22:15,503 ขอโทษค่ะ คุณรัสเซลล์ คุณนายรัสเซลล์ ฉันมาแล้ว 349 00:22:15,586 --> 00:22:16,712 ขอบคุณนะ เบฟเวอร์ลี่ 350 00:22:16,796 --> 00:22:20,299 คุณนายรัสเซลล์เจ็บที่ท้องตามแนวขวาง 351 00:22:20,841 --> 00:22:22,843 เธอผ่าคลอดมา 352 00:22:22,968 --> 00:22:25,930 ฉันเคยผ่าคลอดมาก่อน ครั้งนี้มันรู้สึกไม่เหมือนกัน 353 00:22:28,224 --> 00:22:30,893 โอเค ฉันจัดการเอง เบฟเวอร์ลี่ 354 00:22:30,976 --> 00:22:33,938 - ขอบคุณนะ - ซีทีสแกน ไม่ได้ทำเหรอ 355 00:22:34,980 --> 00:22:36,649 ขอบคุณ คุณหมอแมนเทิล 356 00:22:36,732 --> 00:22:39,068 ยินดีด้วยค่ะ 357 00:22:45,533 --> 00:22:49,453 เจเนอวีฟ วันนี้คุณมาที่นี่ เพื่อฉีดสีตรวจท่อนำไข่ 358 00:22:49,578 --> 00:22:54,333 เพื่อที่เราจะได้เห็น มดลูกและท่อนำไข่ของคุณได้ชัดเจนขึ้น 359 00:22:54,458 --> 00:22:55,334 โอเคนะคะ 360 00:22:59,296 --> 00:23:03,634 เมื่อนักถ่ายภาพรังสีมาถึงและคุณพร้อม 361 00:23:03,759 --> 00:23:08,139 ฉันจะสอดคีมปากเป็ดเข้าไป ในช่องคลอดคุณเพื่อหาปากมดลูก 362 00:23:08,222 --> 00:23:11,809 มันจะรู้สึกเย็นนิดหน่อย อาจจะรู้สึกอึดอัดด้วย 363 00:23:11,934 --> 00:23:13,853 - เคยตรวจคัดกรองมะเร็งปากมดลูกนะ - ค่ะ 364 00:23:13,978 --> 00:23:17,398 พอฉันเจอปากมดลูกคุณแล้ว ฉันจะสอดสายสวนเข้าไป 365 00:23:17,481 --> 00:23:20,651 ทางช่องมดลูก และใส่ของเหลวนิดหน่อยลงไป 366 00:23:20,734 --> 00:23:22,528 ผ่านทางสายสวน 367 00:23:22,611 --> 00:23:28,033 จุดนี้คุณอาจจะรู้สึกปวดท้อง เหมือนตอนมีประจำเดือน 368 00:23:28,826 --> 00:23:32,997 ของเหลวนี้จะเข้าไปในมดลูก ผ่านไปยังท่อนำไข่ 369 00:23:33,080 --> 00:23:35,749 จากนั้นเราถึงจะสามารถเอกซเรย์ได้ 370 00:23:35,833 --> 00:23:36,792 โอเคนะคะ 371 00:23:36,917 --> 00:23:39,336 ค่ะ ขอบคุณ ชัดเจนมากค่ะ 372 00:23:45,050 --> 00:23:45,968 นอนลงค่ะ 373 00:23:53,642 --> 00:23:54,560 โอเค 374 00:24:02,735 --> 00:24:03,569 โอเค 375 00:24:04,862 --> 00:24:06,488 ฉันอยากมีลูก 376 00:24:08,073 --> 00:24:11,952 นั่นเป็นเรื่องที่ฉันไม่สมควรพูดหรือเปล่าคะ 377 00:24:12,119 --> 00:24:13,245 ไม่ค่ะ 378 00:24:13,621 --> 00:24:17,666 ถ้ามีสถานที่ที่ฉันจะพูดได้น่ะค่ะ 379 00:24:21,003 --> 00:24:21,921 ฉันกลัว 380 00:24:27,635 --> 00:24:29,303 - คุณโอเคไหมคะ - ค่ะ 381 00:24:31,096 --> 00:24:33,265 ฉันขอตัวสัก... 382 00:24:34,433 --> 00:24:35,976 - สักครู่นะคะ - พระเจ้า 383 00:24:36,060 --> 00:24:37,603 มีอะไรผิดปกติหรือเปล่าคะ 384 00:24:37,728 --> 00:24:41,148 ฉันยังไม่ได้ตรวจคุณค่ะ คุณโคทาร์ด 385 00:24:41,774 --> 00:24:42,775 มันแค่... 386 00:24:42,858 --> 00:24:45,694 ค่ะ ถ้าคุณจะช่วย... ฉันจะไปตามนักถ่ายภาพรังสี 387 00:24:45,778 --> 00:24:48,280 และเขาจะถ่ายเอกซเรย์ 388 00:24:48,364 --> 00:24:51,825 ขอเวลาฉันสักห้าถึงสิบนาทีนะคะ 389 00:24:51,909 --> 00:24:52,952 โอเค 390 00:24:55,287 --> 00:24:56,747 เวรเอ๊ย 391 00:24:58,040 --> 00:24:59,708 เปลี่ยนตัว 392 00:25:16,850 --> 00:25:17,935 คะ 393 00:25:21,605 --> 00:25:23,399 ขอเวลาฉันสองนาที 394 00:25:23,732 --> 00:25:27,319 อายุ 22 บอบบาง ดื้อรั้น และนิสัยไม่ดีเลย 395 00:25:27,403 --> 00:25:30,447 ฉันชอบเขามากๆ มาขอทำหมัน 396 00:25:30,531 --> 00:25:32,491 - เขาเป็นอะไรมา - ไม่ได้เป็นอะไรเลย 397 00:25:32,574 --> 00:25:33,409 ซึมเศร้าหรือเปล่า 398 00:25:33,534 --> 00:25:35,411 - ดูไม่เหมือนนะ - มีปัญหาอะไร 399 00:25:35,494 --> 00:25:38,789 พูดจาชัดเจนมาก น่าเชื่อ ขอทำหมันมาหลายปีแล้ว 400 00:25:38,914 --> 00:25:40,165 - หลายปีเหรอ - ใช่ หลายปี 401 00:25:40,249 --> 00:25:41,542 ตลกจัง เขาเพิ่ง 22 เองนะ 402 00:25:41,667 --> 00:25:43,544 จำไว้ว่าเขามาที่นี่เพื่อเจอฉัน ไม่ใช่เธอ 403 00:25:43,627 --> 00:25:47,214 - คนไข้เธอคือใคร - เจเนอวีฟ โคทาร์ด ถูกส่งต่อมา 404 00:25:47,298 --> 00:25:48,882 โคทาร์ด นักแสดงคนนั้นน่ะเหรอ 405 00:25:48,966 --> 00:25:53,095 ปีเตอร์สันส่งต่อมา จากประวัติครอบครัว มีเนื้องอกในมดลูก ตรวจภาวะมีบุตรยาก 406 00:25:53,178 --> 00:25:54,263 เขาเล่นละครเรื่องนั้นนี่ 407 00:25:54,346 --> 00:25:58,100 ฉันชอบเรื่องนั้นมากๆ เธอโคตรชอบละครเรื่องนั้นเลย 408 00:25:58,183 --> 00:25:59,560 พยายามจะมีลูกเหรอ เขาอึ๊บกับใคร 409 00:25:59,643 --> 00:26:02,313 เขาไม่ได้พยายาม เขาแค่บอกตัวเอง 410 00:26:02,396 --> 00:26:05,274 ชีวิตไร้ความหมาย นอกจากเขาจะมีลูก 411 00:26:05,357 --> 00:26:07,860 เธอได้แตะเขาหรือเปล่า 412 00:26:08,527 --> 00:26:10,029 เข้าไปลึกแค่ไหนล่ะ 413 00:26:11,405 --> 00:26:13,198 หน้าแดงเชียวนะ 414 00:26:14,158 --> 00:26:17,286 มันมากเกินไปเหรอ เขาน่ากินเกินไปสินะ 415 00:26:17,453 --> 00:26:18,912 ก็แค่ตรวจหาภาวะมีบุตรยาก 416 00:26:18,996 --> 00:26:20,456 - ฉีดสีตรวจท่อนำไข่ - ทำหรือยัง 417 00:26:20,539 --> 00:26:21,790 - เตรียมแล้ว - นักถ่ายภาพรังสี 418 00:26:21,874 --> 00:26:22,750 กำลังหา 419 00:26:22,875 --> 00:26:25,961 เขากำลังนอนถ่างขาอยู่บนขาหยั่งเหรอ 420 00:26:27,504 --> 00:26:29,965 - น้องสาวที่รัก - เธอพร้อมไหม 421 00:26:38,849 --> 00:26:40,267 ขอโทษนะคะ 422 00:26:41,310 --> 00:26:44,438 - ทุกอย่าง... - ทุกอย่างเรียบร้อยดีมากค่ะ 423 00:26:44,521 --> 00:26:46,899 คุณเป็นคุณหมอสูติฯ คนที่หก ที่ฉันมาปรึกษาเรื่องนี้ 424 00:26:47,024 --> 00:26:50,027 การทำหมันไม่ใช่ขั้นตอนเล็กๆ 425 00:26:51,236 --> 00:26:52,738 และคุณก็ยังเด็กมาก 426 00:26:52,821 --> 00:26:56,575 ฉันต้องตัด หนีบ เผา หรือผูกท่อนำไข่คุณ 427 00:26:56,658 --> 00:26:57,868 ทำไมคุณถึงพูดแบบนั้น 428 00:26:57,951 --> 00:27:01,580 เหมือนฉันควรจะรู้สึกอะไร กับท่อนำไข่ของฉัน 429 00:27:02,706 --> 00:27:05,084 ฉันเลือกคุณเพราะชื่อเสียงของคุณ 430 00:27:05,167 --> 00:27:06,502 เรื่องที่คุณรับฟังคนไข้ผู้หญิง 431 00:27:06,585 --> 00:27:07,878 ฉันฟังคุณอยู่ 432 00:27:08,087 --> 00:27:10,047 ฉันไม่รู้สึกแบบนั้น 433 00:27:10,130 --> 00:27:11,715 คุณเล่นละครเรื่องนั้นใช่ไหมคะ 434 00:27:14,009 --> 00:27:16,637 - ค่ะ - นั่นต้องสนุกแน่ๆ 435 00:27:16,804 --> 00:27:18,847 ก็มีบางช่วงที่สนุกค่ะ 436 00:27:19,932 --> 00:27:21,016 เจ็บไหมคะ 437 00:27:22,393 --> 00:27:24,645 อธิบายให้ฉันฟังหน่อย 438 00:27:24,770 --> 00:27:27,481 เหมือนปวดท้องอย่างแรง ตอนมีประจำเดือน ตะคริวมั้งคะ 439 00:27:27,564 --> 00:27:29,983 โอเค คุณทำได้ดีมากค่ะ 440 00:27:31,777 --> 00:27:34,405 ฉันจะถ่ายอีกสองรูป 441 00:27:34,738 --> 00:27:35,656 ไม่เป็นไรค่ะ 442 00:27:45,791 --> 00:27:50,462 เบฟเวอร์ลี่ - มดลูกของเขาวิเศษสุดๆ 443 00:27:51,296 --> 00:27:53,340 มดลูกของคุณมีสองพู 444 00:27:53,632 --> 00:27:56,510 มันเป็นรูปหัวใจ ด้วยตัวของมันเองแล้ว มันจะไม่ 445 00:27:56,593 --> 00:27:59,721 ส่งผลกับการมีบุตรของคุณ โอกาสในการตั้งครรภ์ของคุณ 446 00:27:59,805 --> 00:28:03,642 แต่มันอาจเพิ่มความเป็นไปได้ ที่จะคลอดก่อนกำหนดหรือแท้ง 447 00:28:04,393 --> 00:28:06,270 ถ้าคุณดูตรงนี้ คุณจะเห็น 448 00:28:06,353 --> 00:28:09,356 ว่าท่อนำไข่ของคุณถูกปิดกั้นทั้งสองข้าง 449 00:28:09,440 --> 00:28:12,317 ซึ่งถ้าคุณเริ่มพยายามตั้งครรภ์วันนี้... 450 00:28:12,401 --> 00:28:14,153 ฉันไม่ได้คิดจะพยายามตั้งครรภ์วันนี้ค่ะ 451 00:28:14,236 --> 00:28:17,072 มันจะยาก น่าจะยากมากๆ 452 00:28:17,156 --> 00:28:19,575 แต่คุณมีทางเลือก 453 00:28:19,658 --> 00:28:20,784 บ้าเอ๊ย 454 00:28:22,995 --> 00:28:28,959 ขอบคุณสำหรับข้อมูลทั้งหมดนะคะ 455 00:28:30,085 --> 00:28:31,795 ฉันไปได้หรือยัง 456 00:28:31,920 --> 00:28:34,339 แต่นี่ไม่ได้หมายถึงว่ามันแก้ไขไม่ได้ 457 00:28:34,423 --> 00:28:37,759 - มีวิธีมากมายที่เราทำได้... - ไม่ค่ะ 458 00:28:38,260 --> 00:28:40,012 ขอบคุณ แต่ไม่ 459 00:28:41,472 --> 00:28:45,726 ฉันอยากใช้เวลาสักนิด ก่อนที่จะไปถึง "เราจะทำยังไงกันดีตอนนี้" 460 00:28:46,101 --> 00:28:48,479 โอเค งั้นเราทำนัดใหม่กันดีไหมคะ 461 00:28:48,687 --> 00:28:49,897 ได้เลยค่ะ 462 00:28:50,939 --> 00:28:53,484 บาร์นั่นใช้ได้ไหมคะ ที่ตรงหัวมุมถนนน่ะค่ะ 463 00:28:53,609 --> 00:28:54,568 ไม่ค่ะ 464 00:28:54,651 --> 00:28:56,987 - แย่มาก - แย่มากเป็นเรื่องดี เพอร์เฟกต์เลยละ 465 00:28:57,070 --> 00:28:59,865 คุณมีทางเลือกมากมาย มีหลายวิธีที่เราทำได้... 466 00:28:59,948 --> 00:29:02,409 ค่ะ ฉันไม่อยากคุยเรื่องนั้นตอนนี้ 467 00:29:02,534 --> 00:29:07,581 ฉันอยากเมาและเศร้าโศกกับ การที่ร่างกายฉันพิกลพิการและเป็นหมัน 468 00:29:07,789 --> 00:29:10,375 - คุณไม่ได้เป็นหมัน - แค่พิกลพิการ 469 00:29:10,626 --> 00:29:12,544 - ฉันไม่ได้พูดแบบนั้น - ได้ค่ะ คุณไม่ได้พูด 470 00:29:12,836 --> 00:29:15,839 ค่ะ ถูกต้อง ขอบคุณ 471 00:29:18,634 --> 00:29:21,803 ขอบคุณค่ะ คุณหมอแมนเทิล 472 00:29:22,429 --> 00:29:23,263 ยินดีค่ะ 473 00:29:24,932 --> 00:29:26,808 อีกสักพักฉันอาจไปเจอคุณที่นั่น 474 00:29:27,643 --> 00:29:31,021 - ช่วยให้คุณเมา - นั่นคงไม่เหมาะสมมากๆ เลย 475 00:29:32,523 --> 00:29:33,482 ค่ะ 476 00:29:42,407 --> 00:29:45,494 เปลี่ยนตัวกลับ 477 00:29:52,084 --> 00:29:54,169 เบฟเวอร์ลี่ พวกพาร์คเกอร์ตื่นเต้นกับคืนนี้ 478 00:29:54,253 --> 00:29:56,505 พวกเขาขอเลื่อนเป็นสองทุ่มครึ่ง แทนที่จะเป็นสองทุ่มได้ไหม นับถือ โจเซฟ 479 00:29:59,007 --> 00:30:00,092 กี่สัปดาห์แล้ว 480 00:30:00,217 --> 00:30:03,053 - เธอเกือบ 45 แล้ว - สี่สิบห้าอาทิตย์ 481 00:30:03,136 --> 00:30:05,639 ขอเก้าอี้เข็นหน่อย เธอตรวจครั้งสุดท้ายเมื่อไหร่คะ 482 00:30:05,722 --> 00:30:08,058 - ไม่ได้ตรวจครับ - ไม่ได้ตรวจสุขภาพเลยเหรอ 483 00:30:08,141 --> 00:30:09,393 เธอกลัวโรงพยาบาล 484 00:30:09,476 --> 00:30:10,894 เธอเจ็บท้องคลอดนานแค่ไหนแล้ว 485 00:30:10,978 --> 00:30:11,937 สามวัน เป็นๆ หายๆ 486 00:30:12,020 --> 00:30:13,188 นี่ล้อเล่นหรือเปล่าเนี่ย 487 00:30:13,272 --> 00:30:17,234 เธออยากคลอดที่บ้าน คลอดอย่างอิสระ โรงพยาบาลทำให้ใจเสีย 488 00:30:17,317 --> 00:30:18,694 - เธอชื่ออะไรคะ - เลโอนี่ 489 00:30:18,777 --> 00:30:21,697 เลโอนี่ เราจะหาเตียงให้คุณ ตรวจคุณอย่างเหมาะสม 490 00:30:21,780 --> 00:30:23,699 ตั้งสมาธิกับการหายใจนะ 491 00:30:23,782 --> 00:30:26,660 เปิดจอ ทำให้แน่ใจว่าคุณได้เห็นส่วน... 492 00:30:26,868 --> 00:30:30,372 - เห็นหัวเด็กแล้ว - หัวใจเด็กไม่เต้นค่ะ คุณหมอ 493 00:30:30,455 --> 00:30:32,666 เลโอนี่ นี่จะเป็น การคลอดผ่านทางช่องคลอด 494 00:30:32,791 --> 00:30:35,002 - ขอปากคีบหน่อย - กำลังหยิบปากคีบ 495 00:30:35,085 --> 00:30:36,253 เริ่มเบ่งแรงๆ เลยค่ะ 496 00:30:36,336 --> 00:30:40,132 เราจะให้ยาบรรเทาปวดกับคุณ มองฉันนะ เลโอนี่ 497 00:30:40,215 --> 00:30:42,676 หายใจๆ โอเค เลโอนี่ 498 00:30:42,759 --> 00:30:44,678 - ความดันเลือดกำลังตก - โอเคๆ 499 00:30:44,761 --> 00:30:47,264 - เตรียมพร้อมไว้ - เบ่ง 500 00:30:47,347 --> 00:30:48,932 เราต้องการตู้อบ 501 00:30:49,057 --> 00:30:50,976 ลูกไม่ยอมกินนม 502 00:30:51,143 --> 00:30:53,895 คุณได้คิดปรึกษาเรื่องการให้นมลูกไหมคะ 503 00:30:55,897 --> 00:30:59,401 อยากให้ฉันดูให้ไหมว่า จะมีใครมาคุยกับคุณได้ไหม 504 00:30:59,526 --> 00:31:01,653 นั่นฟังดูดีเลยนะ ที่รัก 505 00:31:02,738 --> 00:31:06,450 - พวกเขาจะให้เราออกจากโรงพยาบาล - ฉันอยากกลับบ้าน 506 00:31:06,575 --> 00:31:11,246 - พวกเขาบอกว่าต้องใช้เตียงและ... - ค่ะ คุณเจ็บตรงไหนไหม อเล็กซ่า 507 00:31:11,413 --> 00:31:13,832 - เธอไม่หลับเลย - ฉันอยากกลับบ้าน 508 00:31:14,708 --> 00:31:15,959 เธอ... 509 00:31:17,544 --> 00:31:21,256 คุณรู้สึกไม่ค่อยดีที่ต้องอุ้มลูกใช่ไหม 510 00:31:36,980 --> 00:31:41,068 คุณหมอฮาวเวิร์ด โทรหาแผนกเภสัชกรรมด้วยครับ 511 00:31:44,738 --> 00:31:46,823 คุณหมอมาร์กาเร็ต... 512 00:31:48,575 --> 00:31:49,993 คุณหมอมาร์กาเร็ต... 513 00:32:16,645 --> 00:32:18,355 อยากอุ้มเขาไหมคะ 514 00:32:50,303 --> 00:32:54,808 ฉันเสียใจด้วยค่ะ เสียใจด้วยจริงๆ 515 00:33:03,483 --> 00:33:06,278 ภรรยาคุณตกเลือดภายในอย่างหนัก 516 00:33:09,030 --> 00:33:09,906 ผมรู้ 517 00:33:12,033 --> 00:33:16,663 เราสั่งทำซีทีสแกนไป แต่เธอไม่ได้ทำ 518 00:33:18,248 --> 00:33:19,374 ผมรู้ 519 00:33:21,543 --> 00:33:22,961 คุณรัสเซลล์ 520 00:33:27,007 --> 00:33:29,301 ฉันเสียใจด้วยจริงๆ กับความสูญเสียของคุณ 521 00:34:06,338 --> 00:34:08,507 ให้ตายสิ 522 00:34:09,800 --> 00:34:11,510 ฉันเกลียดเรื่องนี้จริงๆ 523 00:34:11,635 --> 00:34:15,430 เขากลัวสถานที่ที่เขา ควรจะรู้สึกปลอดภัยที่สุด 524 00:34:17,098 --> 00:34:20,018 แล้วเรื่องเธอกับนักแสดงสาวคนนั้นล่ะ 525 00:34:20,185 --> 00:34:24,731 เธอควรไปนะ ไปพักเถอะ ทำอะไรก็ได้ที่อยากทำ 526 00:34:26,608 --> 00:34:28,235 ฉันจะจัดการต่อแทนเธอเอง 527 00:34:30,195 --> 00:34:31,488 เธอชอบเขา 528 00:34:32,572 --> 00:34:34,908 ให้ฉันจีบเขามาให้เธอไหม 529 00:34:37,911 --> 00:34:39,371 พวกครูฝึกอยู่ในห้อง 12 530 00:34:42,624 --> 00:34:44,000 ฉันจีบเขามาให้เธอได้นะ 531 00:34:45,627 --> 00:34:47,254 เอาไหม 532 00:34:47,379 --> 00:34:49,089 ไปทำอะไรดีๆ เถอะ เอลลี่ 533 00:35:02,310 --> 00:35:07,065 มีความสุขกับวันนี้อยู่เหรอ 534 00:35:07,232 --> 00:35:09,317 ไม่เลย วันนี้โคตรเฮงซวย 535 00:35:09,484 --> 00:35:11,111 โอเค ขอโทษที่ถามนะ 536 00:35:11,194 --> 00:35:13,655 ไปตายซะ ดันมาถามฉันเรื่องวันเฮงซวยนี่ 537 00:35:13,780 --> 00:35:16,324 - โอเค คุณผู้หญิง - ไม่ พูดจริงๆ ไปตายซะไป 538 00:35:16,449 --> 00:35:17,993 เออ คุณก็ไปตายซะด้วย 539 00:35:18,159 --> 00:35:19,744 ฉันไปตายซะเหรอ นายสิไปตายซะ 540 00:35:19,828 --> 00:35:21,872 - เออ ผมไม่ยุ่งกับคุณแล้ว - ไปตายซะ 541 00:35:58,533 --> 00:36:00,952 คุณอยากเป็นนักแสดงมาตลอดเลยเหรอ 542 00:36:01,119 --> 00:36:06,041 คิดว่างั้นนะ ฉันก็ไม่รู้เหมือนกัน คนในครอบครัวฉันไม่สนเรื่องศิลปะกันเลย 543 00:36:06,124 --> 00:36:08,084 คุณคิดว่ามันมาจากไหนล่ะ 544 00:36:09,127 --> 00:36:11,504 เราย้ายบ้านตลอด 545 00:36:11,588 --> 00:36:14,591 ฉันให้สัมภาษณ์ถึงเรื่องนั้นเสมอว่า มันคือการสร้างสรรค์ 546 00:36:14,674 --> 00:36:18,887 โลกภายใน รู้จักยืดหยุ่น แต่ฉันไม่คิดว่ามันใช่ 547 00:36:20,221 --> 00:36:22,265 เราเป็นครอบครัวที่สนิทกันมาก 548 00:36:22,599 --> 00:36:24,643 ฉันไม่เคยรู้สึกขาดแคลนเรื่องอะไรเลย 549 00:36:25,727 --> 00:36:27,228 ฉันพูดอยู่ 550 00:36:27,646 --> 00:36:29,105 ทำไมคุณถึงย้ายบ่อยๆ ล่ะคะ 551 00:36:29,397 --> 00:36:31,399 นี่รู้สึกคล้ายๆ กับการสัมภาษณ์เลยนะ 552 00:36:34,986 --> 00:36:35,820 ครอบครัวทหารน่ะ 553 00:36:37,072 --> 00:36:38,490 คุณอยากเป็นหมอมาตลอดเหรอ 554 00:36:38,573 --> 00:36:41,117 ใช่ คุณเคยอาศัยอยู่ที่ประเทศอื่นไหม 555 00:36:41,201 --> 00:36:42,953 - เคย - คุณพูดภาษาอื่นๆ ได้ไหม 556 00:36:43,203 --> 00:36:44,120 ตอนฉันเมา 557 00:36:44,204 --> 00:36:47,457 งั้นก็ดื่มซะ ขออีกแก้วค่ะ 558 00:36:48,917 --> 00:36:51,294 คุณสนใจแต่เรื่อง ทารกกับช่องคลอดมาตลอดสินะ 559 00:36:51,378 --> 00:36:52,295 แน่นอน 560 00:36:52,545 --> 00:36:55,715 คุณคิดว่าคุณจะแสดงต่อ ในละครเรื่องนั้น 561 00:36:55,799 --> 00:36:59,386 - หรือจะทำอะไรอย่างอื่น หรือ... - ฉันไม่รู้ 562 00:36:59,594 --> 00:37:02,222 - ทุกคนต้องการความหลากหลายใช่ไหม - ใช่ 563 00:37:03,223 --> 00:37:04,140 มากๆ เลยละ 564 00:37:20,824 --> 00:37:22,117 ไปกินอะไรกันไหม 565 00:37:22,909 --> 00:37:28,456 ฉันกินได้นะ เป็นสเต๊กหรือซีฟู้ด 566 00:37:28,540 --> 00:37:31,960 หรือเราไปนั่งเรือกัน ขี่ม้าแถวๆ เซ็นทรัลพาร์ก 567 00:37:33,044 --> 00:37:36,339 ฉันมีงานที่ต้องไปร่วม แถลงข่าวน่ะ 568 00:37:36,548 --> 00:37:40,051 โอเค ได้ ฉันไปเจอคุณทีหลังก็ได้ 569 00:37:42,971 --> 00:37:46,766 นี่มันเยอะมาก คุณแรงมาก 570 00:37:47,600 --> 00:37:48,685 ฉันควรไปได้แล้ว 571 00:37:48,935 --> 00:37:51,563 มันไม่ใช่... ฉันไม่ได้ไม่อยากเจอคุณอีก 572 00:37:51,771 --> 00:37:53,982 - มันแค่... - โอเค 573 00:37:55,734 --> 00:37:57,485 แปลว่าฉันอยากเจอคุณอีก 574 00:37:57,569 --> 00:38:01,489 ฉันอยู่ที่... งานจัดที่เดอะบีคแมน ฉันจะอยู่ที่นั่นจนดึก 575 00:38:01,614 --> 00:38:04,576 ยินดีที่ได้พบคุณวันนี้ เจเนอวีฟ 576 00:38:17,005 --> 00:38:19,758 เป็นสัญญาณที่ดี ที่เธอมาเจอเรา ไม่ได้ส่ง... 577 00:38:19,841 --> 00:38:20,717 ลูกกระจ๊อกมา 578 00:38:20,842 --> 00:38:22,927 - ตัวแทน - ก็แค่ไอ้ลิงน้อยไว้อึ๊บเล่นๆ 579 00:38:23,011 --> 00:38:24,554 มีสมาธิหน่อย 580 00:38:24,679 --> 00:38:25,889 อันที่จริงก็ฟังดูสนุกดีนะ 581 00:38:25,972 --> 00:38:28,516 เป็นเขากับภรรยา ซูซาน พาร์คเกอร์ 582 00:38:28,600 --> 00:38:31,895 - และซูซานเป็นเมียคนที่ 11 เหรอ - สี่ 583 00:38:32,437 --> 00:38:34,731 ใช่คนที่อึบนพื้นที่กุกเกนไฮม์หรือเปล่า 584 00:38:34,814 --> 00:38:36,024 - ไม่ใช่ - น่าเสียดายจริง 585 00:38:36,107 --> 00:38:38,109 นั่นเมียคนที่สอง คนที่ตายน่ะ 586 00:38:38,234 --> 00:38:40,403 พระเจ้า คนที่กระโดดหน้าต่าง 587 00:38:40,570 --> 00:38:43,990 อย่าพูดเลย มันเศร้าเกิน เราอยากได้เงินผู้หญิงคนนี้จริงๆ เหรอ 588 00:38:44,074 --> 00:38:46,159 เราต้องการศูนย์สูติศาสตร์ เอลเลียต 589 00:38:46,242 --> 00:38:49,079 ใช่ๆ เราต้องการห้องแล็บ 590 00:38:53,291 --> 00:38:54,584 ฉันจูบกับนักแสดงคนนั้น 591 00:38:56,544 --> 00:38:58,296 ฉันคิดว่าจะจีบเขามาให้เธอ 592 00:39:02,801 --> 00:39:03,676 เขาเป็นคนไข้ 593 00:39:03,760 --> 00:39:05,553 - เธอมีอะไรกับคนไข้ไม่ได้ - โอเค 594 00:39:05,637 --> 00:39:08,098 ฉันจะไม่อึ๊บกับคนไข้แล้ว 595 00:39:09,390 --> 00:39:10,642 เธอจะไปเจอเขาอีกไหม 596 00:39:11,059 --> 00:39:14,813 เขามีงานแถลงข่าวที่เดอะบีคแมนจนถึงดึก 597 00:39:16,689 --> 00:39:20,235 - เขารู้ไหมว่าเราเป็นแฝดกัน - เขาไม่ได้พูดถึงนะ 598 00:39:20,360 --> 00:39:21,986 คนส่วนใหญ่พูดถึงมัน 599 00:39:23,947 --> 00:39:24,864 ขอบใจนะ 600 00:39:29,994 --> 00:39:30,829 เบฟเวอร์ลี่ 601 00:39:30,912 --> 00:39:33,623 - ว่าไง - ก็แค่อึ๊บกันอย่างเร็ว 602 00:39:33,915 --> 00:39:36,417 ฉันเป็นห่วงว่า เขาจะไม่เจ๋งอย่างที่เธอจินตนาการไว้ 603 00:39:41,297 --> 00:39:42,590 ฉันรักเด็กๆ 604 00:39:42,674 --> 00:39:44,300 นั่นเป็นการเริ่มต้นที่ดี 605 00:39:44,425 --> 00:39:47,220 - ฉันรักทุกอย่างเกี่ยวกับพวกแก - เยี่ยมเลยครับ 606 00:39:47,345 --> 00:39:49,764 และฉันก็รักผู้หญิง 607 00:39:49,848 --> 00:39:51,182 ค่ะ 608 00:39:51,266 --> 00:39:53,935 แล้วฉันก็ได้อ่านเอกสารบางฉบับที่คุณส่งมา 609 00:39:54,060 --> 00:39:55,019 ขอบคุณ 610 00:39:55,145 --> 00:39:59,482 พระช่วย มันซาบซึ้งและน่าสลดใจมาก 611 00:39:59,566 --> 00:40:01,442 แล้วฉันก็โมโหกับเรื่องทั้งหมดนั่น 612 00:40:01,526 --> 00:40:03,278 - ใช่ไหม รีเบคก้า - ใช่ 613 00:40:03,361 --> 00:40:06,072 ฉันคิดถึงโครงการที่ดีกว่านี้ ที่ฉันควรมีส่วนร่วมไม่ออกเลย 614 00:40:06,156 --> 00:40:08,366 - นึกไม่ออกจริงๆ - เยี่ยมมากครับ 615 00:40:08,533 --> 00:40:09,742 ค่ะ 616 00:40:10,827 --> 00:40:13,329 และเราก็อยากรู้ว่า คุณคิดยังไงกับเรื่องนี้ รีเบคก้า 617 00:40:13,413 --> 00:40:15,874 รีเบคก้าคิดว่าทารกเป็นเรื่องน่าเบื่อ 618 00:40:17,292 --> 00:40:19,669 ฉันไม่ได้คิดว่าทารกน่าเบื่อ 619 00:40:20,753 --> 00:40:25,049 ฉันก็มีลูกหลายคน แต่ไม่ได้เป็นคนตั้งท้องเองอย่างที่เห็น 620 00:40:25,175 --> 00:40:26,926 ครับ คุณก็เป็นแม่ คุณเข้าใจ 621 00:40:27,135 --> 00:40:29,554 ใช่ ฉันไม่รู้ว่านั่นหมายความว่ายังไง โจ 622 00:40:32,307 --> 00:40:34,184 คุณมองหาอะไรในตัวนักลงทุน 623 00:40:34,350 --> 00:40:37,187 ตามอุดมคติก็คือคนที่ใส่ใจ 624 00:40:37,270 --> 00:40:39,606 - ถ้าไม่ตรงตามอุดมคติเท่าไหร่ล่ะ - คนที่มีเงิน 625 00:40:41,316 --> 00:40:44,110 พูดตรงๆ นะ ฉันไม่คิดว่า ข้อเสนอของคุณน่าตื่นเต้น 626 00:40:44,194 --> 00:40:45,278 ตอนที่ฉันอ่านมัน 627 00:40:46,738 --> 00:40:48,948 ฉันคิดว่า มันยิ่งน่าสนใจน้อยกว่าเดิมอีกตอนนี้ 628 00:40:50,074 --> 00:40:52,619 ฉันชอบวิทยาศาสตร์ การแพทย์ 629 00:40:52,869 --> 00:40:55,705 ฉันโคตรชอบมันเลย 630 00:40:55,872 --> 00:40:59,500 นั่นเป็นเรื่องของพ่อฉัน เป็นชุมชนของฉัน 631 00:40:59,751 --> 00:41:02,086 นั่นเป็นเรื่องที่ฉันจะลงทุนด้วย 632 00:41:02,212 --> 00:41:05,048 ฉันจะพูดตรงๆ นะ ฉันคิดว่านั่นดีที่สุดเสมอ 633 00:41:05,173 --> 00:41:08,301 พวกคุณต้องการคนที่ใส่ใจกับเรื่องนี้ด้วย 634 00:41:08,384 --> 00:41:09,469 ฉันใส่ใจ 635 00:41:09,594 --> 00:41:14,432 แต่เธอใส่ใจเรื่องปลาโลมา กับฟื้นฟูพวกใคร่เด็กและไอศกรีมด้วย 636 00:41:14,557 --> 00:41:16,601 ฉันอยากได้ศูนย์สูติศาสตร์ 637 00:41:16,809 --> 00:41:22,106 ฉันอยากบอกว่าฉันชอบความทุ่มเท ความสามารถ โครงการของคุณ 638 00:41:25,443 --> 00:41:26,819 แต่ฉันไม่คิดว่าตัวเองรู้สึกแบบนั้น 639 00:41:26,903 --> 00:41:27,946 คุณจะไม่ลงทุนใช่ไหมคะ 640 00:41:28,029 --> 00:41:29,113 ดูเหมือนจะเป็นแบบนั้นนะ 641 00:41:29,197 --> 00:41:31,074 เพราะเรานำเสนอไม่ดีพอเหรอ 642 00:41:31,157 --> 00:41:34,118 คุณขอเงิน 16 ล้าน นั่นเป็นไปไม่ได้สำหรับฉัน 643 00:41:34,202 --> 00:41:39,082 แต่ฉันคิดว่าจะได้เห็นมากกว่า หน้าเศร้าๆ และความเงียบ 644 00:41:41,125 --> 00:41:43,836 ฉันไม่ได้อยากให้พวกคุณมาคุกเข่า 645 00:41:43,920 --> 00:41:44,796 โอเค 646 00:41:46,130 --> 00:41:47,340 ผู้หญิงคนนึงตายวันนี้ 647 00:41:49,425 --> 00:41:51,886 สี่ชั่วโมงหลังคลอด 648 00:41:53,429 --> 00:41:56,641 ผู้หญิงอีกคนเสียลูกไป 649 00:41:58,518 --> 00:42:01,479 ไม่ใช่สิ ไม่ได้เสีย ลูกของเธอตาย 650 00:42:01,813 --> 00:42:03,690 พวกคุณทำงานไม่ได้เรื่องเหรอ 651 00:42:05,316 --> 00:42:06,234 ไม่ใช่ 652 00:42:10,029 --> 00:42:12,740 นี่อาจไม่ใช่เรื่องน่าตื่นเต้นให้คุณฟัง 653 00:42:12,907 --> 00:42:18,788 แต่ไม่ มันเกิดขึ้นเพราะระบบ เพราะระบบมันเฮงซวย 654 00:42:18,913 --> 00:42:20,164 มันเลวร้ายสุดๆ 655 00:42:22,750 --> 00:42:25,545 แม้ว่านั่นจะเป็นวิธีที่เราทุกคน เกิดมาบนโลกใบนี้ 656 00:42:25,628 --> 00:42:26,671 ข้อเท็จจริงที่ผู้หญิง 657 00:42:26,754 --> 00:42:29,299 คลอดลูกมานานเท่าที่มนุษยชาติถือกำเนิดขึ้น 658 00:42:29,382 --> 00:42:31,592 นี่คือวิธีที่ดีที่สุดที่เราคิดได้แล้ว 659 00:42:32,510 --> 00:42:34,971 เป็นระบบที่รังแกและทำให้ผู้หญิงหวาดกลัว 660 00:42:35,179 --> 00:42:40,059 ข่มขู่ ทำให้อับอาย เร่งรัด และทำลายผู้หญิงและร่างกายพวกเธอ 661 00:42:41,060 --> 00:42:43,187 แล้วตัวเราเองกลับกลายเป็นส่วนหนึ่ง 662 00:42:43,271 --> 00:42:48,484 ที่ทำให้ระบบนี้กลายเป็นเรื่องปกติและจำเป็น 663 00:42:48,568 --> 00:42:50,361 และเป็นแค่ผลพลอยได้ของเรื่องที่เกิดขึ้น 664 00:42:50,445 --> 00:42:54,574 ผู้หญิงควรอยู่ในจุดที่เด็กทารก ต้องออกมาจากร่างกายเธอไหม 665 00:42:54,657 --> 00:42:58,286 ฉันรู้ ฉันอยากให้ข้อเสนอเรา ฟังดูน่าตื่นเต้นกว่านี้สำหรับคุณ 666 00:43:00,121 --> 00:43:04,542 ให้มันเหมือนการปฏิวัติหรือกบฏ หรือระเบิดที่ใจกลางเมือง 667 00:43:04,625 --> 00:43:07,879 ที่ทำให้โลกนี้เปลี่ยนไปได้ในชั่วคืน 668 00:43:08,921 --> 00:43:11,341 แต่มันไม่ได้เป็นอย่างนั้น 669 00:43:11,424 --> 00:43:14,719 นั่นไม่ใช่การเปลี่ยนแปลงที่แท้จริง ที่จะเกิดขึ้น 670 00:43:14,969 --> 00:43:18,890 กับมนุษย์ผู้หญิงจริงๆ เพราะเรามันฉลาดสุดๆ 671 00:43:18,973 --> 00:43:19,849 โอเคไหม 672 00:43:21,100 --> 00:43:23,186 เราพิเศษสุดๆ 673 00:43:24,937 --> 00:43:28,983 ในสายงานนี้เราเกือบจะเพอร์เฟกต์ 674 00:43:29,067 --> 00:43:31,110 และฉันไม่ได้หลอกคุณด้วย 675 00:43:32,195 --> 00:43:35,323 นี่เป็นการลงทุน ที่สำคัญที่สุดในชีวิตที่คุณจะทำได้ 676 00:43:35,406 --> 00:43:38,534 และไม่ใช่เพราะมันเกี่ยวกับ เด็กทารกที่แสนน่ารัก นุ่มนิ่ม เปราะบาง 677 00:43:38,659 --> 00:43:40,620 เป็นความหวังอันยิ่งใหญ่ 678 00:43:40,703 --> 00:43:45,666 แต่เพราะถ้าเราสร้างมันได้อย่างถูกต้อง นี่น่าจะเป็นอะไรที่เปลี่ยนโลกได้ 679 00:43:47,043 --> 00:43:48,586 เปลี่ยนโลกได้อย่างแท้จริง 680 00:43:49,504 --> 00:43:55,093 อย่างช้าๆ แต่ในแบบที่หยั่งรากลึก 681 00:43:55,718 --> 00:44:00,056 ถาวร มีความหมาย และโคตรแท้จริง 682 00:44:04,018 --> 00:44:07,605 แต่ถ้าคุณไม่เห็นอย่างนั้น ก็ไปตายซะเถอะ 683 00:44:07,814 --> 00:44:09,482 - คุณจะไปไหน - เราคุยกันจบแล้วนี่ 684 00:44:09,649 --> 00:44:12,235 คุณจะบอกให้ฉันไปตาย แล้วหนีไปซะเองไม่ได้ 685 00:44:12,360 --> 00:44:13,986 นั่งลงซะ 686 00:44:23,287 --> 00:44:25,915 - นี่เป็นวันที่แย่มาก... - หุบปาก โจ 687 00:44:26,040 --> 00:44:28,251 เธอพูดเรื่องอุ้มเด็กตายไว้ในอ้อมแขน 688 00:44:28,334 --> 00:44:30,378 คุณได้อุ้มเด็กที่ตายแล้วหรือเปล่าวันนี้ 689 00:44:31,504 --> 00:44:32,797 คิดว่าไม่ หุบปากซะ 690 00:44:36,342 --> 00:44:37,301 โอเค 691 00:44:38,928 --> 00:44:42,056 เมื่อฉันลงทุนในโครงการบางอย่าง ฉันต้องเข้าไปมีส่วนร่วม 692 00:44:42,140 --> 00:44:43,641 อย่างโคตรใกล้ชิด 693 00:44:43,724 --> 00:44:46,894 แบบหายใจรดต้นคอน่ะ เข้าใจไหม 694 00:44:47,019 --> 00:44:48,479 นั่นคือนามสกุลฉัน 695 00:44:48,604 --> 00:44:53,609 ชื่อของตระกูลฉัน มันสำคัญกับฉัน 696 00:44:54,235 --> 00:44:57,905 ฉันยังไม่ซื้อ แต่ก็ไม่ได้หมายความว่าฉันจะไม่เปลี่ยนใจ 697 00:44:59,240 --> 00:45:04,203 เราต้องใช้เวลาด้วยกันให้มากกว่านี้ ดูว่ามันจะสำเร็จไหม 698 00:45:49,665 --> 00:45:53,628 - คุณเป็นโรคจิตเภท - ฉันไม่ได้อยากเป็น 699 00:46:10,353 --> 00:46:11,729 คุณโอเคไหม 700 00:46:15,316 --> 00:46:16,317 คุณโอเคนะ 701 00:46:21,072 --> 00:46:24,367 คุณโอเคนะ รู้สึกไปกับฉันหรือเปล่า 702 00:46:29,580 --> 00:46:32,500 แน่ใจนะ กลั้นได้ไหม 703 00:46:37,421 --> 00:46:39,882 คุณอยากเป็นนักบัญชีมาตลอดเหรอ 704 00:46:40,299 --> 00:46:43,219 มีเด็กคนไหนอยากเป็นนักบัญชีบ้าง 705 00:46:45,888 --> 00:46:47,848 ผมเป็นคนที่ สนใจรายละเอียดอย่างยิ่งมาตลอด 706 00:46:48,015 --> 00:46:50,810 คุณก็เลยได้ทำในสิ่งที่คุณควรทำ 707 00:46:50,893 --> 00:46:51,811 คงงั้น 708 00:46:53,187 --> 00:46:55,356 ฉันว่ามันยอดมาก 709 00:46:57,191 --> 00:46:59,193 คุณมีพี่น้องไหม 710 00:46:59,443 --> 00:47:01,821 พี่ชายสองคนและ... 711 00:47:03,030 --> 00:47:04,991 - เคยมีน้องสาวคนนึง - เคยเหรอ 712 00:47:05,074 --> 00:47:06,450 ใช่ เธอ... 713 00:47:09,870 --> 00:47:13,124 ใช่ เธอตายตอนที่ผม... 714 00:47:14,375 --> 00:47:17,086 - นี่มัน... มันแบบ... - ฉันขอโทษ 715 00:47:17,795 --> 00:47:22,341 ใช่ ผมไม่ เอ่อ รู้จักเธอ 716 00:47:23,175 --> 00:47:25,511 ผมรู้สึกแย่แทนพ่อกับแม่ 717 00:47:25,595 --> 00:47:28,806 แล้วก็รู้สึกผิดด้วยละมั้ง 718 00:47:28,889 --> 00:47:32,101 ที่ไม่ได้คิดถึงเธอจริงๆ จังๆ น่ะ 719 00:47:33,519 --> 00:47:35,354 ผมเสียดายโอกาสที่จะได้มีเธอ 720 00:47:37,565 --> 00:47:40,109 ขอโทษนะ นี่มัน... 721 00:47:43,487 --> 00:47:45,489 คุณปรารถนาความมั่นคง คิดอย่างนั้นไหม 722 00:47:46,407 --> 00:47:48,242 หรือคุณวิ่งหนีจากมันกันแน่ 723 00:47:53,039 --> 00:47:54,790 คุณหน้าตาดีมาก 724 00:47:57,376 --> 00:47:59,837 - ไรอัน - คุณหน้าตาดีมาก ไรอัน 725 00:48:00,504 --> 00:48:03,799 ขอบคุณ เอลเลียต คุณก็เหมือนกัน 726 00:48:04,800 --> 00:48:06,093 ชัดอยู่แล้ว 727 00:48:08,220 --> 00:48:09,347 ผมปรารถนามัน 728 00:48:11,057 --> 00:48:12,516 ความมั่นคง 729 00:48:13,893 --> 00:48:18,147 น้องสาวฉันชอบพูดว่าฉันหิวเก่ง ฉันชอบกินเยอะๆ 730 00:48:19,065 --> 00:48:19,982 แต่แค่ครั้งเดียว 731 00:49:00,314 --> 00:49:02,441 ฉันเริ่มฝันถึงเด็กทารก 732 00:49:03,943 --> 00:49:06,445 เรื่องการได้อุ้มพวกเขา น้ำหนักพวกเขาในอ้อมแขน 733 00:49:06,529 --> 00:49:10,157 ไม่หยุดหย่อน และนั่นไม่ใช่อะไรที่ฉัน 734 00:49:10,241 --> 00:49:15,621 คิดถึงหรือวางแผนไว้ ฉันไม่ใช่คนที่รู้สึกอยู่เสมอว่า 735 00:49:15,705 --> 00:49:19,333 ชีวิตครอบครัวแบบนั้นจำเป็นสำหรับฉัน 736 00:49:19,417 --> 00:49:24,004 ฉันเลยคิดว่านี่เป็นเพราะร่างกาย เป็นเพราะฮอร์โมน 737 00:49:24,088 --> 00:49:26,382 ก็แค่นาฬิกาชีวิต อย่าตกใจไป 738 00:49:26,549 --> 00:49:28,676 ทำสิ่งที่ผู้ใหญ่ควรทำ และไปหาหมอเพื่อตรวจดูซะ 739 00:49:28,759 --> 00:49:32,179 และตอนนี้ฉันรู้สึกเหมือนว่า ร่างกายฉันกำลังแกล้งฉันอยู่หรือเปล่า 740 00:49:32,346 --> 00:49:36,016 ที่ส่งฮอร์โมนบ้าบอพวกนั้นออกมา ในเมื่ออันที่จริงแล้ว 741 00:49:36,100 --> 00:49:39,228 มันแบบ ให้ตายสิวะ เป็นไปไม่ได้ 742 00:49:42,815 --> 00:49:46,235 ขอบคุณนะ จริงๆ แล้วฉันไม่ได้อยากคุยเรื่องนี้ 743 00:49:49,655 --> 00:49:52,116 แล้วคุณล่ะ ไม่มีลูกเหรอ 744 00:49:52,199 --> 00:49:55,745 ไม่ ไม่มีลูก 745 00:49:57,121 --> 00:50:00,124 - คุณไม่อยากมีลูกเหรอ - ที่จริงแล้วอยากนะ 746 00:50:00,207 --> 00:50:02,334 มันก็แค่ไม่เกิดขึ้น 747 00:50:03,919 --> 00:50:05,880 คุณได้ลองด้วยตัวเองแล้วเหรอ 748 00:50:05,963 --> 00:50:08,674 ใช่ มันไม่ติดน่ะ 749 00:50:08,841 --> 00:50:13,387 ฉันคงไม่มีหวังละมั้ง 750 00:50:13,471 --> 00:50:18,601 บางทีฉันควรยอมแพ้ แต่ฉันไม่อยากยอมแพ้ 751 00:50:22,438 --> 00:50:24,982 ตอนนี้คุณยังพยายามอยู่ไหม 752 00:50:29,195 --> 00:50:30,196 ใช่ 753 00:50:31,947 --> 00:50:33,991 ฉันว่านั่นน่าทึ่งมากเลย 754 00:50:37,411 --> 00:50:39,330 คุณมีใบหน้าที่สวยเหมือนนางฟ้า 755 00:51:21,330 --> 00:51:23,249 คุณอยู่ที่นี่คนเดียวเหรอ 756 00:51:24,667 --> 00:51:25,584 กับพี่สาวฉัน 757 00:51:27,503 --> 00:51:29,129 โอเค เจ๋ง 758 00:51:30,756 --> 00:51:32,508 คุณไม่เคยพูดถึงพี่สาว 759 00:51:32,633 --> 00:51:34,134 ฉันลืมไปแล้วว่าเขามีตัวตนอยู่ 760 00:51:39,265 --> 00:51:40,683 คุณหิวไหม 761 00:51:41,851 --> 00:51:43,477 - คิดจะชวนทำอะไรหรือเปล่า - ไม่ 762 00:51:44,520 --> 00:51:46,522 ฉันโคตรหิวเลย 763 00:51:48,691 --> 00:51:53,070 คุณชอบเรื่องที่ว่า ช้าๆ ได้พร้าสองเล่มงามใช่ไหม 764 00:51:59,535 --> 00:52:00,870 ฉันจะทำอะไรให้คุณกิน 765 00:52:00,953 --> 00:52:02,288 ไม่ต้องก็ได้ 766 00:52:02,371 --> 00:52:05,749 คุณบอกว่าคุณทำอาหารไม่เป็น แต่ฉันทำอาหารโคตรเก่ง 767 00:52:06,917 --> 00:52:09,837 และฉันรู้สึกว่า 768 00:52:14,800 --> 00:52:16,760 นี่จะต้องมีตัวเลือก 769 00:52:20,764 --> 00:52:22,016 ใช่ 770 00:53:33,587 --> 00:53:34,672 น้องสาวที่รัก 771 00:55:01,842 --> 00:55:04,428 - ไง - อรุณสวัสดิ์ 772 00:55:04,553 --> 00:55:07,598 - อยากได้น้ำผลไม้ไหม - คุณไม่ใช่พี่สาวเธอ 773 00:55:08,891 --> 00:55:11,185 - ถูกต้อง - คุณเป็นคนเก็บกวาดเหรอ 774 00:55:12,519 --> 00:55:14,772 อยากได้น้ำผลไม้ไหม 775 00:55:14,897 --> 00:55:17,441 ฉันว่าจะเก็บกวาดนะ น่าอายจัง 776 00:55:18,108 --> 00:55:20,652 คุณพับเสื้อผ้าฉันด้วยเหรอ พระเจ้า 777 00:55:22,488 --> 00:55:25,616 คุณเป็นเหมือนแม่บ้านเหรอ 778 00:55:26,825 --> 00:55:30,245 ใช่ๆ ฉันเหมือนแม่บ้าน 779 00:55:30,412 --> 00:55:32,081 นี่มันโคตรบ้า 780 00:55:32,247 --> 00:55:33,916 อรุณสวัสดิ์ 781 00:55:35,876 --> 00:55:37,127 ฉันชื่อเอลเลียต 782 00:55:39,922 --> 00:55:40,839 ไม่นะ 783 00:55:42,382 --> 00:55:43,300 ไม่ 784 00:55:45,677 --> 00:55:49,014 ฉันไม่รู้เลยว่าพี่สาวคุณเป็นฝาแฝด 785 00:55:49,348 --> 00:55:51,183 เขาไม่ได้บอกคุณเหรอ 786 00:55:51,475 --> 00:55:53,852 บ้ามากเลย 787 00:55:53,977 --> 00:55:56,188 แต่คุณก็กูเกิลได้นี่ 788 00:55:57,314 --> 00:55:59,566 คุณต้องเป็นคนเดียวในแมนแฮตตัน 789 00:55:59,650 --> 00:56:01,443 ที่ไม่รู้เรื่องฝาแฝดแมนเทิล 790 00:56:01,527 --> 00:56:02,569 เอลเลียต 791 00:56:04,738 --> 00:56:08,784 โอเค ฉันไม่รู้ว่าคุณเป็นคนดัง 792 00:56:08,867 --> 00:56:12,037 ไม่หรอก เราไม่ได้เป็นคนดัง ไม่ได้มีชื่อเสียงแน่นอน 793 00:56:14,456 --> 00:56:15,374 คุณต่างหาก 794 00:56:17,960 --> 00:56:19,753 - ว่าไงนะ - คุณแสดงในละครเรื่องนั้น 795 00:56:19,920 --> 00:56:22,840 เบฟเวอร์ลี่ชอบละครเรื่องนั้นมาก 796 00:56:22,965 --> 00:56:23,882 ใช่ 797 00:56:25,175 --> 00:56:27,928 - มันแปลกที่คุณไม่ได้บอกฉัน - ใช่ 798 00:56:28,053 --> 00:56:32,808 ใช่ ฉันลืมไปแล้วจริงๆ ว่า พี่สาวฉันมีตัวตนอยู่ 799 00:56:35,102 --> 00:56:37,062 ขอถามอะไรแรงๆ กับคุณหน่อยได้ไหม 800 00:56:37,688 --> 00:56:39,481 - เรื่องที่ทำให้คุณโกรธได้ - ได้สิ 801 00:56:41,692 --> 00:56:45,445 เป็นคุณคนเดียวตลอดมาใช่ไหม 802 00:56:45,529 --> 00:56:47,364 ฉันอยู่กับคุณเท่านั้น 803 00:56:49,491 --> 00:56:51,201 - แรงอยู่นะ - ใช่ 804 00:56:52,494 --> 00:56:53,871 เป็นฉันคนเดียวเท่านั้น 805 00:56:59,168 --> 00:57:00,085 ฉันชอบคุณ 806 00:58:11,907 --> 00:58:13,700 เธอตื่นเต้นเรื่องพวกพาร์คเกอร์ไหม 807 00:58:13,825 --> 00:58:15,577 ฉันชอบพวกเขานะ ฉันชอบพวกเขาจริงๆ 808 00:58:15,661 --> 00:58:17,955 ฉันไม่รู้ว่าทำไมพวกเขาถึงได้ชื่อเหม็นนัก 809 00:58:18,038 --> 00:58:19,248 เขาเกี่ยวข้องโดยตรงกับ 810 00:58:19,331 --> 00:58:21,250 การตายของคนเป็นแสนๆ คน 811 00:58:21,333 --> 00:58:24,294 อย่าทำตัวน่าเบื่อน่า เบฟเวอร์ลี่ เกิดอะไรขึ้นกับนักแสดงคนนั้น 812 00:58:24,544 --> 00:58:26,380 มันแย่ไหม ฉันควรทำให้เธอรู้สึกดีขึ้นไหม 813 00:58:26,546 --> 00:58:29,758 - ฉันหาคนอื่นให้เอาไหม - ไม่ต้อง ขอบใจ เอลเลียต 814 00:58:29,883 --> 00:58:32,636 คนนั้นเป็นไง ดูน่ารักดีนะ 815 00:58:33,679 --> 00:58:34,972 นุ่มนิ่ม 816 00:58:35,097 --> 00:58:36,723 - ว่าง่าย - ไม่เอา 817 00:58:37,849 --> 00:58:39,434 - ให้ฉันจีบเขาให้เธอนะ - ไม่ 818 00:58:39,518 --> 00:58:40,435 เอาน่า 819 00:58:40,727 --> 00:58:42,229 - ไม่ - ทำไมล่ะ 820 00:58:51,697 --> 00:58:53,949 เธอจะไม่ไปเจอเจเนอวีฟแล้วเหรอ 821 00:58:55,284 --> 00:58:56,201 เบฟเวอร์ลี่ 822 00:58:57,577 --> 00:58:59,496 เขายอดมาก เอลเลียต 823 00:59:01,748 --> 00:59:03,458 เธอหมายความว่าไง 824 00:59:05,669 --> 00:59:07,587 ไม่บอก 825 00:59:10,465 --> 00:59:11,425 เบฟเวอร์ลี่ 826 00:59:12,926 --> 00:59:14,511 ไม่ใช่เรื่องของเธอ 827 00:59:14,594 --> 00:59:17,306 - ทุกเรื่องเป็นเรื่องของฉัน - ไม่ใช่เรื่องนี้ 828 00:59:26,732 --> 00:59:27,774 เธอโอเคนะ 829 00:59:28,650 --> 00:59:29,484 แน่ใจนะ 830 00:59:32,904 --> 00:59:33,989 เบฟเวอร์ลี่ 831 00:59:35,324 --> 00:59:37,617 คุณอยากเล่าเรื่องของคุณให้เราฟังไหม 832 00:59:39,244 --> 00:59:44,207 ฉันมาที่นี่เพราะพี่สาวฉันเสียชีวิต 833 00:59:50,505 --> 00:59:51,423 ฝาแฝดของฉัน 834 01:01:59,676 --> 01:02:01,678 คำบรรยายโดย: วิสาขา ภูริไกร 835 01:02:01,761 --> 01:02:03,763 ผู้ตรวจสอบงานแปล กัญจณ์ รัตนอุบล