1 00:00:06,341 --> 00:00:08,051 Précédemment dans Telle qu'elle... 2 00:00:08,218 --> 00:00:10,304 Encore une maudite fausse couche. 3 00:00:10,429 --> 00:00:11,680 Tu joues dans l'émission 4 00:00:11,764 --> 00:00:13,474 que Beverly adore. 5 00:00:13,974 --> 00:00:16,143 Je suis ici parce que ma sœur est morte. 6 00:00:16,226 --> 00:00:18,020 C'était ma jumelle. 7 00:00:18,145 --> 00:00:20,522 Avec les Parker, on aurait le montant complet. 8 00:00:20,606 --> 00:00:23,025 Ding, ding! Ouvrons le centre demain. 9 00:00:23,108 --> 00:00:26,195 Elle est responsable d'une crise d'opioïdes. 10 00:00:26,278 --> 00:00:27,613 On veut vraiment son argent? 11 00:00:27,696 --> 00:00:29,364 On veut le centre de naissance. 12 00:00:29,448 --> 00:00:31,867 Je ne dis pas non, mais pas oui non plus. 13 00:00:31,992 --> 00:00:34,119 On doit passer du temps ensemble. 14 00:00:34,203 --> 00:00:35,412 Qu'est-il arrivé avec l'actrice? 15 00:00:35,579 --> 00:00:37,498 Elle était incroyable, Elliot. 16 00:00:37,581 --> 00:00:39,792 - Que veux-tu dire? - Ça ne te regarde pas. 17 00:00:39,875 --> 00:00:42,336 - Tout me regarde. - Pas ça. 18 00:01:28,173 --> 00:01:29,174 On y va. 19 00:01:33,428 --> 00:01:39,434 TELLE QU'ELLE 20 00:01:45,315 --> 00:01:48,277 Je suis désolée que vous ayez passé un mauvais moment ici. 21 00:01:48,360 --> 00:01:49,778 Mais non. 22 00:01:49,862 --> 00:01:50,904 Pas moi. 23 00:01:52,990 --> 00:01:55,742 Vous n'étiez pas ici pour un investissement? 24 00:01:55,826 --> 00:01:58,704 Oui. C'est bien le cas. 25 00:01:58,787 --> 00:02:02,332 - On n'aurait pas dû. - Je suis désolée. 26 00:02:02,416 --> 00:02:03,584 Le veux-tu? 27 00:02:03,667 --> 00:02:07,671 Elle, oui. Si je vous donnais l'argent pour le centre, sans laboratoire, 28 00:02:07,754 --> 00:02:09,089 elle l'accepterait pour toi. 29 00:02:09,172 --> 00:02:11,508 Elle t'aime. Beaucoup. 30 00:02:11,592 --> 00:02:13,051 C'est émouvant. 31 00:02:13,468 --> 00:02:14,720 Toi, je ne sais pas. 32 00:02:17,431 --> 00:02:18,432 Oui, je le veux. 33 00:02:21,435 --> 00:02:22,769 Pardon? 34 00:02:27,524 --> 00:02:28,817 Je le veux. 35 00:02:31,278 --> 00:02:32,696 17 HEURES 37 MINUTES PLUS TÔT 36 00:02:32,779 --> 00:02:33,780 Merde. 37 00:02:34,281 --> 00:02:35,282 Oui. 38 00:02:37,326 --> 00:02:40,454 C'est des vraies? 39 00:02:40,537 --> 00:02:44,541 Pourquoi avez-vous des armes à feu? 40 00:02:44,625 --> 00:02:45,584 C'est un laboratoire. 41 00:02:45,667 --> 00:02:48,295 C'est la F.D.A., Elliot. On est aux États-Unis. 42 00:02:48,378 --> 00:02:50,505 Bien sûr qu'ils ont des armes. 43 00:02:51,590 --> 00:02:54,635 Pardon, vous faites du bon travail. C'est super, 44 00:02:55,344 --> 00:02:56,219 toutes ces armes. 45 00:02:59,890 --> 00:03:01,058 Que s'est-il passé? 46 00:03:01,141 --> 00:03:04,770 Ils ont trouvé un embryon de 16 jours 47 00:03:04,853 --> 00:03:07,481 dans un incubateur sur ce banc. 48 00:03:07,564 --> 00:03:10,943 Je n'étais pas au courant. Ok? 49 00:03:11,068 --> 00:03:15,989 C'est ton labo, alors ça n'aide pas. 50 00:03:16,073 --> 00:03:18,867 Tu devrais être au courant de tous les embryons. 51 00:03:20,118 --> 00:03:21,244 Oh, mon Dieu. 52 00:03:21,328 --> 00:03:25,666 Seize jours, c'est vraiment très illégal et... 53 00:03:25,749 --> 00:03:27,042 - Quoi? - ... impressionnant. 54 00:03:27,125 --> 00:03:29,711 Je t'entraîne dans ma chute? 55 00:03:29,795 --> 00:03:30,963 Je te trouverai un emploi. 56 00:03:31,046 --> 00:03:34,633 Non, personne ne peut m'embaucher. 57 00:03:34,716 --> 00:03:36,343 Donne-moi la fin de semaine. 58 00:03:36,426 --> 00:03:38,762 Ma carrière est fichue. 59 00:03:38,845 --> 00:03:41,556 - C'est promis. - Va chier, Mantle. 60 00:03:41,640 --> 00:03:45,060 On ferait des choses incroyables ensemble, Capgras. 61 00:03:48,146 --> 00:03:50,065 Avais-tu vu l'embryon? 62 00:03:56,613 --> 00:03:58,615 Il était magnifique. 63 00:04:08,625 --> 00:04:09,835 Oh, wow! 64 00:04:38,155 --> 00:04:41,992 J'ai mis des pilules pour vous amuser, la liste d'invités est nulle. 65 00:04:43,076 --> 00:04:47,664 Elles vont vous donner l'argent pour ouvrir votre truc? D'accord. 66 00:04:47,789 --> 00:04:50,542 Bon, toi, reste tranquille, 67 00:04:50,625 --> 00:04:53,253 et toi, détends-toi un peu. 68 00:04:54,421 --> 00:04:56,882 Vous serez fantastiques. La voiture est là. 69 00:05:13,190 --> 00:05:15,776 Alors, c'est toi qui la baise 70 00:05:17,110 --> 00:05:20,614 ou elle te baise aussi? Genre, jusqu'au coude? 71 00:05:20,697 --> 00:05:23,658 - L'actrice, l'actrice! - Bonjour, les Mantle, en route? 72 00:05:23,784 --> 00:05:25,160 Salut, Joseph. Oui. 73 00:05:25,243 --> 00:05:26,745 Crois-tu qu'elle fait semblant? 74 00:05:26,828 --> 00:05:28,330 Salut, Joseph. 75 00:05:28,497 --> 00:05:30,624 C'est super. Êtes-vous excitées? 76 00:05:30,707 --> 00:05:33,335 D'aller mendier au Davos des gouines? 77 00:05:33,418 --> 00:05:34,377 Voyons, Elliot! 78 00:05:34,461 --> 00:05:36,505 Ce n'est pas très gentil, Elliot. 79 00:05:36,588 --> 00:05:38,507 Désolé, es-tu lesbienne? 80 00:05:38,590 --> 00:05:41,927 - C'est de l'homophobie, Elliot. - Elles ne t'entendent pas. 81 00:05:42,010 --> 00:05:44,554 Rebecca Parker ne te respectera pas plus 82 00:05:44,638 --> 00:05:46,306 parce que tu veux être woke. 83 00:05:46,389 --> 00:05:49,351 As-tu obtenu la liste de qui sera présent? 84 00:05:49,434 --> 00:05:50,560 Oui. 85 00:05:50,644 --> 00:05:52,395 Elle est si bruyante. 86 00:05:52,479 --> 00:05:56,191 Ça sonne faux, comme si elle faisait campagne pour son Oscar! 87 00:05:56,274 --> 00:05:57,484 Beverly. 88 00:05:58,527 --> 00:06:01,571 "Je voudrais remercier ma famille." 89 00:06:01,780 --> 00:06:03,031 - C'est quoi, ça? - Allô? 90 00:06:03,115 --> 00:06:04,032 Elliot. 91 00:06:04,116 --> 00:06:05,367 - Allô? - Que fais-tu? 92 00:06:05,450 --> 00:06:07,619 J'essaie d'obtenir l'argent, Elliot. 93 00:06:07,702 --> 00:06:10,872 Des graphiques et des diagrammes. As-tu fait ça? 94 00:06:10,956 --> 00:06:12,958 Allô? Je pense que ça coupe. 95 00:06:13,041 --> 00:06:15,168 Comment penses-tu utiliser ça? 96 00:06:15,252 --> 00:06:16,461 - Les Mantle? - Arrête. 97 00:06:16,545 --> 00:06:20,841 Tu es encore la fille de 14 ans qui se branle sur ses devoirs d'algèbre. 98 00:06:21,800 --> 00:06:23,093 Je n'ai jamais fait ça. 99 00:06:23,176 --> 00:06:24,678 - Oh que si! - Mais non! 100 00:06:24,761 --> 00:06:25,846 Tu aurais pu! 101 00:06:26,972 --> 00:06:27,806 Elliot! 102 00:06:45,115 --> 00:06:48,034 - C'est votre première fois ici? - Oui. 103 00:06:48,118 --> 00:06:50,120 Il y a Gwen et son mari, Jeremy. 104 00:06:50,203 --> 00:06:51,663 Assez spectaculaire, non? 105 00:06:51,746 --> 00:06:53,665 Elle dirige un empire du bien-être. 106 00:06:53,748 --> 00:06:57,878 Elle sera là avec ses nombreux enfants. Elle sortait avec Rebecca. 107 00:06:57,961 --> 00:06:59,254 On se fréquentait. 108 00:06:59,629 --> 00:07:02,591 Elle aime ce qui est propre, adéquat et sain... 109 00:07:03,216 --> 00:07:07,012 Tu trouves tous tes membres de CA comme ça, Rebecca? En les baisant? 110 00:07:07,095 --> 00:07:09,222 Elle déteste la vulgarité! 111 00:07:09,723 --> 00:07:12,184 Salut! Attention aux jeunes oreilles. 112 00:07:12,267 --> 00:07:14,060 Les blonds sont tous à toi? 113 00:07:14,144 --> 00:07:18,273 - Ouais. Ces quatre-là. - Quel joli petit culte aryen. 114 00:07:18,773 --> 00:07:21,610 - Elly... - C'est tellement inapproprié. 115 00:07:21,693 --> 00:07:24,863 Ils sont adorables. 116 00:07:24,988 --> 00:07:26,615 - Merci. - Pas de quoi. 117 00:07:28,200 --> 00:07:30,744 J'essaie d'éviter ce type de langage. 118 00:07:31,786 --> 00:07:34,206 - C'est mauvais pour l'estime de soi. - Oui. 119 00:07:34,289 --> 00:07:36,082 Le langage, c'est incroyable! 120 00:07:36,166 --> 00:07:38,293 Il y a tant de mots merveilleux. 121 00:07:38,376 --> 00:07:41,713 Vos enfants sont brillants, magnifiques, 122 00:07:41,796 --> 00:07:43,298 intrigants. 123 00:07:43,506 --> 00:07:45,342 Veux-tu des enfants? 124 00:07:46,593 --> 00:07:51,806 J'en voulais, mais plus maintenant. 125 00:07:56,144 --> 00:07:57,312 Hé, salut. 126 00:07:57,395 --> 00:08:00,774 - Je peux avoir un autre... - C'est délicieux, non? 127 00:08:00,857 --> 00:08:01,775 Incroyable, oui. 128 00:08:01,858 --> 00:08:03,944 Jun. Le champagne du kombucha. 129 00:08:04,027 --> 00:08:05,445 Merci pour l'explication. 130 00:08:05,528 --> 00:08:08,240 Désolé, je ne crois pas m'être... Tu es... 131 00:08:08,323 --> 00:08:10,200 Le mari. 132 00:08:10,325 --> 00:08:12,786 Son mari, Jeremy, est... 133 00:08:12,869 --> 00:08:13,828 Bonjour, mari. 134 00:08:13,912 --> 00:08:17,290 C'est un gars... intéressant. 135 00:08:17,374 --> 00:08:19,626 Juste le mari, je ne suis pas là. 136 00:08:19,709 --> 00:08:23,546 Il est très proche de son... Et il est un peu... 137 00:08:23,630 --> 00:08:25,590 À peine ici, pour le soutien. 138 00:08:25,674 --> 00:08:27,092 Difficile à expliquer. 139 00:08:27,175 --> 00:08:29,219 Vous verrez par vous-mêmes. 140 00:08:29,302 --> 00:08:33,640 Je laisse Gwen prendre le devant de la scène, entrer dans la lumière. 141 00:08:33,723 --> 00:08:35,350 C'est charmant. 142 00:08:35,433 --> 00:08:38,561 Désolé, je pense que c'est sans alcool. C'est quoi? 143 00:08:38,645 --> 00:08:41,314 Du jun. Du champagne de kombucha. 144 00:08:41,398 --> 00:08:42,691 Oui, mais encore? 145 00:08:42,774 --> 00:08:45,402 Au lieu de sucre blanc blanchi, c'est fermenté avec du miel, 146 00:08:45,485 --> 00:08:49,281 créant une saveur plus légère et plus délicate faite ici 147 00:08:49,364 --> 00:08:50,991 - avec nos abeilles. - Maman? 148 00:08:51,074 --> 00:08:53,201 - C'est une belle histoire. - Oui, chérie? 149 00:08:53,285 --> 00:08:56,329 Juste pour clarifier, vous dites que c'est sans alcool? 150 00:08:56,413 --> 00:08:58,665 - Maman! - Elliot, as-tu rencontré Ju Won? 151 00:08:58,790 --> 00:09:02,669 Ju Won est sur son CA, il sera à sa gauche. 152 00:09:02,752 --> 00:09:03,753 Il est son favori. 153 00:09:03,837 --> 00:09:05,171 Salut. 154 00:09:07,465 --> 00:09:09,217 Il est heureux de vous rencontrer. 155 00:09:09,342 --> 00:09:11,636 Super, pareillement. 156 00:09:11,720 --> 00:09:16,141 Il travaille dans la robotique en RV et RA 157 00:09:16,224 --> 00:09:19,477 et dans les sciences et les soins de santé... 158 00:09:19,561 --> 00:09:21,646 Trop complexe pour toi, Joseph? 159 00:09:22,105 --> 00:09:23,940 Il sera là avec son interprète. 160 00:09:24,524 --> 00:09:27,319 Il a hâte d'en savoir plus sur votre proposition. 161 00:09:27,402 --> 00:09:28,403 Super. 162 00:09:29,362 --> 00:09:31,281 Je n'ai pas dit ça. 163 00:09:32,157 --> 00:09:33,825 C'était inapproprié. 164 00:09:33,908 --> 00:09:36,202 Ju Won fait un travail fascinant. 165 00:09:36,286 --> 00:09:37,203 RV, RA. 166 00:09:38,038 --> 00:09:40,040 Cool, comme les jeux ou... 167 00:09:40,123 --> 00:09:43,084 Au départ, oui. Mais aussi, dans l'expérience... 168 00:09:43,251 --> 00:09:48,214 Comme les ados qui prétendent conduire des voitures et baiser des putes. 169 00:09:48,381 --> 00:09:50,675 Tu ne peux pas te contrôler? 170 00:09:59,976 --> 00:10:02,562 Non, c'est beaucoup plus nuancé et complexe. 171 00:10:02,645 --> 00:10:04,397 Et voilà la science. 172 00:10:04,481 --> 00:10:09,819 La société de Ju Won ouvre la voie aux soins thérapeutiques en RV et RA, Elliot, 173 00:10:09,903 --> 00:10:12,947 et il trouve votre présentation merdique et ennuyante. 174 00:10:13,656 --> 00:10:16,242 Les jeunes oreilles sont insensibles à son langage? 175 00:10:16,326 --> 00:10:17,786 Eh bien, soyons honnêtes, 176 00:10:17,869 --> 00:10:21,331 on pense tous que votre présentation est ennuyante. 177 00:10:21,498 --> 00:10:24,459 - Et sa nièce! - T'es ennuyant. 178 00:10:24,584 --> 00:10:26,169 Pas moi, je la trouve bien. 179 00:10:26,252 --> 00:10:27,462 Sois gentille. 180 00:10:27,545 --> 00:10:29,422 Gentille comme avec les chiens, 181 00:10:29,506 --> 00:10:32,342 ou en suggérant à ma tante adorée Rebecca 182 00:10:32,425 --> 00:10:33,927 de leur donner 16 millions? 183 00:10:34,010 --> 00:10:35,762 Son père est le gars des opioïdes. 184 00:10:35,845 --> 00:10:37,514 Miam, il y aura des opioïdes? 185 00:10:37,597 --> 00:10:39,432 Faites comme si vous ne saviez pas 186 00:10:39,516 --> 00:10:42,602 que sa famille est responsable de l'épidémie. 187 00:10:42,685 --> 00:10:44,187 C'est plausible, Joseph? 188 00:10:44,270 --> 00:10:46,856 Faire comme si on était des maudites épaisses. 189 00:10:46,940 --> 00:10:49,901 Ravies de payer aussi cher pour tes conseils pertinents. 190 00:10:49,984 --> 00:10:52,237 Que pensez-vous de la vaisselle? 191 00:10:52,320 --> 00:10:55,407 Susan, tes décorations sont toujours si belles. 192 00:10:55,490 --> 00:10:58,743 Merci. On a trouvé ça lors de notre voyage à Santa Fe. 193 00:10:58,827 --> 00:10:59,994 Joli, n'est-ce pas? 194 00:11:00,078 --> 00:11:00,954 Superbe. 195 00:11:01,037 --> 00:11:03,873 Ils sont faits par des artistes indigènes mestizos. 196 00:11:03,957 --> 00:11:05,917 Ils sont très gentils. 197 00:11:06,000 --> 00:11:07,085 C'est si touchant. 198 00:11:07,168 --> 00:11:10,171 On travaille avec eux pour créer une ligne chez IKEA. 199 00:11:10,255 --> 00:11:13,758 Sauf que, étonnamment, les artistes jouent très dur. 200 00:11:13,842 --> 00:11:16,344 Sasha, une de ses avocates... 201 00:11:16,428 --> 00:11:17,554 Elle l'a baisée aussi? 202 00:11:17,637 --> 00:11:20,807 - Sans elle, vous êtes baisées. - Tant qu'on se fait baiser. 203 00:11:20,890 --> 00:11:21,850 - Elliot. - Elliot. 204 00:11:21,933 --> 00:11:23,059 Je m'emmerde là. 205 00:11:23,143 --> 00:11:25,145 Merci, Joseph! 206 00:11:25,270 --> 00:11:28,314 C'est nouveau, cette toile, Becks? C'est superbe. 207 00:11:28,398 --> 00:11:29,983 Elle n'est pas nouvelle. 208 00:11:30,066 --> 00:11:32,110 On vient de la récupérer. 209 00:11:32,193 --> 00:11:34,737 - Tu es entourée de lèvres, Rebecca. - J'essaie. 210 00:11:34,821 --> 00:11:36,281 C'est pour notre plaisir? 211 00:11:36,364 --> 00:11:40,577 Littéralement, rien ici n'est pour ton plaisir, Elliot. 212 00:11:40,660 --> 00:11:42,704 Vous êtes ici pour travailler. 213 00:11:42,787 --> 00:11:44,998 Elle était dans une petite galerie 214 00:11:45,081 --> 00:11:46,958 et je voulais la récupérer. 215 00:11:47,083 --> 00:11:48,585 C'est un autoportrait? 216 00:11:48,668 --> 00:11:49,919 Elliot. 217 00:11:50,003 --> 00:11:52,672 C'est superbe. C'est un compliment. 218 00:11:52,755 --> 00:11:55,258 - Trouvez-m'en une qui n'est pas belle. - Jeremy. 219 00:11:56,134 --> 00:11:58,052 - C'est misogyne? - C'est Annabelle. 220 00:11:58,136 --> 00:11:59,762 Pardon, tout est misogyne. 221 00:11:59,846 --> 00:12:05,059 Annabelle, c'est l'ex de Rebecca. Et maintenant, la toile est ici. 222 00:12:05,143 --> 00:12:06,394 C'est le vagin de ma mère. 223 00:12:06,895 --> 00:12:10,190 Gaspacho ancien fermenté cru avec croûtons aux palourdes. 224 00:12:10,899 --> 00:12:13,985 Œufs de mulet, encre de seiche et bouillon de verdures fanées. 225 00:12:14,068 --> 00:12:15,904 - Mon autre mère. - D'accord. 226 00:12:15,987 --> 00:12:17,864 - Je suis avec elle la semaine. - Ok. 227 00:12:17,947 --> 00:12:20,450 Mais on fête Noël tous ensemble. 228 00:12:20,533 --> 00:12:22,785 Et ça nous va, hein, chérie? 229 00:12:22,911 --> 00:12:23,828 C'est très... 230 00:12:23,912 --> 00:12:26,164 - Je peux avoir plus d'œufs? - Merci. 231 00:12:26,247 --> 00:12:27,457 Un peu de vin? 232 00:12:27,916 --> 00:12:28,833 Fuck, oui! 233 00:12:28,917 --> 00:12:30,293 Vas-tu arrêter? 234 00:13:28,851 --> 00:13:31,521 McKenzie, tu es la nièce de Rebecca? 235 00:13:35,400 --> 00:13:37,193 Et tu es une inventrice? 236 00:13:37,277 --> 00:13:39,654 Tu rédiges ma page Wikipédia? 237 00:13:40,572 --> 00:13:44,242 Tu essaies de savoir qui a le plus d'actions dans l'entreprise? 238 00:13:44,325 --> 00:13:45,243 C'est pas moi. 239 00:13:45,326 --> 00:13:48,079 Pas besoin de le mentionner, Jeremy. 240 00:13:48,162 --> 00:13:50,665 Alors qui devrions-nous flatter dans le sens du poil? 241 00:13:50,748 --> 00:13:51,791 Je suis pas inventrice. 242 00:13:53,084 --> 00:13:55,837 J'ai inventé un truc qui a rapporté des millions 243 00:13:55,920 --> 00:13:58,381 et puis tout le monde dit : "C'est une inventrice." 244 00:13:58,464 --> 00:14:01,301 Je suis plutôt pirate génétique. 245 00:14:01,426 --> 00:14:04,220 J'étais censée suivre les traces de mon père, 246 00:14:04,304 --> 00:14:07,807 mais je ne sais pas, la pure pharmacie, c'est pas pour moi. 247 00:14:07,890 --> 00:14:11,102 Ton père est dans la pharmaceutique? 248 00:14:11,227 --> 00:14:14,814 Beurk. Fais-tu semblant de ne pas savoir que mon côté de la famille 249 00:14:14,939 --> 00:14:17,233 a causé une crise d'opioïdes? 250 00:14:19,485 --> 00:14:20,320 J'ai juste... 251 00:14:20,903 --> 00:14:23,114 J'ai pas changé mon nom de famille. 252 00:14:23,239 --> 00:14:25,033 C'est bon, on peut en parler. 253 00:14:25,116 --> 00:14:28,119 Et étant donné que tu étalais ma biographie... 254 00:14:28,202 --> 00:14:31,664 Non, je veux dire, oui. Oui, je suis au courant. 255 00:14:31,748 --> 00:14:33,750 J'étais juste polie. 256 00:14:33,875 --> 00:14:35,001 Oui. 257 00:14:35,084 --> 00:14:36,169 Juste une menteuse, 258 00:14:37,211 --> 00:14:38,046 non? 259 00:14:39,172 --> 00:14:40,673 Ça te fait quoi? 260 00:14:43,760 --> 00:14:45,803 Ça me fait quoi... 261 00:14:46,387 --> 00:14:47,597 La crise d'opioïdes. 262 00:14:49,223 --> 00:14:53,394 C'était dévastateur, évidemment. 263 00:14:53,519 --> 00:14:56,564 Mais tu ne blâmeras pas vraiment le fabriquant d'armes 264 00:14:56,648 --> 00:14:58,775 chaque fois qu'un minable décide de se faire 265 00:14:58,858 --> 00:15:00,693 - sauter la cervelle... - Merci. 266 00:15:00,777 --> 00:15:02,195 ... sur son balcon? 267 00:15:02,278 --> 00:15:05,698 Le fabriquant a fait un bon produit, un très bon produit. 268 00:15:05,865 --> 00:15:10,078 On a fait un bon produit. Et les gens en veulent plus. 269 00:15:11,371 --> 00:15:12,872 On a fait du bon travail, non? 270 00:15:13,665 --> 00:15:17,168 Eh bien, cela semble être une simplification excessive. 271 00:15:17,251 --> 00:15:18,878 Je ne sais pas... 272 00:15:22,590 --> 00:15:26,719 Le piratage génétique, c'est fascinant. 273 00:15:27,261 --> 00:15:29,263 Comment ça va, Beverly? 274 00:15:30,807 --> 00:15:33,017 Merci beaucoup. Je vais bien. 275 00:15:33,976 --> 00:15:36,062 Tu passes un bon moment? 276 00:15:36,145 --> 00:15:38,481 - C'est super. Génial. - Merci. 277 00:15:38,564 --> 00:15:40,983 Je dirais que je suis à l'avant-garde. 278 00:15:41,067 --> 00:15:42,944 Transhumanisme. 279 00:15:43,027 --> 00:15:45,947 Intégrer la technologie dans le corps de manière radicale. 280 00:15:46,030 --> 00:15:46,864 D'accord. 281 00:15:46,948 --> 00:15:49,033 Modification de gènes, insertion de puces. 282 00:15:49,158 --> 00:15:51,077 Je peux surveiller ma glycémie 283 00:15:51,202 --> 00:15:54,080 grâce à la technologie intégrée à mon corps. 284 00:15:54,163 --> 00:15:56,416 - C'est... - Impressionnant. 285 00:15:56,624 --> 00:15:58,710 En fait, c'est plutôt simple, 286 00:15:58,793 --> 00:16:03,798 mais mon objectif est d'être tellement à l'avant-garde que la FDA 287 00:16:03,881 --> 00:16:07,009 n'a aucune maudite d'idée comment réguler le domaine 288 00:16:07,093 --> 00:16:08,803 et donc me ralentir. 289 00:16:09,846 --> 00:16:14,100 C'est pour ça que Ju Won se demande ce que vous foutez ici, vous deux. 290 00:16:14,225 --> 00:16:16,769 Il demande si vous êtes bien des médecins. 291 00:16:16,894 --> 00:16:20,732 - Un peu de vin? - Non, merci. Je ne... 292 00:16:20,857 --> 00:16:23,776 Je suis dans l'industrie du bien-être, et notre politique 293 00:16:23,860 --> 00:16:26,779 est de brûler des forêts pendant qu'on plante des arbres. 294 00:16:26,863 --> 00:16:28,865 On veut toujours être les premiers. 295 00:16:28,990 --> 00:16:31,743 Premiers à faire de l'eau brute, des saignées, 296 00:16:31,826 --> 00:16:34,078 des cuves de flottation, des trépanations. 297 00:16:34,954 --> 00:16:36,330 Des trépanations? 298 00:16:40,042 --> 00:16:41,335 C'est une pratique ancienne. 299 00:16:42,378 --> 00:16:45,298 Oui, je sais ce que c'est, mais... 300 00:16:45,381 --> 00:16:49,927 Vous avez tous percé des trous dans vos crânes. 301 00:16:50,553 --> 00:16:54,515 Ta remarque est... d'une grande acuité, Elliot. 302 00:16:55,099 --> 00:16:59,979 C'est complètement fou. J'adore ça. 303 00:18:00,790 --> 00:18:02,792 Tu tues la dinde. 304 00:18:02,875 --> 00:18:04,836 Personne aime ça, voyons. 305 00:18:04,919 --> 00:18:06,003 Grillons, 306 00:18:06,087 --> 00:18:08,381 - vers de cactus. - Superbe. 307 00:18:08,464 --> 00:18:11,592 Bison, chassé par Susan. 308 00:18:11,676 --> 00:18:13,511 J'aime bien chasser. 309 00:18:13,594 --> 00:18:15,596 Et un cheval. 310 00:18:15,680 --> 00:18:17,056 Pardon? 311 00:18:17,139 --> 00:18:18,474 Mon cheval de course. 312 00:18:18,558 --> 00:18:21,227 Ça rend ça pire ou mieux, Beverly? 313 00:18:24,397 --> 00:18:25,815 Tu n'es pas végétarienne. 314 00:18:25,898 --> 00:18:26,732 Non. 315 00:18:27,900 --> 00:18:29,652 Ce n'était pas une question. 316 00:18:33,614 --> 00:18:37,493 Ju Won dit qu'on a tous vu comment vous avez dévoré la cuisse de poulet. 317 00:18:40,204 --> 00:18:44,750 Quand vous pensez à un poulet, voyez-vous un objet inanimé? 318 00:18:44,834 --> 00:18:46,002 Pas quelque chose qui... 319 00:18:46,085 --> 00:18:47,295 JEU DE LA SOIRÉE 320 00:18:47,420 --> 00:18:49,463 ... mange, chie ou a peur comme vous? 321 00:18:49,589 --> 00:18:50,715 KIDNAPPER Tu es une kidnappeuse 322 00:18:50,798 --> 00:18:52,425 Au signal, kidnappe ta victime : BEVERLY MANTLE 323 00:18:52,508 --> 00:18:53,467 Désolée. J'ai juste... 324 00:18:54,385 --> 00:18:56,220 Il avait un nom. 325 00:18:56,304 --> 00:18:57,847 Voudrais-tu le connaître? 326 00:18:57,930 --> 00:18:58,973 S'il te plaît, oui. 327 00:18:59,807 --> 00:19:03,811 Cela te complique la tâche, Beverly, qu'il ait été aimé, 328 00:19:03,895 --> 00:19:06,063 et que maintenant nous allons le manger. 329 00:19:06,147 --> 00:19:09,567 Et il est là en entier, n'est-ce pas? 330 00:19:09,650 --> 00:19:14,739 Cerveau, cœur, coudes? 331 00:19:15,948 --> 00:19:20,119 Maria! Maria, c'est parfait. Tu es enceinte de combien de mois? 332 00:19:20,953 --> 00:19:22,038 Presque six. 333 00:19:22,121 --> 00:19:24,624 D'accord. Alors, Beverly, Elliot, 334 00:19:24,707 --> 00:19:29,503 imaginez que Maria est une patiente à la maison de naissance, 335 00:19:29,587 --> 00:19:32,924 et elle vient d'entrer. Que lui dites-vous? 336 00:19:36,802 --> 00:19:37,970 Comment allez-vous? 337 00:19:38,971 --> 00:19:40,473 Bien. Merci. 338 00:19:43,100 --> 00:19:47,605 Super. Eh bien, continuez. 339 00:19:48,064 --> 00:19:49,106 Oui. 340 00:20:17,343 --> 00:20:18,552 Très bien. 341 00:20:23,099 --> 00:20:26,560 C'était excellent. Magnifique. 342 00:20:27,895 --> 00:20:29,313 - Salut, Beverly. - Salut. 343 00:20:29,397 --> 00:20:31,983 Je viens de remarquer que tu avais un peu... 344 00:20:34,485 --> 00:20:36,821 J'en ai toujours un pour Gwen, 345 00:20:36,904 --> 00:20:39,907 ou toute personne qui aurait ses règles. 346 00:20:51,419 --> 00:20:52,294 Beverly? 347 00:20:54,171 --> 00:20:56,215 Ces gens sont fous. 348 00:20:56,298 --> 00:20:58,676 Je les aime bien. Je me sens chez moi. 349 00:20:59,051 --> 00:21:02,179 C'était une mauvaise idée. Rentrons à la maison. 350 00:21:02,304 --> 00:21:04,932 Je pense que ça se passe vraiment bien. 351 00:21:05,349 --> 00:21:07,643 On n'a pas besoin d'une maison de naissance. 352 00:21:07,727 --> 00:21:09,603 J'ai changé d'avis. 353 00:21:09,687 --> 00:21:11,731 J'ai besoin d'un laboratoire. 354 00:21:11,814 --> 00:21:12,982 Tu saignes? 355 00:21:13,065 --> 00:21:14,400 C'est juste mes règles. 356 00:21:14,483 --> 00:21:15,568 C'est vraiment tôt. 357 00:21:15,651 --> 00:21:17,028 Eh bien, ça va. 358 00:21:17,153 --> 00:21:18,571 Le prélèvement s'est bien passé. 359 00:21:18,696 --> 00:21:20,823 Tu es vraiment fertile. 360 00:21:20,906 --> 00:21:23,451 J'ai l'impression qu'ils me détestent tous, Elliot. 361 00:21:23,951 --> 00:21:27,288 Tu te sens comme ça parce qu'ils te détestent, oui, 362 00:21:27,371 --> 00:21:30,207 mais ils m'aiment beaucoup. Je vais les avoir. 363 00:21:31,834 --> 00:21:33,961 C'était quoi, la carte que tu regardais? 364 00:21:34,045 --> 00:21:35,046 Rien. 365 00:21:35,796 --> 00:21:37,840 Tu as dit que tu ne voulais pas d'enfants? 366 00:21:38,174 --> 00:21:40,593 Que voulais-tu dire? 367 00:21:42,636 --> 00:21:45,431 Je n'aurai pas d'enfants à moi. 368 00:21:48,225 --> 00:21:50,644 Ma mère est morte en couches. 369 00:21:50,770 --> 00:21:52,938 Oh, mon Dieu, je suis désolée. 370 00:21:53,147 --> 00:21:54,565 Elle veille sur moi. 371 00:21:55,691 --> 00:21:58,527 Mon père est médecin et il nous a bien élevés. 372 00:21:58,652 --> 00:22:02,865 Et j'ai une douleur chronique, l'allodynie. Tu connais ça? 373 00:22:04,158 --> 00:22:09,955 Je le gère bien, mais parfois j'ai juste une affreuse poussée de douleur et tout, 374 00:22:10,122 --> 00:22:14,335 tout me fait mal, et je dois rester aussi immobile que possible. 375 00:22:14,502 --> 00:22:19,048 Donc, voilà, la grossesse serait insupportable, littéralement. 376 00:22:19,131 --> 00:22:21,509 C'est donc le meilleur des deux mondes 377 00:22:21,592 --> 00:22:26,514 parce que Rebecca est d'accord avec ça, et elle a fini d'avoir des enfants. 378 00:22:26,639 --> 00:22:32,436 Rebecca est une admiratrice de la forme féminine. 379 00:22:33,521 --> 00:22:38,067 Elle met fin à une relation dès qu'un bébé sort de là. 380 00:22:38,192 --> 00:22:42,404 Mais, tu sais, elle pense que je suis parfaite. 381 00:22:42,530 --> 00:22:47,743 Et pour être honnête, j'aime être parfaite, tu vois? 382 00:22:47,827 --> 00:22:50,162 Donc, c'est... 383 00:22:50,246 --> 00:22:53,666 C'est juste... J'aime tellement ce projet 384 00:22:53,749 --> 00:22:58,170 parce que ça me permet d'être mère adoptive de plein de bébés. 385 00:22:58,337 --> 00:23:02,174 C'est comme le destin, je pense. 386 00:23:03,217 --> 00:23:05,010 Non, merci. 387 00:23:05,094 --> 00:23:07,179 Ok, désolée, si tu changes d'idée... 388 00:23:07,263 --> 00:23:08,681 Merci beaucoup. 389 00:23:10,266 --> 00:23:14,478 Je crois vraiment qu'on a quelque chose d'extraordinaire à offrir. 390 00:23:15,146 --> 00:23:19,358 Qu'on peut offrir un véritable service sur mesure pour toutes les femmes, 391 00:23:20,025 --> 00:23:24,238 et que nous pouvons les soutenir et leur redonner le contrôle. 392 00:23:28,576 --> 00:23:31,579 J'ai eu mon premier dans une maison de naissance, Beverly. 393 00:23:31,662 --> 00:23:32,872 D'accord. 394 00:23:33,330 --> 00:23:35,666 Ça a été la pire expérience de ma vie. 395 00:23:36,625 --> 00:23:38,836 Je suis désolée d'entendre ça. 396 00:23:38,919 --> 00:23:40,671 Je me souviens juste d'avoir crié. 397 00:23:40,754 --> 00:23:45,384 Pas un bon cri, primal et ancré à mes racines. 398 00:23:45,467 --> 00:23:48,512 Mais plutôt un cri pour être entendue, comme... 399 00:23:49,930 --> 00:23:53,434 Comme si personne ne m'entendait, tu vois. 400 00:23:57,771 --> 00:24:02,985 Pourquoi personne ne m'entendait dans un endroit conçu pour ça? 401 00:24:04,236 --> 00:24:07,031 Comment entendrez-vous les cris des femmes? 402 00:24:09,617 --> 00:24:11,118 J'écouterai attentivement. 403 00:24:11,744 --> 00:24:13,704 D'après nos recherches, 404 00:24:13,787 --> 00:24:17,333 d'après nos observations, l'argent est dans l'infertilité, non? 405 00:24:18,000 --> 00:24:20,753 Aborderez-vous cela au centre? 406 00:24:20,878 --> 00:24:24,173 Aiderez-vous les femmes à tomber enceintes? 407 00:24:24,256 --> 00:24:25,382 - Oui. - Peut-être. 408 00:24:25,466 --> 00:24:29,261 C'est un domaine sous-étudié, non? 409 00:24:29,345 --> 00:24:31,639 Vous pourriez faire d'énormes progrès. 410 00:24:31,722 --> 00:24:35,309 C'est un domaine essentiel qu'on explorerait dans un laboratoire. 411 00:24:35,392 --> 00:24:38,020 Juste l'infertilité féminine ou... 412 00:24:38,103 --> 00:24:40,231 Ouvre ton propre centre, connard. 413 00:24:40,314 --> 00:24:45,486 Cela pourrait être exploré dans le laboratoire, mais ce n'est pas l'objectif. 414 00:24:45,569 --> 00:24:48,822 Pourquoi ce n'est pas un objectif? Ça semble plus intéressant. 415 00:24:48,906 --> 00:24:51,700 Quand on essayait pour nos troisième et quatrième, 416 00:24:51,784 --> 00:24:53,494 et quand on arrive là, 417 00:24:53,577 --> 00:24:56,413 c'est très difficile, 418 00:24:56,497 --> 00:24:59,500 tout tournait autour de Gwen. Viabilité des ovules, 419 00:24:59,583 --> 00:25:01,835 - viabilité des ovules... - Ouais. 420 00:25:01,919 --> 00:25:04,255 ... viabilité des ovules, viabilité des ovules, 421 00:25:04,338 --> 00:25:08,175 viabilité des ovules, alors qu'en réalité c'était mon sperme 422 00:25:08,342 --> 00:25:10,970 qui souffrait d'une faible motilité. 423 00:25:13,138 --> 00:25:16,475 Jeremy tire à blanc. C'est pas étonnant. 424 00:25:17,142 --> 00:25:18,352 Précisément. 425 00:25:18,435 --> 00:25:21,313 Qu'en est-il des femmes qui ne veulent pas de bébé? 426 00:25:21,397 --> 00:25:22,356 Certainement. 427 00:25:22,439 --> 00:25:25,276 Ou celles qui sont enceintes, mais n'en veulent pas... 428 00:25:25,359 --> 00:25:26,527 Ouais. 429 00:25:27,486 --> 00:25:29,154 Vous serez des tueuses de bébés. 430 00:25:29,863 --> 00:25:31,115 - C'est... - Fuck, oui. 431 00:25:31,198 --> 00:25:32,616 C'est... non. 432 00:25:32,741 --> 00:25:33,867 Et la ménopause? 433 00:25:33,951 --> 00:25:35,953 Oui, effectivement, la ménopause. 434 00:25:36,036 --> 00:25:39,665 Si les hommes devaient subir ça, ce serait déjà réglé. 435 00:25:39,748 --> 00:25:44,086 Au lieu de ça, on la considère comme un rite de passage 436 00:25:44,169 --> 00:25:46,839 nécessaire et douloureux. 437 00:25:46,922 --> 00:25:50,134 As-tu vécu une ménopause, Jeremy? 438 00:25:50,217 --> 00:25:52,177 - Je ne serais pas surprise. - Compris. 439 00:25:52,261 --> 00:25:54,847 Le travail et les produits que nous faisons 440 00:25:54,930 --> 00:25:57,308 qui soulagent les douleurs de la ménopause 441 00:25:57,391 --> 00:25:59,226 sont toujours nos meilleurs vendeurs. 442 00:25:59,310 --> 00:26:01,937 On n'essaie pas de bâtir une entreprise en fonction 443 00:26:02,021 --> 00:26:03,522 des meilleurs vendeurs, 444 00:26:03,605 --> 00:26:05,649 surtout si on parle de médicaments. 445 00:26:05,733 --> 00:26:07,568 Et pourquoi pas? 446 00:26:07,693 --> 00:26:11,572 Parce qu'on ne le fait pas pour ça, n'est-ce pas? 447 00:26:12,823 --> 00:26:15,284 Je pense que vous devriez. 448 00:26:15,367 --> 00:26:17,661 Tu ne veux pas gagner d'argent, Beverly? 449 00:26:17,745 --> 00:26:21,665 Si je veux que le centre réussisse, qu'il soit rentable? Oui. 450 00:26:21,749 --> 00:26:24,877 Cela semble un peu végétarien. 451 00:26:26,211 --> 00:26:29,965 Votre labo ne pourrait pas améliorer le traitement de la ménopause? 452 00:26:30,049 --> 00:26:32,426 On ne parle pas de refaire ce qui existe. 453 00:26:32,509 --> 00:26:35,471 L'hormonothérapie, les serviettes super avec ailes. 454 00:26:35,596 --> 00:26:40,559 Tous le monde le fait déjà et l'utilise déjà, vous seriez en retard. 455 00:26:41,143 --> 00:26:44,772 Alors pourquoi vous n'essayez pas de l'éliminer tout simplement? 456 00:26:44,855 --> 00:26:47,316 Changeons la façon dont on perçoit ça. 457 00:26:47,399 --> 00:26:50,069 Au lieu d'y voir un échec du corps de la femme 458 00:26:50,152 --> 00:26:53,906 qui la rend imbaisable, en colère, moins féminine, moins jeune, 459 00:26:53,989 --> 00:26:57,284 ou moins attirante, pourquoi ne pas affirmer que c'est 460 00:26:57,368 --> 00:27:00,871 une version nécessaire, naturelle, et radicale de la féminité? 461 00:27:01,413 --> 00:27:07,419 Comment cet idéalisme à vomir se traduit-il en dollars, Beverly? 462 00:27:09,588 --> 00:27:11,131 On peut la retarder. 463 00:27:12,091 --> 00:27:13,842 On peut retarder son apparition. 464 00:27:13,926 --> 00:27:16,929 C'est un bon exemple, on sait comment faire, 465 00:27:17,012 --> 00:27:21,183 mais on est limités par la loi, l'argent, et les sujets d'expérimentation. 466 00:27:21,350 --> 00:27:25,979 Donc hypothétiquement, dans quelle mesure pourriez-vous retarder le début? 467 00:27:26,438 --> 00:27:27,439 Indéfiniment. 468 00:27:28,857 --> 00:27:32,236 Il est là, l'intérêt. Ce que le labo nous offre, 469 00:27:32,319 --> 00:27:37,616 c'est l'occasion de changer la façon dont la santé des femmes a toujours été vue. 470 00:27:37,783 --> 00:27:39,284 On pourrait pousser l'idée 471 00:27:39,368 --> 00:27:42,663 que les femmes sont les meilleures candidates pour des soins 472 00:27:42,746 --> 00:27:46,458 hautement personnalisés du début à la fin de la vie, et plus encore. 473 00:27:46,542 --> 00:27:49,920 Si vous retirez du tissu ovarien d'une femme dans la vingtaine, 474 00:27:50,003 --> 00:27:52,673 puis que vous le réimplantez à 40, 45 ans 475 00:27:52,756 --> 00:27:54,925 - et chaque année par la suite... - Quoi? 476 00:27:55,008 --> 00:27:59,930 ... vous retarderez la ménopause, vous conserverez la peau, la fertilité, 477 00:28:00,013 --> 00:28:01,974 la libido d'une jeune de 20 ans. 478 00:28:02,933 --> 00:28:07,855 Vous personnalisez cela, de l'embryon jusqu'à la mort, 479 00:28:07,938 --> 00:28:10,732 et ça aussi, c'est totalement traitable. 480 00:28:10,816 --> 00:28:12,818 Ce n'est pas une fatalité. 481 00:28:12,901 --> 00:28:15,737 C'est fou et un peu hors sujet. 482 00:28:16,405 --> 00:28:18,407 Mais c'est finalement intéressant. 483 00:28:18,490 --> 00:28:22,161 Quand tu parles d'embryon, tu parles de FIV, d'édition génomique? 484 00:28:22,244 --> 00:28:25,581 C'est un autre sujet où on est limités par la loi. 485 00:28:25,747 --> 00:28:31,378 Mais si on pouvait mener à terme un embryon créé à partir de zéro... 486 00:28:31,462 --> 00:28:34,798 Alors on fait tout ce qu'on veut, en fait! 487 00:28:34,882 --> 00:28:36,633 Eh bien, c'est impossible. 488 00:28:37,176 --> 00:28:39,553 Mais oui, c'est possible. C'est juste difficile. 489 00:28:43,432 --> 00:28:45,642 - Quelle est la limite actuelle? - Quatorze jours. 490 00:28:45,726 --> 00:28:47,769 Tu pourrais en faire vivre un plus longtemps? 491 00:28:47,853 --> 00:28:49,146 J'y suis déjà arrivée. 492 00:28:51,315 --> 00:28:53,942 Ce n'est pas ce qu'on veut faire, par contre. 493 00:28:54,026 --> 00:28:55,319 - Ça pourrait l'être. - Non. 494 00:28:55,402 --> 00:28:56,487 - Ça pourrait. - Non. 495 00:28:56,570 --> 00:29:00,199 Vous parlez d'une sorte d'expérience horrible 496 00:29:00,282 --> 00:29:02,951 qui serait réservée aux femmes riches et privilégiées. 497 00:29:03,035 --> 00:29:04,244 Qui pourrait se payer ça? 498 00:29:04,328 --> 00:29:07,873 Embryons, prolongement de la vie, ménopause. Impossible. 499 00:29:07,956 --> 00:29:10,459 On dirait que tu as un problème avec l'argent. 500 00:29:10,918 --> 00:29:12,711 As-tu un blocage avec l'argent? 501 00:29:12,794 --> 00:29:14,254 Eh bien, c'est Pollyanna. 502 00:29:15,130 --> 00:29:17,424 Pollyanna, c'est l'orpheline sans jambes? 503 00:29:17,508 --> 00:29:19,218 Ça, c'était Tiny Tim, non? 504 00:29:19,301 --> 00:29:22,930 Eh bien, je pense que le centre devrait être accessible... 505 00:29:23,013 --> 00:29:25,516 - Ou Dickens? - ...ce n'est pas une mauvaise chose. 506 00:29:25,599 --> 00:29:26,725 Est-ce réaliste? 507 00:29:26,808 --> 00:29:29,645 Pourquoi est-ce important que ce soit accessible? 508 00:29:31,897 --> 00:29:34,149 Est-ce une vraie question? 509 00:29:34,316 --> 00:29:36,527 Je comprends. La charité, c'est génial. 510 00:29:36,610 --> 00:29:42,574 Rien n'excite plus Susan que les soirées bénéfice pour les enfants leucémiques, 511 00:29:42,991 --> 00:29:46,161 mais cherches-tu seulement à te faire du bien? 512 00:29:46,245 --> 00:29:48,789 Je ne fais pas mon travail pour me sentir bien. 513 00:29:49,790 --> 00:29:51,166 Alors pourquoi le fais-tu? 514 00:29:51,625 --> 00:29:52,584 Pour aider les gens. 515 00:29:52,668 --> 00:29:54,336 Mais pourquoi? 516 00:29:55,671 --> 00:29:58,382 Sans doute pour te faire du bien. 517 00:29:59,800 --> 00:30:05,013 J'ai l'impression que tu penses vraiment, vraiment petit. 518 00:30:34,209 --> 00:30:35,127 Salut, les filles. 519 00:30:35,752 --> 00:30:37,713 Juste un petit coucou. 520 00:30:38,213 --> 00:30:39,590 Allô! 521 00:30:39,756 --> 00:30:43,385 J'espère que vous allez bien. Votre père et moi allons bien. 522 00:30:43,468 --> 00:30:46,138 Tout va bien. Donc c'est très bien. 523 00:31:18,879 --> 00:31:20,422 - Salut. - Salut. 524 00:31:21,381 --> 00:31:23,175 - Tu me manques. - Quoi? 525 00:31:24,217 --> 00:31:25,636 Je ne t'entends pas. 526 00:31:28,055 --> 00:31:29,056 Merde. 527 00:31:53,789 --> 00:31:55,749 Jeremy, fuck, je te jure... 528 00:32:02,047 --> 00:32:03,048 Hé! 529 00:32:07,302 --> 00:32:08,303 Monte. 530 00:32:14,226 --> 00:32:15,310 C'est moi. C'est moi. 531 00:32:25,028 --> 00:32:28,115 J'ai joué à ce jeu-là toute ma vie, c'est... 532 00:32:28,198 --> 00:32:31,576 - McKenzie! - Ok, d'accord. 533 00:32:31,993 --> 00:32:36,832 Je suis une femme! J'ai porté tes enfants! 534 00:32:37,207 --> 00:32:38,291 Eh bien... 535 00:32:40,085 --> 00:32:41,837 Les deux sont brillantes. 536 00:32:41,920 --> 00:32:44,423 Les deux sont risquées. 537 00:32:44,506 --> 00:32:47,509 Je ne sais pas. Il y a du potentiel. 538 00:32:48,760 --> 00:32:52,180 Je pense que ça pourrait être très amusant. 539 00:32:53,140 --> 00:32:55,058 Elliot! 540 00:32:55,475 --> 00:32:57,227 Elliot. 541 00:33:00,480 --> 00:33:03,066 Elliot, arrête tout de suite. 542 00:33:03,275 --> 00:33:04,860 - Ça va. - Elliot! 543 00:33:09,906 --> 00:33:11,575 Tout va bien. 544 00:33:11,658 --> 00:33:13,076 - C'est bon. - Ouais. 545 00:33:13,493 --> 00:33:17,998 - Je sais que tu es en colère contre moi. - Je vais te tuer. 546 00:33:18,123 --> 00:33:20,000 Mais je fais ça pour nous. 547 00:33:20,083 --> 00:33:21,293 Tu es une psychopathe. 548 00:33:21,376 --> 00:33:23,920 Eh bien, si je suis psychopathe, tu en es une aussi. 549 00:33:24,004 --> 00:33:26,465 - Arrête! - On est pareilles. 550 00:33:26,548 --> 00:33:29,551 - On est très différentes. - Tu dois retourner à la base. 551 00:33:29,634 --> 00:33:31,553 - Près du feu. - Détache-moi. 552 00:33:31,636 --> 00:33:33,096 - Je t'aime. - Elliot! 553 00:33:52,741 --> 00:33:53,909 N'arrêtez pas. 554 00:34:19,351 --> 00:34:21,478 Dis-lui d'enlever son pantalon. 555 00:34:37,327 --> 00:34:38,995 Non. Tu restes. 556 00:34:41,081 --> 00:34:42,582 Assieds-toi là. 557 00:34:50,465 --> 00:34:51,925 Dis-lui encore. 558 00:35:40,098 --> 00:35:41,182 N'y touche pas. 559 00:36:09,461 --> 00:36:10,462 Cochonnerie. 560 00:36:13,089 --> 00:36:14,758 Cochonnerie. 561 00:36:26,811 --> 00:36:27,771 La salope. 562 00:36:29,689 --> 00:36:32,734 Grosse conne. Salope. 563 00:37:00,261 --> 00:37:04,265 Nous avons nos gagnants et nos perdants. 564 00:37:06,226 --> 00:37:08,853 Les Mantle ont joué le jeu. 565 00:37:08,937 --> 00:37:10,271 Petite sœur. 566 00:37:10,689 --> 00:37:12,941 - Non. - Je t'amène une serviette. 567 00:37:13,650 --> 00:37:16,695 - On te fais couler un bain. - Va chier! 568 00:37:16,861 --> 00:37:18,405 Va chier! 569 00:37:18,613 --> 00:37:21,116 Et allez tous chier! 570 00:37:21,282 --> 00:37:23,326 Vous êtes des gens horribles. 571 00:37:23,410 --> 00:37:24,244 Beverly? 572 00:37:24,327 --> 00:37:27,580 Non, les pires personnes qu'on puisse imaginer. 573 00:37:27,664 --> 00:37:31,543 L'humanité a été enlevée de vos gènes 574 00:37:31,626 --> 00:37:34,713 au fil des générations. Vous avez conservé un visage, 575 00:37:34,796 --> 00:37:36,715 un vagin et des doigts, 576 00:37:36,798 --> 00:37:41,136 mais vous n'avez plus aucune once d'humanité. 577 00:37:41,219 --> 00:37:42,303 Ok. 578 00:37:42,387 --> 00:37:45,557 J'assume, j'espère et je prie que vous ne comptiez pas 579 00:37:45,640 --> 00:37:49,686 nous donner de l'argent pour notre petite maison de naissance merdique. 580 00:37:49,811 --> 00:37:52,230 Si je me trompe, laissez-moi faire semblant 581 00:37:52,313 --> 00:37:54,274 de regarder votre proposition. 582 00:37:54,357 --> 00:37:56,651 "Merci infiniment pour l'opportunité, 583 00:37:56,735 --> 00:38:00,363 "félicitations pour toutes vos toiles de vagins 584 00:38:00,447 --> 00:38:05,118 "et vos horribles enfants sans talent et vos horribles opioïdes, 585 00:38:05,201 --> 00:38:07,203 "mais non merci. 586 00:38:07,287 --> 00:38:10,457 - "Allez chier!" - Beverly! 587 00:38:10,540 --> 00:38:11,374 Oh mon Dieu. 588 00:38:11,458 --> 00:38:13,793 Pour qui elle se prend? 589 00:38:22,635 --> 00:38:24,220 Je le veux. 590 00:38:26,848 --> 00:38:28,141 Pardon? 591 00:38:32,854 --> 00:38:34,773 Je le veux. 592 00:38:37,192 --> 00:38:39,527 Je vous donnerai l'argent, et plus encore. 593 00:38:39,652 --> 00:38:42,864 Centre principal de naissance et de recherche à Manhattan. 594 00:38:42,947 --> 00:38:45,241 Elle au labo, toi qui accouches les bébés. 595 00:38:45,325 --> 00:38:48,661 Des centres de naissance partout. Pop, pop! On va vite! 596 00:38:48,745 --> 00:38:50,997 Je pompe l'argent, et vous apportez les profits. 597 00:38:51,081 --> 00:38:54,667 Je ne suis pas altruiste, je me fiche de la morale, 598 00:38:54,751 --> 00:38:58,922 on est là pour faire de l'argent vite et efficacement. 599 00:39:02,425 --> 00:39:04,302 Vous avez 24 heures pour décider. 600 00:39:04,385 --> 00:39:07,138 Et si vous refusez, je ne veux plus jamais voir 601 00:39:07,222 --> 00:39:10,308 vos petites têtes identiques. 602 00:39:52,225 --> 00:39:53,268 Et puis, la soirée? 603 00:39:56,771 --> 00:39:59,691 C'est toi qui veux refuser. Tu lui dis. 604 00:40:02,235 --> 00:40:03,778 Tu veux accepter. 605 00:40:05,029 --> 00:40:06,698 Pas toi. 606 00:40:11,452 --> 00:40:15,665 Gwen t'a demandé pour les enfants et tu as dit : "Plus maintenant." 607 00:40:19,294 --> 00:40:21,713 C'est sérieux, avec l'actrice? 608 00:40:38,354 --> 00:40:39,189 Allô, Rebecca? 609 00:40:43,568 --> 00:40:46,196 On accepte ton offre très généreuse. 610 00:40:49,616 --> 00:40:51,409 Si ça tient toujours. Merci. 611 00:41:12,055 --> 00:41:13,932 Mme Mantle. 612 00:41:14,015 --> 00:41:16,517 - Merci. - De rien. 613 00:43:49,253 --> 00:43:50,755 Salut, c'est maman. 614 00:43:55,051 --> 00:43:57,303 C'est maman, avez-vous reçu mon appel? 615 00:44:00,932 --> 00:44:02,433 Salut, les filles. 616 00:44:02,517 --> 00:44:04,018 C'est maman. 617 00:44:06,479 --> 00:44:10,024 Rappelez-moi. Votre mère s'ennuie de vous. 618 00:44:13,820 --> 00:44:15,446 Votre mère s'ennuie de vous. 619 00:44:16,697 --> 00:44:18,324 Votre mère s'ennuie de vous. 620 00:44:24,622 --> 00:44:26,290 J'ai rencontré quelqu'un. 621 00:44:27,333 --> 00:44:29,252 Et je l'aime bien. 622 00:44:33,464 --> 00:44:36,134 Elliot, ma sœur, ne l'aurait pas aimée. 623 00:44:38,010 --> 00:44:42,181 Elle n'aurait aimé personne avec qui j'étais sérieuse. 624 00:44:44,058 --> 00:44:49,021 Même les béguins de jeunesse, ça devait en rester là. Sinon, elle... 625 00:44:52,275 --> 00:44:54,360 Honnêtement, je me sens 626 00:44:56,446 --> 00:45:00,992 un peu coupable d'être soulagée de ne plus avoir à m'occuper de ça. 627 00:45:01,159 --> 00:45:05,705 Je peux juste profiter d'être dans cette relation avec une femme 628 00:45:05,788 --> 00:45:11,461 passionnée, intelligente, saine, bonne et juste... 629 00:45:12,086 --> 00:45:14,589 Et elle a sa vie en ordre. 630 00:45:15,882 --> 00:45:19,802 Et Elliot n'est pas là pour tout gâcher! 631 00:45:26,058 --> 00:45:26,976 C'est horrible? 632 00:45:28,227 --> 00:45:29,145 Non. 633 00:45:30,313 --> 00:45:33,107 Nous reconnaissons tous ce sentiment, Beverly. 634 00:45:34,025 --> 00:45:36,819 C'est sain de ne pas se souvenir de nos proches 635 00:45:36,903 --> 00:45:40,990 comme étant seulement bons et sans reproches. 636 00:45:41,115 --> 00:45:42,074 Ils étaient humains. 637 00:45:42,158 --> 00:45:43,326 Oui. 638 00:45:44,410 --> 00:45:47,914 Faillibles et compliqués. 639 00:45:49,582 --> 00:45:52,084 On n'a pas à s'ennuyer de chaque aspect d'eux. 640 00:45:57,048 --> 00:45:58,257 Ce n'est pas le cas. 641 00:46:01,385 --> 00:46:02,386 Vraiment pas. 642 00:49:05,027 --> 00:49:07,029 Sous-titres : Emmanuelle Vandycke 643 00:49:07,113 --> 00:49:09,115 Supervision de la création: David Nobert