1 00:00:17,060 --> 00:00:18,228 Елліот. 2 00:00:18,312 --> 00:00:19,813 Беверлі. 3 00:00:19,897 --> 00:00:23,358 Я так більше не можу, Елліот. 4 00:00:23,442 --> 00:00:25,402 Ти про що? 5 00:00:25,486 --> 00:00:26,361 НІЧНИЙ БАР 6 00:00:26,445 --> 00:00:28,155 Приймати пологи. 7 00:00:28,238 --> 00:00:32,159 Ми відкриваємо пологовий, щоб робити це до кінця днів. 8 00:00:32,242 --> 00:00:35,454 - Без упину. - Ти знаєш, про що я. 9 00:00:35,537 --> 00:00:37,790 Робити все по-своєму. Повний контроль. 10 00:00:37,915 --> 00:00:39,750 Пологовий. 11 00:00:40,542 --> 00:00:41,418 Лабораторія. 12 00:00:41,543 --> 00:00:46,423 Лабораторія. О так. Лабораторія - до біса крута штука. 13 00:00:48,175 --> 00:00:49,009 Привіт. 14 00:00:50,010 --> 00:00:54,389 У вас абсолютно однакові обличчя. 15 00:00:54,515 --> 00:00:57,059 Справді? Не може бути. 16 00:00:57,142 --> 00:00:58,685 Смачне м'ясце? 17 00:00:59,603 --> 00:01:01,355 Неймовірно, трясця. 18 00:01:02,731 --> 00:01:05,859 - Ви колись пробували... - Пробували? 19 00:01:05,943 --> 00:01:08,111 - Ну, знаєте? - Ні. 20 00:01:09,363 --> 00:01:10,989 Ви вдвох і хлопець. 21 00:01:11,448 --> 00:01:12,908 Що? 22 00:01:13,700 --> 00:01:15,285 Секс утрьох. 23 00:01:16,411 --> 00:01:18,831 Секс утрьох? 24 00:01:18,914 --> 00:01:21,959 Це дико. 25 00:01:24,294 --> 00:01:25,462 Що думаєте? 26 00:01:25,587 --> 00:01:28,841 Що думаєш, Беверлі? 27 00:01:28,924 --> 00:01:32,845 Так, прошу, ходімо. Ми обожнюємо трахати одна одну. 28 00:01:33,011 --> 00:01:35,931 Обожнюю облизувати її язик і піхву. 29 00:01:36,014 --> 00:01:37,850 Ну дуже це подобається. 30 00:01:37,933 --> 00:01:41,436 А для чоловічого задоволення? Для твого задоволення? 31 00:01:41,562 --> 00:01:43,230 Звучить ідеально. 32 00:01:43,772 --> 00:01:44,690 Ідеально. 33 00:01:44,773 --> 00:01:49,361 Ми щойно вирізали дитину з утроби жінки. Вона просила нас про це. 34 00:01:49,444 --> 00:01:50,654 Не просто так. 35 00:01:50,737 --> 00:01:55,200 І наступне, що я хотіла б зробити, 36 00:01:55,367 --> 00:01:59,454 це трахнути мою сестру одразу після того як доїм яєчню. У тебе на очах. 37 00:01:59,663 --> 00:02:01,081 Вона з почуттям гумору. 38 00:02:01,164 --> 00:02:03,959 Що саме так приваблює? Цифри? 39 00:02:04,042 --> 00:02:07,004 Уява настільки зіпсована, що треба множити все на два, 40 00:02:07,087 --> 00:02:08,630 щоб збудитися? 41 00:02:08,755 --> 00:02:11,049 - Я лише... - Ти лише? 42 00:02:12,092 --> 00:02:14,428 Пожартував. Не хотів... 43 00:02:14,511 --> 00:02:17,222 Це те, що кажуть люди. 44 00:02:17,639 --> 00:02:20,767 - І що вони кажуть, Ларрі? - Це не моє ім'я. 45 00:02:20,851 --> 00:02:22,436 Ти схожий на Ларрі, 46 00:02:22,519 --> 00:02:25,856 буду тебе так називати, бо я ж з гумором. 47 00:02:26,023 --> 00:02:27,983 То що кажуть люди, Ларрі? 48 00:02:28,108 --> 00:02:30,777 Що з близнючками... 49 00:02:33,989 --> 00:02:35,240 всі хочуть шпекнутися. 50 00:02:35,365 --> 00:02:38,410 Не знала, що таке говорять про близнючок, а ти? 51 00:02:38,535 --> 00:02:39,453 Ні. 52 00:02:39,536 --> 00:02:42,205 Неймовірно. То всі ходять 53 00:02:42,289 --> 00:02:44,875 сповнені надії трахнути близнючок? 54 00:02:45,000 --> 00:02:47,461 Почуваюся, ніби відкрила в собі надможливість. 55 00:02:47,544 --> 00:02:48,670 Дякую, Ларрі. 56 00:02:56,637 --> 00:03:01,516 ПОЛОГОВИЙ І НАУКОВО-ДОСЛІДНИЦЬКИЙ ЦЕНТР МЕНТЛ 57 00:04:16,842 --> 00:04:20,262 ЗВ'ЯЗАНІ ДО СМЕРТІ 58 00:05:17,486 --> 00:05:18,612 Привіт. 59 00:05:43,512 --> 00:05:46,890 - Ти так можеш захворіти на цингу. - Я їм горох. 60 00:05:46,973 --> 00:05:48,308 Ти, як дитина. 61 00:05:53,355 --> 00:05:56,650 Знову викидень, Еллі. 62 00:05:57,776 --> 00:06:01,738 Упевнена? Тобі боляче? 63 00:06:01,822 --> 00:06:03,031 Є дріб'язок? 64 00:06:13,542 --> 00:06:16,378 У тебе є ембріони. 65 00:06:16,461 --> 00:06:17,796 Еллі... 66 00:06:21,550 --> 00:06:23,093 Мені шкода. 67 00:06:24,594 --> 00:06:26,179 Вибач. 68 00:06:29,808 --> 00:06:32,561 Не сумуй. 69 00:06:32,644 --> 00:06:35,772 О Беверлі, сестричко. 70 00:06:37,274 --> 00:06:40,527 МЕМОРІАЛЬНА ЛІКАРНЯ ВЕСТКОТ 71 00:06:40,610 --> 00:06:43,405 Прийми її. Вона мене лякає. 72 00:06:43,572 --> 00:06:47,242 Тоді ти прийми цю. Плаче на кожному прийомі. 73 00:06:47,325 --> 00:06:48,618 - Згода. - Вітаю! 74 00:06:50,412 --> 00:06:51,329 Добридень, Меґан. 75 00:06:52,539 --> 00:06:54,416 Їдьте додому, Меґан. Ще рано. 76 00:06:54,499 --> 00:06:57,502 - Вже починається. - Перейми? 77 00:06:57,586 --> 00:07:00,463 Так. Ми так думаємо. Було кілька вночі. 78 00:07:00,547 --> 00:07:03,175 - Відчуваю, що вже почалося. - Не почалося. 79 00:07:03,300 --> 00:07:04,217 Вийшла пробка. 80 00:07:04,342 --> 00:07:08,054 - Елліот показувала фото? - Так. Прекрасна слизова пробка. 81 00:07:08,138 --> 00:07:12,184 Вітаю з її успішним виходом. А тепер їдьте додому. Ще не час. 82 00:07:12,267 --> 00:07:14,311 Їдьте додому, поспіть. 83 00:07:14,811 --> 00:07:17,397 - Але... - Побачимося через 12 годин, Меґан. 84 00:07:17,480 --> 00:07:20,817 - Видихайте. Ну ж бо. Дихайте. - Тужтесь. 85 00:07:20,901 --> 00:07:22,235 - Тужтесь! - Давай, мила. 86 00:07:22,319 --> 00:07:24,571 Чому ваша рука в моїй вагіні? 87 00:07:24,654 --> 00:07:26,448 Я притримую голівку. 88 00:07:26,531 --> 00:07:29,326 - Дихайте. - Тужтесь! Один, два... 89 00:07:29,409 --> 00:07:31,536 - Готуйтесь до екстреного розтину. - Що? 90 00:07:31,620 --> 00:07:34,247 - Що відбувається? - Тужтесь сильніше! 91 00:07:34,331 --> 00:07:36,625 П'ять, шість, сім, вісім. 92 00:07:36,750 --> 00:07:38,501 Я не хочу кесарів розтин. 93 00:07:40,003 --> 00:07:42,464 Чудово. Добре. 94 00:07:42,631 --> 00:07:46,635 Коли прокинетеся, будете мамою. У вас народиться донька. 95 00:07:48,011 --> 00:07:51,431 - Тужтеся. Ну ж бо! - Ось так. 96 00:07:52,682 --> 00:07:55,393 Ти говорила з Джозефом? Дзвонив мені 12 разів. 97 00:07:55,477 --> 00:07:57,145 - Ще раз. - Дихайте. 98 00:07:58,772 --> 00:08:01,024 - Ось він. Чудово! Ось так. - Добре. 99 00:08:01,191 --> 00:08:03,777 Чому він так одержимий нами? 100 00:08:03,985 --> 00:08:05,987 Вітаю, ви стали мамою! 101 00:08:06,112 --> 00:08:10,784 - Елліот, ми намагаємося... - Назавжди змінити, як жінки народжують. 102 00:08:10,867 --> 00:08:12,118 Ніби ви хор. 103 00:08:12,202 --> 00:08:13,745 Є час пуститися в танок? 104 00:08:13,912 --> 00:08:14,746 Ні. 105 00:08:14,871 --> 00:08:16,623 Я б пропустила склянку. 106 00:08:16,706 --> 00:08:18,625 - Як мама? - Нормально. 107 00:08:31,596 --> 00:08:34,349 Відділ патології. 4104... 108 00:08:35,225 --> 00:08:36,518 Все гаразд? 109 00:09:26,026 --> 00:09:27,235 Ні. Відвали. 110 00:09:37,954 --> 00:09:39,372 Можна я піду? 111 00:09:44,753 --> 00:09:46,463 П'ять хвилин. 112 00:09:59,684 --> 00:10:03,563 Елліот? Нас викликають. 113 00:10:03,646 --> 00:10:06,316 Джозеф чекає на нас з кавою й сумним десертом. 114 00:10:06,399 --> 00:10:07,901 - Ну ж бо. - Вибач. 115 00:10:07,984 --> 00:10:11,071 - Я йду. - Але я ще не закінчила, Беверлі. 116 00:10:11,154 --> 00:10:12,906 Я йду геть просто зараз. 117 00:10:12,989 --> 00:10:15,367 Зачекай. Ми з тобою. 118 00:10:15,450 --> 00:10:17,243 - Готовий? - Так. 119 00:10:20,663 --> 00:10:22,415 Я наберу. Ми не закінчили. 120 00:10:26,503 --> 00:10:27,796 Ми керуємо клініками. 121 00:10:27,879 --> 00:10:31,049 Жінки народжують. З'являється нове життя, Джозефе! 122 00:10:31,132 --> 00:10:33,635 Дякую, Елліот, але це одна вечеря. 123 00:10:33,718 --> 00:10:36,346 Якщо все вдасться, це буде прорив. 124 00:10:36,429 --> 00:10:37,263 Прорив? 125 00:10:37,347 --> 00:10:38,723 Домовимося з Паркерами - 126 00:10:38,807 --> 00:10:41,768 це повна сума. Все враховано, цілковита підтримка. 127 00:10:41,851 --> 00:10:44,020 Дзінь-дзінь. Завтра відкриємо центр. 128 00:10:44,104 --> 00:10:46,189 Паркери не зволікають, як щось до смаку. 129 00:10:46,272 --> 00:10:47,732 - 19,8. - Швидше? 130 00:10:47,816 --> 00:10:49,401 - Значно повільніше. - Чорт! 131 00:10:49,818 --> 00:10:53,363 Здавалося, що швидше. Нам потрібні Паркери? 132 00:10:53,655 --> 00:10:56,116 Нам потрібні їхні гроші, Елліот. 133 00:10:56,199 --> 00:10:58,451 Не те, що мені не подобається, але... 134 00:10:58,535 --> 00:11:00,286 Думаю, це надто оптимістично. 135 00:11:00,954 --> 00:11:03,164 - Хіба Паркери - не уособлення зла? - Іди. 136 00:11:03,665 --> 00:11:07,252 Вона трохи агресивна, заангажована. Але розумна, 137 00:11:07,335 --> 00:11:09,295 - і любить таких жінок. - Хто не любить? 138 00:11:09,379 --> 00:11:10,588 Чоловіки і багато жінок. 139 00:11:10,672 --> 00:11:13,258 У неї хороша історія інвестицій в медицину. 140 00:11:13,341 --> 00:11:17,011 Великі корпорації - не наш випадок. 141 00:11:17,095 --> 00:11:20,140 Їй цікава наука, Елліот, новаторство. 142 00:11:20,306 --> 00:11:24,727 Опіоїдна криза - справа її рук, Джозефе. 143 00:11:24,853 --> 00:11:28,064 Вона - сатана, яка вибиває гроші з трупів. 144 00:11:28,189 --> 00:11:31,609 Цікаво, як це буде виглядати. Що думаєте? 145 00:11:32,152 --> 00:11:33,611 25,3. 146 00:11:35,238 --> 00:11:39,284 Думаю, що хочу відкрити пологовий центр. 147 00:11:40,368 --> 00:11:42,662 Жінкам це потрібно. 148 00:11:45,832 --> 00:11:48,543 Так. Тазове передлежання. 149 00:11:48,626 --> 00:11:49,919 Чорт забирай. 150 00:11:50,044 --> 00:11:53,381 Нікі, я хотіла б спробувати перевернути немовля. Гаразд? 151 00:11:53,506 --> 00:11:55,300 Так, звісно. 152 00:11:55,383 --> 00:11:56,926 Ви не проти? 153 00:11:57,010 --> 00:11:58,720 Звісно. Це не моя дитина. 154 00:11:58,845 --> 00:12:01,264 Але це ваше тіло. 155 00:12:01,431 --> 00:12:04,642 Ми будемо використовувати тербуталін, це міорелаксант. 156 00:12:04,726 --> 00:12:07,020 Це цілком безпечно для вас і дитини. 157 00:12:07,103 --> 00:12:09,481 - А якщо не спрацює? - Спробуємо ще раз. 158 00:12:09,647 --> 00:12:10,940 Так, сіднички внизу. 159 00:12:11,065 --> 00:12:14,152 - Якщо цього хоче Нікі. - Можемо спробувати знеболення. 160 00:12:14,235 --> 00:12:17,363 - Або акустичну стимуляцію. - Що це, в біса, таке? 161 00:12:17,489 --> 00:12:19,991 Гра на гобої, схрестивши бісові пальці? 162 00:12:20,074 --> 00:12:23,203 - Хочу попросити вас не лаятися. - Тобто, 163 00:12:23,286 --> 00:12:26,831 це про плани чи вже просите... 164 00:12:26,915 --> 00:12:29,417 Вже прошу, саме так. 165 00:12:29,542 --> 00:12:32,504 Нікі, я буду тиснути на живіт. 166 00:12:32,587 --> 00:12:36,174 Може бути неприємно, можете попросити припинити в будь-який момент. 167 00:12:36,257 --> 00:12:37,091 Гаразд? 168 00:12:37,175 --> 00:12:39,093 Якщо Лара захоче зупинитися. 169 00:12:39,177 --> 00:12:42,138 - Це не тіло Лари. - Але це її дитина. 170 00:12:48,645 --> 00:12:49,812 Працює? 171 00:12:49,938 --> 00:12:52,815 Все добре, Ларо, але треба трохи більше часу. 172 00:12:52,941 --> 00:12:55,610 Ми з Нікі хотіли поговорити з вами. 173 00:12:55,735 --> 00:12:57,070 Не боляче? 174 00:12:57,195 --> 00:13:00,532 Ми з чоловіком хочемо, щоб між пологами був невеликий інтервал. 175 00:13:00,657 --> 00:13:01,950 Може, спочатку це? 176 00:13:02,033 --> 00:13:03,660 - Люблю невелику різницю. - Бачу. 177 00:13:03,743 --> 00:13:07,747 Молодець, Нікі. Малюк нам теж допомагає. 178 00:13:07,872 --> 00:13:09,290 Як тільки завагітніємо... 179 00:13:09,374 --> 00:13:12,252 У мене зараз нема часу на цю розмову. 180 00:13:12,335 --> 00:13:14,963 Нікі, зараз я почну посилювати тиск. 181 00:13:15,046 --> 00:13:16,506 Хочу обговорити це зараз. 182 00:13:16,589 --> 00:13:18,341 А я - зосередитися на пацієнтці. 183 00:13:18,424 --> 00:13:19,551 Я бісова пацієнтка. 184 00:13:19,634 --> 00:13:22,554 Хочу повторити прохання не лаятися... 185 00:13:22,679 --> 00:13:25,515 - Хочете повторити... - Повторюю. 186 00:13:25,598 --> 00:13:28,476 Ларо, є правила, і Нікі була сурогатною матір'ю 187 00:13:28,560 --> 00:13:30,353 для всіх ваших п'ятьох дітей. 188 00:13:30,478 --> 00:13:32,146 - Саме так. - Не боляче? 189 00:13:32,230 --> 00:13:35,149 Відверто кажучи, я на вашому боці. 190 00:13:35,233 --> 00:13:36,109 Перепрошую? 191 00:13:36,192 --> 00:13:38,486 Якщо Нікі щаслива, і Лара щаслива... 192 00:13:38,570 --> 00:13:41,573 Нікі щаслива. Скажи лікарям, наскільки ти щаслива. 193 00:13:41,698 --> 00:13:43,491 - Дуже. - Ваші тіла, ваші права. 194 00:13:43,575 --> 00:13:45,118 Елліот, не чіпай! 195 00:13:45,243 --> 00:13:47,870 Жодна клініка на Мангеттені не дозволить... 196 00:13:47,954 --> 00:13:52,917 Працювати з Нікі над шостою вагітністю, та ще й так швидко. 197 00:13:53,084 --> 00:13:55,712 А ваш пологовий центр? 198 00:13:55,837 --> 00:13:57,005 Думала, у вас буде 199 00:13:57,088 --> 00:14:01,175 лабораторія, клініка і все, що треба, трясця. 200 00:14:01,259 --> 00:14:02,635 Тому я й даю кошти. 201 00:14:02,719 --> 00:14:06,014 Не через альтруїзм чи щоб почути довбане «спасибі», 202 00:14:06,139 --> 00:14:08,182 а щоб бути першою у черзі, трясця. 203 00:14:08,266 --> 00:14:10,143 Це не до тебе, Беверлі. 204 00:14:10,226 --> 00:14:12,270 Я просто лаюся. 205 00:14:12,353 --> 00:14:13,855 Мені можна... Це стрес. 206 00:14:13,938 --> 00:14:16,065 Мене хвилює стрес пацієнтки. 207 00:14:16,149 --> 00:14:17,400 - Все добре. - Я - пацієнт. 208 00:14:17,483 --> 00:14:18,568 Зрештою, це план. 209 00:14:18,651 --> 00:14:20,278 Не одразу, але такий план. 210 00:14:20,361 --> 00:14:21,279 - Ні. - Так. 211 00:14:21,362 --> 00:14:23,364 Ні, це не так, трясця. 212 00:14:23,448 --> 00:14:26,534 Хай би й так, але ми не відкриваємо центр, щоб такі, як ви, 213 00:14:26,618 --> 00:14:28,911 могли купувати інших і робити що хочете. 214 00:14:28,995 --> 00:14:30,371 Вам не треба її органи? 215 00:14:30,455 --> 00:14:32,874 Хочете, щоб я повиривала їй зуби? 216 00:14:32,957 --> 00:14:37,045 Можна попросити вас вийти на хвилинку, Ларо? 217 00:14:39,464 --> 00:14:42,216 Ні. Не можна. 218 00:14:47,972 --> 00:14:49,140 Мені дуже шкода. 219 00:14:53,478 --> 00:14:55,980 Давайте поглянемо. 220 00:14:56,981 --> 00:14:58,816 Вибачте. 221 00:15:05,907 --> 00:15:07,367 Голівка внизу. 222 00:15:09,661 --> 00:15:10,662 Ми молодці. 223 00:15:12,121 --> 00:15:14,624 Так подобається, коли ти втрачаєш контроль. 224 00:15:16,084 --> 00:15:19,962 - Я на її боці. - Я зрозуміла. 225 00:15:20,088 --> 00:15:24,926 Так, черговий викидень. Мені шкода. 226 00:15:25,968 --> 00:15:29,389 Тобі ще не набридло? 227 00:15:29,555 --> 00:15:33,226 Вони хочуть дітей, ми можемо це організувати. 228 00:15:33,434 --> 00:15:37,772 Хлопчика чи дівчинку? Гаразд. Чом би й ні? 229 00:15:38,064 --> 00:15:40,316 Це не їжа в ресторані. 230 00:15:40,483 --> 00:15:44,320 Хочете, щоб немовля народилось у середу. З блакитними очима. 231 00:15:44,445 --> 00:15:48,241 Щоб не застуджувалося. Ніколи. 232 00:15:48,324 --> 00:15:51,244 Хочете двійню, трійню, четверню. 233 00:15:51,452 --> 00:15:55,206 Зупинити менопаузу. Щоб у чоловіків була лактація. 234 00:15:55,331 --> 00:15:57,083 Жіночу сперму. 235 00:15:57,166 --> 00:16:00,628 Щоб я виростила немовля з нічого. 236 00:16:03,548 --> 00:16:05,341 Звузити вашу вагіну, 237 00:16:05,425 --> 00:16:07,677 і щоб я дістала немовля з пупка? 238 00:16:07,802 --> 00:16:09,053 Добре, ми готові! 239 00:16:09,137 --> 00:16:11,764 Давайте проводити дослідження, зробімо це! 240 00:16:11,848 --> 00:16:14,350 Це не те, що ми робимо. 241 00:16:14,517 --> 00:16:16,936 Не те, що ти робиш, а я дещо з цього робитиму, 242 00:16:17,019 --> 00:16:18,229 якщо буде треба. 243 00:16:18,312 --> 00:16:21,566 Ти говориш про індивідуалістичний устрій, 244 00:16:21,649 --> 00:16:23,651 з яким я не можу погодитися. 245 00:16:23,818 --> 00:16:26,446 Читала зранку Маніфест комуністичної партії? 246 00:16:26,529 --> 00:16:28,114 Хочеш розповісти всім, 247 00:16:28,197 --> 00:16:31,409 бо хвилюєшся, що ніхто про нього не чув? 248 00:16:31,492 --> 00:16:34,328 Капіталізм - це дуже погано? 249 00:16:37,957 --> 00:16:41,461 Я щиро вірю в те, що ми намагаємось зробити. 250 00:16:41,627 --> 00:16:46,132 Змінити те, як жінки народжують, змінити структурно, глобально. 251 00:16:46,674 --> 00:16:49,218 Радикалізм завжди починається з малого. 252 00:16:49,385 --> 00:16:54,265 Ти ідеальна. Звідки ти тут взялася? 253 00:16:54,348 --> 00:16:56,642 Хіба це так? 254 00:16:56,768 --> 00:16:58,811 Це не працює. 255 00:16:59,896 --> 00:17:03,024 Моє тіло продовжує лажати. 256 00:17:03,149 --> 00:17:06,194 Беверлі, сестричко. 257 00:17:06,319 --> 00:17:08,112 Я заберу це в лабораторію. 258 00:17:08,196 --> 00:17:10,698 Ще раз все проаналізую. 259 00:17:11,532 --> 00:17:13,075 Я зроблю це можливим. 260 00:17:13,201 --> 00:17:17,330 У тебе буде дитина. Я допоможу. Обіцяю. 261 00:17:26,088 --> 00:17:27,423 Де тебе носило? 262 00:17:27,840 --> 00:17:28,674 Привіт. 263 00:17:28,758 --> 00:17:32,094 - Ми скучили за тобою. - Бачу. Вони виглядають хворими. 264 00:17:32,220 --> 00:17:34,972 Нонсенс. Вона красуня. 13 днів. 265 00:17:35,056 --> 00:17:37,308 - Я без подарунка. - Ми тобі пробачимо. 266 00:17:37,391 --> 00:17:39,560 Оскільки залишилося жити три години. 267 00:17:39,644 --> 00:17:42,438 Як же ти будеш заздрити, коли я в своїй лабораторії 268 00:17:42,522 --> 00:17:46,067 буду вирощувати зародки з ембріонів, а з зародків - немовлят, 269 00:17:46,192 --> 00:17:48,986 і вирішувати усі проблеми безпліддя? 270 00:17:49,111 --> 00:17:51,030 Буду навідувати тебе у в'язниці. 271 00:17:51,113 --> 00:17:53,324 Приватна лабораторія і фінансування. 272 00:17:53,491 --> 00:17:58,162 Так, звісно. Це означає, що можна робити буквально все що хочеш. 273 00:17:58,287 --> 00:18:00,790 Еге ж? Що тут у нас? 274 00:18:00,873 --> 00:18:04,460 - Чудово! Зішкребок Беверлі. - Стули пельку! 275 00:18:04,585 --> 00:18:06,045 Сестра ніяк не завагітніє 276 00:18:06,128 --> 00:18:08,464 і ти впевнена, що виростиш маля з пробірки? 277 00:18:08,548 --> 00:18:12,343 А якщо безпечно довести його до 8-10 тижнів і імплантувати? 278 00:18:12,468 --> 00:18:14,637 Майже схоже на те, що ти не науковець. 279 00:18:14,720 --> 00:18:17,181 Мама не чіпляла твої малюнки на холодильник? 280 00:18:17,265 --> 00:18:19,892 Чому в тебе не розвинена уява? 281 00:18:19,976 --> 00:18:22,728 В цьому завжди звинувачують матір. 282 00:18:22,854 --> 00:18:26,482 - Хочеш випити пізніше? - Не можу. У мене плани. 283 00:18:26,607 --> 00:18:27,692 Точно. 284 00:18:27,775 --> 00:18:30,528 Вечеря з найбільш продажною жінкою на планеті. 285 00:18:30,653 --> 00:18:31,946 Ви поладнаєте. 286 00:18:32,029 --> 00:18:33,072 Авжеж. 287 00:18:33,155 --> 00:18:35,491 - Там годуватимуть? - Тебе не запрошували. 288 00:18:35,575 --> 00:18:37,410 Ні. Але я міг би заглянути. 289 00:18:37,493 --> 00:18:40,997 - Давно не бачився з Бев. - Це тому що ти їй не подобаєшся. 290 00:18:43,124 --> 00:18:44,792 Лижні окуляри? 291 00:18:45,835 --> 00:18:48,504 Так, вони зручніші, а вона обожнює мене. 292 00:18:48,629 --> 00:18:50,965 Там будуть крихітні порції їжі? 293 00:18:51,132 --> 00:18:52,884 Багатії таке люблять. 294 00:18:53,009 --> 00:18:54,343 Не смій приходити. 295 00:18:54,427 --> 00:18:56,888 Ти посміховисько. Ніхто не хоче тебе бачити. 296 00:19:03,227 --> 00:19:04,437 Мені шкода, Ленко. 297 00:19:05,938 --> 00:19:08,482 Всього лиш шість тижнів. 298 00:19:08,608 --> 00:19:12,904 Втратила одного на 12-му, потім на 14-му, ще одного на 16-му. 299 00:19:12,987 --> 00:19:17,033 Це неминуче. Це моя вина. Моє тіло вбиває дітей. 300 00:19:17,116 --> 00:19:20,161 Винити себе - не здорово. Це не те, що відбувається. 301 00:19:20,244 --> 00:19:21,579 Це саме те. 302 00:19:25,875 --> 00:19:29,378 Не думали проконсультуватися з психотерапевтом? 303 00:19:34,675 --> 00:19:36,719 Мені вже час іти. 304 00:19:38,220 --> 00:19:42,183 Чоловік приходить на обід додому по середах. 305 00:19:43,225 --> 00:19:44,602 Я готую йому стейк. 306 00:19:48,147 --> 00:19:50,566 Терезо, все виглядає добре. 307 00:19:50,691 --> 00:19:53,361 Однак, у вас кандидоз. Боляче? 308 00:19:53,444 --> 00:19:58,783 Не те щоб боляче, просто дискомфорт. Звична справа. 309 00:19:58,866 --> 00:20:01,494 Біль не має бути звичним. 310 00:20:01,577 --> 00:20:03,037 Цьому можна зарадити. 311 00:20:03,245 --> 00:20:05,665 Пробачте, мені треба в туалет. 312 00:20:06,457 --> 00:20:07,375 Знову. 313 00:20:09,293 --> 00:20:11,420 Я швидко. 314 00:20:11,712 --> 00:20:13,214 Як справи, Максе? 315 00:20:15,257 --> 00:20:18,094 Як ставитеся до майбутнього батьківства? 316 00:20:18,177 --> 00:20:19,011 О так. 317 00:20:20,429 --> 00:20:24,183 Тобто, це занадто. 318 00:20:24,600 --> 00:20:27,144 Так, ви праві. 319 00:20:28,187 --> 00:20:30,648 Люди забувають питати татусів. 320 00:20:30,773 --> 00:20:34,652 Вам важливо висловлювати свої почуття. 321 00:20:34,735 --> 00:20:35,820 Так, я просто... 322 00:20:46,539 --> 00:20:49,625 Хотіли б мені дещо показати? 323 00:20:52,837 --> 00:20:55,297 Те, що думаєте, я б хотіла побачити? 324 00:20:55,381 --> 00:20:58,092 Бо мені на думку спадає лише одна річ, 325 00:20:58,175 --> 00:21:01,012 і є приблизно 30 секунд, щоб мені це показати. 326 00:21:01,137 --> 00:21:03,139 - Зробите це для мене? - Це... 327 00:21:03,931 --> 00:21:06,600 - Боже мій, це... - Так. 328 00:21:06,809 --> 00:21:09,895 - Це... Те, що... - Я дуже хочу. 329 00:21:10,021 --> 00:21:11,063 - Дідько. - Так. 330 00:21:20,489 --> 00:21:22,241 Дуже дякую. 331 00:21:22,324 --> 00:21:25,161 Це велике розчарування. 332 00:21:27,747 --> 00:21:29,623 Отже, Терезо, 333 00:21:29,749 --> 00:21:32,251 я випишу рецепт на клотримазол. 334 00:21:32,334 --> 00:21:35,296 Це безпечно для вас і дитини, має все виправити. 335 00:21:41,761 --> 00:21:43,179 - Доброго дня. - Вітаю. 336 00:21:43,345 --> 00:21:44,263 Дякую. 337 00:21:45,139 --> 00:21:46,348 Все гаразд? 338 00:21:46,432 --> 00:21:49,643 Це моя дружина. Їй погано, у неї утруднене дихання. 339 00:21:49,769 --> 00:21:54,148 Лікар сказав, що огляне її, але це було кілька годин тому. 340 00:21:54,231 --> 00:21:55,274 Звісно. 341 00:21:56,734 --> 00:21:57,902 - Вітаю... - Сандра. 342 00:21:57,985 --> 00:21:59,487 Добридень, Сандро. 343 00:21:59,612 --> 00:22:01,781 - Мої вітання. - Дякую. 344 00:22:01,864 --> 00:22:05,034 Чи можете сказати, де відчуваєте біль? 345 00:22:05,201 --> 00:22:06,702 У животі. 346 00:22:06,786 --> 00:22:09,830 Можете описати, який це біль? 347 00:22:09,955 --> 00:22:12,583 - Це... - Привіт. Вибачте. 348 00:22:12,666 --> 00:22:15,503 Вибачте, містере Расселе. Місіс Рассел, я тут. 349 00:22:15,586 --> 00:22:16,712 Дякую, Беверлі. 350 00:22:16,796 --> 00:22:20,299 Місіс Рассел відчуває біль у животі. 351 00:22:20,841 --> 00:22:22,843 Їй зробили кесарів розтин. 352 00:22:22,968 --> 00:22:25,930 Мені вже робили розтин. Відчуття були інакші. 353 00:22:28,224 --> 00:22:30,893 Гаразд, я зрозуміла, Беверлі. 354 00:22:30,976 --> 00:22:33,938 - Дякую. - Зробите комп'ютерну томографію? 355 00:22:34,980 --> 00:22:36,649 Дякую, д-р Ментл. 356 00:22:36,732 --> 00:22:39,068 Вітаю. 357 00:22:45,533 --> 00:22:49,453 Женев'єво, ви сьогодні тут, щоб зробити гістеросальпінгографію. 358 00:22:49,578 --> 00:22:54,333 Це необхідно для того, щоб отримати чітке зображення матки та фаллопієвих труб. 359 00:22:54,458 --> 00:22:55,334 Гаразд? 360 00:22:59,296 --> 00:23:03,634 Коли прийде рентгенолог і будете готові, 361 00:23:03,759 --> 00:23:08,139 я введу дзеркало у піхву, щоб визначити положення шийки матки. 362 00:23:08,222 --> 00:23:11,809 Буде трошки холодно і, можливо, неприємно. 363 00:23:11,934 --> 00:23:13,853 - Робили ПАП-тест? - Так. 364 00:23:13,978 --> 00:23:17,398 Коли я виявлю шийку матки, я вставлю туди катетер 365 00:23:17,481 --> 00:23:20,651 та введу невелику кількість рідини 366 00:23:20,734 --> 00:23:22,528 через нього. 367 00:23:22,611 --> 00:23:28,033 У цей момент ви можете відчути біль, схожий на менструальний. 368 00:23:28,826 --> 00:23:32,997 Рідина заповнить матку, пройде в фаллопієві труби, 369 00:23:33,080 --> 00:23:35,749 і ми зможемо зробити рентгенівські знімки. 370 00:23:35,833 --> 00:23:36,792 Гаразд? 371 00:23:36,917 --> 00:23:39,336 Так. Дякую. Все дуже чітко пояснено. 372 00:23:45,050 --> 00:23:45,968 Лягайте. 373 00:23:53,642 --> 00:23:54,560 Гаразд. 374 00:24:02,735 --> 00:24:03,569 Ось так. 375 00:24:04,862 --> 00:24:06,488 Я хочу дитину. 376 00:24:08,073 --> 00:24:11,952 Мабуть, некоректно говорити про таке? 377 00:24:13,621 --> 00:24:17,666 Якщо уявити, що про таке взагалі доречно говорити. 378 00:24:21,003 --> 00:24:21,921 Я боюся. 379 00:24:27,635 --> 00:24:29,303 - Все гаразд? - Так. 380 00:24:31,096 --> 00:24:33,265 Вибачте, мені треба вийти... 381 00:24:34,433 --> 00:24:35,976 - Хвилинку. - Боже. 382 00:24:36,060 --> 00:24:37,603 Щось не так? 383 00:24:37,728 --> 00:24:41,148 Я вас ще не оглядала, міс Котар. 384 00:24:41,774 --> 00:24:42,775 Просто... 385 00:24:42,858 --> 00:24:45,694 Чи не могли б ви... Піду знайду рентгенолога, 386 00:24:45,778 --> 00:24:48,280 він буде робити знімки, 387 00:24:48,364 --> 00:24:51,825 тож було б добре, якби ви дали мені п'ять чи десять хвилин. 388 00:24:51,909 --> 00:24:52,952 Добре. 389 00:24:55,287 --> 00:24:56,747 Чорт. 390 00:24:58,040 --> 00:24:59,708 ПІДМІНА 391 00:25:16,850 --> 00:25:17,935 Так? 392 00:25:21,605 --> 00:25:23,399 Дайте мені пару хвилин. 393 00:25:23,732 --> 00:25:27,319 22 роки, тендітна, вперта, відверто неприємна. 394 00:25:27,403 --> 00:25:30,447 Вона мені дуже сподобалася. Заявка на стерилізацію. 395 00:25:30,531 --> 00:25:32,491 - Яка в неї травма? - Жодної. 396 00:25:32,574 --> 00:25:33,409 В депресії? 397 00:25:33,534 --> 00:25:35,411 - Не схоже. - То в чому річ? 398 00:25:35,494 --> 00:25:38,789 Чітко і переконливо роками благає про стерилізацію. 399 00:25:38,914 --> 00:25:40,165 - Роками? - Так. 400 00:25:40,249 --> 00:25:41,542 Це смішно, їй 22. 401 00:25:41,667 --> 00:25:43,544 Пам'ятай, вона прийшла до мене. 402 00:25:43,627 --> 00:25:47,214 - А в тебе хто? - Женев'єва Котар. За направленням. 403 00:25:47,298 --> 00:25:48,882 Котар? Актриса? 404 00:25:48,966 --> 00:25:53,095 Від Пітерсона, міома в сімейному анамнезі, перевірка фертильності. 405 00:25:53,178 --> 00:25:54,263 Вона в тому шоу. 406 00:25:54,346 --> 00:25:58,100 Мені воно дуже подобається. І ти його обожнюєш. 407 00:25:58,183 --> 00:25:59,560 Хоче завагітніти? Від кого? 408 00:25:59,643 --> 00:26:02,313 Ні, хоче знати для себе. 409 00:26:02,396 --> 00:26:05,274 Життя безглузде, якщо не народить дитину. 410 00:26:05,357 --> 00:26:07,860 Вдалося її помацати? 411 00:26:08,527 --> 00:26:10,029 Як глибоко дісталась? 412 00:26:11,405 --> 00:26:13,198 Ти зашарілася. 413 00:26:14,158 --> 00:26:17,286 Було занадто? Вона занадто апетитна? 414 00:26:17,453 --> 00:26:18,912 Діагностика фертильності. 415 00:26:18,996 --> 00:26:20,456 - ГСГ. - Вже зробила? 416 00:26:20,539 --> 00:26:21,790 - Ще ні. - Рентгенограф? 417 00:26:21,874 --> 00:26:22,750 Йшла за ним. 418 00:26:22,875 --> 00:26:25,961 Вона лежить там, розставивши ноги? 419 00:26:27,504 --> 00:26:29,965 - Сестричка. - Готова? 420 00:26:38,849 --> 00:26:40,267 Вибачте. 421 00:26:41,310 --> 00:26:44,438 - То все... - Усе чудово. 422 00:26:44,521 --> 00:26:46,899 Ви шостий гінеколог, до якого звертаюсь. 423 00:26:47,024 --> 00:26:50,027 Стерилізація - процедура не з простих. 424 00:26:51,236 --> 00:26:52,738 Ви дуже молода. 425 00:26:52,821 --> 00:26:56,575 Потрібно розрізати, припалити або перев'язати фаллопієві труби. 426 00:26:56,658 --> 00:26:57,868 Чому ви так кажете, 427 00:26:57,951 --> 00:27:01,580 ніби я повинна мати емоційний зв'язок зі своїми трубами? 428 00:27:02,706 --> 00:27:05,084 Я вибрала вас через репутацію людини, 429 00:27:05,167 --> 00:27:06,502 яка чує жінок. 430 00:27:06,585 --> 00:27:07,878 Я чую вас. 431 00:27:08,087 --> 00:27:10,047 Мені так не здається. 432 00:27:10,130 --> 00:27:11,715 Ви знімалися в тому шоу? 433 00:27:14,009 --> 00:27:16,637 - Так. - Мабуть, це весело. 434 00:27:16,804 --> 00:27:18,847 Є свої моменти. 435 00:27:19,932 --> 00:27:21,016 Боляче? 436 00:27:22,393 --> 00:27:24,645 Можете описати біль? 437 00:27:24,770 --> 00:27:27,481 Схоже на сильний біль при менструації. Спазми. 438 00:27:27,564 --> 00:27:29,983 Ви молодець. 439 00:27:31,777 --> 00:27:34,405 Зроблю ще пару знімків. 440 00:27:34,738 --> 00:27:35,656 Все гаразд. 441 00:27:45,791 --> 00:27:50,462 Беверлі! - У неї неймовірна матка. 442 00:27:51,296 --> 00:27:53,340 Ваша матка - дворога. 443 00:27:53,632 --> 00:27:56,510 У формі серця. Малоймовірно, 444 00:27:56,593 --> 00:27:59,721 що це може якось вплинути на можливість завагітніти, 445 00:27:59,805 --> 00:28:03,642 але може збільшити ймовірність передчасних пологів або викидня. 446 00:28:04,393 --> 00:28:06,270 Якщо подивитесь сюди, побачите, 447 00:28:06,353 --> 00:28:09,356 що маткові труби закупорені з обох боків. 448 00:28:09,440 --> 00:28:12,317 Якби ви зараз намагалися завагітніти... 449 00:28:12,401 --> 00:28:14,153 Я поки що цього не хочу. 450 00:28:14,236 --> 00:28:17,072 ...було б важко. Можливо, навіть дуже. 451 00:28:17,156 --> 00:28:19,575 Але є варіанти. 452 00:28:19,658 --> 00:28:20,784 Чорт. 453 00:28:22,995 --> 00:28:28,959 Добре, дякую за все. 454 00:28:30,085 --> 00:28:31,795 Можна йти? 455 00:28:31,920 --> 00:28:34,339 Це ще не кінець. 456 00:28:34,423 --> 00:28:37,759 - Ми можемо багато чого зробити... - Ні. 457 00:28:38,260 --> 00:28:40,012 Дякую, звісно, але ні. 458 00:28:41,472 --> 00:28:45,726 Я хотіла б перевести подих, до того як перейти до «що ми можемо зробити». 459 00:28:46,101 --> 00:28:48,479 Запишетеся на наступну консультацію? 460 00:28:48,687 --> 00:28:49,897 Так. 461 00:28:50,939 --> 00:28:53,484 Бар на розі хороший? 462 00:28:53,609 --> 00:28:54,568 Ні. 463 00:28:54,651 --> 00:28:56,987 - Жахливий. - Жахливий - це те, що треба. 464 00:28:57,070 --> 00:28:59,865 У вас є варіанти. Ми можемо багато зробити... 465 00:28:59,948 --> 00:29:02,409 Я не хочу про це зараз говорити. 466 00:29:02,534 --> 00:29:07,581 Хочу напитися і сумувати через те, яка я деформована й безплідна. 467 00:29:07,789 --> 00:29:10,375 - Ви не безплідна. - Просто деформована. 468 00:29:10,626 --> 00:29:12,544 - Я цього не казала. - Звісно. Ні. 469 00:29:12,836 --> 00:29:15,839 Чудово. Дякую. 470 00:29:18,634 --> 00:29:21,803 Дякую, д-р Ментл. 471 00:29:22,429 --> 00:29:23,263 Нема за що. 472 00:29:24,932 --> 00:29:26,808 Можливо, я приєднаюся до вас. 473 00:29:27,643 --> 00:29:31,021 - Допоможу напитися. - Це було б вкрай неприйнятно. 474 00:29:32,523 --> 00:29:33,482 Так. 475 00:29:42,407 --> 00:29:45,494 Міняємось назад 476 00:29:52,084 --> 00:29:54,169 Привіт, Беверлі. Паркери дуже чекають вечора. 477 00:29:54,253 --> 00:29:56,505 Питають, чи можемо перенести зустріч з 20:00 на 20:30? Джозеф 478 00:29:59,007 --> 00:30:00,092 Скільки тижнів? 479 00:30:00,217 --> 00:30:03,053 - Майже 45. - 45 тижнів. 480 00:30:03,136 --> 00:30:05,639 Подасте візок? Коли її востаннє оглядали? 481 00:30:05,722 --> 00:30:08,058 - Її не оглядали. - Не оглядали? 482 00:30:08,141 --> 00:30:09,393 Боїться лікарень. 483 00:30:09,476 --> 00:30:10,894 Як довго у неї перейми? 484 00:30:10,978 --> 00:30:11,937 Три дні з паузами. 485 00:30:12,020 --> 00:30:13,188 Знущаєтесь? 486 00:30:13,272 --> 00:30:17,234 Вона хотіла домашні пологи. Лікарні - травматичні. 487 00:30:17,317 --> 00:30:18,694 - Як її звати? - Леоні. 488 00:30:18,777 --> 00:30:21,697 Леоні, ми знайдемо ліжко і оглянемо вас як слід. 489 00:30:21,780 --> 00:30:23,699 Зосередьтеся на диханні. 490 00:30:23,782 --> 00:30:26,660 Увімкніть монітор. Покажіть ту частину... 491 00:30:26,868 --> 00:30:30,372 - Бачу голівку. - Я не можу виявити серцебиття плоду. 492 00:30:30,455 --> 00:30:32,666 Леоні, це будуть вагінальні пологи. 493 00:30:32,791 --> 00:30:35,002 - Маю використати щипці. - Щипці. 494 00:30:35,085 --> 00:30:36,253 Сильно тужтесь. 495 00:30:36,336 --> 00:30:40,132 Ми також дамо вам знеболювальне. Погляньте на мене, Леоні. 496 00:30:40,215 --> 00:30:42,676 Дихайте. Ось так, Леоні. 497 00:30:42,759 --> 00:30:44,678 - Тиск падає. - Гаразд. 498 00:30:44,761 --> 00:30:47,264 - Будьте напоготові. - Тужтеся. 499 00:30:47,347 --> 00:30:48,932 Потрібен кувез. 500 00:30:49,057 --> 00:30:50,976 Вона відмовляється від грудей. 501 00:30:51,143 --> 00:30:53,895 Не думали проконсультуватися зі спеціалістом? 502 00:30:55,897 --> 00:30:59,401 Хочете, я знайду когось, хто поговорить з вами? 503 00:30:59,526 --> 00:31:01,653 Наче гарна ідея, люба. 504 00:31:02,738 --> 00:31:06,450 - Нас виписують. - Я хочу додому. 505 00:31:06,575 --> 00:31:11,246 - Сказали, їм потрібне ліжко і... - Щось болить, Алексо? 506 00:31:11,413 --> 00:31:13,832 - Вона не спала. - Я хочу додому. 507 00:31:14,708 --> 00:31:15,959 Вона... 508 00:31:17,544 --> 00:31:21,256 Тобі трохи некомфортно тримати дитину, чи не так? 509 00:31:36,980 --> 00:31:41,068 Д-ре Говард, до аптеки. 510 00:31:44,738 --> 00:31:46,823 Д-ре Маргарет... 511 00:31:48,575 --> 00:31:49,993 Д-ре Маргарет... 512 00:32:16,645 --> 00:32:18,355 Хочете потримати його? 513 00:32:50,303 --> 00:32:54,808 Пробач. Мені дуже шкода. 514 00:33:03,483 --> 00:33:06,278 У вашої дружини була сильна внутрішня кровотеча. 515 00:33:09,030 --> 00:33:09,906 Знаю. 516 00:33:12,033 --> 00:33:16,663 Було призначено КТ, але цього не зробили. 517 00:33:18,248 --> 00:33:19,374 Знаю. 518 00:33:21,543 --> 00:33:22,961 Містере Расселе, 519 00:33:27,007 --> 00:33:29,301 я дуже співчуваю вашій втраті. 520 00:34:06,338 --> 00:34:08,507 Хай йому грець. 521 00:34:09,800 --> 00:34:11,510 Ненавиджу. 522 00:34:11,635 --> 00:34:15,430 Вона боялася місця, де мала б почуватися найбезпечніше. 523 00:34:17,098 --> 00:34:20,018 Що сталося між вами з актрисою? 524 00:34:20,185 --> 00:34:24,731 Зроби перерву. Відпочинь. Усе, що тобі треба. 525 00:34:26,608 --> 00:34:28,235 Я підміню тебе. 526 00:34:30,195 --> 00:34:31,488 Вона тобі подобається. 527 00:34:32,572 --> 00:34:34,908 Хочеш, допоможу з нею? 528 00:34:37,911 --> 00:34:39,371 Тренери в 12-му кабінеті. 529 00:34:42,624 --> 00:34:44,000 Можу допомогти з нею. 530 00:34:45,627 --> 00:34:47,254 Ти хотіла б цього? 531 00:34:47,379 --> 00:34:49,089 Зроби щось добре, Еллі. 532 00:35:02,310 --> 00:35:07,065 Вдалий день? 533 00:35:07,232 --> 00:35:09,317 Ні. Лайняний. 534 00:35:09,484 --> 00:35:11,111 Добре. Вибачте, що запитав. 535 00:35:11,194 --> 00:35:13,655 Пішов ти зі своїми питаннями про мій день. 536 00:35:13,780 --> 00:35:16,324 - Гаразд, леді. - Ні, правда. Пішов ти! 537 00:35:16,449 --> 00:35:17,993 То й ти пішла! 538 00:35:18,159 --> 00:35:19,744 Мене посилаєш? Це ти йди! 539 00:35:19,828 --> 00:35:21,872 - Я в це не граю. - Іди до біса! 540 00:35:58,533 --> 00:36:00,952 Ти завжди хотіла бути актрисою? 541 00:36:01,119 --> 00:36:06,041 Думаю, так. Не знаю чому саме. У моїй родині ніхто не займається мистецтвом. 542 00:36:06,124 --> 00:36:08,084 Як думаєш, звідки це в тебе? 543 00:36:09,127 --> 00:36:11,504 Ми постійно переїжджали. 544 00:36:11,588 --> 00:36:14,591 В інтерв'ю я завжди кажу, що це було створення 545 00:36:14,674 --> 00:36:18,887 внутрішнього світу, прояв стійкості, але не думаю, що це правда. 546 00:36:20,221 --> 00:36:22,265 Ми дуже дружна родина. 547 00:36:22,599 --> 00:36:24,643 Я не відчувала нестачі чогось. 548 00:36:25,727 --> 00:36:27,228 Я багато говорю. 549 00:36:27,646 --> 00:36:29,105 Чому переїжджали? 550 00:36:29,397 --> 00:36:31,399 Це трохи схоже на інтерв'ю. 551 00:36:34,986 --> 00:36:35,820 Військові. 552 00:36:37,072 --> 00:36:38,490 Завжди хотіла бути лікарем? 553 00:36:38,573 --> 00:36:41,117 Так. Ти жила в інших країнах? 554 00:36:41,201 --> 00:36:42,953 - Так. - Говориш іншими мовами? 555 00:36:43,203 --> 00:36:44,120 Коли нап'юся. 556 00:36:44,204 --> 00:36:47,457 Тоді пий. Можна мені ще склянку? 557 00:36:48,917 --> 00:36:51,294 Це завжди були діти і вагіни? 558 00:36:51,378 --> 00:36:52,295 Так. 559 00:36:52,545 --> 00:36:55,715 Думаєш залишитися в шоу 560 00:36:55,799 --> 00:36:59,386 - чи хочеш займатись чимось іншим? - Не знаю. 561 00:36:59,594 --> 00:37:02,222 - Усі люблять розмаїття, еге ж? - Це так. 562 00:37:03,223 --> 00:37:04,140 Навіть дуже. 563 00:37:20,824 --> 00:37:22,117 Може, поїмо? 564 00:37:22,909 --> 00:37:28,456 Я б не відмовилася від чогось на кшталт стейку чи тарілки з морепродуктами, 565 00:37:28,540 --> 00:37:31,960 або ми могли б поплавати на човні чи проїхатись на конях. 566 00:37:33,044 --> 00:37:36,339 В мене запланована вечірка, це для преси. 567 00:37:36,548 --> 00:37:40,051 Гаразд, круто. Можу зазирнути пізніше. 568 00:37:42,971 --> 00:37:46,766 Це занадто. Ти надмірна. 569 00:37:47,600 --> 00:37:48,685 Мені треба йти. 570 00:37:48,935 --> 00:37:51,563 Не те щоб я не хотіла більше тебе бачити. 571 00:37:51,771 --> 00:37:53,982 - Просто... - Ясно. 572 00:37:55,734 --> 00:37:57,485 Навпаки дуже б хотіла. 573 00:37:57,569 --> 00:38:01,489 Я... Це в готелі «Бікман». Буду там допізна. 574 00:38:01,614 --> 00:38:04,576 Було приємно познайомитися, Женев'єво. 575 00:38:17,005 --> 00:38:19,758 Добре, що вона зустрічається з нами, а не посилає... 576 00:38:19,841 --> 00:38:20,717 Підлеглих. 577 00:38:20,842 --> 00:38:22,927 - Представників. - Рудиментарна мавпа. 578 00:38:23,011 --> 00:38:24,554 Зосередься. 579 00:38:24,679 --> 00:38:25,889 Звучить цікаво. 580 00:38:25,972 --> 00:38:28,516 Буде вона та її дружина Сьюзен Паркер. 581 00:38:28,600 --> 00:38:31,895 - Сьюзен - це дружина №11? - Чотири. 582 00:38:32,437 --> 00:38:34,731 Це вона випорожнилася в музеї Гуггенхайма? 583 00:38:34,814 --> 00:38:36,024 - Ні. - Шкода. 584 00:38:36,107 --> 00:38:38,109 То була друга, вона померла. 585 00:38:38,234 --> 00:38:40,403 Точно! Це ж та, що вистрибнула з вікна. 586 00:38:40,570 --> 00:38:43,990 Не треба про це. Надто сумно. Ми справді хочемо її грошей? 587 00:38:44,074 --> 00:38:46,159 Ми хочемо пологовий центр. 588 00:38:46,242 --> 00:38:49,079 Так-так-так, ми хочемо лабораторію. 589 00:38:53,291 --> 00:38:54,584 Я поцілувала актрису. 590 00:38:56,544 --> 00:38:58,296 Думала, завоюю її для тебе. 591 00:39:02,801 --> 00:39:03,676 Це пацієнтка. 592 00:39:03,760 --> 00:39:05,553 - Не можна трахати пацієнтів. - Еге. 593 00:39:05,637 --> 00:39:08,098 Більше не буду. 594 00:39:09,390 --> 00:39:10,642 Ще бачитимешся з нею? 595 00:39:11,059 --> 00:39:14,813 Вона допізна буде на вечірці з пресою в «Бікмані». 596 00:39:16,689 --> 00:39:20,235 - Вона знає, що ми близнючки? - Не згадувала про це. 597 00:39:20,360 --> 00:39:21,986 Більшість людей згадують. 598 00:39:23,947 --> 00:39:24,864 Дякую. 599 00:39:29,994 --> 00:39:30,829 Беверлі? 600 00:39:30,912 --> 00:39:33,623 - Так? - Швидесенький трах. 601 00:39:33,915 --> 00:39:36,417 Переживаю, що вона не виправдає твоїх фантазій. 602 00:39:41,297 --> 00:39:42,590 Обожнюю немовлят. 603 00:39:42,674 --> 00:39:44,300 Гарний початок. 604 00:39:44,425 --> 00:39:47,220 - Мені в них подобається все. - Фантастика. 605 00:39:47,345 --> 00:39:49,764 І жінок обожнюю. 606 00:39:49,848 --> 00:39:51,182 Так. 607 00:39:51,266 --> 00:39:53,935 Я ознайомилася з матеріалами, які ви надіслали. 608 00:39:54,060 --> 00:39:55,019 Дякую. 609 00:39:55,145 --> 00:39:59,482 Все це так зворушливо і так трагічно. 610 00:39:59,566 --> 00:40:01,442 Мене це розлютило. 611 00:40:01,526 --> 00:40:03,278 - Чи не так, Ребекко? - Так. 612 00:40:03,361 --> 00:40:06,072 Немає кращого проєкту, частиною якого можна стати. 613 00:40:06,156 --> 00:40:08,366 - Це дійсно так. - Неймовірно. 614 00:40:08,533 --> 00:40:09,742 Так. 615 00:40:10,827 --> 00:40:13,329 І що ви з цього винесли, Ребекко? 616 00:40:13,413 --> 00:40:15,874 Ребекка вважає дітей нудними. 617 00:40:17,292 --> 00:40:19,669 Річ не в тому, що я вважаю їх нудними. 618 00:40:20,753 --> 00:40:25,049 У мене їх була ціла купа. Але я їх не виношувала, очевидно. 619 00:40:25,175 --> 00:40:26,926 Ви - мати. Ви все розумієте. 620 00:40:27,135 --> 00:40:29,554 Не знаю, що це означає, Джо. 621 00:40:32,307 --> 00:40:34,184 Якого інвестора шукаєте? 622 00:40:34,350 --> 00:40:37,187 В ідеалі - того, кому не байдуже. 623 00:40:37,270 --> 00:40:39,606 - А без ідеалу? - Грошовитого. 624 00:40:41,316 --> 00:40:44,110 Скажу чесно, пропозиція видається не надто 625 00:40:44,194 --> 00:40:45,278 захоплюючою. 626 00:40:46,738 --> 00:40:48,948 А тепер ще й менш переконливою. 627 00:40:50,074 --> 00:40:52,619 Мені подобається наука, медицина. 628 00:40:52,869 --> 00:40:55,705 Ось це - моя стихія. 629 00:40:55,872 --> 00:40:59,500 Тато цим займався. Це моя спільнота. 630 00:40:59,751 --> 00:41:02,086 І те, куди вкладаю гроші. 631 00:41:02,212 --> 00:41:05,048 Говоритиму прямо. Переконана, що це найкраще. 632 00:41:05,173 --> 00:41:08,301 Ви шукаєте когось, кому не байдуже. 633 00:41:08,384 --> 00:41:09,469 Мені не байдуже. 634 00:41:09,594 --> 00:41:14,432 Тобі не байдужа і до дельфінів, і до реабілітації педофілів та морозива. 635 00:41:14,557 --> 00:41:16,601 Я хочу пологовий. 636 00:41:16,809 --> 00:41:22,106 Хотілося б сказати, що мені подобається ваші пристрасть, здібності, проєкт. 637 00:41:25,443 --> 00:41:26,819 Не знаю, чи відчуваю це. 638 00:41:26,903 --> 00:41:27,946 Не інвестуватимете? 639 00:41:28,029 --> 00:41:29,113 Не схоже на це. 640 00:41:29,197 --> 00:41:31,074 Тому що ми не достатньо старалися? 641 00:41:31,157 --> 00:41:34,118 Ви просите 16 мільйонів доларів. Для мене це дріб'язок, 642 00:41:34,202 --> 00:41:39,082 але я очікувала більшого ніж понурі обличчя та мовчання. 643 00:41:41,125 --> 00:41:43,836 Я не прошу ставати переді мною на коліна. 644 00:41:43,920 --> 00:41:44,796 Зрозуміло. 645 00:41:46,130 --> 00:41:47,340 Сьогодні померла жінка. 646 00:41:49,425 --> 00:41:51,886 Через чотири години після пологів. 647 00:41:53,429 --> 00:41:56,641 Інша втратила дитину. 648 00:41:58,518 --> 00:42:01,479 Ні, до біса це все, не втратила. Дитина померла. 649 00:42:01,813 --> 00:42:03,690 Ви настільки погано працюєте? 650 00:42:05,316 --> 00:42:06,234 Ні. 651 00:42:10,029 --> 00:42:12,740 Можливо, вам це буде не так цікаво почути. 652 00:42:12,907 --> 00:42:18,788 Але ні, це сталося через систему, тому що система - лайняна. 653 00:42:18,913 --> 00:42:20,164 Диявольська. 654 00:42:22,750 --> 00:42:25,545 Незважаючи на те, що всі ми так приходимо у світ, 655 00:42:25,628 --> 00:42:26,671 той факт, 656 00:42:26,754 --> 00:42:29,299 що жінки народжують з часів виникнення людства, 657 00:42:29,382 --> 00:42:31,592 це найкраще, що ми вигадали. 658 00:42:32,510 --> 00:42:34,971 Це система, яка знущається, залякує, 659 00:42:35,179 --> 00:42:40,059 тероризує, принижує, підганяє і руйнує жінок та їхні тіла. 660 00:42:41,060 --> 00:42:43,187 Певним чином ми брали участь у тому, 661 00:42:43,271 --> 00:42:48,484 щоб ця система видавалася нормальною і необхідною, і була лиш 662 00:42:48,568 --> 00:42:50,361 побічним того, що відбувається, 663 00:42:50,445 --> 00:42:54,574 якщо жінка перебуває в положенні, коли дитина повинна покинути її тіло. 664 00:42:54,657 --> 00:42:58,286 Я теж хотіла б, щоб наша пропозиція була більш захоплюючою. 665 00:43:00,121 --> 00:43:04,542 Щоб була як революція, чи державний переворот, чи бомба в центрі міста, 666 00:43:04,625 --> 00:43:07,879 які могли б кардинально змінити світ за одну ніч, 667 00:43:08,921 --> 00:43:11,341 але це так не працює. 668 00:43:11,424 --> 00:43:14,719 Справжні зміни для справжніх жінок 669 00:43:14,969 --> 00:43:18,890 насправді виглядають зовсім не так, і це тому що ми, бляха, геніальні. 670 00:43:18,973 --> 00:43:19,849 Зрозуміло? 671 00:43:21,100 --> 00:43:23,186 Ми надзвичайні. 672 00:43:24,937 --> 00:43:28,983 Ми максимально близькі до досконалості в цій галузі. 673 00:43:29,067 --> 00:43:31,110 І я не жартую, трясця. 674 00:43:32,195 --> 00:43:35,323 Це найважливіша інвестиція, яку ви можете зробити у житті, 675 00:43:35,406 --> 00:43:38,534 і не тому, що йдеться про милих, м'якеньких, вразливих, 676 00:43:38,659 --> 00:43:40,620 перспективних немовлят. 677 00:43:40,703 --> 00:43:45,666 А тому, що якщо ми зробимо це належним чином, це змінить світ. 678 00:43:47,043 --> 00:43:48,586 По-справжньому змінить. 679 00:43:49,504 --> 00:43:55,093 Поволі, але глибоко, 680 00:43:55,718 --> 00:44:00,056 стало, значимо і по-справжньому, трясця йому. 681 00:44:04,018 --> 00:44:07,605 Але до біса вас, якщо цього не бачите. Пішли ви! 682 00:44:07,814 --> 00:44:09,482 - Куди ти? - Хіба ми не закінчили? 683 00:44:09,649 --> 00:44:12,235 Посилаєш, а потім йдеш геть? Так не роблять. 684 00:44:12,360 --> 00:44:13,986 Сядь назад. 685 00:44:23,287 --> 00:44:25,915 - Це був дуже важкий день... - Замовкни, Джо. 686 00:44:26,040 --> 00:44:28,251 Вона говорить про мертве немовля. 687 00:44:28,334 --> 00:44:30,378 Ти тримав сьогодні мертве немовля? 688 00:44:31,504 --> 00:44:32,797 Не думаю, тому мовчи. 689 00:44:36,342 --> 00:44:37,301 Гаразд. 690 00:44:38,928 --> 00:44:42,056 Коли я в щось інвестую, я маю бути задіяна. 691 00:44:42,140 --> 00:44:43,641 І дуже активно. 692 00:44:43,724 --> 00:44:46,894 Так, щоб ви відчували моє дихання на шиї. Зрозуміло? 693 00:44:47,019 --> 00:44:48,479 Це моє ім'я. 694 00:44:48,604 --> 00:44:53,609 Знаєте? Моє прізвище. Це важливо для мене. 695 00:44:54,235 --> 00:44:57,905 Я не підтримую це. Але я і не проти. 696 00:44:59,240 --> 00:45:04,203 Слід провести трохи часу разом. Побачимо, чи щось вийде. 697 00:45:49,665 --> 00:45:53,628 - Ти божевільна. - Я цього не хочу. 698 00:46:10,353 --> 00:46:11,729 Як ти? 699 00:46:15,316 --> 00:46:16,317 Тобі добре? 700 00:46:21,072 --> 00:46:24,367 Приємно? Ти зі мною? 701 00:46:29,580 --> 00:46:32,500 Точно? Протримаєшся? 702 00:46:37,421 --> 00:46:39,882 Ти завжди хотів бути бухгалтером? 703 00:46:40,299 --> 00:46:43,219 Чи хоче якась дитина бути бухгалтером? 704 00:46:45,888 --> 00:46:47,848 Я був дуже уважним. 705 00:46:48,015 --> 00:46:50,810 То ти опинився саме там, де треба. 706 00:46:50,893 --> 00:46:51,811 Напевно. 707 00:46:53,187 --> 00:46:55,356 Думаю, це дивовижно. 708 00:46:57,191 --> 00:46:59,193 У тебе є брати чи сестри? 709 00:46:59,443 --> 00:47:01,821 Двоє братів і... 710 00:47:03,030 --> 00:47:04,991 - у мене була сестра. - Була? 711 00:47:05,074 --> 00:47:06,450 Так, вона... 712 00:47:09,870 --> 00:47:13,124 Вона померла, коли я... 713 00:47:14,375 --> 00:47:17,086 - Чи... Це якось... - Вибач. 714 00:47:17,795 --> 00:47:22,341 Та я навіть не знав її. 715 00:47:23,175 --> 00:47:25,511 Мені шкода батьків 716 00:47:25,595 --> 00:47:28,806 і почуваюся трохи винним чи що. 717 00:47:28,889 --> 00:47:32,101 За те, що не сумую за нею. 718 00:47:33,519 --> 00:47:35,354 Мені сумно від думки про неї. 719 00:47:37,565 --> 00:47:40,109 Вибач, це... 720 00:47:43,487 --> 00:47:45,489 Ти прагнеш стабільності? 721 00:47:46,407 --> 00:47:48,242 Чи біжиш від неї? 722 00:47:53,039 --> 00:47:54,790 У тебе дуже гарне обличчя... 723 00:47:57,376 --> 00:47:59,837 - Раян. - У тебе дуже гарне обличчя, Раяне. 724 00:48:00,504 --> 00:48:03,799 Дякую, Елліот. В тебе також. 725 00:48:04,800 --> 00:48:06,093 Це очевидно. 726 00:48:08,220 --> 00:48:09,347 Я прагну цього. 727 00:48:11,057 --> 00:48:12,516 Стабільності. 728 00:48:13,851 --> 00:48:18,105 Моя сестра завжди каже, що я голодна людина. Я люблю бенкетувати. 729 00:48:19,023 --> 00:48:19,940 Але лише раз. 730 00:49:00,314 --> 00:49:02,441 Я почала марити немовлятами. 731 00:49:03,901 --> 00:49:06,404 Тим, як тримаю їх на руках, відчуваю вагу, 732 00:49:06,487 --> 00:49:10,116 і це не те, про що я 733 00:49:10,199 --> 00:49:15,579 думала чи планувала, розумієш? Я не з тих, хто завжди вважав, 734 00:49:15,663 --> 00:49:19,291 що сімейне життя - це обов'язково для мене. 735 00:49:19,375 --> 00:49:23,963 І я подумала, що цього хоче моє тіло. Що справа в гормонах. 736 00:49:24,046 --> 00:49:26,340 Годинник цокає. Без паніки. 737 00:49:26,507 --> 00:49:28,634 Поводься як доросла, сходи до лікаря, 738 00:49:28,718 --> 00:49:32,138 а тепер я спантеличена: моє тіло забавляється зі мною? 739 00:49:32,304 --> 00:49:35,975 Посилаючи ці божевільні гормони, хоча насправді 740 00:49:36,058 --> 00:49:39,186 це неможливо. 741 00:49:42,773 --> 00:49:46,193 Я вдячна. І насправді не хочу про це говорити. 742 00:49:49,613 --> 00:49:52,074 А ти що? Маєш дітей? 743 00:49:52,158 --> 00:49:55,703 Ні. Не маю. 744 00:49:57,079 --> 00:50:00,082 - І не хочеш? - Насправді хочу. 745 00:50:00,166 --> 00:50:02,293 Просто цього ще не сталося. 746 00:50:03,878 --> 00:50:05,838 Ти намагалась завагітніти? Сама? 747 00:50:05,921 --> 00:50:08,632 Так, але вони не затримуються надовго. 748 00:50:08,799 --> 00:50:13,345 Можливо, просто не судилося. 749 00:50:13,429 --> 00:50:18,559 Можливо, пора здатися. Та здається, я просто не можу. 750 00:50:22,396 --> 00:50:24,940 Ти і зараз намагаєшся? 751 00:50:29,153 --> 00:50:30,154 Так. 752 00:50:31,906 --> 00:50:33,949 Думаю, це дивовижно. 753 00:50:37,369 --> 00:50:39,288 Ти схожа на янгола. 754 00:51:21,288 --> 00:51:23,207 Живеш сама? 755 00:51:24,625 --> 00:51:25,543 З сестрою. 756 00:51:27,503 --> 00:51:29,129 Круто. 757 00:51:30,714 --> 00:51:32,466 Ти не казала про сестру. 758 00:51:32,591 --> 00:51:34,093 Забула, що вона існує. 759 00:51:39,265 --> 00:51:40,683 Ти голодна? 760 00:51:41,809 --> 00:51:43,435 - Це натяк? - Ні. 761 00:51:44,478 --> 00:51:46,480 Я помираю з голоду. 762 00:51:48,649 --> 00:51:53,028 Відкладаєш смачненьке на потім. 763 00:51:59,493 --> 00:52:00,828 Я щось приготую. 764 00:52:00,911 --> 00:52:02,246 Ти не мусиш це робити. 765 00:52:02,329 --> 00:52:05,708 Ти казала, що не вмієш готувати. А я - відмінна кухарка. 766 00:52:06,876 --> 00:52:09,795 І мені здається... 767 00:52:14,758 --> 00:52:16,719 що тут мають бути варіанти. 768 00:52:20,764 --> 00:52:22,016 Так. 769 00:53:33,545 --> 00:53:34,630 Сестричка. 770 00:55:01,800 --> 00:55:04,386 - Привіт. - Доброго ранку. 771 00:55:04,511 --> 00:55:07,556 - Хочете соку? - Ти не її сестра. 772 00:55:08,849 --> 00:55:11,143 - Правда. - Ти поприбирала? 773 00:55:12,478 --> 00:55:14,730 То будете сік? 774 00:55:14,855 --> 00:55:17,399 Я збиралася поприбирати, мені так ніяково. 775 00:55:18,067 --> 00:55:20,611 Ти склала мій одяг? Боже. 776 00:55:22,446 --> 00:55:25,574 То ти бісова покоївка? 777 00:55:26,825 --> 00:55:30,245 Так. Я бісова покоївка. 778 00:55:30,370 --> 00:55:32,039 Це божевілля. 779 00:55:32,206 --> 00:55:33,874 Доброго ранку. 780 00:55:35,876 --> 00:55:37,127 Я Елліот. 781 00:55:39,880 --> 00:55:40,798 Ні. 782 00:55:45,636 --> 00:55:48,972 Не знала, що твоя сестра - близнючка. 783 00:55:49,306 --> 00:55:51,141 Вона не казала? 784 00:55:51,433 --> 00:55:53,811 Це обурливо. 785 00:55:53,936 --> 00:55:56,146 А загуглити не могла? 786 00:55:57,272 --> 00:55:59,525 Ти, мабуть, єдина на Мангеттені, 787 00:55:59,608 --> 00:56:01,401 хто не знає сестер Ментл. 788 00:56:01,485 --> 00:56:02,528 Елліот. 789 00:56:04,738 --> 00:56:08,784 Не знала, що ви знамениті. 790 00:56:08,867 --> 00:56:12,037 Ні, ми не знамениті. Це точно. 791 00:56:14,414 --> 00:56:15,332 Ти знаменита. 792 00:56:17,918 --> 00:56:19,711 - Перепрошую? - Ти в цьому шоу. 793 00:56:19,878 --> 00:56:22,798 Беверлі обожнює його. 794 00:56:22,923 --> 00:56:23,841 Точно. 795 00:56:25,134 --> 00:56:27,886 - Дивно, що ти мені не сказала. - Так. 796 00:56:28,011 --> 00:56:32,766 Так, я щиро забула про її існування. 797 00:56:35,060 --> 00:56:37,020 Можна запитати дещо жахливе? 798 00:56:37,646 --> 00:56:39,439 - Образливе? - Так. 799 00:56:41,650 --> 00:56:45,445 Це була лише ти? Весь час? 800 00:56:45,529 --> 00:56:47,364 Я була лише з тобою. 801 00:56:49,449 --> 00:56:51,160 - Це образливо. - Так. 802 00:56:52,452 --> 00:56:53,829 Ти була лише зі мною. 803 00:56:59,126 --> 00:57:00,043 Подобаєшся мені. 804 00:58:11,865 --> 00:58:13,659 Психуєш через Паркерів? 805 00:58:13,784 --> 00:58:15,535 Вони мені сподобались. Дуже. 806 00:58:15,619 --> 00:58:17,913 Не знаю, чому у них така погана репутація. 807 00:58:17,996 --> 00:58:19,206 Вона відповідальна 808 00:58:19,289 --> 00:58:21,250 за смерть сотень тисяч людей. 809 00:58:21,333 --> 00:58:24,294 Не будь занудою, Беверлі. Що сталося з актрисою? 810 00:58:24,503 --> 00:58:26,338 Було жахливо? Підняти настрій? 811 00:58:26,505 --> 00:58:29,716 - Знайти тобі когось іншого? - Ні, дякую, Елліот. 812 00:58:29,841 --> 00:58:32,594 Як вона тобі? Виглядає непогано. 813 00:58:33,637 --> 00:58:34,930 Така лагідна. 814 00:58:35,055 --> 00:58:36,682 - Податлива. - Ні. 815 00:58:37,808 --> 00:58:39,393 - Давай допоможу з нею. - Ні. 816 00:58:39,476 --> 00:58:40,394 Ну ж бо. 817 00:58:40,686 --> 00:58:42,187 - Ні. - Чому? 818 00:58:51,697 --> 00:58:53,949 Більше не будеш з нею зустрічатися? 819 00:58:55,242 --> 00:58:56,159 Беверлі. 820 00:58:57,536 --> 00:58:59,454 Вона неймовірна, Елліот. 821 00:59:01,707 --> 00:59:03,417 Що це означає? 822 00:59:05,669 --> 00:59:07,587 Не скажу. 823 00:59:10,424 --> 00:59:11,383 Беверлі. 824 00:59:12,884 --> 00:59:14,469 Тебе не стосується. 825 00:59:14,553 --> 00:59:17,264 - Це все ще й як мене стосується. - Не це. 826 00:59:26,690 --> 00:59:27,733 Все гаразд? 827 00:59:28,608 --> 00:59:29,443 Точно? 828 00:59:32,863 --> 00:59:33,947 Беверлі? 829 00:59:35,282 --> 00:59:37,576 Не хочеш розказати нам свою історію? 830 00:59:39,244 --> 00:59:44,207 Я тут, бо моя сестра померла. 831 00:59:50,464 --> 00:59:51,381 Моя близнючка. 832 01:01:59,593 --> 01:02:01,595 Переклад субтитрів: Людмила Христенко 833 01:02:01,720 --> 01:02:03,722 Творчий керівник Дмитро Восколович