1 00:00:05,340 --> 00:00:07,050 Anteriormente en Inseparables... 2 00:00:07,217 --> 00:00:09,303 Otro aborto espontáneo de mierda. 3 00:00:09,428 --> 00:00:10,679 Sale en esa serie. 4 00:00:10,763 --> 00:00:12,473 A Beverly le encanta esa serie. 5 00:00:12,973 --> 00:00:15,142 Estoy aquí porque mi hermana ha muerto. 6 00:00:15,225 --> 00:00:17,019 Mi gemela. 7 00:00:17,144 --> 00:00:19,521 Con las Parker hablamos de la cantidad total. 8 00:00:19,605 --> 00:00:22,024 Ring, ring, mañana abrimos el centro. 9 00:00:22,107 --> 00:00:25,194 Es responsable de una puta crisis de opiáceos. 10 00:00:25,277 --> 00:00:26,612 ¿En serio queremos el dinero de esa tía? 11 00:00:26,695 --> 00:00:28,363 Queremos el centro de maternidad. 12 00:00:28,447 --> 00:00:30,866 No me apunto. Pero tampoco lo descarto. 13 00:00:30,991 --> 00:00:33,118 Tenemos que conocernos más. 14 00:00:33,202 --> 00:00:34,411 ¿Qué pasó con la actriz? 15 00:00:34,578 --> 00:00:36,497 Ha sido increíble, Elliot. 16 00:00:36,580 --> 00:00:38,791 -¿Qué quieres decir? -No es asunto tuyo. 17 00:00:38,874 --> 00:00:41,335 -Todo es mi asunto mío. -Esto no. 18 00:01:27,172 --> 00:01:28,173 Vamos allá. 19 00:01:32,594 --> 00:01:38,433 INSEPARABLES 20 00:01:44,314 --> 00:01:47,276 Siento mucho que lo hayáis pasado tan mal aquí. 21 00:01:47,359 --> 00:01:48,777 Para nada. 22 00:01:48,861 --> 00:01:49,903 Al menos yo. 23 00:01:51,989 --> 00:01:54,741 Creía que venías buscando inversión. 24 00:01:54,825 --> 00:01:57,703 Sí, así es. 25 00:01:57,786 --> 00:02:01,331 -Pero no debimos. -Lamento que pienses así. 26 00:02:01,415 --> 00:02:02,583 ¿Quieres esto? 27 00:02:02,666 --> 00:02:06,670 Ella sí. Si os financiara un centro de maternidad y no un laboratorio, 28 00:02:06,753 --> 00:02:08,088 ella lo haría por ti. 29 00:02:08,171 --> 00:02:10,507 Te ama. Con locura. 30 00:02:10,591 --> 00:02:12,050 Es muy conmovedor. 31 00:02:12,467 --> 00:02:13,719 Sobre ti no estoy segura. 32 00:02:16,430 --> 00:02:17,431 Sí que lo quiero. 33 00:02:20,434 --> 00:02:21,768 No te he oído bien. 34 00:02:26,523 --> 00:02:27,816 Sí que lo quiero. 35 00:02:30,277 --> 00:02:31,695 17 HORAS 37 MINUTOS ANTES 36 00:02:31,778 --> 00:02:32,779 Mierda. 37 00:02:33,280 --> 00:02:34,281 Sí. 38 00:02:36,325 --> 00:02:39,453 Perdonad, ¿es de verdad? 39 00:02:39,536 --> 00:02:43,540 ¿Por qué lleváis pistolas? ¿Por qué vais armados? 40 00:02:43,624 --> 00:02:44,583 Es un laboratorio. 41 00:02:44,666 --> 00:02:47,294 Son la FDA, Elliot, y esto es Estados Unidos. 42 00:02:47,377 --> 00:02:49,504 Claro que llevan pistolas. 43 00:02:50,589 --> 00:02:53,634 Perdón, hacéis un gran trabajo. Buenas... 44 00:02:54,343 --> 00:02:55,218 ...pistolas. 45 00:02:58,889 --> 00:03:00,057 ¿Qué ha pasado? 46 00:03:00,140 --> 00:03:03,769 Han encontrado un embrión de 16 días 47 00:03:03,852 --> 00:03:06,480 en una incubadora en esa mesa. 48 00:03:06,563 --> 00:03:09,942 Del que yo no sabía nada. ¿Vale? 49 00:03:10,067 --> 00:03:14,988 Este es tu laboratorio, así que eso probablemente no ayudará, ¿no? 50 00:03:15,072 --> 00:03:17,866 Deberías saber lo de los embriones. 51 00:03:19,117 --> 00:03:20,243 Madre mía. 52 00:03:20,327 --> 00:03:24,665 Dieciséis días es superilegal e... 53 00:03:24,748 --> 00:03:26,041 -¿Qué? -...inteligente. 54 00:03:26,124 --> 00:03:28,710 ¿Quieres caer conmigo? 55 00:03:28,794 --> 00:03:29,962 Te conseguiré trabajo. 56 00:03:30,045 --> 00:03:33,632 No, soy completamente incontratable. 57 00:03:33,715 --> 00:03:35,342 Dame el fin de semana. 58 00:03:35,425 --> 00:03:37,761 Porque mi carrera se ha ido a la mierda. 59 00:03:37,844 --> 00:03:40,555 -Te lo prometo. -Que te den, Mantle. 60 00:03:40,639 --> 00:03:44,059 Podríamos hacer cosas increíbles juntos, Capgras. 61 00:03:47,145 --> 00:03:49,064 ¿Viste el embrión? 62 00:03:55,612 --> 00:03:57,614 Era precioso. 63 00:04:07,624 --> 00:04:08,834 Dios. 64 00:04:37,154 --> 00:04:40,991 Estimulantes, calmantes. Vaya lista de invitados. Un fiestón. 65 00:04:42,075 --> 00:04:46,663 Entonces, ¿esas zorras os dan pasta y abrís vuestro negocio? Vale. 66 00:04:46,788 --> 00:04:49,541 Tú compórtate, 67 00:04:49,624 --> 00:04:52,252 y tú relájate un poco. 68 00:04:53,420 --> 00:04:55,881 Lo vais a petar. El coche está aquí. 69 00:05:12,189 --> 00:05:14,775 Así que te la has tirado de verdad, 70 00:05:16,109 --> 00:05:19,613 ¡y ella te ha follado de verdad! Te has metido de lleno 71 00:05:19,696 --> 00:05:22,657 -en la actriz. -Hola, Mantles, ¿estáis de camino? 72 00:05:22,783 --> 00:05:24,159 Hola, Joseph. Sí. 73 00:05:24,242 --> 00:05:25,744 ¿Te preocupa que finja? 74 00:05:25,827 --> 00:05:27,329 Hola, Joseph. 75 00:05:27,496 --> 00:05:29,623 Esto es genial. ¿Tenéis ganas? 76 00:05:29,706 --> 00:05:32,334 ¿De pasar el viernes mendigando en Bollolandia? 77 00:05:32,417 --> 00:05:33,376 ¡Dios, Elliot! 78 00:05:33,460 --> 00:05:35,504 Eso no ha sido muy educado, Elliot. 79 00:05:35,587 --> 00:05:37,506 Perdón. No sabía que eras bollera. 80 00:05:37,589 --> 00:05:40,926 -Homofobia pura y dura, Elliot. -No pueden oírte, Joseph. 81 00:05:41,009 --> 00:05:43,553 Rebecca Parker no te va a respetar 82 00:05:43,637 --> 00:05:45,305 porque finjas ir de progre. 83 00:05:45,388 --> 00:05:48,350 ¿Tienes la lista final de quién asistirá? 84 00:05:48,433 --> 00:05:49,559 Sí. 85 00:05:49,643 --> 00:05:51,394 Es muy escandalosa. 86 00:05:51,478 --> 00:05:55,190 Parece falso, ¡como si estuviera haciendo campaña para su óscar! 87 00:05:55,273 --> 00:05:56,483 Beverly. 88 00:05:57,526 --> 00:06:00,570 "Quiero darle las gracias a mi familia". 89 00:06:00,779 --> 00:06:02,030 -¿Qué es esto? -¿Hola? 90 00:06:02,114 --> 00:06:03,031 Elliot. 91 00:06:03,115 --> 00:06:04,366 -¿Hola? -¿Qué haces? 92 00:06:04,449 --> 00:06:06,618 Intentar conseguir el dinero, Elliot. 93 00:06:06,701 --> 00:06:09,871 Son gráficos circulares y de barras. ¿Son tuyos? 94 00:06:09,955 --> 00:06:11,957 ¿Hola? Creo que os estoy perdiendo. 95 00:06:12,040 --> 00:06:14,167 ¿Cómo piensas usar esto? 96 00:06:14,251 --> 00:06:15,460 -¿Mantles? -Para. 97 00:06:15,544 --> 00:06:19,840 Dios, sigues siendo esa niña que se tocaba con sus deberes de álgebra. 98 00:06:20,799 --> 00:06:22,092 Eso no es verdad. 99 00:06:22,175 --> 00:06:23,677 -Sí que lo es. -¡No! 100 00:06:23,760 --> 00:06:24,845 ¡Pero podría! 101 00:06:25,971 --> 00:06:26,805 ¡Elliot! 102 00:06:44,114 --> 00:06:47,033 -Así que, ¿es vuestra primera vez aquí? -Sí. 103 00:06:47,117 --> 00:06:49,119 Irán Gwen y su marido, Jeremy. 104 00:06:49,202 --> 00:06:50,662 Es un sitio increíble, ¿no? 105 00:06:50,745 --> 00:06:52,664 Dirige un imperio del bienestar. 106 00:06:52,747 --> 00:06:56,877 Estará allí con un montón de sus hijos. Salía con Rebecca. 107 00:06:56,960 --> 00:06:58,253 Becks y yo salimos. 108 00:06:58,628 --> 00:07:01,590 Le interesa la limpieza, lo correcto y lo sano... 109 00:07:02,215 --> 00:07:06,011 ¿Así encuentras a los miembros de tu junta, Rebecca, tirándotelos? 110 00:07:06,094 --> 00:07:08,221 ¡Odia las palabrotas! 111 00:07:08,722 --> 00:07:11,183 ¡Hola! Orejitas. 112 00:07:11,266 --> 00:07:13,059 ¿Todos los rubios son tuyos? 113 00:07:13,143 --> 00:07:17,272 -Sí. Esos cuatro de ahí. -Qué preciosa minisecta aria. 114 00:07:17,772 --> 00:07:20,609 -Elly... -Eso es muy inapropiado. 115 00:07:20,692 --> 00:07:23,862 Son una monada. 116 00:07:23,987 --> 00:07:25,614 -Gracias. -De nada. 117 00:07:27,199 --> 00:07:29,743 Intento no usar ese tipo de lenguaje. 118 00:07:30,785 --> 00:07:33,205 -Es muy desempoderador. -Cierto. 119 00:07:33,288 --> 00:07:35,081 El lenguaje es increíble, ¿no? 120 00:07:35,165 --> 00:07:37,292 Hay muchas palabras maravillosas. 121 00:07:37,375 --> 00:07:40,712 Tus hijos son brillantes, magníficos, 122 00:07:40,795 --> 00:07:42,297 fascinantes. 123 00:07:42,505 --> 00:07:44,341 ¿Tú quieres tener hijos? 124 00:07:45,592 --> 00:07:50,805 Quería, pero ya no. 125 00:07:55,143 --> 00:07:56,311 Oye. 126 00:07:56,394 --> 00:07:59,773 -¿Me podéis traer otro...? -Está riquísimo, ¿no? 127 00:07:59,856 --> 00:08:00,774 Increíble, sí. 128 00:08:00,857 --> 00:08:02,943 Jun. El champán de kombucha. 129 00:08:03,026 --> 00:08:04,444 Gracias por la explicación. 130 00:08:04,527 --> 00:08:07,239 Perdona, creo que no nos han... Tú eres... 131 00:08:07,322 --> 00:08:09,199 El marido. 132 00:08:09,324 --> 00:08:11,785 Su marido, Jeremy, es, bueno... 133 00:08:11,868 --> 00:08:12,827 Hola, marido. 134 00:08:12,911 --> 00:08:16,289 ...es un tío interesante. 135 00:08:16,373 --> 00:08:18,625 Solo el marido, no me miréis, no estoy aquí. 136 00:08:18,708 --> 00:08:22,545 Está muy en contacto con su... Y es un poco... 137 00:08:22,629 --> 00:08:24,589 Como si no estuviera. Vengo a apoyar. 138 00:08:24,673 --> 00:08:26,091 Es difícil de explicar. 139 00:08:26,174 --> 00:08:28,218 Mejor lo veis vosotras mismas. 140 00:08:28,301 --> 00:08:32,639 Gwen es la protagonista, los focos son para ella. 141 00:08:32,722 --> 00:08:34,349 Eso es encantador. 142 00:08:34,432 --> 00:08:37,560 Lo siento, no me está subiendo nada. ¿Qué es esto? 143 00:08:37,644 --> 00:08:40,313 Jun. El champán de kombucha. 144 00:08:40,397 --> 00:08:41,690 Dime algo más. 145 00:08:41,773 --> 00:08:44,401 En vez de con azúcar, lo fermentamos con miel, 146 00:08:44,484 --> 00:08:48,280 creando un sabor más ligero y delicado hecho aquí mismo, 147 00:08:48,363 --> 00:08:49,990 -con nuestras abejas. -Mami. 148 00:08:50,073 --> 00:08:52,200 -Una historia preciosa. -¿Sí, cielo? 149 00:08:52,284 --> 00:08:55,328 A ver si lo entiendo, ¿esto no tiene alcohol? 150 00:08:55,412 --> 00:08:57,664 -¡Mami! -Elliot, ¿conoces ya a Ju Won? 151 00:08:57,789 --> 00:09:01,668 Won está en la junta y se sentará a su izquierda. 152 00:09:01,751 --> 00:09:02,752 Es su favorito. 153 00:09:02,836 --> 00:09:04,170 Hola. 154 00:09:06,464 --> 00:09:08,216 Se alegra mucho de conoceros. 155 00:09:08,341 --> 00:09:10,635 Genial, nosotras también. 156 00:09:10,719 --> 00:09:15,140 Trabaja en robótica en RV y RA 157 00:09:15,223 --> 00:09:18,476 y en ciencia y cuidado de la salud y... 158 00:09:18,560 --> 00:09:20,645 ¿Te queda grande el tema, Joseph? 159 00:09:21,104 --> 00:09:22,939 Irá con su traductor. 160 00:09:23,523 --> 00:09:26,318 Está deseando saber más sobre vuestra propuesta. 161 00:09:26,401 --> 00:09:27,402 Fantástico. 162 00:09:28,361 --> 00:09:30,280 No he dicho eso. 163 00:09:31,156 --> 00:09:32,824 Lo que has dicho era borde. 164 00:09:32,907 --> 00:09:35,201 Ju Won hace el trabajo más alucinante. 165 00:09:35,285 --> 00:09:36,202 RV, RA. 166 00:09:37,037 --> 00:09:39,039 Guay, como en los videojuegos o... 167 00:09:39,122 --> 00:09:42,083 Históricamente. Y en lo experiencial. 168 00:09:42,250 --> 00:09:47,213 Como adolescentes que fingen conducir coches y follarse a putas. 169 00:09:47,380 --> 00:09:49,674 No sabes controlarte, ¿verdad? 170 00:09:58,975 --> 00:10:01,561 No, es mucho más detallado y complejo. 171 00:10:01,644 --> 00:10:03,396 Aquí llega la ciencia. 172 00:10:03,480 --> 00:10:08,818 La empresa de Ju Won lidera la atención médica terapéutica con RV y RA, Elliot, 173 00:10:08,902 --> 00:10:11,946 y tu propuesta le parece un puto coñazo. 174 00:10:12,655 --> 00:10:15,241 Orejitas es inmune a sus palabrotas, ¿eh? 175 00:10:15,325 --> 00:10:16,785 Seamos sinceros, 176 00:10:16,868 --> 00:10:20,330 todos pensamos que vuestra propuesta es aburrida. 177 00:10:20,497 --> 00:10:23,458 -¡Y su sobrina! -Ya me he aburrido. 178 00:10:23,583 --> 00:10:25,168 Yo no, a mí me encanta. 179 00:10:25,251 --> 00:10:26,461 Sé buena. 180 00:10:26,544 --> 00:10:28,421 ¿Buena? ¿Rollo acariciar a un perro, 181 00:10:28,505 --> 00:10:31,341 o rollo aconsejar a mi tía Rebecca 182 00:10:31,424 --> 00:10:32,926 que les dé 16 millones? 183 00:10:33,009 --> 00:10:34,761 Su padre es el de los opiáceos. 184 00:10:34,844 --> 00:10:36,513 Toma, ¿va a haber opiáceos? 185 00:10:36,596 --> 00:10:38,431 Lo mejor es fingir que no sabéis 186 00:10:38,515 --> 00:10:41,601 que su familia fue responsable de la epidemia. 187 00:10:41,684 --> 00:10:43,186 ¿Eso es creíble, Joseph? 188 00:10:43,269 --> 00:10:45,855 Mejor fingimos ser tontas, joder. 189 00:10:45,939 --> 00:10:48,900 Me encanta pagarte tanto por todas estas opiniones. 190 00:10:48,983 --> 00:10:51,236 ¿Qué os parece la vajilla? 191 00:10:51,319 --> 00:10:54,406 Susan, tu decoración de la mesa siempre es increíble. 192 00:10:54,489 --> 00:10:57,742 Gracias. La trajimos cuando fuimos a Santa Fe. 193 00:10:57,826 --> 00:10:58,993 ¿No es preciosa? 194 00:10:59,077 --> 00:10:59,953 Maravillosa. 195 00:11:00,036 --> 00:11:02,872 Sí, la hicieron artistas indígenas mestizos. 196 00:11:02,956 --> 00:11:04,916 Son unas personas adorables. 197 00:11:04,999 --> 00:11:06,084 Qué conmovedor. 198 00:11:06,167 --> 00:11:09,170 Ahora colaboramos con ellos para crear una línea en Ikea. 199 00:11:09,254 --> 00:11:12,757 Sí, aunque los artistas están yendo a por todas. 200 00:11:12,841 --> 00:11:15,343 Sasha, una de sus abogadas... 201 00:11:15,427 --> 00:11:16,553 ¿También han follado? 202 00:11:16,636 --> 00:11:19,806 -Si no le gusta, estáis jodidas. -Mientras nos jodan. 203 00:11:19,889 --> 00:11:20,849 -Elliot. -Elliot. 204 00:11:20,932 --> 00:11:22,058 Qué coñazo. 205 00:11:22,142 --> 00:11:24,144 ¡Gracias, Joseph! 206 00:11:24,269 --> 00:11:27,313 ¿Ese cuadro ya estaba antes, Becks? Es muy bonito. 207 00:11:27,397 --> 00:11:28,982 No. 208 00:11:29,065 --> 00:11:31,109 Lo acabamos de recuperar. 209 00:11:31,192 --> 00:11:33,736 -Estás rodeada de labios, Rebecca. -Lo intento. 210 00:11:33,820 --> 00:11:35,280 ¿Eso nos beneficia? 211 00:11:35,363 --> 00:11:39,576 Literalmente nada es para tu beneficio, Elliot. 212 00:11:39,659 --> 00:11:41,703 Has venido a trabajar. 213 00:11:41,786 --> 00:11:43,997 Ha estado en una gira de galerías, 214 00:11:44,080 --> 00:11:45,957 y me apetecía volver a tenerlo. 215 00:11:46,082 --> 00:11:47,584 ¿Es un autorretrato? 216 00:11:47,667 --> 00:11:48,918 Elliot. 217 00:11:49,002 --> 00:11:51,671 Es precioso. Es un cumplido. 218 00:11:51,754 --> 00:11:54,257 -Enséñame uno que no sea bonito. -Jeremy. 219 00:11:55,133 --> 00:11:57,051 -¿Ha sido misógino? -Es Annabelle. 220 00:11:57,135 --> 00:11:58,761 Lo retiro. Todo es misógino. 221 00:11:58,845 --> 00:12:04,058 Annabelle es la ex de Rebecca y ahora está aquí. 222 00:12:04,142 --> 00:12:05,393 Es la vagina de mi madre. 223 00:12:05,894 --> 00:12:09,189 Gazpacho crudo fermentado con tostadas de navajas. 224 00:12:09,898 --> 00:12:12,984 Y huevas de mújol y tinta de calamar con caldo de verduras. 225 00:12:13,067 --> 00:12:14,903 -Como mi otra madre. -Claro. 226 00:12:14,986 --> 00:12:16,863 -Estoy con ella entre semana. -Bien. 227 00:12:16,946 --> 00:12:19,449 Pero en Navidades y vacaciones nos juntamos. 228 00:12:19,532 --> 00:12:21,784 A nosotras nos funciona, ¿no? 229 00:12:21,910 --> 00:12:22,827 Eso es muy... 230 00:12:22,911 --> 00:12:25,163 -¿Puedo comer más huevas? -Gracias. 231 00:12:25,246 --> 00:12:26,456 ¿Quieren vino? 232 00:12:26,915 --> 00:12:27,832 ¡Sí, joder! 233 00:12:27,916 --> 00:12:29,292 ¿Puedes parar? 234 00:13:27,850 --> 00:13:30,520 McKenzie, ¿eres la sobrina de Rebecca? 235 00:13:34,399 --> 00:13:36,192 Y eres inventora, ¿verdad? 236 00:13:36,276 --> 00:13:38,653 ¿Escribes mi página de Wikipedia? 237 00:13:39,571 --> 00:13:43,241 ¿Tienes un informe que dice quién tiene más acciones en la empresa? 238 00:13:43,324 --> 00:13:44,242 Yo no. 239 00:13:44,325 --> 00:13:47,078 Eso no hacía falta decirlo, Jeremy. 240 00:13:47,161 --> 00:13:49,664 ¿Quién es? ¿A quién deberíamos trabajarnos más? 241 00:13:49,747 --> 00:13:50,790 No soy inventora. 242 00:13:52,083 --> 00:13:54,836 Inventé un producto que ganó unos cuantos millones 243 00:13:54,919 --> 00:13:57,380 y todos dicen: "Es inventora", 244 00:13:57,463 --> 00:14:00,300 pero, básicamente, soy biohacker. 245 00:14:00,425 --> 00:14:03,219 Debía seguir los pasos de mi padre, 246 00:14:03,303 --> 00:14:06,806 pero, no sé, la industria farmacéutica no es lo mío. 247 00:14:06,889 --> 00:14:10,101 Vale. ¿Tu padre trabaja en el sector farmacéutico? 248 00:14:10,226 --> 00:14:13,813 Dios. ¿Estás fingiendo que no sabes que mi familia 249 00:14:13,938 --> 00:14:16,232 es responsable de una crisis de opiáceos? 250 00:14:18,484 --> 00:14:19,319 Yo... 251 00:14:19,902 --> 00:14:22,113 No he cambiado mi apellido ni nada. 252 00:14:22,238 --> 00:14:24,032 No pasa nada, lo reconocemos. 253 00:14:24,115 --> 00:14:27,118 Y ya que estabas recitando mi biografía... 254 00:14:27,201 --> 00:14:30,663 No, claro. Sí, yo lo sé todo. 255 00:14:30,747 --> 00:14:32,749 Solo estaba siendo educada. 256 00:14:32,874 --> 00:14:34,000 Ya. 257 00:14:34,083 --> 00:14:35,168 O siendo mentirosa, 258 00:14:36,210 --> 00:14:37,045 ¿no? 259 00:14:38,171 --> 00:14:39,672 ¿Qué opinas al respecto? 260 00:14:42,759 --> 00:14:44,802 ¿Qué opino de...? 261 00:14:45,386 --> 00:14:46,596 La crisis de opiáceos. 262 00:14:48,222 --> 00:14:52,393 Fue devastadora, obviamente. 263 00:14:52,518 --> 00:14:55,563 Pero ¿en serio vas a culpar al tío que fabrica el arma 264 00:14:55,647 --> 00:14:57,774 por cada persona 265 00:14:57,857 --> 00:14:59,692 -que se vuela los sesos... -Gracias. 266 00:14:59,776 --> 00:15:01,194 ...en el porche de su casa? 267 00:15:01,277 --> 00:15:04,697 Eso simplemente significa que hizo un buen producto. 268 00:15:04,864 --> 00:15:09,077 Nosotros hicimos un buen producto del que la gente quiere más. 269 00:15:10,370 --> 00:15:11,871 Hicimos un buen trabajo, ¿no? 270 00:15:12,664 --> 00:15:16,167 Bueno, creo que lo simplificas en exceso. 271 00:15:16,250 --> 00:15:17,877 No sé lo que tú... 272 00:15:21,589 --> 00:15:25,718 Biohacking. Es fascinante. 273 00:15:26,260 --> 00:15:28,262 ¿Cómo estás, Beverly? 274 00:15:29,806 --> 00:15:32,016 Estoy bien. Muchas gracias. 275 00:15:32,975 --> 00:15:35,061 ¿Lo estás pasando bien? 276 00:15:35,144 --> 00:15:37,480 -Lo estáis haciendo bien. -Gracias. 277 00:15:37,563 --> 00:15:39,982 Yo diría que estoy a la vanguardia. 278 00:15:40,066 --> 00:15:41,943 Transhumanismo. 279 00:15:42,026 --> 00:15:44,946 Incorporando la tecnología al cuerpo de forma radical. 280 00:15:45,029 --> 00:15:45,863 Sí. 281 00:15:45,947 --> 00:15:48,032 Edición de genes, CRISPR-Cas, chips. 282 00:15:48,157 --> 00:15:50,076 Puedo vigilar mis niveles de glucosa 283 00:15:50,201 --> 00:15:53,079 gracias a la tecnología integrada en mi cuerpo. 284 00:15:53,162 --> 00:15:55,415 -Eso es... -Increíble. 285 00:15:55,623 --> 00:15:57,709 Algunas cosas son bastante básicas, 286 00:15:57,792 --> 00:16:02,797 pero, en general, mi objetivo es ir tan por delante 287 00:16:02,880 --> 00:16:06,008 que la FDA no tenga ni puta idea de cómo regularlo 288 00:16:06,092 --> 00:16:07,802 y no pueda frenarme. 289 00:16:08,845 --> 00:16:13,099 Por eso Ju Won no entiende qué hacéis vosotras dos aquí. 290 00:16:13,224 --> 00:16:15,768 Pregunta para confirmar que solo sois médicas. 291 00:16:15,893 --> 00:16:19,731 -¿Le sirvo vino? -No, gracias. Yo no... 292 00:16:19,856 --> 00:16:22,775 Estoy en la industria del bienestar, y nuestra política 293 00:16:22,859 --> 00:16:25,778 es quemar bosques y plantar árboles. A la vez. 294 00:16:25,862 --> 00:16:27,864 Quien llegue antes. 295 00:16:27,989 --> 00:16:30,742 Fuimos pioneros en agua sin tratar, en hacer sangrías. 296 00:16:30,825 --> 00:16:33,077 En tanques de flotación, en trepanación. 297 00:16:33,953 --> 00:16:35,329 ¿Trepanación? 298 00:16:39,041 --> 00:16:40,334 Es una práctica antigua. 299 00:16:41,377 --> 00:16:44,297 Sí, sé lo que es. Es que... 300 00:16:44,380 --> 00:16:48,926 Todos os habéis hecho agujeros en los cráneos. 301 00:16:49,552 --> 00:16:53,514 Aclara mucho las cosas, Elliot. 302 00:16:54,098 --> 00:16:58,978 Es una puta locura. Me flipa. 303 00:17:59,789 --> 00:18:01,791 Estás matando al pavo. 304 00:18:01,874 --> 00:18:03,835 A nadie le gusta eso. 305 00:18:03,918 --> 00:18:05,002 Grillos, 306 00:18:05,086 --> 00:18:07,380 -gusanos de cactus. -Qué bonitos. 307 00:18:07,463 --> 00:18:10,591 Bisonte, cazado por Susan. 308 00:18:10,675 --> 00:18:12,510 Me encanta cazar. 309 00:18:12,593 --> 00:18:14,595 Y un caballo. 310 00:18:14,679 --> 00:18:16,055 ¿Perdón? 311 00:18:16,138 --> 00:18:17,473 Mi caballo de carreras. 312 00:18:17,557 --> 00:18:20,226 ¿Eso lo mejora o lo empeora, Beverly? 313 00:18:23,396 --> 00:18:24,814 No eres vegetariana. 314 00:18:24,897 --> 00:18:25,731 No. 315 00:18:26,899 --> 00:18:28,651 No era una pregunta. 316 00:18:32,613 --> 00:18:36,492 Ju Won dice que todos te hemos visto comer ese muslo de pollo. 317 00:18:39,203 --> 00:18:43,749 Pregunta que, cuando piensas en un pollo, ¿solo ves un objeto inanimado? 318 00:18:43,833 --> 00:18:45,001 ¿No es algo que... 319 00:18:45,084 --> 00:18:46,294 EL JUEGO DE HOY ELLIOT MANTLE 320 00:18:46,419 --> 00:18:48,462 ...come, caga o siente miedo como tú? 321 00:18:48,588 --> 00:18:49,714 SECUESTRAR ERES UNA SECUESTRADORA. 322 00:18:49,797 --> 00:18:51,424 A LA SEÑAL, SECUESTRA A TU VÍCTIMA BEVERLY MANTLE 323 00:18:51,507 --> 00:18:52,466 Disculpa. Solo... 324 00:18:53,384 --> 00:18:55,219 Tenía un nombre. 325 00:18:55,303 --> 00:18:56,846 ¿Quieres saberlo? 326 00:18:56,929 --> 00:18:57,972 Sí, por favor. 327 00:18:58,806 --> 00:19:02,810 Eso lo hace más difícil para ti, Beverly, que fuera querido 328 00:19:02,894 --> 00:19:05,062 y ahora vayamos a comérnoslo. 329 00:19:05,146 --> 00:19:08,566 Y esto es como todo, ¿no? 330 00:19:08,649 --> 00:19:13,738 Cerebro, corazón. ¿Codos? 331 00:19:14,947 --> 00:19:19,118 ¡Maria! Esto es perfecto. ¿De cuántos meses estás? 332 00:19:19,952 --> 00:19:21,037 De casi seis. 333 00:19:21,120 --> 00:19:23,623 Vale. Entonces, Beverly, Elliot, 334 00:19:23,706 --> 00:19:28,502 imaginad que Maria es una paciente del centro de maternidad 335 00:19:28,586 --> 00:19:31,923 y acaba de entrar. ¿Qué le diríais? 336 00:19:35,801 --> 00:19:36,969 ¿Cómo te encuentras? 337 00:19:37,970 --> 00:19:39,472 Bien. Gracias. 338 00:19:42,099 --> 00:19:46,604 Genial. Sigue así. 339 00:19:47,063 --> 00:19:48,105 Sí. 340 00:20:16,342 --> 00:20:17,551 Muy bien. 341 00:20:22,098 --> 00:20:25,559 Lo habéis hecho genial. Ha sido precioso. 342 00:20:26,894 --> 00:20:28,312 -Oye, Beverly. -Hola. 343 00:20:28,396 --> 00:20:30,982 He notado que estás un poco... 344 00:20:33,484 --> 00:20:35,820 Siempre llevo uno por si acaso Gwen, 345 00:20:35,903 --> 00:20:38,906 o cualquiera que esté menstruando, necesita... 346 00:20:50,418 --> 00:20:51,293 ¿Beverly? 347 00:20:53,170 --> 00:20:55,214 Esta gente está loca. 348 00:20:55,297 --> 00:20:57,675 Creo que estas personas son de los míos. 349 00:20:58,050 --> 00:21:01,178 Ha sido una idea horrible. Quiero irme a casa. 350 00:21:01,303 --> 00:21:03,931 Yo creo que va de puta madre. 351 00:21:04,348 --> 00:21:06,642 No necesitamos un centro de maternidad. 352 00:21:06,726 --> 00:21:08,602 He cambiado de opinión, coño. 353 00:21:08,686 --> 00:21:10,730 Yo lo necesito. 354 00:21:10,813 --> 00:21:11,981 ¿Estás sangrando? 355 00:21:12,064 --> 00:21:13,399 Es la regla. 356 00:21:13,482 --> 00:21:14,567 Se ha adelantado. 357 00:21:14,650 --> 00:21:16,027 No pasa nada. 358 00:21:16,152 --> 00:21:17,570 La punción ovárica fue bien. 359 00:21:17,695 --> 00:21:19,822 Eres ultrafértil. 360 00:21:19,905 --> 00:21:22,450 Siento que todos me odian, Elliot. 361 00:21:22,950 --> 00:21:26,287 Te sientes así porque te odian, sin duda, 362 00:21:26,370 --> 00:21:29,206 pero yo les gusto, y voy a conseguirlo. 363 00:21:30,833 --> 00:21:32,960 ¿Qué había en esa tarjeta? 364 00:21:33,044 --> 00:21:34,045 Nada. 365 00:21:34,795 --> 00:21:36,839 ¿Por qué has dicho que no quieres hijos? 366 00:21:37,173 --> 00:21:39,592 ¿De qué coño hablabas? 367 00:21:41,635 --> 00:21:44,430 Yo no tendré hijos propios. 368 00:21:47,224 --> 00:21:49,643 Mi madre murió en el parto. 369 00:21:49,769 --> 00:21:51,937 Madre mía, lo siento mucho. 370 00:21:52,146 --> 00:21:53,564 Ella me cuida. 371 00:21:54,690 --> 00:21:57,526 Mi padre es médico y nos ha criado. 372 00:21:57,651 --> 00:22:01,864 Y tengo una enfermedad crónica: alodinia. ¿La conoces? 373 00:22:03,157 --> 00:22:08,954 Me las arreglo, pero a veces me dan unos brotes horribles 374 00:22:09,121 --> 00:22:13,334 y me duele todo, y tengo que quedarme lo más quieta posible. 375 00:22:13,501 --> 00:22:18,047 Así que un embarazo sería literalmente insoportable. 376 00:22:18,130 --> 00:22:20,508 Esto es lo mejor de ambos mundos, 377 00:22:20,591 --> 00:22:25,513 porque a Rebecca le parece bien, ya que no quiere tener más hijos. 378 00:22:25,638 --> 00:22:31,435 Rebecca es... una admiradora de la figura femenina. 379 00:22:32,520 --> 00:22:37,066 Termina una relación en cuanto nace el bebé. 380 00:22:37,191 --> 00:22:41,403 Pero le parezco perfecta, ya sabes. 381 00:22:41,529 --> 00:22:46,742 Y, para serte sincera, me gusta ser perfecta, ¿no? 382 00:22:46,826 --> 00:22:49,161 Así que esto es... 383 00:22:49,245 --> 00:22:52,665 Esto es... Me gusta tanto este proyecto 384 00:22:52,748 --> 00:22:57,169 porque podré ser un poco la madre de todos estos niños. 385 00:22:57,336 --> 00:23:01,173 No sé, parece como si estuviera predestinada. 386 00:23:02,216 --> 00:23:04,009 Estoy bien, gracias. 387 00:23:04,093 --> 00:23:06,178 Vale, perdón, si cambias de idea... 388 00:23:06,262 --> 00:23:07,680 Muchas gracias. 389 00:23:09,265 --> 00:23:13,477 Realmente creo que podemos ofrecer algo extraordinario. 390 00:23:14,145 --> 00:23:18,357 Que podamos dar un servicio personalizado para las mujeres, para todas, 391 00:23:19,024 --> 00:23:23,237 y que podamos empoderar y apoyar a todas las mujeres. 392 00:23:27,575 --> 00:23:30,578 Tuve mi primer hijo en un centro de maternidad, Beverly. 393 00:23:30,661 --> 00:23:31,871 Vale. 394 00:23:32,329 --> 00:23:34,665 Fue la peor experiencia de mi vida. 395 00:23:35,624 --> 00:23:37,835 Lamento escuchar eso. 396 00:23:37,918 --> 00:23:39,670 Solo recuerdo gritar. 397 00:23:39,753 --> 00:23:44,383 Y no un grito bueno, primario, enraizado en la tierra, 398 00:23:44,466 --> 00:23:47,511 sino un grito para que me oyeran, para... 399 00:23:48,929 --> 00:23:52,433 Ya sabes, como si nadie me estuviera oyendo. 400 00:23:56,770 --> 00:24:01,984 ¿Por qué nadie me oía en un sitio creado para escuchar a las mujeres? 401 00:24:03,235 --> 00:24:06,030 ¿Cómo escucharás los gritos de las mujeres? 402 00:24:08,616 --> 00:24:10,117 Con mucha atención. 403 00:24:10,743 --> 00:24:12,703 Por lo que hemos investigado, 404 00:24:12,786 --> 00:24:16,332 el dinero está en la infertilidad, ¿no? 405 00:24:16,999 --> 00:24:19,752 ¿Vais a tratar eso en el centro? 406 00:24:19,877 --> 00:24:23,172 ¿Vais a ayudar a la gente a quedarse embarazada ante todo? 407 00:24:23,255 --> 00:24:24,381 -Por supuesto. -Quizás. 408 00:24:24,465 --> 00:24:28,260 Y parece un área poco investigada. ¿No? 409 00:24:28,344 --> 00:24:30,638 Podríais hacer grandes avances. 410 00:24:30,721 --> 00:24:34,308 Es un área esencial que podríamos hacer en un laboratorio. 411 00:24:34,391 --> 00:24:37,019 Pero ¿solo será la infertilidad femenina o...? 412 00:24:37,102 --> 00:24:39,230 Dios. Monta tu propio centro, idiota. 413 00:24:39,313 --> 00:24:44,485 Es trabajo de laboratorio, claro, pero ese no es el tema central. 414 00:24:44,568 --> 00:24:47,821 ¿Por qué no? Eso parece más interesante. 415 00:24:47,905 --> 00:24:50,699 Cuando buscábamos nuestro tercer y cuarto hijo, 416 00:24:50,783 --> 00:24:52,493 la infertilidad 417 00:24:52,576 --> 00:24:55,412 terciaria y cuaternaria es problemática. 418 00:24:55,496 --> 00:24:58,499 Siempre miraban a Gwen. La viabilidad del óvulo, 419 00:24:58,582 --> 00:25:00,834 -la viabilidad del óvulo... -Ya. 420 00:25:00,918 --> 00:25:03,254 ...la viabilidad del óvulo, 421 00:25:03,337 --> 00:25:07,174 la viabilidad del óvulo, cuando realmente era mi esperma 422 00:25:07,341 --> 00:25:09,969 el que tenía movilidad baja. 423 00:25:12,137 --> 00:25:15,474 Jeremy dispara balas de fogueo. Viene al pelo. 424 00:25:16,141 --> 00:25:17,351 Exacto. 425 00:25:17,434 --> 00:25:20,312 ¿Y las mujeres que no quieren tener hijos? 426 00:25:20,396 --> 00:25:21,355 Por supuesto. 427 00:25:21,438 --> 00:25:24,275 O las que están embarazadas y no quieren... 428 00:25:24,358 --> 00:25:25,526 Sí. 429 00:25:26,485 --> 00:25:28,153 Vais a ser asesinas de bebés. 430 00:25:28,862 --> 00:25:30,114 -Eso... -Ya te digo. 431 00:25:30,197 --> 00:25:31,615 No. 432 00:25:31,740 --> 00:25:32,866 ¿O la menopausia? 433 00:25:32,950 --> 00:25:34,952 Sí, la menopausia concretamente. 434 00:25:35,035 --> 00:25:38,664 Si fuera algo que sufrieran los hombres, se habría tratado. 435 00:25:38,747 --> 00:25:43,085 Es que parece que se trata como si fuera un rito de paso 436 00:25:43,168 --> 00:25:45,838 necesario y doloroso. 437 00:25:45,921 --> 00:25:49,133 ¿Has pasado por la menopausia, Jeremy? 438 00:25:49,216 --> 00:25:51,176 -No me sorprendería. -Me lo apunto. 439 00:25:51,260 --> 00:25:53,846 Cualquier cosa que hacemos, cualquier producto 440 00:25:53,929 --> 00:25:56,307 que alivia el dolor de la menopausia 441 00:25:56,390 --> 00:25:58,225 siempre es de los más vendidos. 442 00:25:58,309 --> 00:26:00,936 No creo que construyamos así nuestra empresa, 443 00:26:01,020 --> 00:26:02,521 buscando vender más, 444 00:26:02,604 --> 00:26:04,648 y más si se trata de drogar a la gente. 445 00:26:04,732 --> 00:26:06,567 ¿Por qué no, joder? 446 00:26:06,692 --> 00:26:10,571 Porque no es la razón por la que hacemos este trabajo, ¿verdad? 447 00:26:11,822 --> 00:26:14,283 Yo creo que lo es totalmente. 448 00:26:14,366 --> 00:26:16,660 ¿No quieres ganar dinero, Beverly? 449 00:26:16,744 --> 00:26:20,664 Quiero que el centro tenga éxito. ¿Eso significa que sea rentable? Sí. 450 00:26:20,748 --> 00:26:23,876 Eso suena un poco vegetariano. 451 00:26:25,210 --> 00:26:28,964 ¿No podría el laboratorio mejorar estas técnicas para la menopausia? 452 00:26:29,048 --> 00:26:31,425 Sí, pero no es lo que conocéis. 453 00:26:31,508 --> 00:26:34,470 Ya sabéis, TRH, compresas SuperMax con alas. 454 00:26:34,595 --> 00:26:39,558 Alguien ya lo está haciendo, todos están en ello, vosotras vais detrás. 455 00:26:40,142 --> 00:26:43,771 Así que, ¿por qué no lo erradicáis o lo hacéis desaparecer? 456 00:26:43,854 --> 00:26:46,315 ¿Por qué no cambiar la forma en que se percibe? 457 00:26:46,398 --> 00:26:49,068 En vez de verlo como un fallo del cuerpo femenino 458 00:26:49,151 --> 00:26:52,905 que la hace infollable, enfadada, menos femenina, juvenil 459 00:26:52,988 --> 00:26:56,283 o atractiva para la mirada masculina, ¿por qué no lo vemos 460 00:26:56,367 --> 00:26:59,870 como una versión necesaria, natural y radical de la feminidad? 461 00:27:00,412 --> 00:27:06,418 ¿Cómo se traduce exactamente ese idealismo vomitivo en dinero, Beverly? 462 00:27:08,587 --> 00:27:10,130 Podemos posponerla. 463 00:27:11,090 --> 00:27:12,841 Podemos retrasar su aparición. 464 00:27:12,925 --> 00:27:15,928 Es un ejemplo de algo que técnicamente podemos hacer 465 00:27:16,011 --> 00:27:20,182 pero nos limita la ley, la ética, las finanzas, los cuerpos para investigar. 466 00:27:20,349 --> 00:27:24,978 Vale, hipotéticamente, ¿cuánto tiempo podríais retrasar su aparición? 467 00:27:25,437 --> 00:27:26,438 Indefinidamente. 468 00:27:27,856 --> 00:27:31,235 Esa es la cuestión. Lo que nos ofrece el laboratorio 469 00:27:31,318 --> 00:27:36,615 es la oportunidad de cambiar la forma en que se ve la salud de las mujeres. 470 00:27:36,782 --> 00:27:38,283 Lo que resaltas es que 471 00:27:38,367 --> 00:27:41,662 una mujer es la mejor candidata para un cuidado médico a medida 472 00:27:41,745 --> 00:27:45,457 desde el principio de la vida hasta el final y más. 473 00:27:45,541 --> 00:27:48,919 Si se extrae tejido ovárico de una mujer a los 20 años 474 00:27:49,002 --> 00:27:51,672 y se reimplanta a los 40, 45 475 00:27:51,755 --> 00:27:53,924 -y cada año desde entonces... -¿Qué? 476 00:27:54,007 --> 00:27:58,929 ...no solo se retrasa la menopausia, sino que se tiene la piel, la fertilidad 477 00:27:59,012 --> 00:28:00,973 y la libido de una mujer de 20. 478 00:28:01,932 --> 00:28:06,854 Lo haces a medida, desde la embriología hasta la muerte, 479 00:28:06,937 --> 00:28:09,731 que también es algo completamente tratable 480 00:28:09,815 --> 00:28:11,817 en lugar de una fatalidad. 481 00:28:11,900 --> 00:28:14,736 Eso es una locura y no viene a cuento. 482 00:28:15,404 --> 00:28:17,406 Pero es jodidamente interesante. 483 00:28:17,489 --> 00:28:21,160 Con lo de la embriología, ¿hablas de la edición genética de la FIV? 484 00:28:21,243 --> 00:28:24,580 Ese es otro punto en el que nos frena la ley. 485 00:28:24,746 --> 00:28:30,377 Pero si puedes hacer crecer un embrión desde cero hasta el final, entonces... 486 00:28:30,461 --> 00:28:33,797 Haces lo que te dé la gana, en realidad. 487 00:28:33,881 --> 00:28:35,632 Eso no es posible. 488 00:28:36,175 --> 00:28:38,552 Claro que es posible. Solo que es difícil. 489 00:28:42,431 --> 00:28:44,641 -¿Cuál es el límite actual? -Catorce días. 490 00:28:44,725 --> 00:28:46,768 ¿Y podrías cultivar uno más tiempo? 491 00:28:46,852 --> 00:28:48,145 Ya lo he hecho. 492 00:28:50,314 --> 00:28:52,941 Pero eso no es lo que queremos hacer. 493 00:28:53,025 --> 00:28:54,318 -Podría ser. -No lo es. 494 00:28:54,401 --> 00:28:55,486 -Podría ser. -No. 495 00:28:55,569 --> 00:28:59,198 Estás hablando de un tipo de práctica horrible 496 00:28:59,281 --> 00:29:01,950 solo asequible para mujeres ricas y privilegiadas. 497 00:29:02,034 --> 00:29:03,243 No podrías financiar 498 00:29:03,327 --> 00:29:06,872 el desarrollo de bebés y el retraso de la menopausia. Es inviable. 499 00:29:06,955 --> 00:29:09,458 Parece que tienes un problema con el dinero. 500 00:29:09,917 --> 00:29:11,710 ¿Lo tienes? 501 00:29:11,793 --> 00:29:13,253 Bueno, es Pollyanna. 502 00:29:14,129 --> 00:29:16,423 ¿Pollyanna es la huérfana sin piernas? 503 00:29:16,507 --> 00:29:18,217 Ese era Tiny Tim, ¿no? 504 00:29:18,300 --> 00:29:21,929 Creo que el centro debería ser asequible... 505 00:29:22,012 --> 00:29:24,515 -Charles Dickens. -No me parece nada malo. 506 00:29:24,598 --> 00:29:25,724 ¿Es realista? 507 00:29:25,807 --> 00:29:28,644 ¿Por qué es importante que sea accesible? 508 00:29:30,896 --> 00:29:33,148 ¿Lo preguntas en serio? 509 00:29:33,315 --> 00:29:35,526 Lo entiendo. La caridad es lo mejor. 510 00:29:35,609 --> 00:29:41,573 Nada motiva más a Susan como organizar un acto benéfico para niños con leucemia, 511 00:29:41,990 --> 00:29:45,160 pero ¿no lo haces solo por sentirte bien? 512 00:29:45,244 --> 00:29:47,788 No hago mi trabajo para sentirme bien. 513 00:29:48,789 --> 00:29:50,165 ¿Y por qué lo haces? 514 00:29:50,624 --> 00:29:51,583 Para ayudar. 515 00:29:51,667 --> 00:29:53,335 Pero ¿por qué? 516 00:29:54,670 --> 00:29:57,381 Quizás para hacerte sentir bien. 517 00:29:58,799 --> 00:30:04,012 Creo que no estás pensando para nada a lo grande. 518 00:30:33,208 --> 00:30:34,126 Hola, chicas. 519 00:30:34,751 --> 00:30:36,712 Solo quería saludar. 520 00:30:37,212 --> 00:30:38,589 ¿Hola? 521 00:30:38,755 --> 00:30:42,384 Espero que estéis bien. Vuestro padre y yo estamos bien. 522 00:30:42,467 --> 00:30:45,137 Todo va bien, así que genial. 523 00:31:17,878 --> 00:31:19,421 -Hola. -Hola. 524 00:31:20,380 --> 00:31:22,174 -Te echo de menos. -¿Qué? 525 00:31:23,216 --> 00:31:24,635 No te oigo. 526 00:31:27,054 --> 00:31:28,055 Joder. 527 00:31:52,788 --> 00:31:54,748 Jeremy, te lo juro... 528 00:32:01,046 --> 00:32:02,047 ¡Oye! 529 00:32:06,301 --> 00:32:07,302 Arriba. 530 00:32:13,225 --> 00:32:14,309 Soy yo, soy yo. 531 00:32:24,027 --> 00:32:27,114 Llevo jugando a este juego toda la vida, esto es... 532 00:32:27,197 --> 00:32:30,575 -¡McKenzie! -Vale, está bien. 533 00:32:30,992 --> 00:32:35,831 ¡Soy una mujer! ¡He parido a tus hijos! 534 00:32:36,206 --> 00:32:37,290 Bueno... 535 00:32:39,084 --> 00:32:40,836 Las dos son brillantes. 536 00:32:40,919 --> 00:32:43,422 Las dos están comprometidas. 537 00:32:43,505 --> 00:32:46,508 No sé... Hay potencial. 538 00:32:47,759 --> 00:32:51,179 Creo que podría ser muy divertido. 539 00:32:52,139 --> 00:32:54,057 ¡Elliot! 540 00:32:54,474 --> 00:32:56,226 Elliot. 541 00:32:59,479 --> 00:33:02,065 Elliot, para, joder. 542 00:33:02,274 --> 00:33:03,859 -No pasa nada. -¡Elliot! 543 00:33:08,905 --> 00:33:10,574 Está bien. 544 00:33:10,657 --> 00:33:12,075 -No pasa nada. -Ya. 545 00:33:12,492 --> 00:33:16,997 -Sé que estás muy enfadada conmigo. -Te voy a matar. 546 00:33:17,122 --> 00:33:18,999 Estoy haciendo esto por nosotras. 547 00:33:19,082 --> 00:33:20,292 Eres una psicópata. 548 00:33:20,375 --> 00:33:22,919 Si yo soy una psicópata, tú también. 549 00:33:23,003 --> 00:33:25,464 -¡No te atrevas! -Somos exactamente iguales. 550 00:33:25,547 --> 00:33:28,550 -Somos muy distintas. -Tienes que volver a la base. 551 00:33:28,633 --> 00:33:30,552 -A la hoguera. Mucha suerte. -Desátame. 552 00:33:30,635 --> 00:33:32,095 -Te quiero. -¡Elliot! 553 00:33:51,740 --> 00:33:52,908 No paréis. 554 00:34:18,350 --> 00:34:20,477 Dile que se quite los pantalones. 555 00:34:36,326 --> 00:34:37,994 No, quédate. 556 00:34:40,080 --> 00:34:41,581 Siéntate ahí. 557 00:34:49,464 --> 00:34:50,924 Díselo otra vez. 558 00:35:39,097 --> 00:35:40,181 No te toques. 559 00:36:08,460 --> 00:36:09,461 Por el amor de Dios. 560 00:36:12,088 --> 00:36:13,757 Joder. 561 00:36:24,559 --> 00:36:26,770 Puta mierda. 562 00:36:28,688 --> 00:36:31,733 Su puta madre. Joder... 563 00:36:59,260 --> 00:37:03,264 Tenemos nuestros ganadores y perdedores. 564 00:37:05,225 --> 00:37:07,852 Las Mantle han jugado sus bazas. 565 00:37:07,936 --> 00:37:09,270 Hermanita mía. 566 00:37:09,688 --> 00:37:11,940 -No. -Deja que te traiga una toalla. 567 00:37:12,649 --> 00:37:15,694 -Te prepararemos un baño. -¡Que os den! 568 00:37:15,860 --> 00:37:17,404 Que te den. 569 00:37:17,612 --> 00:37:20,115 ¡Y que os den a todos! 570 00:37:20,281 --> 00:37:22,325 Sois gente horrible. 571 00:37:22,409 --> 00:37:23,243 ¿Beverly? 572 00:37:23,326 --> 00:37:26,579 No, lo peor del mundo, sin duda. 573 00:37:26,663 --> 00:37:30,542 Habéis ido perdiendo la humanidad 574 00:37:30,625 --> 00:37:33,712 generación tras generación, habéis conservado la cara, 575 00:37:33,795 --> 00:37:35,714 el coño y los dedos, 576 00:37:35,797 --> 00:37:40,135 pero no sois humanos en ningún otro sentido de la palabra. 577 00:37:40,218 --> 00:37:41,302 Vale. 578 00:37:41,386 --> 00:37:44,556 Espero, confío y deseo que no estuvierais pensando 579 00:37:44,639 --> 00:37:48,685 darnos vuestro puto dinero para nuestro centro de maternidad, 580 00:37:48,810 --> 00:37:51,229 pero si lo pensabais, dejadme adelantarme 581 00:37:51,312 --> 00:37:53,273 fingiré que miro el papeleo. 582 00:37:53,356 --> 00:37:55,650 Muchas gracias por la oportunidad, 583 00:37:55,734 --> 00:37:59,362 felicidades por todo tu arte vaginal, 584 00:37:59,446 --> 00:38:04,117 tus horribles hijos sin talento y tus putos opiáceos, 585 00:38:04,200 --> 00:38:06,202 pero no, gracias, 586 00:38:06,286 --> 00:38:09,456 -que os den por culo y a tomar por saco. -¡Beverly! 587 00:38:09,539 --> 00:38:10,373 Madre mía. 588 00:38:10,457 --> 00:38:12,792 ¿Quién coño se cree que es? 589 00:38:21,634 --> 00:38:23,219 Sí que lo quiero. 590 00:38:25,847 --> 00:38:27,140 No te he oído bien. 591 00:38:31,853 --> 00:38:33,772 Sí que lo quiero. 592 00:38:36,191 --> 00:38:38,526 Os daré el dinero y algo más. 593 00:38:38,651 --> 00:38:41,863 Un centro de maternidad e Investigación en Manhattan. 594 00:38:41,946 --> 00:38:44,240 Ella en el laboratorio, tú en los partos. 595 00:38:44,324 --> 00:38:47,660 Centros de maternidad por todo el país. ¡Pum, pum! Todo rápido. 596 00:38:47,744 --> 00:38:49,996 Yo meto el dinero, vosotras lo sacáis. 597 00:38:50,080 --> 00:38:53,666 No soy altruista, mi negocio no es el de la puta moralidad. 598 00:38:53,750 --> 00:38:57,921 Ganamos mucho dinero, de forma rápida y aterradora. 599 00:39:01,424 --> 00:39:03,301 Tenéis 24 horas para decidiros. 600 00:39:03,384 --> 00:39:06,137 Y si decidís iros, no quiero volver a ver 601 00:39:06,221 --> 00:39:09,307 vuestras caras idénticas jamás. 602 00:39:51,224 --> 00:39:52,267 ¿Qué tal la noche? 603 00:39:55,770 --> 00:39:58,690 Tú eres la que quiere irse. Díselo tú. 604 00:40:01,234 --> 00:40:02,777 Tú quieres. 605 00:40:04,028 --> 00:40:05,697 Tú no. 606 00:40:10,451 --> 00:40:14,664 Gwen te preguntó si querías tener hijos y dijiste: "Ya no". 607 00:40:18,293 --> 00:40:20,712 ¿Va en serio? ¿Con la actriz? 608 00:40:37,353 --> 00:40:38,188 Hola, ¿Rebeca? 609 00:40:42,567 --> 00:40:45,195 Nos gustaría aceptar tu generosa oferta. 610 00:40:48,615 --> 00:40:50,408 Si todavía quieres. Gracias. 611 00:41:11,054 --> 00:41:12,931 Señorita Mantle. 612 00:41:13,014 --> 00:41:15,516 -Gracias. -De nada. 613 00:43:48,252 --> 00:43:49,754 Hola, soy mamá. 614 00:43:54,050 --> 00:43:56,302 Soy mamá, ¿recibisteis mi llamada? 615 00:43:59,931 --> 00:44:01,432 Hola, chicas. 616 00:44:01,516 --> 00:44:03,017 Soy mamá. 617 00:44:05,478 --> 00:44:09,023 Llamadme, por favor. Vuestra madre os echa de menos. 618 00:44:12,819 --> 00:44:14,445 Vuestra madre os echa de menos. 619 00:44:15,696 --> 00:44:17,323 Vuestra madre os echa de menos. 620 00:44:23,621 --> 00:44:25,289 He conocido a alguien. 621 00:44:26,332 --> 00:44:28,251 Y me gusta de verdad. 622 00:44:32,463 --> 00:44:35,133 A mi hermana, Elliot, no le habría gustado. 623 00:44:37,009 --> 00:44:41,180 No le habría gustado nadie con quien fuera en serio. 624 00:44:43,057 --> 00:44:48,020 Los tonteos adolescentes estaban bien mientras solo fueran eso. Algo más y... 625 00:44:51,274 --> 00:44:53,359 Sinceramente, me siento 626 00:44:55,445 --> 00:44:59,991 un poco culpable por sentirme aliviada de no tener que lidiar con eso. 627 00:45:00,158 --> 00:45:04,704 Puedo disfrutar de esta relación con esta mujer 628 00:45:04,787 --> 00:45:10,460 que es pasional, inteligente, sana y buena y simplemente... 629 00:45:11,085 --> 00:45:13,588 Tiene su vida en orden. 630 00:45:14,881 --> 00:45:18,801 ¡Y Elliot no está aquí para joderlo! 631 00:45:25,057 --> 00:45:25,975 ¿No es horrible? 632 00:45:27,226 --> 00:45:28,144 No. 633 00:45:29,312 --> 00:45:32,106 Todos reconocemos ese sentimiento, Beverly. 634 00:45:33,024 --> 00:45:35,818 Es sano no recordar a nuestros seres queridos 635 00:45:35,902 --> 00:45:39,989 solo como personas buenas y santas que nunca hicieron nada malo. 636 00:45:40,114 --> 00:45:41,073 Eran humanos. 637 00:45:41,157 --> 00:45:42,325 Sí. 638 00:45:43,409 --> 00:45:46,913 Con fallos y complicados. 639 00:45:48,581 --> 00:45:51,083 No tenemos que echar de menos todas sus facetas. 640 00:45:56,047 --> 00:45:57,256 No, no lo hago. 641 00:46:00,384 --> 00:46:01,385 De verdad. 642 00:49:04,026 --> 00:49:06,028 Subtítulos: Lucía Monge 643 00:49:06,112 --> 00:49:08,114 Supervisor creativo Carlos Berot