1 00:00:06,341 --> 00:00:08,051 Anteriorment a Inseparables… 2 00:00:08,218 --> 00:00:10,304 Un altre puto avortament. 3 00:00:10,429 --> 00:00:11,680 Tu surts a la sèrie. 4 00:00:11,764 --> 00:00:13,474 A la Beverly li encanta. 5 00:00:13,974 --> 00:00:16,143 Soc aquí perquè la meva germana ha mort. 6 00:00:16,226 --> 00:00:18,020 Era la meva bessona. 7 00:00:18,145 --> 00:00:20,522 Si aconseguim les Parker, estarem coberts. 8 00:00:20,606 --> 00:00:23,025 Ding-ding. Obrim el puto centre demà. 9 00:00:23,108 --> 00:00:26,195 És la responsable +d'una puta crisi d'opioides, Joseph. 10 00:00:26,278 --> 00:00:27,613 De debò volem els seus diners? 11 00:00:27,696 --> 00:00:29,364 Volem el centre de maternitat. 12 00:00:29,448 --> 00:00:31,867 No dic que sí. Però tampoc dic que no. 13 00:00:31,992 --> 00:00:34,119 Hem de passar temps juntes. 14 00:00:34,203 --> 00:00:35,412 Què ha passat amb l'actriu? 15 00:00:35,579 --> 00:00:37,498 Va ser increïble, Elliot. 16 00:00:37,581 --> 00:00:39,792 -Què vols dir? -No és cosa teva. 17 00:00:39,875 --> 00:00:42,336 -Tot és cosa meva. -Això, no. 18 00:01:28,173 --> 00:01:29,174 Som-hi. 19 00:01:32,928 --> 00:01:39,434 INSEPARABLES 20 00:01:45,315 --> 00:01:48,277 Sento que ho hàgiu passat tan malament aquí. 21 00:01:48,360 --> 00:01:49,778 No, i ara! 22 00:01:49,862 --> 00:01:50,904 Jo no. 23 00:01:52,990 --> 00:01:55,742 Pensava que volies que invertís. 24 00:01:55,826 --> 00:01:58,704 Sí, és cert. 25 00:01:58,787 --> 00:02:02,332 -Va ser mala idea. -Quin greu que ho vegis així. 26 00:02:02,416 --> 00:02:03,584 Ho vols, això? 27 00:02:03,667 --> 00:02:07,671 Ella sí. Si et donés diners per un centre de maternitat sense laboratori, 28 00:02:07,754 --> 00:02:09,089 ella els agafaria. 29 00:02:09,172 --> 00:02:11,508 T'estima. Molt. 30 00:02:11,592 --> 00:02:13,051 És commovedor. 31 00:02:13,468 --> 00:02:14,720 Tu, no n'estic segura. 32 00:02:17,431 --> 00:02:18,432 Sí que ho vull. 33 00:02:21,435 --> 00:02:22,769 Perdona, no t'he sentit. 34 00:02:27,524 --> 00:02:28,817 Que sí que ho vull. 35 00:02:31,278 --> 00:02:32,696 17 HORES I 37 MINUTS ABANS 36 00:02:32,779 --> 00:02:33,780 Collons. 37 00:02:34,281 --> 00:02:35,282 Sí. 38 00:02:37,326 --> 00:02:40,454 Perdoni, és real? 39 00:02:40,537 --> 00:02:44,541 Per què tenen armes? Per què hi ha armes? 40 00:02:44,625 --> 00:02:45,584 És un laboratori. 41 00:02:45,667 --> 00:02:48,295 Són de l'FDA, Elliot, i estem als putos EUA. 42 00:02:48,378 --> 00:02:50,505 És clar que tenen armes, collons. 43 00:02:51,590 --> 00:02:54,635 Perdonin, gràcies per la feina. Quin tros d'arma… 44 00:02:55,344 --> 00:02:56,219 …armes. 45 00:02:59,890 --> 00:03:01,058 Què ha passat? 46 00:03:01,141 --> 00:03:04,770 Han trobat un embrió de 16 dies 47 00:03:04,853 --> 00:03:07,481 a una incubadora en aquell banc. 48 00:03:07,564 --> 00:03:10,943 I jo no en sabia res! D'acord? 49 00:03:11,068 --> 00:03:15,989 Bé, és el teu laboratori. Això no ajuda, segurament, oi? 50 00:03:16,073 --> 00:03:18,867 Hauries d'estar al corrent de tots els embrions. 51 00:03:20,118 --> 00:03:21,244 Mare meva. 52 00:03:21,328 --> 00:03:25,666 Setze dies és totalment il·legal i… 53 00:03:25,749 --> 00:03:27,042 -Què? -…molt intel·ligent. 54 00:03:27,125 --> 00:03:29,711 Vols que t'arrossegui amb mi? 55 00:03:29,795 --> 00:03:30,963 Et trobaré una feina. 56 00:03:31,046 --> 00:03:34,633 No, no em poden contractar enlloc. 57 00:03:34,716 --> 00:03:36,343 Dona'm el cap de setmana. 58 00:03:36,426 --> 00:03:38,762 Perquè la meva carrera està arruïnada. 59 00:03:38,845 --> 00:03:41,556 -T'ho prometo. -Que et bombin, Mantle. 60 00:03:41,640 --> 00:03:45,060 Junts, podríem fer coses al·lucinants, Capgras. 61 00:03:48,146 --> 00:03:50,065 Has vist l'embrió? 62 00:03:56,613 --> 00:03:58,615 Era preciós. 63 00:04:08,625 --> 00:04:09,835 Ah, sí. 64 00:04:38,155 --> 00:04:41,992 Aquí teniu de tot per a la festa. Ho necessitareu amb aquests convidats. 65 00:04:43,076 --> 00:04:47,664 Si les ties aquestes us donen els diners, obrireu el que volíeu? Molt bé. 66 00:04:47,789 --> 00:04:50,542 Bé, tu, comporta't, 67 00:04:50,625 --> 00:04:53,253 i tu, relaxa't. 68 00:04:54,421 --> 00:04:56,882 Ho fareu de conya. El cotxe ja és aquí. 69 00:05:13,190 --> 00:05:15,776 I què, te l'estaves follant bé? 70 00:05:17,110 --> 00:05:20,614 O t'estava follant ella tu? Fins al colze. 71 00:05:20,697 --> 00:05:23,658 -L'actriu! -Bon dia, Mantles, esteu de camí? 72 00:05:23,784 --> 00:05:25,160 Ei, Joseph. Sí. 73 00:05:25,243 --> 00:05:26,745 Et preocupa que fingeixi? 74 00:05:26,828 --> 00:05:28,330 Hola, Joseph. 75 00:05:28,497 --> 00:05:30,624 Aneu d'excursió. Us fa ganes? 76 00:05:30,707 --> 00:05:33,335 Un divendres pidolant diners al Davos lèsbic? 77 00:05:33,418 --> 00:05:34,377 Sisplau, Elliot! 78 00:05:34,461 --> 00:05:36,505 No em sembla gens adequat, Elliot. 79 00:05:36,588 --> 00:05:38,507 Perdona, no sabia que fossis lesbiana. 80 00:05:38,590 --> 00:05:41,927 -Homofòbia clara, Elliot. -No et senten, Joseph. 81 00:05:42,010 --> 00:05:44,554 La Rebecca Parker no et tindrà més respecte 82 00:05:44,638 --> 00:05:46,306 per intentar ser un nou progre. 83 00:05:46,389 --> 00:05:49,351 Tens la llista definitiva de convidats? 84 00:05:49,434 --> 00:05:50,560 Sí, la tinc. 85 00:05:50,644 --> 00:05:52,395 És que crida massa. 86 00:05:52,479 --> 00:05:56,191 Sona molt fals, com si estigués competint pels Oscars! 87 00:05:56,274 --> 00:05:57,484 Beverly. 88 00:05:58,527 --> 00:06:01,571 "Vull agrair la meva família…" 89 00:06:01,780 --> 00:06:03,031 -Què és això? -Hola? 90 00:06:03,115 --> 00:06:04,032 Elliot. 91 00:06:04,116 --> 00:06:05,367 -Hola? -Què fas? 92 00:06:05,450 --> 00:06:07,619 Intento aconseguir la pasta, Elliot. 93 00:06:07,702 --> 00:06:10,872 I aquests gràfics i diagrames, els fas tu? 94 00:06:10,956 --> 00:06:12,958 Hola? Crec que us estic perdent. 95 00:06:13,041 --> 00:06:15,168 I com penses utilitzar-lo, això? 96 00:06:15,252 --> 00:06:16,461 -Mantles? -Para. 97 00:06:16,545 --> 00:06:20,841 Encara ets aquella noia de 14 anys que es masturbava amb els deures de mates. 98 00:06:21,800 --> 00:06:23,093 No és veritat. 99 00:06:23,176 --> 00:06:24,678 -De fet, sí. -Que no! 100 00:06:24,761 --> 00:06:25,846 No em sorprendria! 101 00:06:26,972 --> 00:06:27,806 Elliot! 102 00:06:45,115 --> 00:06:48,034 -És el primer cop que vens? -Sí. 103 00:06:48,118 --> 00:06:50,120 La Gwen i el seu marit, en Jeremy. 104 00:06:50,203 --> 00:06:51,663 Un lloc preciós, oi? 105 00:06:51,746 --> 00:06:53,665 Té un imperi del benestar. 106 00:06:53,748 --> 00:06:57,878 Hi serà amb els seus fills. Sortia amb la Rebecca. 107 00:06:57,961 --> 00:06:59,254 Jo sortia amb la Becks. 108 00:06:59,629 --> 00:07:02,591 Ella és molt neta, molt correcta, molt saludable… 109 00:07:03,216 --> 00:07:07,012 Així trobes els teus directius, Rebecca, te'ls folles? 110 00:07:07,095 --> 00:07:09,222 I odia les putes paraulotes! 111 00:07:09,723 --> 00:07:12,184 Hola! Hi ha nens petits. 112 00:07:12,267 --> 00:07:14,060 Totes les rosses són teves? 113 00:07:14,144 --> 00:07:18,273 -Sí. Aquelles quatre. -Quina secta ària més maca. 114 00:07:18,773 --> 00:07:21,610 -Elly… -Que inapropiat. 115 00:07:21,693 --> 00:07:24,863 Són molt maques. 116 00:07:24,988 --> 00:07:26,615 -Gràcies. -I tant. 117 00:07:28,200 --> 00:07:30,744 Intento no utilitzar aquest llenguatge. 118 00:07:31,786 --> 00:07:34,206 -El trobo molt desempoderador. -És clar. 119 00:07:34,289 --> 00:07:36,082 El llenguatge és increïble, oi? 120 00:07:36,166 --> 00:07:38,293 Podem triar paraules tan boniques. 121 00:07:38,376 --> 00:07:41,713 Els teus nens són llestos, magnífics, 122 00:07:41,796 --> 00:07:43,298 interessants... 123 00:07:43,506 --> 00:07:45,342 Voldràs tenir fills, tu? 124 00:07:46,593 --> 00:07:51,806 Volia tenir-ne, però ara ja no. 125 00:07:56,144 --> 00:07:57,312 Ei, hola. 126 00:07:57,395 --> 00:08:00,774 -Me'n porteu una altra de…? -És fantàstic, oi? 127 00:08:00,857 --> 00:08:01,775 Sí, molt. 128 00:08:01,858 --> 00:08:03,944 Jun, el xampany de kombutxa. 129 00:08:04,027 --> 00:08:05,445 Gràcies per l'explicació. 130 00:08:05,528 --> 00:08:08,240 Perdona, crec que no ens han… Ets… 131 00:08:08,323 --> 00:08:10,200 El marit. 132 00:08:10,325 --> 00:08:12,786 En Jeremy, el seu marit, és, bé… 133 00:08:12,869 --> 00:08:13,828 Hola, marit. 134 00:08:13,912 --> 00:08:17,290 …és un home interessant. 135 00:08:17,374 --> 00:08:19,626 Només soc el marit, ni em mireu. 136 00:08:19,709 --> 00:08:23,546 Té molta relació amb el seu… I és molt… 137 00:08:23,630 --> 00:08:25,590 Com si no hi fos. Només dono suport. 138 00:08:25,674 --> 00:08:27,092 És difícil de descriure. 139 00:08:27,175 --> 00:08:29,219 Millor que ho veieu vosaltres mateixes. 140 00:08:29,302 --> 00:08:33,640 Deixeu que la Gwen tingui el seu paper protagonista. 141 00:08:33,723 --> 00:08:35,350 Està molt bé. 142 00:08:35,433 --> 00:08:38,561 Perdona, em sembla que no duu alcohol. Què és això? 143 00:08:38,645 --> 00:08:41,314 Jun, el xampany de kombutxa. 144 00:08:41,398 --> 00:08:42,691 Sí, ja. Dona'm més dades. 145 00:08:42,774 --> 00:08:45,402 En comptes d'amb sucre blanc, el fem amb mel, 146 00:08:45,485 --> 00:08:49,281 li dona un sabor més lleuger i suau, fet aquí 147 00:08:49,364 --> 00:08:50,991 -amb les nostres abelles. -Mama? 148 00:08:51,074 --> 00:08:53,201 -Quina història més maca. -Què vols, vida? 149 00:08:53,285 --> 00:08:56,329 O sigui, que no porta gens d'alcohol, això? 150 00:08:56,413 --> 00:08:58,665 -Mama! -Elliot, coneixes en Ju Won? 151 00:08:58,790 --> 00:09:02,669 En Ju Won és a la seva junta i seurà a la seva esquerra. 152 00:09:02,752 --> 00:09:03,753 És el seu preferit. 153 00:09:03,837 --> 00:09:05,171 Hola. 154 00:09:07,465 --> 00:09:09,217 Està encantat de coneixe-us. 155 00:09:09,342 --> 00:09:11,636 Molt bé, ja parlarem. 156 00:09:11,720 --> 00:09:16,141 Treballa amb robòtica de RV i RA, 157 00:09:16,224 --> 00:09:19,477 i també en ciència, en salut i… 158 00:09:19,561 --> 00:09:21,646 Que et sobrepassa una mica, Joseph? 159 00:09:22,105 --> 00:09:23,940 Ell hi serà amb el seu traductor. 160 00:09:24,524 --> 00:09:27,319 Està desitjant saber-ne més, de la seva proposta. 161 00:09:27,402 --> 00:09:28,403 Fantàstic. 162 00:09:29,362 --> 00:09:31,281 Jo no he dit això. 163 00:09:32,157 --> 00:09:33,825 Ha sigut molt descortès. 164 00:09:33,908 --> 00:09:36,202 En Ju Won fa una feina fascinant. 165 00:09:36,286 --> 00:09:37,203 RV, RA… 166 00:09:38,038 --> 00:09:40,040 Molt xulo, com videojocs i tal… 167 00:09:40,123 --> 00:09:43,084 Històricament. I en el camp de les experiències. 168 00:09:43,251 --> 00:09:48,214 Com nois adolescents fent veure que corren amb cotxes i carden amb putes. 169 00:09:48,381 --> 00:09:50,675 No pots contenir-te, oi? 170 00:09:59,976 --> 00:10:02,562 No, és molt més matisat i complex. 171 00:10:02,645 --> 00:10:04,397 I ve't aquí la ciència. 172 00:10:04,481 --> 00:10:09,819 L'empresa d'en Ju Won lidera la RV terapèutica i la RA sanitària, 173 00:10:09,903 --> 00:10:12,947 i les teves idees li semblen avorrides de collons. 174 00:10:13,656 --> 00:10:16,242 Les nenes són immunes a les seves paraulotes? 175 00:10:16,326 --> 00:10:17,786 Au, va, siguem sincers: 176 00:10:17,869 --> 00:10:21,331 tots pensem que el teu discurs és avorrit. 177 00:10:21,498 --> 00:10:24,459 -I la seva neboda! -Ja m'avorreixo ara. 178 00:10:24,584 --> 00:10:26,169 Jo no, a mi m'agrada. 179 00:10:26,252 --> 00:10:27,462 Sigues bona. 180 00:10:27,545 --> 00:10:29,422 "Bona"? Com amb els gossos? 181 00:10:29,506 --> 00:10:32,342 ¿O en el sentit d'aconsellar la meva estimada tieta 182 00:10:32,425 --> 00:10:33,927 que els doni 16 milions? 183 00:10:34,010 --> 00:10:35,762 El seu pare és el dels opioides. 184 00:10:35,845 --> 00:10:37,514 Que bé. Que hi haurà opioides? 185 00:10:37,597 --> 00:10:39,432 Millor fingir que no en sabeu res, 186 00:10:39,516 --> 00:10:42,602 que la seva família és responsable de l'epidèmia. 187 00:10:42,685 --> 00:10:44,187 Es pot fer, això, Joseph? 188 00:10:44,270 --> 00:10:46,856 Millor fer veure que som curtes. 189 00:10:46,940 --> 00:10:49,901 Com m'alegra pagar-te tants diners pels teus consells. 190 00:10:49,984 --> 00:10:52,237 I què en penseu, de la vaixella? 191 00:10:52,320 --> 00:10:55,407 Susan, la teva taula parada sempre sorprèn. 192 00:10:55,490 --> 00:10:58,743 Gràcies. Sí, les hem trobat de viatge a Santa Fe. 193 00:10:58,827 --> 00:10:59,994 Oi que són precioses? 194 00:11:00,078 --> 00:11:00,954 Meravelloses. 195 00:11:01,037 --> 00:11:03,873 Sí, les fan els artistes indígenes mestizo. 196 00:11:03,957 --> 00:11:05,917 Són una gent fantàstica. 197 00:11:06,000 --> 00:11:07,085 Que bonic. 198 00:11:07,168 --> 00:11:10,171 Ara treballem amb ells per crear una gamma d'Ikea. 199 00:11:10,255 --> 00:11:13,758 Sí, però els artistes ens ho estan posant molt difícil. 200 00:11:13,842 --> 00:11:16,344 Sasha, una de les advocades… 201 00:11:16,428 --> 00:11:17,554 També se l'ha follat? 202 00:11:17,637 --> 00:11:20,807 -Si no li agrada, et donarà pel cul. -Mentre m'enculi… 203 00:11:20,890 --> 00:11:21,850 -Elliot. -Elliot. 204 00:11:21,933 --> 00:11:23,059 M'avorreixo. 205 00:11:23,143 --> 00:11:25,145 Gràcies, Joseph! 206 00:11:25,270 --> 00:11:28,314 Ja el teníeu, aquest quadre, Becks? És molt bonic. 207 00:11:28,398 --> 00:11:29,983 No, no hi era. 208 00:11:30,066 --> 00:11:32,110 L'acabem de recuperar. 209 00:11:32,193 --> 00:11:34,737 -T'han emmarcat els llavis, Rebecca. -Com cal. 210 00:11:34,821 --> 00:11:36,281 És per afavorir-nos? 211 00:11:36,364 --> 00:11:40,577 Literalment, no res és per afavorir-te, Elliot. 212 00:11:40,660 --> 00:11:42,704 Ets aquí per feina. 213 00:11:42,787 --> 00:11:44,998 Estava girant per algunes galeries, 214 00:11:45,081 --> 00:11:46,958 fins que vaig voler recuperar-lo. 215 00:11:47,083 --> 00:11:48,585 És un autoretrat? 216 00:11:48,668 --> 00:11:49,919 Elliot. 217 00:11:50,003 --> 00:11:52,672 És bonic. És un compliment. 218 00:11:52,755 --> 00:11:55,258 -Tots són preciosos. -Jeremy. 219 00:11:56,134 --> 00:11:58,052 -És misogin? -És l'Annabelle. 220 00:11:58,136 --> 00:11:59,762 Oblideu-ho. Tot és misogin. 221 00:11:59,846 --> 00:12:05,059 L'Annabelle és l'ex de la Rebecca i ara és aquí. 222 00:12:05,143 --> 00:12:06,394 És la vagina de ma mare. 223 00:12:06,895 --> 00:12:10,190 Gaspatxo cru fermentat amb navalles torrades. 224 00:12:10,899 --> 00:12:13,985 I ous de llissa i tinta de calamar en brou de verdures. 225 00:12:14,068 --> 00:12:15,904 -La meva altra mare. -És clar. 226 00:12:15,987 --> 00:12:17,864 -Visc amb ella normalment. -D'acord. 227 00:12:17,947 --> 00:12:20,450 Però passem Nadal i les vacances juntes. 228 00:12:20,533 --> 00:12:22,785 Ens arreglem, oi, Scout? 229 00:12:22,911 --> 00:12:23,828 És molt… 230 00:12:23,912 --> 00:12:26,164 -Em pots posar més ous de peix? -Gràcies. 231 00:12:26,247 --> 00:12:27,457 Vol una mica de vi? 232 00:12:27,916 --> 00:12:28,833 Hòstia, sí! 233 00:12:28,917 --> 00:12:30,293 Vols parar? 234 00:13:28,851 --> 00:13:31,521 McKenzie, ets la neboda de la Rebecca? 235 00:13:35,400 --> 00:13:37,193 I ets inventora, oi? 236 00:13:37,277 --> 00:13:39,654 Que escrius la meva pàgina de Viquipèdia? 237 00:13:40,572 --> 00:13:44,242 Vols esbrinar qui té més accions de la companyia? 238 00:13:44,325 --> 00:13:45,243 Jo no. 239 00:13:45,326 --> 00:13:48,079 No cal ni dir-ho, Jeremy. 240 00:13:48,162 --> 00:13:50,665 Qui en té més? Qui hauríem de pressionar? 241 00:13:50,748 --> 00:13:51,791 No soc inventora. 242 00:13:53,084 --> 00:13:55,837 Vaig inventar una cosa que va fer uns quants milions 243 00:13:55,920 --> 00:13:58,381 i ara tothom diu: "És inventora". 244 00:13:58,464 --> 00:14:01,301 Però soc biohacker, en realitat. 245 00:14:01,426 --> 00:14:04,220 Suposo que havia de seguir les passes del pare, 246 00:14:04,304 --> 00:14:07,807 però no sé, la indústria farmacèutica no em mola gens. 247 00:14:07,890 --> 00:14:11,102 Ja, i el teu pare es dedica a la indústria farmacèutica? 248 00:14:11,227 --> 00:14:14,814 Quin fàstic. ¿Ara fas veure que no saps que la meva família 249 00:14:14,939 --> 00:14:17,233 és responsable de la crisi d'opioides? 250 00:14:19,485 --> 00:14:20,320 Només… 251 00:14:20,903 --> 00:14:23,114 No he canviat el meu cognom ni res. 252 00:14:23,239 --> 00:14:25,033 Està bé, ho podem reconèixer. 253 00:14:25,116 --> 00:14:28,119 I veient com recites la meva biografia… 254 00:14:28,202 --> 00:14:31,664 No, és clar. Vull dir, sí. Me la sé tota. 255 00:14:31,748 --> 00:14:33,750 Només volia ser educada. 256 00:14:33,875 --> 00:14:35,001 Ja. 257 00:14:35,084 --> 00:14:36,169 O hipòcrita, 258 00:14:37,211 --> 00:14:38,046 no? 259 00:14:39,172 --> 00:14:40,673 Què en penses? 260 00:14:43,760 --> 00:14:45,803 Què en penso, de què? 261 00:14:46,387 --> 00:14:47,597 La crisi d'opioides? 262 00:14:49,223 --> 00:14:53,394 Va ser molt dura, òbviament. 263 00:14:53,519 --> 00:14:56,564 Ja, però no pots culpar al fabricant de l'arma 264 00:14:56,648 --> 00:14:58,775 de cada cagada que foti qualsevol 265 00:14:58,858 --> 00:15:00,693 -que es rebenti el cap… -Gràcies. 266 00:15:00,777 --> 00:15:02,195 …a casa seva, oi? 267 00:15:02,278 --> 00:15:05,698 Només vol dir que va fer un bon producte. Collonut, de fet. 268 00:15:05,865 --> 00:15:10,078 Vam fer un bon producte que la gent continua demanant. 269 00:15:11,371 --> 00:15:12,872 Ho vam fer prou bé, no? 270 00:15:13,665 --> 00:15:17,168 Em sembla que ho estàs simplificant massa. 271 00:15:17,251 --> 00:15:18,878 No sé què vols…? 272 00:15:22,590 --> 00:15:26,719 Biohacker. És fascinant. 273 00:15:27,261 --> 00:15:29,263 Com estàs, Beverly? 274 00:15:30,807 --> 00:15:33,017 Estic bé. Moltes gràcies. 275 00:15:33,976 --> 00:15:36,062 T'ho estàs passant bé? 276 00:15:36,145 --> 00:15:38,481 -Ho estàs fent genial. Molt bé. -Gràcies. 277 00:15:38,564 --> 00:15:40,983 Diria que estic a l'avantguarda. 278 00:15:41,067 --> 00:15:42,944 Transhumanisme. 279 00:15:43,027 --> 00:15:45,947 Incorporar tecnologia al cos de forma radical. 280 00:15:46,030 --> 00:15:46,864 Ja. 281 00:15:46,948 --> 00:15:49,033 Alteració genètica, inserció de xips… 282 00:15:49,158 --> 00:15:51,077 Puc controlar la glucosa mentre camino 283 00:15:51,202 --> 00:15:54,080 gràcies a la tecnologia que porto al cos. 284 00:15:54,163 --> 00:15:56,416 -És… -Al·lucinant. 285 00:15:56,624 --> 00:15:58,710 La majoria són coses bàsiques, 286 00:15:58,793 --> 00:16:03,798 però diria que apunto tan a l'avantguarda del meu camp 287 00:16:03,881 --> 00:16:07,009 que l'FDA no té ni puta idea de com regular-me 288 00:16:07,093 --> 00:16:08,803 ni com aturar-me. 289 00:16:09,846 --> 00:16:14,100 Per això en Ju Won no entén què cony hi feu, aquí. 290 00:16:14,225 --> 00:16:16,769 Vol confirmar que només sou metgesses, oi? 291 00:16:16,894 --> 00:16:20,732 -Li serveixo més vi? -No, gràcies. No… 292 00:16:20,857 --> 00:16:23,776 Estic a la indústria del benestar i la nostra política 293 00:16:23,860 --> 00:16:26,779 és cremar boscos i plantar arbres. Alhora. 294 00:16:26,863 --> 00:16:28,865 Sigues el primer. 295 00:16:28,990 --> 00:16:31,743 Som pioners amb l'aigua pura, la sagnia… 296 00:16:31,826 --> 00:16:34,078 Amb els tancs flotants, la trepanació… 297 00:16:34,954 --> 00:16:36,330 Trepanació? 298 00:16:40,042 --> 00:16:41,335 És una pràctica antiga. 299 00:16:42,378 --> 00:16:45,298 Sí, ja sé el que és. Però… 300 00:16:45,381 --> 00:16:49,927 Tots us heu fet forats al crani. 301 00:16:50,553 --> 00:16:54,515 Gràcies per l'explicació gràfica, Elliot. 302 00:16:55,099 --> 00:16:59,979 És una bogeria absoluta. M'encanta. 303 00:18:00,790 --> 00:18:02,792 Estàs matant el gall dindi? 304 00:18:02,875 --> 00:18:04,836 A ningú li agrada, això. 305 00:18:04,919 --> 00:18:06,003 Grills. 306 00:18:06,087 --> 00:18:08,381 -Cucs de cactus. -Magnífic. 307 00:18:08,464 --> 00:18:11,592 Bisó, caçat per la Susan. 308 00:18:11,676 --> 00:18:13,511 M'agrada caçar. 309 00:18:13,594 --> 00:18:15,596 I cavall. 310 00:18:15,680 --> 00:18:17,056 Perdona? 311 00:18:17,139 --> 00:18:18,474 Era meu, de cursa. 312 00:18:18,558 --> 00:18:21,227 Et sembla millor o pitjor, Beverly? 313 00:18:24,397 --> 00:18:25,815 No ets vegetariana. 314 00:18:25,898 --> 00:18:26,732 No. 315 00:18:27,900 --> 00:18:29,652 No era una pregunta. 316 00:18:33,614 --> 00:18:37,493 En Ju Won diu que tots hem vist com t'atipaves de pollastre. 317 00:18:40,204 --> 00:18:44,750 Pregunta si penses en un pollastre com un objecte inanimat. 318 00:18:44,834 --> 00:18:46,002 No com una cosa que… 319 00:18:46,085 --> 00:18:47,295 EL JOC D'AVUI ELLIOT MANTLE 320 00:18:47,420 --> 00:18:49,463 …menja, caga i sent por, com fas tu? 321 00:18:49,589 --> 00:18:50,715 SEGREST Ets una segrestadora. 322 00:18:50,798 --> 00:18:52,425 Al senyal, segresta la teva víctima -- BEVERLY MANTLE -- 323 00:18:52,508 --> 00:18:53,467 Perdoneu, és que… 324 00:18:54,385 --> 00:18:56,220 Tenia un nom. 325 00:18:56,304 --> 00:18:57,847 Vols que te'l digui? 326 00:18:57,930 --> 00:18:58,973 Sí, sisplau. 327 00:18:59,807 --> 00:19:03,811 Això encara t'ho posa més difícil, Beverly, que fos estimat 328 00:19:03,895 --> 00:19:06,063 i que ara ens el mengem. 329 00:19:06,147 --> 00:19:09,567 I a més està sencer, oi? 330 00:19:09,650 --> 00:19:14,739 El cervell, el cor. Els colzes? 331 00:19:15,948 --> 00:19:20,119 Maria! És perfecte. De quants mesos estàs? 332 00:19:20,953 --> 00:19:22,038 Quasi de sis. 333 00:19:22,121 --> 00:19:24,624 Ja, doncs, Beverly, Elliot, 334 00:19:24,707 --> 00:19:29,503 imagineu-vos que la Maria és una pacient al centre de maternitat, 335 00:19:29,587 --> 00:19:32,924 i acaba d'entrar. Què li diríeu? 336 00:19:36,802 --> 00:19:37,970 Com et sents? 337 00:19:38,971 --> 00:19:40,473 Bé. Gràcies. 338 00:19:43,100 --> 00:19:47,605 Perfecte. Doncs segueix així. 339 00:19:48,064 --> 00:19:49,106 Sí. 340 00:20:17,343 --> 00:20:18,552 Molt bonic. 341 00:20:23,099 --> 00:20:26,560 Ho heu fet molt bé. Ha estat preciós. 342 00:20:27,895 --> 00:20:29,313 -Ei, Beverly. -Hola. 343 00:20:29,397 --> 00:20:31,983 He vist que has tingut un petit… 344 00:20:34,485 --> 00:20:36,821 Sempre en porto un per si la Gwen, 345 00:20:36,904 --> 00:20:39,907 o algú que estigui menstruant, necessita… 346 00:20:51,419 --> 00:20:52,294 Beverly? 347 00:20:54,171 --> 00:20:56,215 Són una colla de penjats. 348 00:20:56,298 --> 00:20:58,676 Crec que és la gent perfecta per a mi. 349 00:20:59,051 --> 00:21:02,179 Ha sigut molt mala idea. Me'n vull anar a casa. 350 00:21:02,304 --> 00:21:04,932 Jo crec que està anant de puta mare. 351 00:21:05,349 --> 00:21:07,643 No necessitem un centre de maternitat. 352 00:21:07,727 --> 00:21:09,603 He canviat d'idea, hòstia. 353 00:21:09,687 --> 00:21:11,731 Vull un centre de recerca. 354 00:21:11,814 --> 00:21:12,982 Estàs sagnant? 355 00:21:13,065 --> 00:21:14,400 Tinc la regla. 356 00:21:14,483 --> 00:21:15,568 És massa d'hora. 357 00:21:15,651 --> 00:21:17,028 No passa res. 358 00:21:17,153 --> 00:21:18,571 L'extracció va anar bé. 359 00:21:18,696 --> 00:21:20,823 Ets molt fèrtil, cony. 360 00:21:20,906 --> 00:21:23,451 Sento que tothom m'odia, Elliot. 361 00:21:23,951 --> 00:21:27,288 És clar, ho sents perquè realment tothom t'odia, 362 00:21:27,371 --> 00:21:30,207 però a mi m'adoren, i ho aconseguiré per les dues. 363 00:21:31,834 --> 00:21:33,961 Què miraves en aquella targeta? 364 00:21:34,045 --> 00:21:35,046 Res. 365 00:21:35,796 --> 00:21:37,840 Per què has dit que no volies fills? 366 00:21:38,174 --> 00:21:40,593 De què collons parles? 367 00:21:42,636 --> 00:21:45,431 No tindré fills meus. 368 00:21:48,225 --> 00:21:50,644 La meva mare va morir donant a llum. 369 00:21:50,770 --> 00:21:52,938 Oh, ostres. Em sap molt de greu. 370 00:21:53,147 --> 00:21:54,565 Ara em cuida des de dalt. 371 00:21:55,691 --> 00:21:58,527 El meu pare és metge i ens va criar. 372 00:21:58,652 --> 00:22:02,865 I tinc una malaltia crònica, al·lodínia. Saps què és? 373 00:22:04,158 --> 00:22:09,955 Vaig fent, però a vegades tinc unes pujades que, de sobte, 374 00:22:10,122 --> 00:22:14,335 tot em fa mal, i m'he de quedar el més quieta possible. 375 00:22:14,502 --> 00:22:19,048 O sigui, un embaràs seria literalment insuportable. 376 00:22:19,131 --> 00:22:21,509 Així que tinc el millor dels dos mons, 377 00:22:21,592 --> 00:22:26,514 perquè a la Rebecca ja li va bé, no vol més fills. 378 00:22:26,639 --> 00:22:32,436 La Rebecca és… És admiradora de la forma femenina. 379 00:22:33,521 --> 00:22:38,067 Acaba la relació tan bon punt neix el nadó. 380 00:22:38,192 --> 00:22:42,404 Però, mira, creu que soc perfecta. 381 00:22:42,530 --> 00:22:47,743 I, sincerament, m'agrada ser perfecta, saps? 382 00:22:47,827 --> 00:22:50,162 Així doncs… 383 00:22:50,246 --> 00:22:53,666 És tan… M'encanta el projecte, 384 00:22:53,749 --> 00:22:58,170 per tots els nadons per als quals podré ser ventre de lloguer. 385 00:22:58,337 --> 00:23:02,174 I no sé, sento que està fet per a mi. 386 00:23:03,217 --> 00:23:05,010 No, no en vull més, gràcies. 387 00:23:05,094 --> 00:23:07,179 D'acord, perdona, si canvies d'idea… 388 00:23:07,263 --> 00:23:08,681 Moltes gràcies. 389 00:23:10,266 --> 00:23:14,478 Crec que estem oferint una cosa molt especial. 390 00:23:15,146 --> 00:23:19,358 Podem oferir un servei a mida per les dones, per totes les dones, 391 00:23:20,025 --> 00:23:24,238 i podem empoderar i donar suport a totes les dones. 392 00:23:28,576 --> 00:23:31,579 Vaig tenir el primer a un centre de maternitat, Beverly. 393 00:23:31,662 --> 00:23:32,872 Ja. 394 00:23:33,330 --> 00:23:35,666 Va ser la pitjor idea de la meva vida. 395 00:23:36,625 --> 00:23:38,836 Oh, quin greu. 396 00:23:38,919 --> 00:23:40,671 Només recordo que cridava. 397 00:23:40,754 --> 00:23:45,384 No eren crits bons, primaris, arrelats a la terra, 398 00:23:45,467 --> 00:23:48,512 sinó crits perquè em sentissin, crits com… 399 00:23:49,930 --> 00:23:53,434 Sabeu? Com si ningú em sentís. 400 00:23:57,771 --> 00:24:02,985 Per què ningú em sentia en aquell lloc fet per sentir les dones? 401 00:24:04,236 --> 00:24:07,031 Com sentiràs els crits de les dones? 402 00:24:09,617 --> 00:24:11,118 Pararé molta atenció. 403 00:24:11,744 --> 00:24:13,704 Amb la nostra recerca, 404 00:24:13,787 --> 00:24:17,333 pel que sabem, els diners els farem amb la infertilitat, no? 405 00:24:18,000 --> 00:24:20,753 Us n'ocupareu, d'això, al centre? 406 00:24:20,878 --> 00:24:24,173 Ajudareu la gent a poder quedar-se embarassada? 407 00:24:24,256 --> 00:24:25,382 -I tant. -Potser. 408 00:24:25,466 --> 00:24:29,261 Sembla que és un camp amb molt poca recerca, no? 409 00:24:29,345 --> 00:24:31,639 Podríeu fer grans avenços. 410 00:24:31,722 --> 00:24:35,309 És una àrea bàsica que podríem cobrir al laboratori. 411 00:24:35,392 --> 00:24:38,020 Però serà només per infertilitat femenina, o… 412 00:24:38,103 --> 00:24:40,231 Déu meu, fes-te el teu propi centre. 413 00:24:40,314 --> 00:24:45,486 Bé, seria una tasca per fer al laboratori, però no seria el nostre primer objectiu. 414 00:24:45,569 --> 00:24:48,822 Per què no seria un objectiu? Sembla més interessant. 415 00:24:48,906 --> 00:24:51,700 Quan buscàvem el tercer i el quart 416 00:24:51,784 --> 00:24:53,494 i, us dic que la infertilitat 417 00:24:53,577 --> 00:24:56,413 terciària i quaternària és molt dura, 418 00:24:56,497 --> 00:24:59,500 l'èmfasi sempre era sobre la Gwen: viabilitat de l'òvul, 419 00:24:59,583 --> 00:25:01,835 -viabilitat de l'òvul… -Ja. 420 00:25:01,919 --> 00:25:04,255 …viabilitat de l'òvul, 421 00:25:04,338 --> 00:25:08,175 viabilitat de l'òvul… quan en realitat era la meva esperma 422 00:25:08,342 --> 00:25:10,970 que patia de baixa mobilitat. 423 00:25:13,138 --> 00:25:16,475 L'arma d'en Jeremy és de fogueig. És molt de la casa. 424 00:25:17,142 --> 00:25:18,352 Justament. 425 00:25:18,435 --> 00:25:21,313 I què passa amb les dones que no volen ser mares? 426 00:25:21,397 --> 00:25:22,356 És clar. 427 00:25:22,439 --> 00:25:25,276 O les embarassades que no ho volen estar…? 428 00:25:25,359 --> 00:25:26,527 Sí. 429 00:25:27,486 --> 00:25:29,154 Sereu assassines de nadons. 430 00:25:29,863 --> 00:25:31,115 -Això és… -Sí, cony. 431 00:25:31,198 --> 00:25:32,616 Un no rotund. 432 00:25:32,741 --> 00:25:33,867 O la menopausa? 433 00:25:33,951 --> 00:25:35,953 Sí, exacte. La menopausa. 434 00:25:36,036 --> 00:25:39,665 Si la patissin els homes, ja s'hauria resolt. 435 00:25:39,748 --> 00:25:44,086 Sembla que es tracta com a un ritual de pas 436 00:25:44,169 --> 00:25:46,839 dolorós i necessari. 437 00:25:46,922 --> 00:25:50,134 Has tingut la menopausa, Jeremy? 438 00:25:50,217 --> 00:25:52,177 -No em sorprendria. -En prenc nota. 439 00:25:52,261 --> 00:25:54,847 Tot el que fem, tots els productes que venem 440 00:25:54,930 --> 00:25:57,308 per alleujar el dolor de la menopausa, 441 00:25:57,391 --> 00:25:59,226 acaba sent un èxit rotund. 442 00:25:59,310 --> 00:26:01,937 No sé si volem basar la nostra empresa en això, 443 00:26:02,021 --> 00:26:03,522 en el que més vengui, 444 00:26:03,605 --> 00:26:05,649 sobretot si es tracta de drogar la gent. 445 00:26:05,733 --> 00:26:07,568 Per què cony no? 446 00:26:07,693 --> 00:26:11,572 Perquè no és això pel que fem la nostra feina, oi? 447 00:26:12,823 --> 00:26:15,284 Doncs jo crec que és exactament per això. 448 00:26:15,367 --> 00:26:17,661 Tu no vols fer diners, Beverly? 449 00:26:17,745 --> 00:26:21,665 Si vull que el centre tingui èxit, cosa que implica fer diners? Sí. 450 00:26:21,749 --> 00:26:24,877 Parles gairebé com un vegetarià. 451 00:26:26,211 --> 00:26:29,965 No podeu millorar les tècniques per a la menopausa? 452 00:26:30,049 --> 00:26:32,426 Sí, però no és com et penses. 453 00:26:32,509 --> 00:26:35,471 Tractaments hormonals, compreses amb ales… 454 00:26:35,596 --> 00:26:40,559 Algú ja ho fa, tothom hi està ficat, i tu et quedes enrere. 455 00:26:41,143 --> 00:26:44,772 I doncs, per què no ho suprimeixes o t'ho carregues? 456 00:26:44,855 --> 00:26:47,316 Per què no canviem la percepció de la gent? 457 00:26:47,399 --> 00:26:50,069 En comptes d'un fracàs en el sistema de la dona 458 00:26:50,152 --> 00:26:53,906 que la fa infollable, irritable, o menys femenina o juvenil, 459 00:26:53,989 --> 00:26:57,284 o atractiva pels homes, ¿per què no l'abracem 460 00:26:57,368 --> 00:27:00,871 com una versió necessària, natural i radical de la feminitat? 461 00:27:01,413 --> 00:27:07,419 I com transformes aquest idealisme vomitiu en diners, Beverly? 462 00:27:09,588 --> 00:27:11,131 Podem ajornar-ho. 463 00:27:12,091 --> 00:27:13,842 Podem endarrerir-ne l'inici. 464 00:27:13,926 --> 00:27:16,929 És un bon exemple d'allò que sabem fer, 465 00:27:17,012 --> 00:27:21,183 però ens limiten la llei, l'ètica, els recursos i els cossos per assajar. 466 00:27:21,350 --> 00:27:25,979 D'acord. Aleshores, hipotèticament, quant temps la podríeu ajornar? 467 00:27:26,438 --> 00:27:27,439 Indefinidament. 468 00:27:28,857 --> 00:27:32,236 I aquesta és la qüestió. El que ens dona el laboratori 469 00:27:32,319 --> 00:27:37,616 és l'oportunitat de canviar totalment la forma de veure la salut femenina. 470 00:27:37,783 --> 00:27:39,284 El que tu destaques és 471 00:27:39,368 --> 00:27:42,663 que les dones són òptimes per tenir una sanitat a mida 472 00:27:42,746 --> 00:27:46,458 des de l'inici de la vida fins al final i més enllà. 473 00:27:46,542 --> 00:27:49,920 Si extreus teixit ovàric d'una dona als seus 20 anys, 474 00:27:50,003 --> 00:27:52,673 i l'hi reimplantes als 40, 45 475 00:27:52,756 --> 00:27:54,925 -i cada any següent… -Què? 476 00:27:55,008 --> 00:27:59,930 …llavors no només retardes la menopausa, també tens la pell, la fertilitat 477 00:28:00,013 --> 00:28:01,974 i l'empenta sexual d'una de 20. 478 00:28:02,933 --> 00:28:07,855 La fas a mida, des de l'embrió fins a la mort, 479 00:28:07,938 --> 00:28:10,732 cosa que també és totalment tractable, 480 00:28:10,816 --> 00:28:12,818 en lloc de ser un final segur. 481 00:28:12,901 --> 00:28:15,737 És de bojos i una mica passat de voltes. 482 00:28:16,405 --> 00:28:18,407 Però almenys és interessant, cony. 483 00:28:18,490 --> 00:28:22,161 Des de l'embrió vol dir amb modificació genètica in vitro? 484 00:28:22,244 --> 00:28:25,581 Aquest és un altre tema que tenim parat per raons legals. 485 00:28:25,747 --> 00:28:31,378 Però, si pots crear un embrió des de l'inici fins al part, llavors… 486 00:28:31,462 --> 00:28:34,798 Realment pots fer el que et doni la puta gana. 487 00:28:34,882 --> 00:28:36,633 Doncs això no és possible. 488 00:28:37,176 --> 00:28:39,553 Clar que és possible. Només és complicat. 489 00:28:43,432 --> 00:28:45,642 -Quin és el límit actual? -Catorze dies. 490 00:28:45,726 --> 00:28:47,769 I creus que el podries fer créixer més? 491 00:28:47,853 --> 00:28:49,146 Ja ho he fet. 492 00:28:51,315 --> 00:28:53,942 Però no és el que volem fer, això. 493 00:28:54,026 --> 00:28:55,319 -Però podria. -No ho és. 494 00:28:55,402 --> 00:28:56,487 -Podria. -No ho és. 495 00:28:56,570 --> 00:29:00,199 Parles d'una mena d'experiència horrible 496 00:29:00,282 --> 00:29:02,951 que només és per dones privilegiades i riques. 497 00:29:03,035 --> 00:29:04,244 No tindràs finançament. 498 00:29:04,328 --> 00:29:07,873 No pots crear nadons, allargar la vida i retardar la menopausa. 499 00:29:07,956 --> 00:29:10,459 Crec que tens un problema amb els diners. 500 00:29:10,918 --> 00:29:12,711 Què et passa amb els diners? 501 00:29:12,794 --> 00:29:14,254 És la Pollyanna. 502 00:29:15,130 --> 00:29:17,424 És l'òrfena sense cames? 503 00:29:17,508 --> 00:29:19,218 Aquest era el petit Tim, no? 504 00:29:19,301 --> 00:29:22,930 Bé, crec que el centre hauria de ser accessible… 505 00:29:23,013 --> 00:29:25,516 -Charles Dickens. -Però no és dolent, això. 506 00:29:25,599 --> 00:29:26,725 És realista? 507 00:29:26,808 --> 00:29:29,645 Per què és important que sigui accessible? 508 00:29:31,897 --> 00:29:34,149 M'ho preguntes de debò? 509 00:29:34,316 --> 00:29:36,527 Ho entenc. La beneficència és important. 510 00:29:36,610 --> 00:29:42,574 Res fa moure la Susan com una campanya per als nens leucèmics, 511 00:29:42,991 --> 00:29:46,161 però no va de fer-te sentir bé, tot això? 512 00:29:46,245 --> 00:29:48,789 Jo no treballo per sentir-me bé. 513 00:29:49,790 --> 00:29:51,166 Doncs per què treballes? 514 00:29:51,625 --> 00:29:52,584 Per ajudar la gent. 515 00:29:52,668 --> 00:29:54,336 Però per què? 516 00:29:55,671 --> 00:29:58,382 Probablement per fer-te sentir bé. 517 00:29:59,800 --> 00:30:05,013 Em sembla que simplement penses a molt petita escala. 518 00:30:34,209 --> 00:30:35,127 Hola, noies. 519 00:30:35,752 --> 00:30:37,713 Només us saludo. 520 00:30:38,213 --> 00:30:39,590 Hola? 521 00:30:39,756 --> 00:30:43,385 Espero que estigueu bé. El pare i jo estem bé. 522 00:30:43,468 --> 00:30:46,138 Tot va bé, o sigui que perfecte. 523 00:31:18,879 --> 00:31:20,422 -Ei. -Ei. 524 00:31:21,381 --> 00:31:23,175 -Et trobo a faltar. -Què? 525 00:31:24,217 --> 00:31:25,636 No et sento. 526 00:31:28,055 --> 00:31:29,056 Hòstia puta. 527 00:31:53,789 --> 00:31:55,749 Jeremy, càgon tot, t'ho juro… 528 00:32:02,047 --> 00:32:03,048 Ei! 529 00:32:07,302 --> 00:32:08,303 Aixeca't. 530 00:32:14,226 --> 00:32:15,310 Soc jo. 531 00:32:25,028 --> 00:32:28,115 He jugat a aquest joc tota la vida, és… 532 00:32:28,198 --> 00:32:31,576 -McKenzie! -D'acord. 533 00:32:31,993 --> 00:32:36,832 Soc una dona! He parit els teus fills! 534 00:32:37,207 --> 00:32:38,291 Bé… 535 00:32:40,085 --> 00:32:41,837 Ambdues són brillants. 536 00:32:41,920 --> 00:32:44,423 Ambdues són un risc. 537 00:32:44,506 --> 00:32:47,509 No ho sé… Hi veig potencial. 538 00:32:48,760 --> 00:32:52,180 Crec que pot ser molt divertit. 539 00:32:53,140 --> 00:32:55,058 Elliot! 540 00:32:55,475 --> 00:32:57,227 Elliot. 541 00:33:00,480 --> 00:33:03,066 Elliot, atura't, hòstia! 542 00:33:03,275 --> 00:33:04,860 -Està bé. -Elliot! 543 00:33:09,906 --> 00:33:11,575 Va tot bé. 544 00:33:11,658 --> 00:33:13,076 -Va tot bé. -Sí. 545 00:33:13,493 --> 00:33:17,998 -Sé que estàs molt empipada amb mi. -Et mataré, càgon Déu. 546 00:33:18,123 --> 00:33:20,000 Però ho faig per nosaltres. 547 00:33:20,083 --> 00:33:21,293 Ets una psicòpata. 548 00:33:21,376 --> 00:33:23,920 Doncs, si jo ho soc, tu també ho ets. 549 00:33:24,004 --> 00:33:26,465 -No gosis! -Som exactament iguals. 550 00:33:26,548 --> 00:33:29,551 -Som completament diferents. -Hem de tornar a la base. 551 00:33:29,634 --> 00:33:31,553 -A la foguera. Sort. -Deslliga'm. 552 00:33:31,636 --> 00:33:33,096 -T'estimo. -Elliot! 553 00:33:52,741 --> 00:33:53,909 No us atureu. 554 00:34:19,351 --> 00:34:21,478 Digue-li que es tregui els pantalons. 555 00:34:37,327 --> 00:34:38,995 No, queda't. 556 00:34:41,081 --> 00:34:42,582 Seu allà. 557 00:34:50,465 --> 00:34:51,925 Torna a dir-l'hi. 558 00:35:40,098 --> 00:35:41,182 No te la toquis. 559 00:36:09,461 --> 00:36:10,462 Collons. 560 00:36:13,089 --> 00:36:14,758 Collons de Déu. 561 00:36:25,560 --> 00:36:27,771 Puta imbècil. 562 00:36:29,689 --> 00:36:32,734 Puta imbècil. Puta… 563 00:37:00,261 --> 00:37:04,265 Tenim els guanyadors i els perdedors. 564 00:37:06,226 --> 00:37:08,853 Les Mantle han jugat al joc. 565 00:37:08,937 --> 00:37:10,271 Germaneta. 566 00:37:10,689 --> 00:37:12,941 -No. -Deixa'm que et doni una tovallola. 567 00:37:13,650 --> 00:37:16,695 -Et preparem un bany. -Que et follin! 568 00:37:16,861 --> 00:37:18,405 Que et follin. 569 00:37:18,613 --> 00:37:21,116 Que us follin a tots! 570 00:37:21,282 --> 00:37:23,326 No, sou horribles. 571 00:37:23,410 --> 00:37:24,244 Beverly? 572 00:37:24,327 --> 00:37:27,580 Categòricament, sou els pitjors. 573 00:37:27,664 --> 00:37:31,543 Com si us haguessin arrencat la humanitat de mala manera 574 00:37:31,626 --> 00:37:34,713 durant generacions, i encara teniu una cara, 575 00:37:34,796 --> 00:37:36,715 un cony i uns dits, 576 00:37:36,798 --> 00:37:41,136 però no us assembleu a la humanitat en cap altre sentit. 577 00:37:41,219 --> 00:37:42,303 D'acord. 578 00:37:42,387 --> 00:37:45,557 I suposo, espero i prego que no tinguéssiu intenció 579 00:37:45,640 --> 00:37:49,686 de donar-nos els vostres diners per al puto centre de maternitat, 580 00:37:49,811 --> 00:37:52,230 però, si ho volíeu fer, ja hi vaig jo primer, 581 00:37:52,313 --> 00:37:54,274 faig veure que miro la paperassa. 582 00:37:54,357 --> 00:37:56,651 Moltíssimes gràcies per l'oportunitat, 583 00:37:56,735 --> 00:38:00,363 l'enhorabona pel teu art vaginal, 584 00:38:00,447 --> 00:38:05,118 per la teva horrible canalla sense talent i pels putos opioides, 585 00:38:05,201 --> 00:38:07,203 però no, gràcies, 586 00:38:07,287 --> 00:38:10,457 -que us donin pel cul. -Beverly! 587 00:38:10,540 --> 00:38:11,374 Ai, mare. 588 00:38:11,458 --> 00:38:13,793 Qui collons es creu que és? 589 00:38:22,635 --> 00:38:24,220 Sí que ho vull. 590 00:38:26,848 --> 00:38:28,141 No t'he sentit. 591 00:38:32,854 --> 00:38:34,773 Que sí que ho vull. 592 00:38:37,192 --> 00:38:39,527 Us donaré els diners, i de sobres. 593 00:38:39,652 --> 00:38:42,864 Un centre de maternitat i recerca de referència a Manhattan. 594 00:38:42,947 --> 00:38:45,241 Ella, al laboratori i tu, amb els parts. 595 00:38:45,325 --> 00:38:48,661 Centres de maternitat per tot el país. Pop, pop! Un munt. 596 00:38:48,745 --> 00:38:50,997 Jo us dono els diners i me'n genereu més. 597 00:38:51,081 --> 00:38:54,667 No soc altruista, no em dedico a la puta moralitat. 598 00:38:54,751 --> 00:38:58,922 Fem pasta gansa, ràpida, grossa i que fot por. 599 00:39:02,425 --> 00:39:04,302 Teniu 24 hores per decidir-vos. 600 00:39:04,385 --> 00:39:07,138 I, si decidiu fer-vos enrere, no vull veure 601 00:39:07,222 --> 00:39:10,308 les vostres putes cares idèntiques mai més. 602 00:39:52,225 --> 00:39:53,268 Com ha anat la nit? 603 00:39:56,771 --> 00:39:59,691 Ets tu qui no vol ficar-s'hi. L'hi dius tu. 604 00:40:02,235 --> 00:40:03,778 Tu ho vols. 605 00:40:05,029 --> 00:40:06,698 I tu no. 606 00:40:11,452 --> 00:40:15,665 La Gwen va preguntar si volies fills i vas dir: "Ja no." 607 00:40:19,294 --> 00:40:21,713 T'ho estàs prenent seriosament? Amb l'actriu? 608 00:40:38,354 --> 00:40:39,189 Hola, Rebecca? 609 00:40:43,568 --> 00:40:46,196 Voldríem acceptar la teva generosa oferta. 610 00:40:49,616 --> 00:40:51,409 Si encara vols. Gràcies. 611 00:41:12,055 --> 00:41:13,932 Sra. Mantle. 612 00:41:14,015 --> 00:41:16,517 -Gràcies. -De res. 613 00:43:49,253 --> 00:43:50,755 Ei, soc la mama. 614 00:43:55,051 --> 00:43:57,303 Soc la mama, has rebut la trucada? 615 00:44:00,932 --> 00:44:02,433 Hola, nenes. 616 00:44:02,517 --> 00:44:04,018 És la mama. 617 00:44:06,479 --> 00:44:10,024 Truqueu-me. La mama us troba a faltar. 618 00:44:13,820 --> 00:44:15,446 La mama us troba a faltar. 619 00:44:16,697 --> 00:44:18,324 La mama us troba a faltar. 620 00:44:24,622 --> 00:44:26,290 He conegut algú. 621 00:44:27,333 --> 00:44:29,252 I m'agrada de debò. 622 00:44:33,464 --> 00:44:36,134 A l'Elliot, ma germana, no li hauria agradat. 623 00:44:38,010 --> 00:44:42,181 No li hauria agradat ningú amb qui sortís de debò. 624 00:44:44,058 --> 00:44:49,021 Fins i tot els amors d'estiu estaven bé mentre només eren això. Si anava a més… 625 00:44:52,275 --> 00:44:54,360 Sincerament, em sento 626 00:44:56,446 --> 00:45:00,992 una mica culpable per sentir-me alleujada de no haver de lidiar amb això. 627 00:45:01,159 --> 00:45:05,705 Puc gaudir de la relació que tinc amb aquesta dona 628 00:45:05,788 --> 00:45:11,461 tan enèrgica, llesta, sana, bona i que té… 629 00:45:12,086 --> 00:45:14,589 les coses tan clares. 630 00:45:15,882 --> 00:45:19,802 I l'Elliot no hi és per rebentar-ho! 631 00:45:26,058 --> 00:45:26,976 És horrible? 632 00:45:28,227 --> 00:45:29,145 No. 633 00:45:30,313 --> 00:45:33,107 Tots ens hi sentim identificats, Beverly. 634 00:45:34,025 --> 00:45:36,819 És sa no recordar els que estimem 635 00:45:36,903 --> 00:45:40,990 només com a bones persones que mai han fet res dolent. 636 00:45:41,115 --> 00:45:42,074 Eren humans. 637 00:45:42,158 --> 00:45:43,326 Sí. 638 00:45:44,410 --> 00:45:47,914 Amb els seus defectes i complicacions. 639 00:45:49,582 --> 00:45:52,084 No hem de trobar a faltar totes les seves parts. 640 00:45:57,048 --> 00:45:58,257 No, no ho faig. 641 00:46:01,385 --> 00:46:02,386 Realment no ho faig. 642 00:49:05,027 --> 00:49:07,029 Subtítols: Anaïs Mintenig 643 00:49:07,113 --> 00:49:09,115 Supervisor creatiu Guillermo Parra