1 00:00:06,341 --> 00:00:08,051 V minulých dílech jste viděli... 2 00:00:08,218 --> 00:00:10,304 Další podělanej potrat. 3 00:00:10,429 --> 00:00:11,680 Znám tě z televize. 4 00:00:11,764 --> 00:00:13,474 Beverly ten pořad zbožňuje. 5 00:00:13,974 --> 00:00:16,143 Jsem tady, protože moje sestra zemřela. 6 00:00:16,226 --> 00:00:18,020 Moje dvojče. 7 00:00:18,145 --> 00:00:20,522 Když přesvědčíme Parkerovy, máme celou částku. 8 00:00:20,606 --> 00:00:23,025 Cink, cink, zítra můžeme porodní dům otevřít. 9 00:00:23,108 --> 00:00:26,195 Má na svědomí podělanou opioidovou krizi. 10 00:00:26,278 --> 00:00:27,613 Fakt chceme od téhle ženské prachy? 11 00:00:27,696 --> 00:00:29,364 Chceme porodní dům, Elliot. 12 00:00:29,448 --> 00:00:31,867 Nejsem pro. Ale nejsem ani vyloženě proti. 13 00:00:31,992 --> 00:00:34,119 Musíme se trochu lépe poznat. 14 00:00:34,203 --> 00:00:35,412 Jak to dopadlo s tou herečkou? 15 00:00:35,579 --> 00:00:37,498 Byla úchvatná, Elliot. 16 00:00:37,581 --> 00:00:39,792 -Co tím myslíš? -Do toho ti nic není. 17 00:00:39,875 --> 00:00:42,336 -Do všeho mi kurva něco je. -Do tohohle ne. 18 00:01:28,173 --> 00:01:29,174 Jdeme na to. 19 00:01:33,512 --> 00:01:39,393 SMRTÍCÍ PODOBA 20 00:01:45,315 --> 00:01:48,277 Moc mě mrzí, že se vám tady tak strašně nelíbilo. 21 00:01:48,360 --> 00:01:49,778 Ale líbilo. 22 00:01:49,862 --> 00:01:50,904 Mně ano. 23 00:01:52,990 --> 00:01:55,742 Myslela jsem, že jsi tady kvůli investici. 24 00:01:55,826 --> 00:01:58,704 Ano, to je pravda. 25 00:01:58,787 --> 00:02:02,332 -Neměly jsme to dělat. -Mrzí mě, že se tak cítíš. 26 00:02:02,416 --> 00:02:03,584 Chceš to? 27 00:02:03,667 --> 00:02:07,671 Ona to chce. Když vám poskytnu peníze na porodní dům bez laboratoře, 28 00:02:07,754 --> 00:02:09,089 odsouhlasí to za tebe. 29 00:02:09,172 --> 00:02:11,508 Miluje tě. Bezvýhradně. 30 00:02:11,592 --> 00:02:13,051 Je to docela dojemné. 31 00:02:13,468 --> 00:02:14,720 U tebe si nejsem tak jistá. 32 00:02:17,431 --> 00:02:18,432 Chci to. 33 00:02:21,435 --> 00:02:22,769 Neslyšela jsem tě. 34 00:02:27,524 --> 00:02:28,817 Chci to. 35 00:02:31,278 --> 00:02:32,696 PŘED 17 HODINAMI A 37 MINUTAMI 36 00:02:32,779 --> 00:02:33,780 Sakra. 37 00:02:34,281 --> 00:02:35,282 Jo. 38 00:02:37,326 --> 00:02:40,454 Promiňte, ta je opravdová? 39 00:02:40,537 --> 00:02:44,541 Proč máte zbraně? Proč jsou tu zbraně? 40 00:02:44,625 --> 00:02:45,584 Tohle je laboratoř. 41 00:02:45,667 --> 00:02:48,295 Jsou z Úřadu pro kontrolu potravin a léčiv a jsme v USA. 42 00:02:48,378 --> 00:02:50,505 Jasně že mají podělaný zbraně. 43 00:02:51,590 --> 00:02:54,635 Pardon, chci říct, že odvádíte skvělou práci. Skvělá zbraň... 44 00:02:55,344 --> 00:02:56,219 Zzz. 45 00:02:59,890 --> 00:03:01,058 Co se stalo? 46 00:03:01,141 --> 00:03:04,770 Našli 16 dní staré embryo 47 00:03:04,853 --> 00:03:07,481 v inkubátoru tam vzadu. 48 00:03:07,564 --> 00:03:10,943 Nevěděl jsem o něm. Jasný? 49 00:03:11,068 --> 00:03:15,989 Je to přece tvoje laboratoř, takže tohle ti moc nepomůže, ne? 50 00:03:16,073 --> 00:03:18,867 Měl bys vědět o všech embryích. 51 00:03:20,118 --> 00:03:21,244 Panebože. 52 00:03:21,328 --> 00:03:25,666 Šestnáct dní, to je zatraceně nelegální a... 53 00:03:25,749 --> 00:03:27,042 -Co? -...velice chytré. 54 00:03:27,125 --> 00:03:29,711 Mám tě stáhnout ke dnu s sebou? 55 00:03:29,795 --> 00:03:30,963 Dám ti práci. 56 00:03:31,046 --> 00:03:34,633 Ne, jsem naprosto nezaměstnatelný. 57 00:03:34,716 --> 00:03:36,343 Dej mi na to víkend. 58 00:03:36,426 --> 00:03:38,762 Protože moje kariéra je v prdeli. 59 00:03:38,845 --> 00:03:41,556 -Slibuju. -Naser si, Mantleová. 60 00:03:41,640 --> 00:03:45,060 Mohli bychom společně dělat úžasné věci, Capgrasi. 61 00:03:48,146 --> 00:03:50,065 Viděl jsi to embryo? 62 00:03:56,613 --> 00:03:58,615 Bylo nádherné. 63 00:04:08,625 --> 00:04:09,835 Ach, kurva. 64 00:04:38,155 --> 00:04:41,992 Stimulanty, sedativa. Hosté jsou samí suchaři. Trochu jsem to okořenila. 65 00:04:43,076 --> 00:04:47,664 Takže ty čubky vám dají peníze a vy si otevřete tu svoji věc? Dobře. 66 00:04:47,789 --> 00:04:50,542 Tak jo, ty se chovej slušně 67 00:04:50,625 --> 00:04:53,253 a ty si trochu odpočiň. 68 00:04:54,421 --> 00:04:56,882 Dáte jim co proto. Auto je tady. 69 00:05:13,190 --> 00:05:15,776 Takže jsi ji pořádně ojela? 70 00:05:17,110 --> 00:05:20,614 Nebo ona pořádně ojela tebe! Doopravdy fest, až po lokty. 71 00:05:20,697 --> 00:05:23,658 -Herečka! -Zdravím, Mantleovy, jste na cestě? 72 00:05:23,784 --> 00:05:25,160 Ahoj, Josephe. Ano, jsme. 73 00:05:25,243 --> 00:05:26,745 Nebojíš se, že to předstírá? 74 00:05:26,828 --> 00:05:28,330 Ahoj, Josephe. 75 00:05:28,497 --> 00:05:30,624 Tohle je paráda. Těšíte se? 76 00:05:30,707 --> 00:05:33,335 Že strávím pátek žebráním o prachy u buzerantek? 77 00:05:33,418 --> 00:05:34,377 Panebože, Elliot! 78 00:05:34,461 --> 00:05:36,505 Takhle slušné chování nevypadá, Elliot. 79 00:05:36,588 --> 00:05:38,507 Promiň, nedošlo mi, že jsi lesba. 80 00:05:38,590 --> 00:05:41,927 -Čistá homofobie, Elliot. -Neslyší tě, Josephe. 81 00:05:42,010 --> 00:05:44,554 Rebecca Parkerová tě nezačne zničehonic uznávat, 82 00:05:44,638 --> 00:05:46,306 když budeš dělat, jak jsi strašně uvědomělý. 83 00:05:46,389 --> 00:05:49,351 Máš ten finální seznam hostů, co tam budou? 84 00:05:49,434 --> 00:05:50,560 Ano, to mám. 85 00:05:50,644 --> 00:05:52,395 Vždyť je hrozně hlasitá. 86 00:05:52,479 --> 00:05:56,191 Zní to falešně, jako by jí šlo o Oscara! 87 00:05:56,274 --> 00:05:57,484 Beverly. 88 00:05:58,527 --> 00:06:01,571 „Chtěla bych poděkovat svojí rodině.“ 89 00:06:01,780 --> 00:06:03,031 -Co to má být? -Haló? 90 00:06:03,115 --> 00:06:04,032 Elliot. 91 00:06:04,116 --> 00:06:05,367 -Haló? -Co to děláš? 92 00:06:05,450 --> 00:06:07,619 Snažím se nám splašit peníze, Elliot. 93 00:06:07,702 --> 00:06:10,872 Samé kruhové grafy a sloupcové diagramy. To jsi vytvořila ty? 94 00:06:10,956 --> 00:06:12,958 Haló? Ztrácíte se mi. 95 00:06:13,041 --> 00:06:15,168 Jak to jako plánuješ použít? 96 00:06:15,252 --> 00:06:16,461 -Mantleovy? -Nech toho. 97 00:06:16,545 --> 00:06:20,841 Panebože, pořád jsi ta 14letá holka, co si to dělá nad úkolem z matiky. 98 00:06:21,800 --> 00:06:23,093 To se nestalo. 99 00:06:23,176 --> 00:06:24,678 -Ale stalo. -Ne, nestalo! 100 00:06:24,761 --> 00:06:25,846 Ale klidně mohlo! 101 00:06:26,972 --> 00:06:27,806 Elliot! 102 00:06:45,115 --> 00:06:48,034 -Jste tady poprvé, že? -Ano. 103 00:06:48,118 --> 00:06:50,120 Gwen Andersonová a její manžel Jeremy. 104 00:06:50,203 --> 00:06:51,663 Je to tady úžasné, že ano? 105 00:06:51,746 --> 00:06:53,665 Stojí v čele wellness impéria. 106 00:06:53,748 --> 00:06:57,878 Bude tam s bandou svých děcek. Dřív ale chodila s Rebeccou. 107 00:06:57,961 --> 00:06:59,254 Chodily jsme spolu. 108 00:06:59,629 --> 00:07:02,591 Imponuje jí všechno čisté, patřičné, zdravé... 109 00:07:03,216 --> 00:07:07,012 Takže takhle vybíráš členy rady, Rebecco? Ošukáš je? 110 00:07:07,095 --> 00:07:09,222 Kurevsky nenávidí sprostá slova. 111 00:07:09,723 --> 00:07:12,184 No tak, jsou tady malá ouška. 112 00:07:12,267 --> 00:07:14,060 Ty blonďaté jsou všechny tvoje? 113 00:07:14,144 --> 00:07:18,273 -Ano, všechny čtyři. -Vskutku nádherný árijský kult. 114 00:07:18,773 --> 00:07:21,610 -Elly... -To bylo velice nepatřičné. 115 00:07:21,693 --> 00:07:24,863 Jsou to zlatíčka. 116 00:07:24,988 --> 00:07:26,615 -Děkuji. -Není zač. 117 00:07:28,200 --> 00:07:30,744 Snažím se o nich takto nemluvit. 118 00:07:31,786 --> 00:07:34,206 -Přijde mi to velice ponižující. -Jistě. 119 00:07:34,289 --> 00:07:36,082 Jazyk je neuvěřitelná věc, že? 120 00:07:36,166 --> 00:07:38,293 Tolik úchvatných slov na výběr. 121 00:07:38,376 --> 00:07:41,713 Tvoje děti jsou brilantní, skvostné, 122 00:07:41,796 --> 00:07:43,298 fascinující. 123 00:07:43,506 --> 00:07:45,342 Plánuješ mít děti? 124 00:07:46,593 --> 00:07:51,806 Dřív jsem je chtěla, ale teď už ne. 125 00:07:56,144 --> 00:07:57,312 Haló, tady. 126 00:07:57,395 --> 00:08:00,774 -Můžu dostat další... -No není vynikající? 127 00:08:00,857 --> 00:08:01,775 Skvělá, jo. 128 00:08:01,858 --> 00:08:03,944 Jun. Šampaňské mezi kombuchami. 129 00:08:04,027 --> 00:08:05,445 Díky moc za vysvětlení. 130 00:08:05,528 --> 00:08:08,240 Omlouvám se, ale nás asi nikdo... Ty budeš... 131 00:08:08,323 --> 00:08:10,200 Manžel. 132 00:08:10,325 --> 00:08:12,786 Její manžel Jeremy je tak nějak... 133 00:08:12,869 --> 00:08:13,828 Zdravíčko, manželi. 134 00:08:13,912 --> 00:08:17,290 Je to rozhodně zajímavý chlápek. 135 00:08:17,374 --> 00:08:19,626 Já jsem jen manžel, ignorujte mě, nejsem tady. 136 00:08:19,709 --> 00:08:23,546 Hodně si je vědom svojí... Je docela dost... 137 00:08:23,630 --> 00:08:25,590 Jako bych tady nebyl. Jsem jen podpora. 138 00:08:25,674 --> 00:08:27,092 Těžko se to vysvětluje. 139 00:08:27,175 --> 00:08:29,219 Však uvidíte samy. 140 00:08:29,302 --> 00:08:33,640 Gwen by měla být v centru pozornosti, v záři reflektorů. 141 00:08:33,723 --> 00:08:35,350 To je rozkošné. 142 00:08:35,433 --> 00:08:38,561 Promiňte, ale pořád nic necítím. Co je to? 143 00:08:38,645 --> 00:08:41,314 Jun. Šampaňské mezi kombuchami. 144 00:08:41,398 --> 00:08:42,691 Slyšela jsem, mluvte dál. 145 00:08:42,774 --> 00:08:45,402 Místo rafinovaného bílého cukru fermentujeme medem, 146 00:08:45,485 --> 00:08:49,281 což vytvoří lehčí, lahodnější chuť, a připravujeme ji přímo zde 147 00:08:49,364 --> 00:08:50,991 -z medu našich včel. -Maminko? 148 00:08:51,074 --> 00:08:53,201 -Moc hezký příběh. -Ano, zlatíčko? 149 00:08:53,285 --> 00:08:56,329 Aby bylo jasno, říkáte tím, že v tom není žádný alkohol? 150 00:08:56,413 --> 00:08:58,665 -Maminko! -Elliot, seznámila ses s Ju Wonem? 151 00:08:58,790 --> 00:09:02,669 Ju Won je členem rady a bude jí sedět po levici. 152 00:09:02,752 --> 00:09:03,753 Je to její oblíbenec. 153 00:09:03,837 --> 00:09:05,171 Ahoj. 154 00:09:07,465 --> 00:09:09,217 Moc rád vás obě poznává. 155 00:09:09,342 --> 00:09:11,636 Super, nápodobně. 156 00:09:11,720 --> 00:09:16,141 Pracuje v robotice, s rozšířenou a virtuální realitou 157 00:09:16,224 --> 00:09:19,477 a taky dělá do vědy a zdravotnictví a... 158 00:09:19,561 --> 00:09:21,646 Je to snad nad tvoje síly, Josephe? 159 00:09:22,105 --> 00:09:23,940 Bude tam se svým tlumočníkem. 160 00:09:24,524 --> 00:09:27,319 Těší se, až uslyší víc o vašem návrhu. 161 00:09:27,402 --> 00:09:28,403 Výborně. 162 00:09:29,362 --> 00:09:31,281 To jsem neřekl. 163 00:09:32,157 --> 00:09:33,825 To, co jsi řekl, bylo nezdvořilé. 164 00:09:33,908 --> 00:09:36,202 Ju Won se věnuje fascinujícím věcem. 165 00:09:36,286 --> 00:09:37,203 VR, AR. 166 00:09:38,038 --> 00:09:40,040 Super, jako hraní her a... 167 00:09:40,123 --> 00:09:43,084 Kdysi dávno. Taky prožitkům. 168 00:09:43,251 --> 00:09:48,214 Jako když puberťáci předstírají, že závodí v kárách a šukají šlapky. 169 00:09:48,381 --> 00:09:50,675 Nedokážeš se ovládat, co? 170 00:09:59,976 --> 00:10:02,562 Ne, je to mnohem složitější a komplexnější. 171 00:10:02,645 --> 00:10:04,397 A tady přichází věda. 172 00:10:04,481 --> 00:10:09,819 Ju Wonova firma je průkopníkem využívání AR a VR při terapiích a ve zdravotnictví. 173 00:10:09,903 --> 00:10:12,947 A váš návrh má za kurevsky nudný. 174 00:10:13,656 --> 00:10:16,242 Vůči jejím sprosťárnám jsou malá ouška imunní, co? 175 00:10:16,326 --> 00:10:17,786 Buďme k sobě upřímní, 176 00:10:17,869 --> 00:10:21,331 všichni si myslíme, že váš návrh je nudný. 177 00:10:21,498 --> 00:10:24,459 -A její neteř. -Už teď se nudím. 178 00:10:24,584 --> 00:10:26,169 Já ne, mně přijde hezký. 179 00:10:26,252 --> 00:10:27,462 Buď hodná. 180 00:10:27,545 --> 00:10:29,422 Buď hodná? Jako jsem hodná na psy, 181 00:10:29,506 --> 00:10:32,342 nebo ve smyslu, že mám své milované tetě Rebecce poradit, 182 00:10:32,425 --> 00:10:33,927 ať jim dá 16 milionů dolarů? 183 00:10:34,010 --> 00:10:35,762 Její táta je ten chlápek přes opioidy. 184 00:10:35,845 --> 00:10:37,514 Mňam, budou tam opioidy? 185 00:10:37,597 --> 00:10:39,432 Radši dělejte, že netušíte, 186 00:10:39,516 --> 00:10:42,602 že je tahle část rodiny zodpovědná za tu epidemii. 187 00:10:42,685 --> 00:10:44,187 Je to vůbec možné, Josephe? 188 00:10:44,270 --> 00:10:46,856 Radši máme dělat, že jsme kurevsky tupé. 189 00:10:46,940 --> 00:10:49,901 Fakt mě těší, že ti za tyhle rady platíme takový balík, Josephe. 190 00:10:49,984 --> 00:10:52,237 Co říkáte na ty talíře, mimochodem? 191 00:10:52,320 --> 00:10:55,407 Susan, ty máš vždy úchvatně prostřeno. 192 00:10:55,490 --> 00:10:58,743 Děkuji. Narazili jsme na ně při naší cestě do Santa Fe. 193 00:10:58,827 --> 00:10:59,994 Nejsou nádherné? 194 00:11:00,078 --> 00:11:00,954 Úchvatné. 195 00:11:01,037 --> 00:11:03,873 Jo, vyrábí je domorodí umělci, mestici. 196 00:11:03,957 --> 00:11:05,917 Jsou to neskutečně milí lidé. 197 00:11:06,000 --> 00:11:07,085 To je tak dojemné. 198 00:11:07,168 --> 00:11:10,171 Teď s nimi spolupracujeme na vytvoření nové řady pro Ikeu. 199 00:11:10,255 --> 00:11:13,758 Ano, akorát je s těmi umělci zatraceně těžká řeč. 200 00:11:13,842 --> 00:11:16,344 Saša, jedna z jejích právniček... 201 00:11:16,428 --> 00:11:17,554 Tu taky ošukala? 202 00:11:17,637 --> 00:11:20,807 -Její nesouhlas by vás dojebal. -Zajebat si potřebujeme. 203 00:11:20,890 --> 00:11:21,850 -Elliot. -Elliot. 204 00:11:21,933 --> 00:11:23,059 Nudím se. 205 00:11:23,143 --> 00:11:25,145 Dík, Josephe. 206 00:11:25,270 --> 00:11:28,314 Byla tady ta malba i minule, Becks? Je opravdu nádherná. 207 00:11:28,398 --> 00:11:29,983 Ne, nebyla. 208 00:11:30,066 --> 00:11:32,110 Zrovna se nám vrátila. 209 00:11:32,193 --> 00:11:34,737 -Pysky tě vystihují, Rebecco. -Dělám, co můžu. 210 00:11:34,821 --> 00:11:36,281 Je to pro naše dobro? 211 00:11:36,364 --> 00:11:40,577 Doslova nic není pro vaše dobro, Elliot. 212 00:11:40,660 --> 00:11:42,704 Jste tady kvůli práci. 213 00:11:42,787 --> 00:11:44,998 A malba byla na malém turné po galeriích, 214 00:11:45,081 --> 00:11:46,958 ale pak jsem ji chtěla zpátky. 215 00:11:47,083 --> 00:11:48,585 To je autoportrét? 216 00:11:48,668 --> 00:11:49,919 Elliot. 217 00:11:50,003 --> 00:11:52,672 Je nádherná, myslím to jako kompliment. 218 00:11:52,755 --> 00:11:55,258 -Ukažte mi nějakou, co není nádherná. -Jeremy. 219 00:11:56,134 --> 00:11:58,052 -Bylo to misogynní? -Je to Annabelle. 220 00:11:58,136 --> 00:11:59,762 Co už, všechno je misogynní. 221 00:11:59,846 --> 00:12:05,059 Annabelle je Rebečina bývalka a teď ji máme tady. 222 00:12:05,143 --> 00:12:06,394 Je to vagína mojí mámy. 223 00:12:06,895 --> 00:12:10,190 Výběrové fermentované gazpacho s bagetkami z břitek jedlých. 224 00:12:10,899 --> 00:12:13,985 A sušený kaviár s inkoustem ve výluhu z listové zeleniny. 225 00:12:14,068 --> 00:12:15,904 -Jakože mojí druhé mámy. -Jasně. 226 00:12:15,987 --> 00:12:17,864 -Bývám u ní přes týden. -Dobře. 227 00:12:17,947 --> 00:12:20,450 Ale Vánoce a svátky trávíme společně. 228 00:12:20,533 --> 00:12:22,785 Vyhovuje nám to tak, že ano? 229 00:12:22,911 --> 00:12:23,828 To je velice... 230 00:12:23,912 --> 00:12:26,164 -Můžu si přidat kaviár? -Děkuji. 231 00:12:26,247 --> 00:12:27,457 Nedáte si sklenku vína? 232 00:12:27,916 --> 00:12:28,833 Kurva jo! 233 00:12:28,917 --> 00:12:30,293 Můžeš toho nechat? 234 00:13:28,851 --> 00:13:31,521 McKenzie, ty jsi Rebečina neteř? 235 00:13:35,400 --> 00:13:37,193 Jsi vynálezkyně, že ano? 236 00:13:37,277 --> 00:13:39,654 Píšeš mi stránku na Wikipedii? 237 00:13:40,572 --> 00:13:44,242 Máš ji vytištěnou, abys líp trefila, kdo má ve firmě největší podíl? 238 00:13:44,325 --> 00:13:45,243 Já to nejsem. 239 00:13:45,326 --> 00:13:48,079 To nebylo potřeba říkat, Jeremy. 240 00:13:48,162 --> 00:13:50,665 Tak kdo? Koho bychom měly zpracovat nejvíc? 241 00:13:50,748 --> 00:13:51,791 Nejsem vynálezkyně. 242 00:13:53,084 --> 00:13:55,837 Vynalezneš jeden produkt, co vydělá pár stovek milionů, 243 00:13:55,920 --> 00:13:58,381 a všichni hned: „Ona je vynálezkyně.“ 244 00:13:58,464 --> 00:14:01,301 Ale v podstatě jsem biohacker. 245 00:14:01,426 --> 00:14:04,220 Asi jsem měla jít v tátových šlépějích, 246 00:14:04,304 --> 00:14:07,807 ale nevím, no, čistá farmacie mě zrovna dvakrát nebere. 247 00:14:07,890 --> 00:14:11,102 Jasně. Takže tvůj táta pracuje ve farmacii? 248 00:14:11,227 --> 00:14:14,814 No fuj, ty předstíráš, že nevíš, že naše strana rodiny 249 00:14:14,939 --> 00:14:17,233 stojí za opioidovou krizí? 250 00:14:19,485 --> 00:14:20,320 Jen jsem... 251 00:14:20,903 --> 00:14:23,114 Ani jsem si nezměnila příjmení. 252 00:14:23,239 --> 00:14:25,033 Nic se neděje, uznáváme to. 253 00:14:25,116 --> 00:14:28,119 A jelikož jsi tady zrovna vysypala celý můj životopis... 254 00:14:28,202 --> 00:14:31,664 Ne, tedy jistě. Ano, slyšela jsem o tom. 255 00:14:31,748 --> 00:14:33,750 Jen jsem chtěla být zdvořilá. 256 00:14:33,875 --> 00:14:35,001 Jo. 257 00:14:35,084 --> 00:14:36,169 Jenom jsi lhářka, 258 00:14:37,211 --> 00:14:38,046 že jo? 259 00:14:39,172 --> 00:14:40,673 Co si o tom myslíš? 260 00:14:43,760 --> 00:14:45,803 Co si myslím o... 261 00:14:46,387 --> 00:14:47,597 O opioidové krizi? 262 00:14:49,223 --> 00:14:53,394 Byla otřesná, samozřejmě. 263 00:14:53,519 --> 00:14:56,564 Jasně, ale budeš chlápkovi, co vynalezl pušku, dávat za vinu 264 00:14:56,648 --> 00:14:58,775 každého pochybného, rozkydlého člověka, 265 00:14:58,858 --> 00:15:00,693 -co si doma na verandě... -Díky. 266 00:15:00,777 --> 00:15:02,195 ...vystřelí mozek z hlavy? Co? 267 00:15:02,278 --> 00:15:05,698 Jenom to dosvědčuje, že vyrobil senzační produkt. 268 00:15:05,865 --> 00:15:10,078 Vyrobili jsme skvělý produkt, kterého lidé chtějí čím dál víc. 269 00:15:11,371 --> 00:15:12,872 Odvedli jsme dobrou práci, ne? 270 00:15:13,665 --> 00:15:17,168 To mi přijde jako neuvěřitelné zjednodušení problému. 271 00:15:17,251 --> 00:15:18,878 Nevím, co... 272 00:15:22,590 --> 00:15:26,719 Biohacking. To je fascinující. 273 00:15:27,261 --> 00:15:29,263 Jak se cítíš, Beverly? 274 00:15:30,807 --> 00:15:33,017 Díky za optání, velice dobře. 275 00:15:33,976 --> 00:15:36,062 Bavíš se dobře? 276 00:15:36,145 --> 00:15:38,481 -Vedete si skvěle. Skvělá práce. -Díky. 277 00:15:38,564 --> 00:15:40,983 Řekla bych, že jsem v první linii. 278 00:15:41,067 --> 00:15:42,944 Transhumanismus. 279 00:15:43,027 --> 00:15:45,947 To nejradikálnější zabudování technologií do lidského těla. 280 00:15:46,030 --> 00:15:46,864 Jasně. 281 00:15:46,948 --> 00:15:49,033 Editace genů, metoda CRISPR, implantace čipů. 282 00:15:49,158 --> 00:15:51,077 Můžu si otevřít dveře, hlídat si krevní cukr, 283 00:15:51,202 --> 00:15:54,080 to všechno díky technologii zabudované v mém těle. 284 00:15:54,163 --> 00:15:56,416 -To je... -Úžasné. 285 00:15:56,624 --> 00:15:58,710 Něco z toho je vcelku nezajímavé, 286 00:15:58,793 --> 00:16:03,798 ale obecně je mým cílem být ve svém oboru tak napřed, 287 00:16:03,881 --> 00:16:07,009 že regulační úřad nebude mít šajn, jak to regulovat 288 00:16:07,093 --> 00:16:08,803 a tím mě zbrzdit. 289 00:16:09,846 --> 00:16:14,100 A právě proto je Ju Won tak zmatený, co tady vy dvě děláte. 290 00:16:14,225 --> 00:16:16,769 Chce potvrdit, že jste obě jenom lékařky. 291 00:16:16,894 --> 00:16:20,732 -Mohu vám dolít víno? -Ne, díky, já ne... 292 00:16:20,857 --> 00:16:23,776 Já dělám do wellness a naše strategie 293 00:16:23,860 --> 00:16:26,779 je pálit lesy a vysazovat stromy. Oboje současně. 294 00:16:26,863 --> 00:16:28,865 Být u toho jako první. 295 00:16:28,990 --> 00:16:31,743 Jako první jsme dělali surovou vodu, pouštění žilou, 296 00:16:31,826 --> 00:16:34,078 deprivační nádrže, trepanace. 297 00:16:34,954 --> 00:16:36,330 Trepanace? 298 00:16:40,042 --> 00:16:41,335 Je to starobylý zvyk. 299 00:16:42,378 --> 00:16:45,298 Ano, já vím, co to je. Jen jsem... 300 00:16:45,381 --> 00:16:49,927 Všichni jste si nechali vyvrtat díry do lebek. 301 00:16:50,553 --> 00:16:54,515 Je to velice pročišťující, Elliot. 302 00:16:55,099 --> 00:16:59,979 Tohle je fakt na palici. To se mi líbí. 303 00:18:00,790 --> 00:18:02,792 Ty toho krocana zabíjíš. 304 00:18:02,875 --> 00:18:04,836 To se nikomu nelíbí. 305 00:18:04,919 --> 00:18:06,003 Cvrčci, 306 00:18:06,087 --> 00:18:08,381 -hlavatci žaludovití. -Nádhera. 307 00:18:08,464 --> 00:18:11,592 Bizon, toho zastřelila Susan. 308 00:18:11,676 --> 00:18:13,511 Moc ráda střílím. 309 00:18:13,594 --> 00:18:15,596 A koňské maso. 310 00:18:15,680 --> 00:18:17,056 Co prosím? 311 00:18:17,139 --> 00:18:18,474 Byl to můj dostihový kůň. 312 00:18:18,558 --> 00:18:21,227 Přijde ti to lepší, nebo horší, Beverly? 313 00:18:24,397 --> 00:18:25,815 Nejsi vegetariánka. 314 00:18:25,898 --> 00:18:26,732 Ne. 315 00:18:27,900 --> 00:18:29,652 To nebyla otázka. 316 00:18:33,614 --> 00:18:37,493 Ju Won říká, že jsme všichni viděli, jak ses vrhla na to kuřecí stehno. 317 00:18:40,204 --> 00:18:44,750 Ptá se, jestli si představuješ kuře pouze jako nějaký neživý objekt? 318 00:18:44,834 --> 00:18:46,002 Ne jako něco, co... 319 00:18:46,085 --> 00:18:47,295 DNEŠNÍ HRA ELLIOT MANTLEOVÁ 320 00:18:47,420 --> 00:18:49,463 ...jí, sere a cítí strach stejně jako ty? 321 00:18:49,589 --> 00:18:50,715 ÚNOS Jsi únosce. 322 00:18:50,798 --> 00:18:52,425 Na pokyn uneseš svou oběť - BEVERLY MANTLEOVOU 323 00:18:52,508 --> 00:18:53,467 Omlouvám se, jen jsem... 324 00:18:54,385 --> 00:18:56,220 Měl jméno. 325 00:18:56,304 --> 00:18:57,847 Chtěla bys ho slyšet? 326 00:18:57,930 --> 00:18:58,973 Ano, prosím. 327 00:18:59,807 --> 00:19:03,811 O to je to pro tebe těžší, Beverly, byl totiž milován 328 00:19:03,895 --> 00:19:06,063 a teď ho pozřeme. 329 00:19:06,147 --> 00:19:09,567 Je tady úplně všechno, že? 330 00:19:09,650 --> 00:19:14,739 Mozek, srdce, klouby. 331 00:19:15,948 --> 00:19:20,119 Mario! To se nám hodí. V kolikátém jsi měsíci? 332 00:19:20,953 --> 00:19:22,038 Skoro v šestém. 333 00:19:22,121 --> 00:19:24,624 Dobře, Beverly, Elliot, 334 00:19:24,707 --> 00:19:29,503 představte si, že je Maria pacientka ve vašem porodním domě 335 00:19:29,587 --> 00:19:32,924 a zrovna přišla. Co jí řeknete? 336 00:19:36,802 --> 00:19:37,970 Jak se cítíte? 337 00:19:38,971 --> 00:19:40,473 Dobře, díky za optání. 338 00:19:43,100 --> 00:19:47,605 Výborně. Jen tak dál. 339 00:19:48,064 --> 00:19:49,106 Jo. 340 00:20:17,343 --> 00:20:18,552 Moc hezké. 341 00:20:23,099 --> 00:20:26,560 Vedla sis moc dobře. Bylo to krásné. 342 00:20:27,895 --> 00:20:29,313 -Nazdar, Beverly. -Ahoj. 343 00:20:29,397 --> 00:20:31,983 Všiml jsem si, že máš trošku... 344 00:20:34,485 --> 00:20:36,821 Vždycky mám jeden u sebe, kdyby ho Gwen 345 00:20:36,904 --> 00:20:39,907 nebo kdokoli jiný, kdo zrovna menstruuje, potřeboval. 346 00:20:51,419 --> 00:20:52,294 Beverly? 347 00:20:54,171 --> 00:20:56,215 Ti lidi jsou šílení. 348 00:20:56,298 --> 00:20:58,676 Myslím, že mezi ně dobře zapadám. 349 00:20:59,051 --> 00:21:02,179 Byl to mizerný nápad. Chci se vrátit domů. 350 00:21:02,304 --> 00:21:04,932 Myslím, že to jde zatraceně dobře. 351 00:21:05,349 --> 00:21:07,643 Žádný porodní dům nepotřebujeme. 352 00:21:07,727 --> 00:21:09,603 Rozmyslela jsem si to. 353 00:21:09,687 --> 00:21:11,731 Já potřebuju výzkumné centrum. 354 00:21:11,814 --> 00:21:12,982 Krvácíš? 355 00:21:13,065 --> 00:21:14,400 Mám jenom krámy. 356 00:21:14,483 --> 00:21:15,568 Přišly dost brzo. 357 00:21:15,651 --> 00:21:17,028 Nic se neděje. 358 00:21:17,153 --> 00:21:18,571 Odebrání vajíček se povedlo. 359 00:21:18,696 --> 00:21:20,823 Jen seš fakt kurevsky plodná. 360 00:21:20,906 --> 00:21:23,451 Přijde mi, že mě tady všichni nenávidí, Elliot. 361 00:21:23,951 --> 00:21:27,288 Připadá ti to tak, protože tě opravdu nesnáší, 362 00:21:27,371 --> 00:21:30,207 ale mě mají fakt rádi, takže nám to oběma zařídím. 363 00:21:31,834 --> 00:21:33,961 Co bylo na té kartičce? 364 00:21:34,045 --> 00:21:35,046 Nic. 365 00:21:35,796 --> 00:21:37,840 Proč jsi jim řekla, že nechceš mít děti? 366 00:21:38,174 --> 00:21:40,593 O čem jsi to kurva mluvila? 367 00:21:42,636 --> 00:21:45,431 Já sama děti mít nebudu. 368 00:21:48,225 --> 00:21:50,644 Moje matka zemřela při porodu. 369 00:21:50,770 --> 00:21:52,938 Panebože, to mě moc mrzí. 370 00:21:53,147 --> 00:21:54,565 Bdí nade mnou. 371 00:21:55,691 --> 00:21:58,527 Můj táta je doktor, vychoval nás. 372 00:21:58,652 --> 00:22:02,865 Trpím chonickou bolestí, allodynií. Slyšela jsi o tom někdy? 373 00:22:04,158 --> 00:22:09,955 Zvládám to, ale někdy mě přepadne šílený záchvat a všechno, 374 00:22:10,122 --> 00:22:14,335 opravdu všechno mě rozbolí a musím zůstat v naprostém klidu. 375 00:22:14,502 --> 00:22:19,048 Takže těhotenství by pro mě bylo nesnesitelné, a to doslova. 376 00:22:19,131 --> 00:22:21,509 Takže takhle mám od každého to nejlepší, 377 00:22:21,592 --> 00:22:26,514 protože Rebecca je s tím v pohodě, další děti už mít nechce. 378 00:22:26,639 --> 00:22:32,436 Rebecca je obdivovatelkou ženského těla. 379 00:22:33,521 --> 00:22:38,067 Jakmile přijde dítě na svět, okamžitě vztah ukončí. 380 00:22:38,192 --> 00:22:42,404 Ale víš co? Myslí si, že jsem dokonalá. 381 00:22:42,530 --> 00:22:47,743 A mně se popravdě líbí být dokonalá, chápeš? 382 00:22:47,827 --> 00:22:50,162 Takže tohle všechno... 383 00:22:50,246 --> 00:22:53,666 Tohle je... Já ten projekt vážně zbožňuju, 384 00:22:53,749 --> 00:22:58,170 protože můžu být všem těm miminkům náhradní mámou. 385 00:22:58,337 --> 00:23:02,174 Nevím no, přijde mi, že to tak má být. 386 00:23:03,217 --> 00:23:05,010 Ne, děkuji. 387 00:23:05,094 --> 00:23:07,179 Fajn, promiň, kdyby sis to rozmyslela... 388 00:23:07,263 --> 00:23:08,681 Díky moc. 389 00:23:10,266 --> 00:23:14,478 Pevně věřím, že můžeme nabídnout něco výjimečného. 390 00:23:15,146 --> 00:23:19,358 Že můžeme nabídnout služby šité ženám na míru, všem ženám, 391 00:23:20,025 --> 00:23:24,238 a že dokážeme ženy podržet a podpořit. 392 00:23:28,576 --> 00:23:31,579 První dítě jsme porodila v porodním domě, Beverly. 393 00:23:31,662 --> 00:23:32,872 Dobře. 394 00:23:33,330 --> 00:23:35,666 Byl to ten nejhorší zážitek mého života. 395 00:23:36,625 --> 00:23:38,836 To mě moc mrzí. 396 00:23:38,919 --> 00:23:40,671 Pamatuju si jen, jak jsem křičela. 397 00:23:40,754 --> 00:23:45,384 A nebyl to křik v dobrém slova smyslu, primitivní a spojený s touhle zemí. 398 00:23:45,467 --> 00:23:48,512 Křičela jsem, aby mě někdo slyšel, asi takhle... 399 00:23:49,930 --> 00:23:53,434 Měla jsem pocit, že mě nikdo neslyší. 400 00:23:57,771 --> 00:24:02,985 Proč mě nikdo neslyšel na místě určeném k tomu, aby byly ženy slyšet? 401 00:24:04,236 --> 00:24:07,031 Jak to uděláš, abys slyšela ženy křičet? 402 00:24:09,617 --> 00:24:11,118 Budu pozorně naslouchat. 403 00:24:11,744 --> 00:24:13,704 Z našeho průzkumu vyplývá, 404 00:24:13,787 --> 00:24:17,333 že se dá vydělávat na neplodnosti, že ano? 405 00:24:18,000 --> 00:24:20,753 Hodláte se tomu ve svém porodním domě taky věnovat? 406 00:24:20,878 --> 00:24:24,173 Budete především pomáhat lidem otěhotnět? 407 00:24:24,256 --> 00:24:25,382 -Rozhodně. -Možná. 408 00:24:25,466 --> 00:24:29,261 Přijde mi, že tato oblast ještě není moc probádaná, že? 409 00:24:29,345 --> 00:24:31,639 Mohly byste učinit významné pokroky. 410 00:24:31,722 --> 00:24:35,309 Mohla by to být jedna ze stěžejních oblastí zájmu naší laboratoře. 411 00:24:35,392 --> 00:24:38,020 Ale budete řešit jenom neplodnost žen, nebo... 412 00:24:38,103 --> 00:24:40,231 Bože. Pořiď si vlastní dům, blbečku. 413 00:24:40,314 --> 00:24:45,486 Jistě, v laboratoři by se na to mohli zaměřit, ale nepůjde o hlavní cíl. 414 00:24:45,569 --> 00:24:48,822 Proč by nešlo? Zní to mnohem zajímavěji. 415 00:24:48,906 --> 00:24:51,700 Jak jsme se snažili o naše třetí a čtvrté, 416 00:24:51,784 --> 00:24:53,494 tak fakt můžu říct, že terciární 417 00:24:53,577 --> 00:24:56,413 a kvartérní neplodnost představuje skutečnou výzvu. 418 00:24:56,497 --> 00:24:59,500 V centru pozornosti vždy byla Gwen. Životaschopnost vajíčka, 419 00:24:59,583 --> 00:25:01,835 -životaschopnost vajíčka... -Jasně. 420 00:25:01,919 --> 00:25:04,255 -...životaschopnost vajíčka, 421 00:25:04,338 --> 00:25:08,175 životaschopnost vajíčka, ale ve skutečnosti šlo o mé spermie, 422 00:25:08,342 --> 00:25:10,970 které měly sníženou pohyblivost. 423 00:25:13,138 --> 00:25:16,475 Jeremy střílí naprázdno. Jak trefné. 424 00:25:17,142 --> 00:25:18,352 Přesně tak. 425 00:25:18,435 --> 00:25:21,313 A co ženy, které děti mít nechtějí? 426 00:25:21,397 --> 00:25:22,356 Jistě. 427 00:25:22,439 --> 00:25:25,276 Nebo ty, které už těhotné jsou, ale nechtějí být? 428 00:25:25,359 --> 00:25:26,527 Jo. 429 00:25:27,486 --> 00:25:29,154 Budete vraždit miminka. 430 00:25:29,863 --> 00:25:31,115 -To je... -To kurva budeme. 431 00:25:31,198 --> 00:25:32,616 Spíš ne. 432 00:25:32,741 --> 00:25:33,867 A co menopauza? 433 00:25:33,951 --> 00:25:35,953 Přesně tak, menopauza. 434 00:25:36,036 --> 00:25:39,665 Kdyby tím trpěli muži, už by byla dávno vyřešená. 435 00:25:39,748 --> 00:25:44,086 Přijde mi, že se k ní přistupuje jako k nutné, 436 00:25:44,169 --> 00:25:46,839 bolestivé zkoušce ohněm. 437 00:25:46,922 --> 00:25:50,134 Ty už sis menopauzou prošel, Jeremy? 438 00:25:50,217 --> 00:25:52,177 -Nepřekvapilo by mě to. -Rozumím. 439 00:25:52,261 --> 00:25:54,847 Jakákoli činnost nebo produkt, který nabízíme 440 00:25:54,930 --> 00:25:57,308 a který dokáže ulevit od projevů menopauzy, 441 00:25:57,391 --> 00:25:59,226 se vždy prodává ze všech nejlíp. 442 00:25:59,310 --> 00:26:01,937 Nejsem si jistá, zda chceme svou firmu stavět na tom, 443 00:26:02,021 --> 00:26:03,522 co se bude nejlépe prodávat, 444 00:26:03,605 --> 00:26:05,649 zvlášť pokud jde o podávání léčiv. 445 00:26:05,733 --> 00:26:07,568 A proč kurva ne? 446 00:26:07,693 --> 00:26:11,572 Protože to není ten důvod, proč děláme to, co děláme, že ne? 447 00:26:12,823 --> 00:26:15,284 Myslím, že teda rozhodně je. 448 00:26:15,367 --> 00:26:17,661 Ty nechceš vydělávat, Beverly? 449 00:26:17,745 --> 00:26:21,665 Chci, aby měl porodní dům úspěch, takže by měl být výdělečný. To ano. 450 00:26:21,749 --> 00:26:24,877 Zní mi to tak nějak vegetariánsky. 451 00:26:26,211 --> 00:26:29,965 Nemohla by vaše laboratoř vylepšovat prostředky na menopauzu? 452 00:26:30,049 --> 00:26:32,426 Ale tady nejde o to, co už známe. 453 00:26:32,509 --> 00:26:35,471 Jako třeba HRT, super vložky s křidélky. 454 00:26:35,596 --> 00:26:40,559 Pokud na tom už někdo dělá, někdo na tom pracuje, jste pozadu. 455 00:26:41,143 --> 00:26:44,772 Tak proč to celé nezlikvidovat rovnou v základech? 456 00:26:44,855 --> 00:26:47,316 Co kdybychom změnili způsob, jakým to lidi vnímají? 457 00:26:47,399 --> 00:26:50,069 Místo abychom to vnímali jako selhání ženského těla, 458 00:26:50,152 --> 00:26:53,906 kvůli kterému je žena nešukatelná, podrážděná, méně ženská či mladistvá, 459 00:26:53,989 --> 00:26:57,284 méně žádoucí pro muže, co kdybychom k tomu přistoupili 460 00:26:57,368 --> 00:27:00,871 jako k nevyhnutelné, přirozené, radikální podobě ženství? 461 00:27:01,413 --> 00:27:07,419 Jak přesně se takový idealismus, ze kterého je na blití, převede na peníze? 462 00:27:09,588 --> 00:27:11,131 Dokážeme menopauzu oddálit. 463 00:27:12,091 --> 00:27:13,842 Dokážeme oddálit její nástup. 464 00:27:13,926 --> 00:27:16,929 To je dobrý příklad něčeho, co víme, jak udělat, 465 00:27:17,012 --> 00:27:21,183 ale omezují nás zákony, etika, finance a množství pokusných těl. 466 00:27:21,350 --> 00:27:25,979 Fajn, takže čistě teoreticky, jak moc ji dokážete oddálit? 467 00:27:26,438 --> 00:27:27,439 Neomezeně. 468 00:27:28,857 --> 00:27:32,236 A o to tady jde. Laboratoř nám nabízí 469 00:27:32,319 --> 00:27:37,616 příležitost zcela změnit způsob, jakým dnes nazíráme na ženské zdraví. 470 00:27:37,783 --> 00:27:39,284 Je potřeba zdůraznit, že ženy 471 00:27:39,368 --> 00:27:42,663 jsou ideálními adeptkami na individualizovanou zdravotní péči 472 00:27:42,746 --> 00:27:46,458 od počátku života až k jeho konci a ještě dál. 473 00:27:46,542 --> 00:27:49,920 Když ženě ve 20 letech odeberete ovariální tkáň 474 00:27:50,003 --> 00:27:52,673 a pak ji implantujete nazpět ve 40, 45 475 00:27:52,756 --> 00:27:54,925 -a každý další rok... -Cože? 476 00:27:55,008 --> 00:27:59,930 ...nejenže tím oddálíte menopauzu, ale bude mít pokožku, plodnost 477 00:28:00,013 --> 00:28:01,974 a sexuální apetit jako dvacetiletá. 478 00:28:02,933 --> 00:28:07,855 Dá se to řešit individuálně, od embryologie až po smrt, 479 00:28:07,938 --> 00:28:10,732 která je taky naprosto léčitelná, 480 00:28:10,816 --> 00:28:12,818 není to žádná nevyhnutelnost. 481 00:28:12,901 --> 00:28:15,737 To je šílenost a trochu mimo téma. 482 00:28:16,405 --> 00:28:18,407 Ale je to konečně kurevsky zajímavé. 483 00:28:18,490 --> 00:28:22,161 Když mluvíš o embryologii, myslíš tím editaci genů ve zkumavce? 484 00:28:22,244 --> 00:28:25,581 To je další oblast, kde nás omezují zákony. 485 00:28:25,747 --> 00:28:31,378 Ale pokud dokážeme vypěstovat embryo od začátku až po termín, tak potom... 486 00:28:31,462 --> 00:28:34,798 Tak potom cokoli si jen kurva přejete. 487 00:28:34,882 --> 00:28:36,633 To ale není možné. 488 00:28:37,176 --> 00:28:39,553 Samozřejmě, že je. Akorát je to náročné. 489 00:28:43,432 --> 00:28:45,642 -Jaká je současná hranice? -Čtrnáct dní. 490 00:28:45,726 --> 00:28:47,769 Myslíš, že to dokážeš déle? 491 00:28:47,853 --> 00:28:49,146 Už se stalo. 492 00:28:51,315 --> 00:28:53,942 To ale není něco, čemu se plánujeme věnovat. 493 00:28:54,026 --> 00:28:55,319 -Mohlo by být. -Není. 494 00:28:55,402 --> 00:28:56,487 -Ale mohlo by. -Není. 495 00:28:56,570 --> 00:29:00,199 Mluvíš tady o nějaké strašlivé zkušenosti 496 00:29:00,282 --> 00:29:02,951 výhradně pro bohaté a privilegované ženy. 497 00:29:03,035 --> 00:29:04,244 Neufinancuješ to, 498 00:29:04,328 --> 00:29:07,873 to pěstování dětí, prodlužování života, oddalování menopauzy. Nejde to. 499 00:29:07,956 --> 00:29:10,459 Přijde mi, že máš nějaký problém s penězi. 500 00:29:10,918 --> 00:29:12,711 Máš snad nějaký problém s penězi? 501 00:29:12,794 --> 00:29:14,254 Ona je hrozná Pollyanna. 502 00:29:15,130 --> 00:29:17,424 Pollyanna je ten sirotek bez noh? 503 00:29:17,508 --> 00:29:19,218 To byl malý Tim, ne? 504 00:29:19,301 --> 00:29:22,930 Myslím si, že náš porodní dům by měl být dostupný... 505 00:29:23,013 --> 00:29:25,516 -Charles Dickens. -Nepřijde mi to jako špatná věc. 506 00:29:25,599 --> 00:29:26,725 Je to realizovatelné? 507 00:29:26,808 --> 00:29:29,645 Proč je dostupnost tak důležitá? 508 00:29:31,897 --> 00:29:34,149 Doopravdy se ptáš? 509 00:29:34,316 --> 00:29:36,527 Chápu to, dobročinnost je nade vše. 510 00:29:36,610 --> 00:29:42,574 Susan nic nezvedne ze židle tak jako benefiční akce pro děcka s leukémií. 511 00:29:42,991 --> 00:29:46,161 Ale neděláme to jen proto, abychom se cítily dobře? 512 00:29:46,245 --> 00:29:48,789 Svoji práci nedělám kvůli tomu, abych se cítila dobře. 513 00:29:49,790 --> 00:29:51,166 Tak proč ji děláš? 514 00:29:51,625 --> 00:29:52,584 Abych lidem pomáhala. 515 00:29:52,668 --> 00:29:54,336 Ale proč? 516 00:29:55,671 --> 00:29:58,382 Předpokládám, že proto, aby ses cítila dobře. 517 00:29:59,800 --> 00:30:05,013 Přijde mi, že přemýšlíš ve velice, velice malém měřítku. 518 00:30:34,209 --> 00:30:35,127 Ahoj, holky. 519 00:30:35,752 --> 00:30:37,713 Jenom chceme pozdravit. 520 00:30:38,213 --> 00:30:39,590 Haló? 521 00:30:39,756 --> 00:30:43,385 Doufám, že se obě máte dobře. Táta a já jsme v pořádku. 522 00:30:43,468 --> 00:30:46,138 Všechno je v pořádku, takže to je moc dobře. 523 00:31:18,879 --> 00:31:20,422 -Ahoj. -Nazdar. 524 00:31:21,381 --> 00:31:23,175 -Chybíš mi. -Cože? 525 00:31:24,217 --> 00:31:25,636 Špatně tě slyším. 526 00:31:28,055 --> 00:31:29,056 Pro boha živého. 527 00:31:53,789 --> 00:31:55,749 Jeremy, já kurva přísahám, že... 528 00:32:02,047 --> 00:32:03,048 Hej! 529 00:32:07,302 --> 00:32:08,303 Lez nahoru. 530 00:32:14,226 --> 00:32:15,310 To jsem já, klid. 531 00:32:25,028 --> 00:32:28,115 Tuhle hru znám odjakživa, takhle se... 532 00:32:28,198 --> 00:32:31,576 -McKenzie! -No jo, dobrá. 533 00:32:31,993 --> 00:32:36,832 Jsem žena! Porodila jsem ti děti! 534 00:32:37,207 --> 00:32:38,291 Takže... 535 00:32:40,085 --> 00:32:41,837 Obě jsou geniální. 536 00:32:41,920 --> 00:32:44,423 Obě jsou přítěž. 537 00:32:44,506 --> 00:32:47,509 Já nevím. Vidím v nich potenciál. 538 00:32:48,760 --> 00:32:52,180 Myslím, že by to mohla být docela zábava. 539 00:32:53,140 --> 00:32:55,058 Elliot! 540 00:32:55,475 --> 00:32:57,227 Elliot. 541 00:33:00,480 --> 00:33:03,066 Elliot, sakra, nech toho. 542 00:33:03,275 --> 00:33:04,860 -Jen klid. -Elliot! 543 00:33:09,906 --> 00:33:11,575 Nic se neděje. 544 00:33:11,658 --> 00:33:13,076 -Nic se neděje. -Jasně. 545 00:33:13,493 --> 00:33:17,998 -Vím, že jsi na mě hrozně naštvaná. -Já tě kurva zabiju. 546 00:33:18,123 --> 00:33:20,000 Ale dělám to kvůli nám. 547 00:33:20,083 --> 00:33:21,293 Jsi psychopatka. 548 00:33:21,376 --> 00:33:23,920 Jestli jsem psychopatka, tak ty taky. 549 00:33:24,004 --> 00:33:26,465 -Neopovažuj se! -Jsme úplně stejné. 550 00:33:26,548 --> 00:33:29,551 -Jsme úplně jiné. -Musíme se vrátit na základnu. 551 00:33:29,634 --> 00:33:31,553 -K ohništi. Držím palce. -Rozvaž mě. 552 00:33:31,636 --> 00:33:33,096 -Mám tě moc ráda. -Elliot! 553 00:33:52,741 --> 00:33:53,909 Nepřestávejte. 554 00:34:19,351 --> 00:34:21,478 Řekni mu, ať si sundá kalhoty. 555 00:34:37,327 --> 00:34:38,995 Ne, zůstaň tady. 556 00:34:41,081 --> 00:34:42,582 Posaď se tam. 557 00:34:50,465 --> 00:34:51,925 Zopakuj mu to. 558 00:35:40,098 --> 00:35:41,182 Nesahej na něj. 559 00:36:09,461 --> 00:36:10,462 Do hajzlu. 560 00:36:13,089 --> 00:36:14,758 Do hajzlu. 561 00:36:25,560 --> 00:36:27,771 Ta svině. 562 00:36:29,689 --> 00:36:32,734 Zatracená svině. Zatracená... 563 00:37:00,261 --> 00:37:04,265 Máme vítěze a poražené. 564 00:37:06,226 --> 00:37:08,853 Mantleovy se zúčastnily hry. 565 00:37:08,937 --> 00:37:10,271 Sestřičko. 566 00:37:10,689 --> 00:37:12,941 -Ne. -Donesu ti ručník. 567 00:37:13,650 --> 00:37:16,695 -Napustíme ti vanu. -Jdi do prdele! 568 00:37:16,861 --> 00:37:18,405 Jdi do prdele! 569 00:37:18,613 --> 00:37:21,116 Jděte všichni do prdele! 570 00:37:21,282 --> 00:37:23,326 Ne, jste příšerní lidé. 571 00:37:23,410 --> 00:37:24,244 Beverly? 572 00:37:24,327 --> 00:37:27,580 Ne, bezkonkurenčně ti nejhorší lidé. 573 00:37:27,664 --> 00:37:31,543 Jako by z vás v průběhu generací 574 00:37:31,626 --> 00:37:34,713 doslova vysáli lidskost, jakoby vám zůstaly tváře 575 00:37:34,796 --> 00:37:36,715 a kundy a prsty, 576 00:37:36,798 --> 00:37:41,136 ale kromě toho lidské bytosti nijak nepřipomínáte. 577 00:37:41,219 --> 00:37:42,303 Dobře. 578 00:37:42,387 --> 00:37:45,557 Předpokládám, doufám a modlím se, že jste nám nechtěli 579 00:37:45,640 --> 00:37:49,686 na ten náš podělaný porodní dům dát ani dolar. 580 00:37:49,811 --> 00:37:52,230 Ale kdybyste náhodou chtěli, tak se na to podíváme, 581 00:37:52,313 --> 00:37:54,274 na oko si projdu všechny dokumenty. 582 00:37:54,357 --> 00:37:56,651 Mockrát vám děkuji za tu příležitost, 583 00:37:56,735 --> 00:38:00,363 gratuluji ke všemu tomu vaginálnímu umění 584 00:38:00,447 --> 00:38:05,118 a k vašim příšerným, netalentovaným dětem a vašim zkurveným opioidům, 585 00:38:05,201 --> 00:38:07,203 ale ne, děkuji, 586 00:38:07,287 --> 00:38:10,457 -běžte do prdele a strčte si to někam. -Beverly! 587 00:38:10,540 --> 00:38:11,374 Panebože. 588 00:38:11,458 --> 00:38:13,793 Kdo si myslí, že je? 589 00:38:22,635 --> 00:38:24,220 Chci to. 590 00:38:26,848 --> 00:38:28,141 Neslyšela jsem tě. 591 00:38:32,854 --> 00:38:34,773 Chci to. 592 00:38:37,192 --> 00:38:39,527 Dám vám ty peníze a ještě něco navíc. 593 00:38:39,652 --> 00:38:42,864 Vzorové porodní a výzkumné centrum na Manhattanu. 594 00:38:42,947 --> 00:38:45,241 Ona v laboratoři, ty u porodů. 595 00:38:45,325 --> 00:38:48,661 Pak porodní domy po celé zemi. Prásk, prásk! Na nic nečekáme. 596 00:38:48,745 --> 00:38:50,997 Já do vás vrazím peníze, vy je použijete. 597 00:38:51,081 --> 00:38:54,667 Nejsem altruistka a morálnost je mi u prdele. 598 00:38:54,751 --> 00:38:58,922 Vyděláme rychlé, pořádné, děsivě velké prachy. 599 00:39:02,425 --> 00:39:04,302 Máte 24 hodin na rozhodnutí. 600 00:39:04,385 --> 00:39:07,138 Pokud odmítnete, už nikdy nechci vidět 601 00:39:07,222 --> 00:39:10,308 ani jednu z vašich identických tváří. 602 00:39:52,225 --> 00:39:53,268 Jaký byl večer? 603 00:39:56,771 --> 00:39:59,691 To ty z toho chceš vycouvat. Tak jí to řekni. 604 00:40:02,235 --> 00:40:03,778 Ty to chceš. 605 00:40:05,029 --> 00:40:06,698 Ty ne. 606 00:40:11,452 --> 00:40:15,665 Gwen se ptala, jestli chceš děti a ty jsi jí řekla, že už ne. 607 00:40:19,294 --> 00:40:21,713 Je to s tou herečkou vážné? 608 00:40:38,354 --> 00:40:39,189 Haló, Rebecco? 609 00:40:43,568 --> 00:40:46,196 Rády bychom tvoji velice štědrou nabídku přijaly. 610 00:40:49,616 --> 00:40:51,409 Pokud tedy stále platí. Děkuji. 611 00:41:12,055 --> 00:41:13,932 Slečno Mantleová. 612 00:41:14,015 --> 00:41:16,517 -Děkuji. -Nemáte zač. 613 00:43:49,253 --> 00:43:50,755 Ahoj, tady máma. 614 00:43:55,051 --> 00:43:57,303 Tady máma, slyšely jste můj vzkaz? 615 00:44:00,932 --> 00:44:02,433 Ahoj, holčičky. 616 00:44:02,517 --> 00:44:04,018 Tady vaše máma. 617 00:44:06,479 --> 00:44:10,024 Zavolejte mi, prosím. Mámě je po vás smutno. 618 00:44:13,820 --> 00:44:15,446 Mámě je po vás smutno. 619 00:44:16,697 --> 00:44:18,324 Mámě je po vás smutno. 620 00:44:24,622 --> 00:44:26,290 Někoho jsem potkala. 621 00:44:27,333 --> 00:44:29,252 A mám ji moc ráda. 622 00:44:33,464 --> 00:44:36,134 Mé sestře Elliot by se nelíbila. 623 00:44:38,010 --> 00:44:42,181 Nelíbil se jí nikdo, s kým jsem to kdy myslela vážně. 624 00:44:44,058 --> 00:44:49,021 I v pubertě bylo každé zabouchnutí v pořádku, dokud nešlo o něco víc. Pak... 625 00:44:52,275 --> 00:44:54,360 Popravdě se cítím 626 00:44:56,446 --> 00:45:00,992 trochu provinile, že se mi ulevilo, že si tím už nemusím procházet. 627 00:45:01,159 --> 00:45:05,705 Můžu si prostě užívat svůj vztah s touhle ženou, 628 00:45:05,788 --> 00:45:11,461 která je vášnivá, chytrá, zdravá, hodná a prostě... 629 00:45:12,086 --> 00:45:14,589 Nelítá v žádných sračkách. 630 00:45:15,882 --> 00:45:19,802 A Elliot už mi to nemůže posrat! 631 00:45:26,058 --> 00:45:26,976 Je to ošklivé? 632 00:45:28,227 --> 00:45:29,145 Ne. 633 00:45:30,313 --> 00:45:33,107 Myslím, že tomu pocitu všichni rozumíme, Beverly. 634 00:45:34,025 --> 00:45:36,819 Je zdravé nevzpomínat na naše milované 635 00:45:36,903 --> 00:45:40,990 pouze jako na dobrotivé svatoušky, kteří nikdy v ničem nechybovali. 636 00:45:41,115 --> 00:45:42,074 Byli to jen lidé. 637 00:45:42,158 --> 00:45:43,326 Jo. 638 00:45:44,410 --> 00:45:47,914 Chybující a komplikovaní. 639 00:45:49,582 --> 00:45:52,084 Nemusí nám přece chybět každičká jejich stránka. 640 00:45:57,048 --> 00:45:58,257 Ne, ta mi nechybí. 641 00:46:01,385 --> 00:46:02,386 Opravdu nechybí. 642 00:49:05,027 --> 00:49:07,029 Překlad titulků: Tereza Šplíchalová 643 00:49:07,113 --> 00:49:09,115 Kreativní dohled Lucie Musílková