1 00:00:06,341 --> 00:00:08,051 Tidligere i Dead Ringers... 2 00:00:08,218 --> 00:00:10,304 Endnu en abort. 3 00:00:10,429 --> 00:00:11,680 Du er med i den serie. 4 00:00:11,764 --> 00:00:13,474 Beverly elsker den. 5 00:00:13,974 --> 00:00:16,143 Jeg er her, fordi min søster døde. 6 00:00:16,226 --> 00:00:18,020 Hun var min tvilling. 7 00:00:18,145 --> 00:00:20,522 Får vi Parker i hus, taler vi hele beløbet. 8 00:00:20,606 --> 00:00:23,025 Ding, lad os åbne centret i morgen. 9 00:00:23,108 --> 00:00:26,195 Hun står sgu da bag en opioidkrise. 10 00:00:26,278 --> 00:00:27,613 Vil vi virkelig have hendes penge? 11 00:00:27,696 --> 00:00:29,364 Vi vil have fødselscentret. 12 00:00:29,448 --> 00:00:31,867 Jeg er ikke med, men jeg er ikke ikke med. 13 00:00:31,992 --> 00:00:34,119 Vi skal bruge lidt tid sammen. 14 00:00:34,203 --> 00:00:35,412 Hvad skete der med skuespillerinden? 15 00:00:35,579 --> 00:00:37,498 Hun var utrolig, Elliot. 16 00:00:37,581 --> 00:00:39,792 -Hvad mener du? -Det rager ikke dig. 17 00:00:39,875 --> 00:00:42,336 -Alt rager mig. -Ikke det her. 18 00:01:28,173 --> 00:01:29,174 Så begynder vi. 19 00:01:45,315 --> 00:01:48,277 Jeg er ked af, at I havde det forfærdeligt her. 20 00:01:48,360 --> 00:01:49,778 Det havde vi ikke. 21 00:01:49,862 --> 00:01:50,904 Jeg havde ikke. 22 00:01:52,990 --> 00:01:55,742 Jeg troede, du kom for en investering. 23 00:01:55,826 --> 00:01:58,704 Det gjorde jeg. 24 00:01:58,787 --> 00:02:02,332 -Det var forkert af os. -Det er jeg ked af. 25 00:02:02,416 --> 00:02:03,584 Vil du det her? 26 00:02:03,667 --> 00:02:07,671 Hun vil det. Hvis jeg gav jer til et fødselscenter og intet laboratorium, 27 00:02:07,754 --> 00:02:09,089 ville hun tage det. 28 00:02:09,172 --> 00:02:11,508 Hun elsker dig. Meget. 29 00:02:11,592 --> 00:02:13,051 Det er ret bevægende. 30 00:02:13,468 --> 00:02:14,720 Dig ved jeg ikke med. 31 00:02:17,431 --> 00:02:18,432 Jeg vil det her. 32 00:02:21,435 --> 00:02:22,769 Det fangede jeg ikke. 33 00:02:27,524 --> 00:02:28,817 Jeg vil det her. 34 00:02:31,278 --> 00:02:32,696 17 TIMER OG 37 MINUTTER TIDLIGERE 35 00:02:32,779 --> 00:02:33,780 Pis. 36 00:02:34,281 --> 00:02:35,282 Jeps. 37 00:02:37,326 --> 00:02:40,454 Sig mig, er det ægte? 38 00:02:40,537 --> 00:02:44,541 Hvorfor har I våben? Hvorfor er der våben? 39 00:02:45,667 --> 00:02:48,295 Det er FDA. Det er USA. 40 00:02:48,378 --> 00:02:50,505 Selvfølgelig har de våben. 41 00:02:51,590 --> 00:02:54,635 I gør det godt. Gode våb... 42 00:02:55,344 --> 00:02:56,219 ...en. 43 00:02:59,890 --> 00:03:01,058 Hvad skete der? 44 00:03:01,141 --> 00:03:04,770 De fandt et 16-dage gammelt foster 45 00:03:04,853 --> 00:03:07,481 i en kuvøse derovre. 46 00:03:07,564 --> 00:03:10,943 Det vidste jeg ikke. Okay? 47 00:03:11,068 --> 00:03:15,989 Det er dit laboratorium, så det hjælper ikke. 48 00:03:16,073 --> 00:03:18,867 Du burde kende til alle fostrene. 49 00:03:20,118 --> 00:03:21,244 Åh gud. 50 00:03:21,328 --> 00:03:25,666 16 dage er ulovligt, og... 51 00:03:25,749 --> 00:03:27,042 -Hvad? -...meget snedigt. 52 00:03:27,125 --> 00:03:29,711 Bør jeg tage dig med? 53 00:03:29,795 --> 00:03:30,963 Jeg skaffer dig et job. 54 00:03:31,046 --> 00:03:34,633 Nej. Jeg er uansættelig. 55 00:03:34,716 --> 00:03:36,343 Giv mig bare weekenden. 56 00:03:36,426 --> 00:03:38,762 For min karriere er ødelagt. 57 00:03:38,845 --> 00:03:41,556 -Det lover jeg. -Rend mgi, Mantle. 58 00:03:41,640 --> 00:03:45,060 Vi kunne udrette fantastiske ting sammen, Capgras. 59 00:03:48,146 --> 00:03:50,065 Så du fostret? 60 00:03:56,613 --> 00:03:58,615 Det var smukt. 61 00:04:08,625 --> 00:04:09,835 Pis. 62 00:04:38,155 --> 00:04:41,992 Uppers og downers. Gæstelisten er kedelig. Jeg har en fest med. 63 00:04:43,076 --> 00:04:47,664 Så kællingerne giver jer penge til at åbne jeres eget? Okay. 64 00:04:47,789 --> 00:04:50,542 Du opfører dig pænt, 65 00:04:50,625 --> 00:04:53,253 og du slapper lidt af. 66 00:04:54,421 --> 00:04:56,882 Knæk og bræk. Bilen er her. 67 00:05:13,190 --> 00:05:15,776 Så du knepper hende virkelig? 68 00:05:17,110 --> 00:05:20,614 Eller knepper hun virkelig dig? Til albuen. 69 00:05:20,697 --> 00:05:23,658 -Skuespillerinden! -Godmorgen, Mantle-søstre, er I på vej? 70 00:05:23,784 --> 00:05:25,160 Hej, Joseph. Jep. 71 00:05:25,243 --> 00:05:26,745 Tror du, hun faker den? 72 00:05:26,828 --> 00:05:28,330 Hej, Joseph. 73 00:05:28,497 --> 00:05:30,624 Det her er så godt. Er I spændte? 74 00:05:30,707 --> 00:05:33,335 På at tigge penge hos Lebbe-Davos? 75 00:05:33,418 --> 00:05:34,377 Gud, Elliot! 76 00:05:34,461 --> 00:05:36,505 Det er ikke din bedste opførsel, Elliot. 77 00:05:36,588 --> 00:05:38,507 Undskyld, er du lesbisk? 78 00:05:38,590 --> 00:05:41,927 -Direkte homofobi, Elliot. -De kan ikke høre dig. 79 00:05:42,010 --> 00:05:44,554 Rebecca Parker får ingen respekt for dig, 80 00:05:46,389 --> 00:05:49,351 Fik du den endelige gæsteliste? 81 00:05:49,434 --> 00:05:50,560 Ja, det gjorde jeg. 82 00:05:50,644 --> 00:05:52,395 Hun er bare så højlydt. 83 00:05:52,479 --> 00:05:56,191 Det lyder falsk, som om hun kæmper for sin Oscar! 84 00:05:56,274 --> 00:05:57,484 Beverly. 85 00:05:58,527 --> 00:06:01,571 "Jeg vil gerne takke min familie." 86 00:06:01,780 --> 00:06:03,031 -Hvad er det her? -Hallo? 87 00:06:03,115 --> 00:06:04,032 Elliot. 88 00:06:04,116 --> 00:06:05,367 -Hallo? -Hvad laver du? 89 00:06:05,450 --> 00:06:07,619 Prøver at skaffe os pengene, Elliot. 90 00:06:07,702 --> 00:06:10,872 Det er cirkeldiagrammer og grafer. Har du lavet dem? 91 00:06:10,956 --> 00:06:12,958 Hallo? Jeg føler, at jeg mister jer. 92 00:06:13,041 --> 00:06:15,168 Hvordan planlægger du at bruge dette? 93 00:06:15,252 --> 00:06:16,461 -Mantle-søstre? -Hold op. 94 00:06:16,545 --> 00:06:20,841 Du godeste, du er stadig den 14-årige, der onanerer i sine matematiklektier. 95 00:06:21,800 --> 00:06:23,093 Det skete ikke. 96 00:06:23,176 --> 00:06:24,678 -Jo. -Nej, det gjorde ej! 97 00:06:24,761 --> 00:06:25,846 Men det kunne det! 98 00:06:26,972 --> 00:06:27,806 Elliot! 99 00:06:45,115 --> 00:06:48,034 -Så det er din første gang heroppe? -Ja. 100 00:06:48,118 --> 00:06:50,120 Gwen Anderson og hendes mand, Jeremy. 101 00:06:50,203 --> 00:06:51,663 Fantastisk sted, ikke? 102 00:06:51,746 --> 00:06:53,665 Hun driver et wellness-imperium. 103 00:06:53,748 --> 00:06:57,878 Hun vil være der med en flok af sine børn. Hun har datet Rebecca. 104 00:06:57,961 --> 00:06:59,254 Becks og jeg har datet. 105 00:06:59,629 --> 00:07:02,591 Hun er til det rene, propre og sunde... 106 00:07:03,216 --> 00:07:07,012 Finder du alle i bestyrelsen ved at kneppe dem, Rebecca? 107 00:07:07,095 --> 00:07:09,222 Hun hader bandeord! 108 00:07:09,723 --> 00:07:12,184 Hej! Små ører. 109 00:07:12,267 --> 00:07:14,060 Er alle de blonde dine? 110 00:07:14,144 --> 00:07:18,273 -Ja, de fire der. -Sikken dejlig, arisk kult. 111 00:07:18,773 --> 00:07:21,610 -Elly... -Det er så upassende. 112 00:07:21,693 --> 00:07:24,863 De er meget søde. 113 00:07:24,988 --> 00:07:26,615 -Tak. -Selvfølgelig. 114 00:07:28,200 --> 00:07:30,744 Jeg prøver ikke at bruge den slags sprog. 115 00:07:31,786 --> 00:07:34,206 -Det føles bare meget nedladende. -Ja. 116 00:07:34,289 --> 00:07:36,082 Sprog er utroligt, ikke? 117 00:07:36,166 --> 00:07:38,293 Vi kan bruge så mange vidunderlige ord. 118 00:07:38,376 --> 00:07:41,713 Dine børn er kvikke, storslåede, 119 00:07:41,796 --> 00:07:43,298 spændende. 120 00:07:43,506 --> 00:07:45,342 Tror du, du vil have børn? 121 00:07:46,593 --> 00:07:51,806 Jeg ville have dem. Men ikke længere. 122 00:07:56,144 --> 00:07:57,312 Hej, hallo. 123 00:07:57,395 --> 00:08:00,774 -Må jeg få én til... -Er det ikke lækkert? 124 00:08:00,857 --> 00:08:01,775 Fantastisk, jo. 125 00:08:01,858 --> 00:08:03,944 Jun. Champagne af kombucha. 126 00:08:04,027 --> 00:08:05,445 Tak for forklaringen. 127 00:08:05,528 --> 00:08:08,240 Undskyld, jeg tror ikke, vi har... Du er... 128 00:08:08,323 --> 00:08:10,200 Manden. 129 00:08:10,325 --> 00:08:12,786 Hendes mand, Jeremy, er... 130 00:08:12,869 --> 00:08:13,828 Hej, mand. 131 00:08:13,912 --> 00:08:17,290 ...han er en interessant fyr. 132 00:08:17,374 --> 00:08:19,626 Bare manden, kig ikke på mig, jeg er her ikke. 133 00:08:19,709 --> 00:08:23,546 Han er meget i kontakt med sin... og han er... 134 00:08:23,630 --> 00:08:25,590 Knap nok. Jeg er her kun for støtte. 135 00:08:25,674 --> 00:08:27,092 Han er svær at forklare. 136 00:08:27,175 --> 00:08:29,219 Det er bedst, at I oplever det selv. 137 00:08:29,302 --> 00:08:33,640 Bare lad Gwen træde i centrum, træde ind i lyset. 138 00:08:33,723 --> 00:08:35,350 Det er dejligt. 139 00:08:35,433 --> 00:08:38,561 Undskyld, men jeg bliver ikke stiv. Hvad er det her? 140 00:08:38,645 --> 00:08:41,314 Jun. Champagne af kombucha. 141 00:08:41,398 --> 00:08:42,691 Det sagde du. Sig mere. 142 00:08:42,774 --> 00:08:45,402 I stedet for sukker gærer vi med honning, 143 00:08:45,485 --> 00:08:49,281 hvilket skaber en lettere, mere delikat smag lavet på stedet 144 00:08:49,364 --> 00:08:50,991 -fra vores egne bier. -Mor? 145 00:08:51,074 --> 00:08:53,201 -Sikken dejlig historie. -Ja, skat? 146 00:08:53,285 --> 00:08:56,329 Bare så jeg er med, siger du, at der ikke er alkohol i? 147 00:08:56,413 --> 00:08:58,665 -Mor! -Elliot, har du mødt Ju Won endnu? 148 00:08:58,790 --> 00:09:02,669 Won sidder i bestyrelsen, så han sidder til venstre. 149 00:09:03,837 --> 00:09:05,171 Hej. 150 00:09:07,465 --> 00:09:09,217 Han er glad for at møde jer. 151 00:09:09,342 --> 00:09:11,636 Fedt, lige over. 152 00:09:11,720 --> 00:09:16,141 Han arbejder med robotteknologi, VR og AR 153 00:09:16,224 --> 00:09:19,477 og i, ligesom... Med videnskab og sundhedspleje og... 154 00:09:19,561 --> 00:09:21,646 Kan du ikke bunde længere, Joseph? 155 00:09:22,105 --> 00:09:23,940 Han vil være der med sin tolk. 156 00:09:24,524 --> 00:09:27,319 Han ser frem til at høre mere om jeres forslag. 157 00:09:27,402 --> 00:09:28,403 Fedt. 158 00:09:29,362 --> 00:09:31,281 Det sagde jeg ikke. 159 00:09:32,157 --> 00:09:33,825 Det, du sagde, var uhøfligt. 160 00:09:33,908 --> 00:09:36,202 Ju Won gør det mest fascinerende arbejde. 161 00:09:36,286 --> 00:09:37,203 VR, AR. 162 00:09:38,038 --> 00:09:40,040 Fedt nok, gaming eller... 163 00:09:40,123 --> 00:09:43,084 Historisk set. Og i det oplevelsesmæssige. 164 00:09:43,251 --> 00:09:48,214 Ligesom teenagedrenge, der lader, som om de kører racerbil og knepper ludere. 165 00:09:48,381 --> 00:09:50,675 Du kan bare ikke styre dig, vel? 166 00:09:59,976 --> 00:10:02,562 Nej, det er langt mere nuanceret og komplekst. 167 00:10:02,645 --> 00:10:04,397 Her kommer videnskaben. 168 00:10:04,481 --> 00:10:09,819 Ju Wons firma fører an i terapeutisk VR- og AR-sundhedspleje, Elliot, 169 00:10:09,903 --> 00:10:12,947 og han synes, at dit pitch er pissekedeligt. 170 00:10:13,656 --> 00:10:16,242 Så de små ører kan ikke høre hendes bandeord? 171 00:10:16,326 --> 00:10:17,786 Nå, lad os være ærlige, 172 00:10:17,869 --> 00:10:21,331 vi synes alle, at jeres pitch er kedeligt. 173 00:10:21,498 --> 00:10:24,459 -Og hendes niece! -Jeg keder mig nu. 174 00:10:24,584 --> 00:10:26,169 Jeg synes, det er skønt. 175 00:10:26,252 --> 00:10:27,462 Vær sød. 176 00:10:27,545 --> 00:10:29,422 Sød? Som jeg er sød ved hunde, 177 00:10:29,506 --> 00:10:32,342 eller vær sød og rådgive min kære tante Rebecca 178 00:10:32,425 --> 00:10:33,927 til at give dem $16 mio.? 179 00:10:34,010 --> 00:10:35,762 Hendes far er opioidfyren. 180 00:10:35,845 --> 00:10:37,514 Mums, er der opioider? 181 00:10:37,597 --> 00:10:39,432 Bare lad, som om I ikke aner, 182 00:10:39,516 --> 00:10:42,602 at hendes gren af familien var ansvarlig for epidemien. 183 00:10:42,685 --> 00:10:44,187 Er det plausibelt? 184 00:10:44,270 --> 00:10:46,856 Vi lader bare, som om vi er idioter. 185 00:10:46,940 --> 00:10:49,901 Fedt, at vi betaler så dyrt for dine små input. 186 00:10:49,984 --> 00:10:52,237 Hvad synes I om tallerkenerne? 187 00:10:52,320 --> 00:10:55,407 Susan, din bordudsmykning er altid mageløs. 188 00:10:55,490 --> 00:10:58,743 Ja. Vi fandt dem på vores tur til Santa Fe. 189 00:10:58,827 --> 00:10:59,994 Er de ikke smukke? 190 00:11:00,078 --> 00:11:00,954 Mageløse. 191 00:11:01,037 --> 00:11:03,873 Ja, de er lavet af indfødte mestizo-kunstnere. 192 00:11:03,957 --> 00:11:05,917 De er bare de sødeste mennesker. 193 00:11:06,000 --> 00:11:07,085 Det er så bevægende. 194 00:11:07,168 --> 00:11:10,171 Og nu arbejder vi med kunstnerne om en IKEA-serie. 195 00:11:10,255 --> 00:11:13,758 Ja, bortset fra at de er pissesvære at forhandle med. 196 00:11:13,842 --> 00:11:16,344 Sasha, en af hendes advokater... 197 00:11:16,428 --> 00:11:17,554 Knepper de også? 198 00:11:17,637 --> 00:11:20,807 -Kan hun ikke lide det, er I på røven. -Bare det er i røven. 199 00:11:20,890 --> 00:11:21,850 -Elliot. -Elliot. 200 00:11:21,933 --> 00:11:23,059 Jeg keder mig nu. 201 00:11:23,143 --> 00:11:25,145 Tak, Joseph! 202 00:11:25,270 --> 00:11:28,314 Var det maleri her før, Becks? Det er smukt. 203 00:11:28,398 --> 00:11:29,983 Nej, det var det ikke. 204 00:11:30,066 --> 00:11:32,110 Vi har lige fået det tilbage. 205 00:11:32,193 --> 00:11:34,737 -Du er indrammet af skamlæber. -Jeg prøvede. 206 00:11:34,821 --> 00:11:36,281 Er det for vores skyld? 207 00:11:36,364 --> 00:11:40,577 Intet er for din skyld, Elliot. 208 00:11:40,660 --> 00:11:42,704 Du er her for at arbejde. 209 00:11:42,787 --> 00:11:44,998 Og det har været på en lille galleri-tur, 210 00:11:45,081 --> 00:11:46,958 og jeg ville bare have det tilbage. 211 00:11:47,083 --> 00:11:48,585 Er det et selvportræt? 212 00:11:48,668 --> 00:11:49,919 Elliot. 213 00:11:50,003 --> 00:11:52,672 Det er smukt. Det er et kompliment. 214 00:11:52,755 --> 00:11:55,258 -Vis mig en, der ikke er smuk. -Jeremy. 215 00:11:56,134 --> 00:11:58,052 -Var det kvindehad? -Annabelle. 216 00:11:58,136 --> 00:11:59,762 Glem det. Alt er kvindehad. 217 00:11:59,846 --> 00:12:05,059 Annabelle er Rebeccas eks, og nu er den her. 218 00:12:05,143 --> 00:12:06,394 Det er min mors vagina. 219 00:12:06,895 --> 00:12:10,190 Rå, gæret årgangsgazpacho med ristet knivmusling. 220 00:12:10,899 --> 00:12:13,985 Multerogn og blæksprutteblæk i en fond af tørret grønt. 221 00:12:14,068 --> 00:12:15,904 -Altså min anden mor. -Okay. 222 00:12:15,987 --> 00:12:17,864 -Jeg er hos hende i hverdagene. -Okay. 223 00:12:17,947 --> 00:12:20,450 Men vi holder jul og højtider sammen. 224 00:12:20,533 --> 00:12:22,785 Det fungerer for os, ikke, Scout? 225 00:12:22,911 --> 00:12:23,828 Det er meget... 226 00:12:23,912 --> 00:12:26,164 -Må jeg få noget mere af rognen? -Tak. 227 00:12:26,247 --> 00:12:27,457 Må jeg byde på vin? 228 00:12:27,916 --> 00:12:28,833 Ja, for helvede! 229 00:12:28,917 --> 00:12:30,293 Gider du holde op? 230 00:13:28,851 --> 00:13:31,521 McKenzie, er du Rebeccas niece? 231 00:13:35,400 --> 00:13:37,193 Og du er opfinder, ikke? 232 00:13:37,277 --> 00:13:39,654 Skriver du min Wikipedia-side? 233 00:13:40,572 --> 00:13:44,242 Har du en udskrift til at huske, hvem der har flest aktier? 234 00:13:44,325 --> 00:13:45,243 Ikke mig. 235 00:13:45,326 --> 00:13:48,079 Det var unødvendigt, Jeremy. 236 00:13:48,162 --> 00:13:50,665 Hvem har det? Hvem skal vi smøre mest? 237 00:13:50,748 --> 00:13:51,791 Ikke opfinder. 238 00:13:53,084 --> 00:13:55,837 Ét produkt, der tjente nogle hundrede millioner, 239 00:13:55,920 --> 00:13:58,381 og så siger alle: "Hun er opfinder," 240 00:13:58,464 --> 00:14:01,301 men dybest set er jeg biohacker. 241 00:14:01,426 --> 00:14:04,220 Jeg skulle vel følge i min fars fodspor, 242 00:14:04,304 --> 00:14:07,807 men direkte farma er sgu ikke lige mig. 243 00:14:07,890 --> 00:14:11,102 Okay. Så din far er i farma? 244 00:14:11,227 --> 00:14:14,814 Klamt. Foregiver du, at du ikke ved, at min side af familien 245 00:14:14,939 --> 00:14:17,233 er ansvarlig for en opioidkrise? 246 00:14:19,485 --> 00:14:20,320 Jeg har bare... 247 00:14:20,903 --> 00:14:23,114 Jeg har ikke ændret efternavn eller noget. 248 00:14:23,239 --> 00:14:25,033 Det er fint, vi kan anerkende det. 249 00:14:25,116 --> 00:14:28,119 Og eftersom du bare lirer min biografi af... 250 00:14:28,202 --> 00:14:31,664 Nej, fint. Ja, jeg ved det godt. 251 00:14:31,748 --> 00:14:33,750 Jeg var bare høflig. 252 00:14:33,875 --> 00:14:35,001 Ja. 253 00:14:35,084 --> 00:14:36,169 Du var en løgner, 254 00:14:37,211 --> 00:14:38,046 ikke? 255 00:14:39,172 --> 00:14:40,673 Hvordan har du det med det? 256 00:14:43,760 --> 00:14:45,803 Hvordan har jeg det med... 257 00:14:46,387 --> 00:14:47,597 Opioidkrisen? 258 00:14:49,223 --> 00:14:53,394 Den var ødelæggende, naturligvis. 259 00:14:53,519 --> 00:14:56,564 Ja, men vil du virkelig bebrejde en fyr, der laver pistolen 260 00:14:56,648 --> 00:14:58,775 for samtlige forfejlede mennesker, 261 00:14:58,858 --> 00:15:00,693 -der blæser hjernen ud... -Tak. 262 00:15:00,777 --> 00:15:02,195 ...på deres veranda? 263 00:15:02,278 --> 00:15:05,698 Det betyder bare, at det er et godt produkt. 264 00:15:05,865 --> 00:15:10,078 Vi lavede et godt produkt, som folk vil have mere af. 265 00:15:11,371 --> 00:15:12,872 Vi gjorde det godt, ikke? 266 00:15:13,665 --> 00:15:17,168 Det virker som en grov forenkling. 267 00:15:17,251 --> 00:15:18,878 Jeg ved ikke, hvad du... 268 00:15:22,590 --> 00:15:26,719 Biohacking. Det er fascinerende. 269 00:15:27,261 --> 00:15:29,263 Hvordan går det, Beverly? 270 00:15:30,807 --> 00:15:33,017 Mange tak. Jeg har det fint. 271 00:15:33,976 --> 00:15:36,062 Hygger du dig? 272 00:15:36,145 --> 00:15:38,481 -Det går fint. Godt klaret. -Tak. 273 00:15:38,564 --> 00:15:40,983 Jeg vil sige, at jeg er på forkant. 274 00:15:41,067 --> 00:15:42,944 Transhumanisme. 275 00:15:43,027 --> 00:15:45,947 Inkorporerer teknologi i kroppen på den mest radikale måde. 276 00:15:46,030 --> 00:15:46,864 Javel. 277 00:15:49,158 --> 00:15:51,077 Jeg kan åbne døren og tjekke blodsukker 278 00:15:51,202 --> 00:15:54,080 på grund af teknologi i min krop. 279 00:15:54,163 --> 00:15:56,416 .Det er... -Fantastisk. 280 00:15:56,624 --> 00:15:58,710 Noget af det er ret grundlæggende, 281 00:15:58,793 --> 00:16:03,798 men jeg vil sige, at generelt er mit mål at være så langt foran feltet, 282 00:16:03,881 --> 00:16:07,009 at FDA ikke aner, hvordan de skal regulere det 283 00:16:07,093 --> 00:16:08,803 og derfor sinke mig. 284 00:16:09,846 --> 00:16:14,100 Derfor er Ju Won så forvirret over, hvad fanden I to laver her. 285 00:16:14,225 --> 00:16:16,769 Han ønsker, at I bekræfter, at I bare er læger. 286 00:16:16,894 --> 00:16:20,732 -Vil du have noget vin? -Nej, tak. Jeg... 287 00:16:20,857 --> 00:16:23,776 Jeg er i wellness-branchen, og vores politik 288 00:16:23,860 --> 00:16:26,779 er at brænde skove og plante træer. Samtidig. 289 00:16:26,863 --> 00:16:28,865 Være de første. 290 00:16:28,990 --> 00:16:31,743 Vi var de første til ikke at koge vandet, åreladning. 291 00:16:31,826 --> 00:16:34,078 De første til flydetank, trepanation. 292 00:16:34,954 --> 00:16:36,330 Trepanation? 293 00:16:40,042 --> 00:16:41,335 Det er en gammel praksis. 294 00:16:42,378 --> 00:16:45,298 Jeg ved godt, hvad det er, men... 295 00:16:45,381 --> 00:16:49,927 I har allesammen boret huller i jeres kranier. 296 00:16:50,553 --> 00:16:54,515 Det er så afklarende, Elliot. 297 00:16:55,099 --> 00:16:59,979 Det er sgu da vanvittigt. Jeg elsker det. 298 00:18:00,790 --> 00:18:02,792 Du dræber kalkunen. 299 00:18:02,875 --> 00:18:04,836 Det er der ingen, der kan lide. 300 00:18:04,919 --> 00:18:06,003 Fårekyllinger, 301 00:18:06,087 --> 00:18:08,381 -kaktusorme. -Smukt. 302 00:18:08,464 --> 00:18:11,592 Bison, skudt af Susan. 303 00:18:11,676 --> 00:18:13,511 Jeg elsker at skyde. 304 00:18:13,594 --> 00:18:15,596 Og en hest. 305 00:18:15,680 --> 00:18:17,056 Undskyld mig? 306 00:18:17,139 --> 00:18:18,474 Det var min galophest. 307 00:18:18,558 --> 00:18:21,227 Gør det det værre eller bedre, Beverly? 308 00:18:24,397 --> 00:18:25,815 Du er ikke vegetar. 309 00:18:25,898 --> 00:18:26,732 Nej. 310 00:18:27,900 --> 00:18:29,652 Det var ikke et spørgsmål. 311 00:18:33,614 --> 00:18:37,493 Ju Won siger, at vi alle så dig give dig i kast med det kyllingelår. 312 00:18:40,204 --> 00:18:44,750 Han spørger, om du, når du ser en kylling, ser et livløst objekt? 313 00:18:44,834 --> 00:18:46,002 Ikke noget, der... 314 00:18:46,085 --> 00:18:47,295 AFTENENS SPIL ELLIOT MANTLE 315 00:18:47,420 --> 00:18:49,463 ...æder, skider eller føler frygt som dig? 316 00:18:49,589 --> 00:18:50,715 BORTFØR Du er bortfører. 317 00:18:50,798 --> 00:18:52,425 Bortfør dit offer BEVERLY MANTLE 318 00:18:52,508 --> 00:18:53,467 Undskyld, jeg... 319 00:18:54,385 --> 00:18:56,220 Han havde et navn. 320 00:18:56,304 --> 00:18:57,847 Vil du høre det? 321 00:18:57,930 --> 00:18:58,973 Ja, tak. 322 00:18:59,807 --> 00:19:03,811 Det gør det sværere for dig, Beverly, at han var elsket, 323 00:19:03,895 --> 00:19:06,063 og nu skal vi fortære ham. 324 00:19:06,147 --> 00:19:09,567 Og det er det hele, ikke? 325 00:19:09,650 --> 00:19:14,739 Så hjerne, hjerte. Albuer? 326 00:19:15,948 --> 00:19:20,119 Maria! Det er perfekt. Hvor mange måneder er du henne? 327 00:19:20,953 --> 00:19:22,038 Seks måneder. 328 00:19:22,121 --> 00:19:24,624 Okay. Så, Beverly, Elliot, 329 00:19:24,707 --> 00:19:29,503 forestil jer, at Maria er patient på fødselscentret, 330 00:19:29,587 --> 00:19:32,924 hvad siger I til hende? 331 00:19:36,802 --> 00:19:37,970 Hvordan har du det? 332 00:19:38,971 --> 00:19:40,473 Fint. Tak. 333 00:19:43,100 --> 00:19:47,605 Fantastisk. Godt, bliv du ved med det. 334 00:19:48,064 --> 00:19:49,106 Ja. 335 00:20:17,343 --> 00:20:18,552 Flot. 336 00:20:23,099 --> 00:20:26,560 Du klarede det godt. Det var smukt. 337 00:20:27,895 --> 00:20:29,313 -Hej, Beverly. -Hej. 338 00:20:29,397 --> 00:20:31,983 Jeg bemærkede, at du havde lidt... 339 00:20:34,485 --> 00:20:36,821 Jeg har altid én, hvis Gwen 340 00:20:36,904 --> 00:20:39,907 eller en anden, der har menstruation, har brug for det. 341 00:20:51,419 --> 00:20:52,294 Beverly? 342 00:20:54,171 --> 00:20:56,215 De er skingrende sindssyge. 343 00:20:56,298 --> 00:20:58,676 Jeg tror, at de i høj grad er mine typer. 344 00:20:59,051 --> 00:21:02,179 Det er en forfærdelig idé. Jeg vil hjem. 345 00:21:02,304 --> 00:21:04,932 Jeg synes, det går skidegodt. 346 00:21:05,349 --> 00:21:07,643 Vi har ikke brug for et fødselscenter. 347 00:21:07,727 --> 00:21:09,603 Jeg har ombestemt mig. 348 00:21:09,687 --> 00:21:11,731 Jeg mangler et laboratorium. 349 00:21:11,814 --> 00:21:12,982 Bløder du? 350 00:21:13,065 --> 00:21:14,400 Det er bare menstruation. 351 00:21:14,483 --> 00:21:15,568 Det er for tidligt. 352 00:21:15,651 --> 00:21:17,028 Nå, det er okay. 353 00:21:17,153 --> 00:21:18,571 Ægudtagelsen gik godt. 354 00:21:18,696 --> 00:21:20,823 Du er bare pissefrugtbar. 355 00:21:20,906 --> 00:21:23,451 Jeg føler, at de hader mig, Elliot. 356 00:21:23,951 --> 00:21:27,288 Du har det sådan, fordi de helt sikkert hader dig, 357 00:21:27,371 --> 00:21:30,207 men de kan godt lide mig, og jeg får det her til os. 358 00:21:31,834 --> 00:21:33,961 Hvad var der på det kort, du kiggede på? 359 00:21:34,045 --> 00:21:35,046 Ingenting. 360 00:21:35,796 --> 00:21:37,840 Hvorfor sagde du, du ikke vil have børn? 361 00:21:38,174 --> 00:21:40,593 Hvad fanden talte du om? 362 00:21:42,636 --> 00:21:45,431 Jeg vil ikke have mine egne børn. 363 00:21:48,225 --> 00:21:50,644 Min mor døde under fødslen. 364 00:21:50,770 --> 00:21:52,938 Gud, det er jeg ked af. 365 00:21:53,147 --> 00:21:54,565 Hun våger over mig. 366 00:21:55,691 --> 00:21:58,527 Min far er læge, og han opdragede os. 367 00:21:58,652 --> 00:22:02,865 Og jeg har en kronisk smertetilstand, allodyni. Kender du det? 368 00:22:04,158 --> 00:22:09,955 Jeg klarer det, men nogle gange blusser det virkelig op, 369 00:22:10,122 --> 00:22:14,335 og alt gør ondt, og jeg skal ligge så stille som muligt. 370 00:22:14,502 --> 00:22:19,048 Graviditet ville være uudholdeligt, bogstaveligt talt. 371 00:22:19,131 --> 00:22:21,509 Så det her er det bedste af begge verdener, 372 00:22:21,592 --> 00:22:26,514 for Rebecca har det fint med det, for hun er færdig med at få børn. 373 00:22:26,639 --> 00:22:32,436 Rebecca beundrer den kvindelige form. 374 00:22:33,521 --> 00:22:38,067 Hun afslutter et forhold, så snart barnet kommer ud. 375 00:22:38,192 --> 00:22:42,404 Men hun synes, jeg er perfekt. 376 00:22:42,530 --> 00:22:47,743 Og for at være ærlig kan jeg godt lide at være perfekt. 377 00:22:47,827 --> 00:22:50,162 Så det er... 378 00:22:50,246 --> 00:22:53,666 Det er bare... Jeg elsker dette projekt så meget, 379 00:22:53,749 --> 00:22:58,170 for så bliver jeg surrogatmor til alle disse babyer. 380 00:22:58,337 --> 00:23:02,174 Så jeg ved det ikke. Det føles, som om det er meningen. 381 00:23:03,217 --> 00:23:05,010 Ellers tak. 382 00:23:05,094 --> 00:23:07,179 Okay. Hvis du ombestemmer dig, men... 383 00:23:07,263 --> 00:23:08,681 Mange tak. 384 00:23:10,266 --> 00:23:14,478 Jeg tror virkelig, at vi har noget ekstraordinært at tilbyde. 385 00:23:15,146 --> 00:23:19,358 At vi kan tilbyde en virkelig skræddersyet service til kvinder, alle kvinder, 386 00:23:20,025 --> 00:23:24,238 og at vi kan styrke og støtte alle kvinder. 387 00:23:28,576 --> 00:23:31,579 Jeg fik min første i et fødselscenter. 388 00:23:31,662 --> 00:23:32,872 Okay. 389 00:23:33,330 --> 00:23:35,666 Det var den værste oplevelse i mit liv. 390 00:23:36,625 --> 00:23:38,836 Det er jeg ked af at høre. 391 00:23:38,919 --> 00:23:40,671 Jeg kan bare huske, at jeg skreg. 392 00:23:40,754 --> 00:23:45,384 Og ikke gode, primale, rodfæstet-til-jorden-skrig. 393 00:23:45,467 --> 00:23:48,512 Men skrig for at blive hørt... 394 00:23:49,930 --> 00:23:53,434 Ingen hørte mig. 395 00:23:57,771 --> 00:24:02,985 Hvorfor hørte ingen mig på dette sted, der var bygget til at høre kvinder? 396 00:24:04,236 --> 00:24:07,031 Hvordan vil du høre kvindernes skrig? 397 00:24:09,617 --> 00:24:11,118 Jeg vil lytte meget nøje. 398 00:24:11,744 --> 00:24:13,704 Fra vores forskning, 399 00:24:13,787 --> 00:24:17,333 hvad vi undersøgte, er pengene i infertilitet, ikke? 400 00:24:18,000 --> 00:24:20,753 Vil du gøre noget ved det på centret? 401 00:24:20,878 --> 00:24:24,173 Vil du hjælpe folk med at blive gravide? 402 00:24:24,256 --> 00:24:25,382 -Absolut. -Måske. 403 00:24:25,466 --> 00:24:29,261 Det føles som et område, der mangler research, ikke? 404 00:24:29,345 --> 00:24:31,639 Du kunne gøre store fremskridt. 405 00:24:31,722 --> 00:24:35,309 Det er et centralt område, som vi kunne dække i et laboratorium. 406 00:24:35,392 --> 00:24:38,020 Men kun kvindelig infertilitet, eller... 407 00:24:38,103 --> 00:24:40,231 Gud. Få dit eget damecenter, idiot. 408 00:24:40,314 --> 00:24:45,486 Det kan være arbejde, der sker i laboratoriet, men det er ikke fokus. 409 00:24:45,569 --> 00:24:48,822 Hvorfor er det ikke i fokus? Det lyder mere interessant. 410 00:24:48,906 --> 00:24:51,700 Da vi prøvede at få vores tredje og fjerde, 411 00:24:51,784 --> 00:24:53,494 og lad mig sige, tertiær 412 00:24:53,577 --> 00:24:56,413 og kvartær infertilitet er meget udfordrende. 413 00:24:56,497 --> 00:24:59,500 Fokus var altid på Gwen. Æggets levedygtighed, 414 00:24:59,583 --> 00:25:01,835 -æggets levedygtighed... -Ja. 415 00:25:01,919 --> 00:25:04,255 ...æggets levedygtighed, æggets levedygtighed, 416 00:25:04,338 --> 00:25:08,175 æggets levedygtighed, når det faktisk var min sæd, 417 00:25:08,342 --> 00:25:10,970 der led af lav mobilitet. 418 00:25:13,138 --> 00:25:16,475 Jerry skyder med løse skud. Det er typisk ham. 419 00:25:17,142 --> 00:25:18,352 Præcis. 420 00:25:18,435 --> 00:25:21,313 Og hvad med kvinder, der ikke vil have børn? 421 00:25:21,397 --> 00:25:22,356 Ja da. 422 00:25:22,439 --> 00:25:25,276 Eller dem, der er gravide og ikke ønsker det... 423 00:25:25,359 --> 00:25:26,527 Ja. 424 00:25:27,486 --> 00:25:29,154 I bliver babymordere. 425 00:25:29,863 --> 00:25:31,115 -Det... -Ja, for fanden. 426 00:25:31,198 --> 00:25:32,616 Det er... nej. 427 00:25:32,741 --> 00:25:33,867 Overgangsalderen? 428 00:25:33,951 --> 00:25:35,953 Ja, netop overgangsalderen. 429 00:25:36,036 --> 00:25:39,665 Hvis mænd skulle udholde det, ville det være kureret. 430 00:25:39,748 --> 00:25:44,086 Det behandles bare som et nødvendigt, 431 00:25:44,169 --> 00:25:46,839 smertefuldt overgangsritual. 432 00:25:46,922 --> 00:25:50,134 Har du været igennem overgangsalderen? 433 00:25:50,217 --> 00:25:52,177 -Det ville ikke overraske. -Noteret. 434 00:25:52,261 --> 00:25:54,847 Alt vores arbejde og produkter, 435 00:25:54,930 --> 00:25:57,308 der lindrer smerten ved overgangsalderen, 436 00:25:57,391 --> 00:25:59,226 er altid en bestseller. 437 00:25:59,310 --> 00:26:01,937 Jeg tror ikke, virksomheden skal bygges op om det, 438 00:26:02,021 --> 00:26:03,522 altså hvad der sælger bedst, 439 00:26:03,605 --> 00:26:05,649 slet ikke når det handler om stoffer. 440 00:26:05,733 --> 00:26:07,568 Hvorfor fanden ikke? 441 00:26:07,693 --> 00:26:11,572 Fordi det ikke er derfor, vi gør det arbejde, vi gør, er det? 442 00:26:12,823 --> 00:26:15,284 Det tror jeg da, det er. 443 00:26:15,367 --> 00:26:17,661 Vil du ikke tjene penge, Beverly? 444 00:26:17,745 --> 00:26:21,665 Jeg ønsker, at centret får succes, hvilket betyder rentabelt? Ja. 445 00:26:21,749 --> 00:26:24,877 Det lyder lidt vegetarisk. 446 00:26:26,211 --> 00:26:29,965 Kunne dit laboratorium ikke forsøge at forbedre overgangsalderen? 447 00:26:30,049 --> 00:26:32,426 Men det handler ikke om, hvad du ved. 448 00:26:32,509 --> 00:26:35,471 HRT, kæmpebind med vinger. 449 00:26:35,596 --> 00:26:40,559 Det gør man allerede, andre er på sagen, du er bagud. 450 00:26:41,143 --> 00:26:44,772 Så hvorfor ikke udslette det eller bombe det? 451 00:26:44,855 --> 00:26:47,316 Hvorfor ikke ændre folks opfattelse af det? 452 00:26:47,399 --> 00:26:50,069 I stedet for at se det som en fejl i kvinders system, 453 00:26:50,152 --> 00:26:53,906 der gør hende ukneppelig, vred, mindre feminin eller ungdommelig 454 00:26:53,989 --> 00:26:57,284 eller tiltrækkende for mænd, så lad os gribe det an 455 00:26:57,368 --> 00:27:00,871 som en nødvendig, naturlig, radikal version af kvindelighed? 456 00:27:01,413 --> 00:27:07,419 Hvordan vil du omdanne den kvalmende idealisme til dollars, Beverly? 457 00:27:09,588 --> 00:27:11,131 Vi kan udskyde den. 458 00:27:12,091 --> 00:27:13,842 Vi kan forsinke starten. 459 00:27:13,926 --> 00:27:16,929 Det er et godt eksempel på noget, som vi kan gøre, 460 00:27:17,012 --> 00:27:21,183 men vi er begrænset af lov, etik, økonomi, forsøgspersoner. 461 00:27:21,350 --> 00:27:25,979 Okay, så hypotetisk, hvor længe kan du forsinke starten? 462 00:27:26,438 --> 00:27:27,439 På ubestemt tid. 463 00:27:28,857 --> 00:27:32,236 Og dette er pointen. Hvad laboratoriet tilbyder os, 464 00:27:32,319 --> 00:27:37,616 er muligheden for at ændre den måde, kvinders sundhed bliver anskuet. 465 00:27:37,783 --> 00:27:39,284 Hvad du fremhæver er, 466 00:27:39,368 --> 00:27:42,663 at kvinder er de bedste kandidater til skræddersyet lægehjælp 467 00:27:42,746 --> 00:27:46,458 fra begyndelsen af livet hele vejen til slutningen og mere til. 468 00:27:46,542 --> 00:27:49,920 Hvis du fjerner æggestokkenes væv fra en kvinde i 20'erne 469 00:27:50,003 --> 00:27:52,673 og derefter implanterer det igen ved 40, 45 470 00:27:52,756 --> 00:27:54,925 -og hvert år derefter... -Hvad? 471 00:27:55,008 --> 00:27:59,930 ...udskyder du ikke kun overgangsalderen, du får hud og fertilitet 472 00:28:00,013 --> 00:28:01,974 og sexlyst som en 20-årig. 473 00:28:02,933 --> 00:28:07,855 Man skræddersyr det fra embryologi til døden, 474 00:28:07,938 --> 00:28:10,732 hvilket også kan behandles 475 00:28:10,816 --> 00:28:12,818 og ikke er en uundgåelighed. 476 00:28:12,901 --> 00:28:15,737 Det er sindssygt og lidt uden for emnet. 477 00:28:16,405 --> 00:28:18,407 Men det er sgu endelig interessant. 478 00:28:18,490 --> 00:28:22,161 Så når du siger fra embryologi, mener du genredigeret IVF? 479 00:28:22,244 --> 00:28:25,581 Det er et andet sted, hvor vi holdes tilbage af det juridiske. 480 00:28:25,747 --> 00:28:31,378 Men hvis du kan dyrke et embryo fra bunden hele vejen til termin, så... 481 00:28:31,462 --> 00:28:34,798 Så kan du helt selv vælge. 482 00:28:34,882 --> 00:28:36,633 Det er ikke muligt. 483 00:28:37,176 --> 00:28:39,553 Selvfølgelig er det muligt. Det er bare svært. 484 00:28:43,432 --> 00:28:45,642 -Hvad er den nuværende grænse? -Fjorten dage. 485 00:28:45,726 --> 00:28:47,769 Og du tror, du kan dyrke ét længere? 486 00:28:47,853 --> 00:28:49,146 Jeg har gjort det. 487 00:28:51,315 --> 00:28:53,942 Men det er ikke det, vi vil. 488 00:28:54,026 --> 00:28:55,319 -Måske er det. -Nej. 489 00:28:55,402 --> 00:28:56,487 -Det kunne det. -Nej. 490 00:28:56,570 --> 00:29:00,199 Du taler om en rædselsvækkende oplevelse, 491 00:29:00,282 --> 00:29:02,951 der kun er for de velhavende og privilegerede. 492 00:29:03,035 --> 00:29:04,244 Du kan ikke finansiere 493 00:29:04,328 --> 00:29:07,873 babydyrkelse, livsforlængelse, overgangsalderudsættelse. Nej. 494 00:29:07,956 --> 00:29:10,459 Jeg føler, at du har et problem med penge. 495 00:29:10,918 --> 00:29:12,711 Har du et problem med penge? 496 00:29:12,794 --> 00:29:14,254 Hun er Pollyanna. 497 00:29:15,130 --> 00:29:17,424 Er Pollyanna den forældreløse uden ben? 498 00:29:17,508 --> 00:29:19,218 Det var Tiny Tim, ikke? 499 00:29:19,301 --> 00:29:22,930 Jeg synes, at centret skal være tilgængeligt... 500 00:29:23,013 --> 00:29:25,516 -Charles Dickens. -Det føler jeg ikke, er skidt. 501 00:29:25,599 --> 00:29:26,725 Er det realistisk? 502 00:29:26,808 --> 00:29:29,645 Hvorfor er det vigtigt, at det er tilgængeligt? 503 00:29:31,897 --> 00:29:34,149 Er det et rigtigt spørgsmål? 504 00:29:34,316 --> 00:29:36,527 Jeg forstår det. Velgørenhed er herligt. 505 00:29:36,610 --> 00:29:42,574 Intet sætter gang i Susan som at holde velgørenheder for børn med leukæmi. 506 00:29:42,991 --> 00:29:46,161 Men handler det ikke om din egen velvære? 507 00:29:46,245 --> 00:29:48,789 Jeg gør ikke mit arbejde for at have det godt. 508 00:29:49,790 --> 00:29:51,166 Hvorfor gør du det så? 509 00:29:51,625 --> 00:29:52,584 For at hjælpe folk. 510 00:29:52,668 --> 00:29:54,336 Men hvorfor? 511 00:29:55,671 --> 00:29:58,382 Formentlig fordi du får det godt. 512 00:29:59,800 --> 00:30:05,013 Jeg føler, at du tænker pisse småt. 513 00:30:34,209 --> 00:30:35,127 Hej, piger. 514 00:30:35,752 --> 00:30:37,713 Jeg ville bare sige hej. 515 00:30:38,213 --> 00:30:39,590 Hej? 516 00:30:39,756 --> 00:30:43,385 Jeg håber, I har det godt. Jeres far og jeg har det fint. 517 00:30:43,468 --> 00:30:46,138 Alt er fint. Så det er godt. 518 00:31:18,879 --> 00:31:20,422 -Hej. -Hej. 519 00:31:21,381 --> 00:31:23,175 -Jeg savner dig. -Hvad? 520 00:31:24,217 --> 00:31:25,636 Jeg kan ikke høre dig. 521 00:31:28,055 --> 00:31:29,056 For fanden. 522 00:31:53,789 --> 00:31:55,749 Jeremy, jeg sværger... 523 00:32:02,047 --> 00:32:03,048 Hej! 524 00:32:07,302 --> 00:32:08,303 Op med dig. 525 00:32:14,226 --> 00:32:15,310 Det er mig. 526 00:32:25,028 --> 00:32:28,115 Jeg har spillet det her spil hele livet. Det er... 527 00:32:28,198 --> 00:32:31,576 -McKenzie! -Okay, fint. 528 00:32:31,993 --> 00:32:36,832 Jeg er en kvinde! Jeg bar på dine børn! 529 00:32:37,207 --> 00:32:38,291 Nå... 530 00:32:40,085 --> 00:32:41,837 De er begge geniale. 531 00:32:41,920 --> 00:32:44,423 De er begge en risiko. 532 00:32:44,506 --> 00:32:47,509 Jeg ved det ikke... Der er potentiale. 533 00:32:48,760 --> 00:32:52,180 Jeg tror, det kunne være sjovt. 534 00:32:53,140 --> 00:32:55,058 Elliot! 535 00:32:55,475 --> 00:32:57,227 Elliot. 536 00:33:00,480 --> 00:33:03,066 Stop nu, for helvede. 537 00:33:03,275 --> 00:33:04,860 -Det er fint. -Elliot! 538 00:33:09,906 --> 00:33:11,575 Det er okay. 539 00:33:11,658 --> 00:33:13,076 -Det er okay. -Ja. 540 00:33:13,493 --> 00:33:17,998 -Jeg ved godt, at du er meget, meget vred. -Jeg slår dig kraftedeme ihjel. 541 00:33:18,123 --> 00:33:20,000 Men jeg gør det for os. 542 00:33:20,083 --> 00:33:21,293 Du er psykopat. 543 00:33:21,376 --> 00:33:23,920 Hvis jeg er psyko, er du psyko. 544 00:33:24,004 --> 00:33:26,465 -Du skal ikke... -Vi er komplet ens. 545 00:33:26,548 --> 00:33:29,551 -Vi er vidt forskellige. -Jeg skal tilbage til basen. 546 00:33:29,634 --> 00:33:31,553 -Til bålet. Held og lykke. -Slip mig. 547 00:33:31,636 --> 00:33:33,096 -Jeg elsker dig. -Elliot! 548 00:33:52,741 --> 00:33:53,909 Stop ikke. 549 00:34:19,351 --> 00:34:21,478 Sig, han skal tage bukserne af. 550 00:34:37,327 --> 00:34:38,995 Nej, bliv. 551 00:34:41,081 --> 00:34:42,582 Sid der. 552 00:34:50,465 --> 00:34:51,925 Sig det igen. 553 00:35:40,098 --> 00:35:41,182 Du rører den ikke. 554 00:36:09,461 --> 00:36:10,462 For fanden. 555 00:36:13,089 --> 00:36:14,758 For fanden. 556 00:36:25,560 --> 00:36:27,771 Lortesæk. 557 00:36:29,689 --> 00:36:32,734 Lortesæk. Lorte... 558 00:37:00,261 --> 00:37:04,265 Vi har vores vindere og vores tabere. 559 00:37:06,226 --> 00:37:08,853 Mantle-søstrene har spillet spillet. 560 00:37:08,937 --> 00:37:10,271 Lillesøster. 561 00:37:10,689 --> 00:37:12,941 -Nej. -Lad mig finde dig et håndklæde. 562 00:37:13,650 --> 00:37:16,695 -Du kan få et karbad. -Fuck dig. 563 00:37:16,861 --> 00:37:18,405 Fuck dig. 564 00:37:18,613 --> 00:37:21,116 Og fuck jer alle! 565 00:37:21,282 --> 00:37:23,326 I er forfærdelige mennesker. 566 00:37:23,410 --> 00:37:24,244 Beverly? 567 00:37:24,327 --> 00:37:27,580 Nej, kategorisk de værste mennesker. 568 00:37:27,664 --> 00:37:31,543 Menneskeheden er bogstaveligt talt blevet kneppet ud af jer 569 00:37:31,626 --> 00:37:34,713 gennem generationer, I har bevaret et ansigt 570 00:37:34,796 --> 00:37:36,715 og en kusse og fingre, 571 00:37:36,798 --> 00:37:41,136 men I ligner ikke menneskeheden i nogen anden forstand. 572 00:37:41,219 --> 00:37:42,303 Okay. 573 00:37:42,387 --> 00:37:45,557 Jeg formoder, jeg håber og beder for, at I ikke planlagde 574 00:37:45,640 --> 00:37:49,686 at give os nogen fucking penge til vores lille lortefødselscenter, 575 00:37:49,811 --> 00:37:52,230 men hvis I nu gjorde, så lad mig komme derind, 576 00:37:52,313 --> 00:37:54,274 foregive at se på papirarbejdet. 577 00:37:54,357 --> 00:37:56,651 Mange tak for muligheden, 578 00:37:56,735 --> 00:38:00,363 tillykke med al din vaginakunst 579 00:38:00,447 --> 00:38:05,118 og dine forfærdelige, talentløse børn og dine skide opioider, 580 00:38:05,201 --> 00:38:07,203 men nej tak, 581 00:38:07,287 --> 00:38:10,457 -fuck dig, og skråt op. -Beverly! 582 00:38:10,540 --> 00:38:11,374 Du godeste. 583 00:38:11,458 --> 00:38:13,793 Hvem fanden tror hun, at hun er? 584 00:38:22,635 --> 00:38:24,220 Jeg vil det her. 585 00:38:26,848 --> 00:38:28,141 Det fangede jeg ikke. 586 00:38:32,854 --> 00:38:34,773 Jeg vil det her. 587 00:38:37,192 --> 00:38:39,527 Jeg giver jer pengene, og mere til. 588 00:38:39,652 --> 00:38:42,864 Flagskibs-fødsels- og forskningscenter på Manhattan. 589 00:38:42,947 --> 00:38:45,241 Hende i laboratoriet, du forløser børn. 590 00:38:45,325 --> 00:38:48,661 Fødselscentre over hele landet. Pop, pop, pop! Hurtigt. 591 00:38:48,745 --> 00:38:50,997 Jeg pumper pengene ind, I knepper dem ud. 592 00:38:51,081 --> 00:38:54,667 Jeg er ikke altruistisk, jeg er pisseligeglad med moral. 593 00:38:54,751 --> 00:38:58,922 Vi tjener hurtige, hårde, store, pisseskræmmende kontanter. 594 00:39:02,425 --> 00:39:04,302 I har 24 timer til at beslutte jer. 595 00:39:04,385 --> 00:39:07,138 Hvis I siger nej, vil jeg aldrig se 596 00:39:07,222 --> 00:39:10,308 nogen af jeres identiske ansigter igen. 597 00:39:52,225 --> 00:39:53,268 God aften? 598 00:39:56,771 --> 00:39:59,691 Det er dig, der vil ud. Fortæl hende det. 599 00:40:02,235 --> 00:40:03,778 Du vil have det. 600 00:40:05,029 --> 00:40:06,698 Det vil du ikke. 601 00:40:11,452 --> 00:40:15,665 Gwen spurgte, om du ville have børn, og du sagde: "Ikke mere." 602 00:40:19,294 --> 00:40:21,713 Er det alvorligt? Med skuespillerinden? 603 00:40:38,354 --> 00:40:39,189 Hej, Rebecca? 604 00:40:43,568 --> 00:40:46,196 Vi vil gerne acceptere dit meget generøse tilbud. 605 00:40:49,616 --> 00:40:51,409 Hvis du stadig er villig. Tak. 606 00:41:12,055 --> 00:41:13,932 Fr. Mantle. 607 00:41:14,015 --> 00:41:16,517 -Tak. -Selv tak. 608 00:43:49,253 --> 00:43:50,755 Hej, det er mor. 609 00:43:55,051 --> 00:43:57,303 Mor her, fik I mit opkald? 610 00:44:00,932 --> 00:44:02,433 Hej, piger. 611 00:44:02,517 --> 00:44:04,018 Det er jeres mor. 612 00:44:06,479 --> 00:44:10,024 Vær sød at ringe. Jeres mor savner jer. 613 00:44:13,820 --> 00:44:15,446 Jeres mor savner jer. 614 00:44:16,697 --> 00:44:18,324 Jeres mor savner jer. 615 00:44:24,622 --> 00:44:26,290 Jeg har mødt en. 616 00:44:27,333 --> 00:44:29,252 Jeg kan virkelig godt lide hende. 617 00:44:33,464 --> 00:44:36,134 Elliot, min søster, ville ikke have kunnet lide hende. 618 00:44:38,010 --> 00:44:42,181 Hun ville ikke have syntes om nogen, jeg var seriøs omkring. 619 00:44:44,058 --> 00:44:49,021 Teenagecrushes gik an, så længe det ikke var mere. 620 00:44:52,275 --> 00:44:54,360 Ærlig talt 621 00:44:56,446 --> 00:45:00,992 skammer jeg mig over, at jeg er lettet over ikke at skulle døje med det. 622 00:45:01,159 --> 00:45:05,705 Jeg kan bare nyde at være i dette forhold med denne kvinde, 623 00:45:05,788 --> 00:45:11,461 der er lidenskabelig og klog og sund og god og bare... 624 00:45:12,086 --> 00:45:14,589 Hun har styr på sit lort. 625 00:45:15,882 --> 00:45:19,802 Og Elliot er her ikke til at ødelægge det! 626 00:45:26,058 --> 00:45:26,976 Er det slemt? 627 00:45:28,227 --> 00:45:29,145 Nej. 628 00:45:30,313 --> 00:45:33,107 Jeg tror, vi alle genkender den følelse, Beverly. 629 00:45:34,025 --> 00:45:36,819 Det er sundt ikke kun at huske vores kære 630 00:45:36,903 --> 00:45:40,990 som gode, hellige mennesker, der aldrig gjorde noget forkert. 631 00:45:41,115 --> 00:45:42,074 De var mennesker. 632 00:45:42,158 --> 00:45:43,326 Ja. 633 00:45:44,410 --> 00:45:47,914 Fejlbarlige, komplicerede. 634 00:45:49,582 --> 00:45:52,084 Vi behøver ikke savne alt ved dem. 635 00:45:57,048 --> 00:45:58,257 Nej, det gør jeg ikke. 636 00:46:01,385 --> 00:46:02,386 Slet ikke. 637 00:49:05,027 --> 00:49:07,029 Tekster af: Anders Langhoff 638 00:49:07,113 --> 00:49:09,115 Kreativ supervisor Lotte Udsen