1 00:00:06,341 --> 00:00:08,051 Az előző részekből... 2 00:00:08,218 --> 00:00:10,304 Egy újabb spontán vetélés, baszki. 3 00:00:10,429 --> 00:00:11,680 Szerepelsz abban a műsorban. 4 00:00:11,764 --> 00:00:13,474 Beverly imádja azt a műsort. 5 00:00:13,974 --> 00:00:16,143 Azért vagyok itt, mert meghalt a nővérem. 6 00:00:16,226 --> 00:00:18,020 Az ikertestvérem. 7 00:00:18,145 --> 00:00:20,522 Ha Parkerék beszállnak, meglesz a teljes összeg. 8 00:00:20,606 --> 00:00:23,025 Holnap nyissuk meg a szülészeti központot! 9 00:00:23,108 --> 00:00:26,195 Ő felelős a kurva opioidválságért. 10 00:00:26,278 --> 00:00:27,613 Tényleg kell nekünk ennek a nőnek a pénze? 11 00:00:27,696 --> 00:00:29,364 A szülészeti központ kell, Elliot. 12 00:00:29,448 --> 00:00:31,867 Még nem vagyok benne, de megfontolom. 13 00:00:31,992 --> 00:00:34,119 El kell töltenünk egy kis időt együtt. 14 00:00:34,203 --> 00:00:35,412 Mi van a színésznővel? 15 00:00:35,579 --> 00:00:37,498 Fantasztikus volt, Elliot. 16 00:00:37,581 --> 00:00:39,792 -Kifejted? -Semmi közöd hozzá. 17 00:00:39,875 --> 00:00:42,336 -Mindenhez közöm van. -Ehhez nincs. 18 00:01:28,173 --> 00:01:29,174 Kezdjük! 19 00:01:32,928 --> 00:01:35,889 KÉT TEST, 20 00:01:35,973 --> 00:01:39,434 EGY LÉLEK 21 00:01:45,315 --> 00:01:48,277 Sajnálom, hogy ilyen rosszul éreztétek magatokat itt. 22 00:01:48,360 --> 00:01:49,778 Nem is. 23 00:01:49,862 --> 00:01:50,904 Én legalábbis nem. 24 00:01:52,990 --> 00:01:55,742 Azt hittem, hogy befektetésért jöttetek. 25 00:01:55,826 --> 00:01:58,704 Igen, én azért. 26 00:01:58,787 --> 00:02:02,332 -Nem kellett volna. -Sajnálom, hogy így éreztek. 27 00:02:02,416 --> 00:02:03,584 Akarod ezt? 28 00:02:03,667 --> 00:02:07,671 A húgod igen. Ha csak szülészeti központra adnék nektek pénzt, laborra nem, 29 00:02:07,754 --> 00:02:09,089 ő venne neked. 30 00:02:09,172 --> 00:02:11,508 Mert szeret téged. Nagyon. 31 00:02:11,592 --> 00:02:13,051 Olyan megható! 32 00:02:13,468 --> 00:02:14,720 Te nem tudod eldönteni. 33 00:02:17,431 --> 00:02:18,432 De akarom. 34 00:02:21,435 --> 00:02:22,769 Nem értettem jól. 35 00:02:27,524 --> 00:02:28,817 Akarom. 36 00:02:31,278 --> 00:02:32,696 17 ÓRÁVAL ÉS 37 PERCCEL KORÁBBAN 37 00:02:32,779 --> 00:02:33,780 Basszus! 38 00:02:34,281 --> 00:02:35,282 Bizony. 39 00:02:37,326 --> 00:02:40,454 Bocsánat, de ez most komoly? 40 00:02:40,537 --> 00:02:44,541 Minek a fegyver? Minek hoztak fegyvert? 41 00:02:44,625 --> 00:02:45,584 Ez egy labor. 42 00:02:45,667 --> 00:02:48,295 Ők az FDA, Elliot, és ez kibaszott Amerika. 43 00:02:48,378 --> 00:02:50,505 Még jó, hogy van kibaszott fegyverük. 44 00:02:51,590 --> 00:02:54,635 Bocs, akarom mondani, kiváló munkát végeznek. Kiváló fegyver... 45 00:02:55,344 --> 00:02:56,219 ...ek. 46 00:02:59,890 --> 00:03:01,058 Mi történt? 47 00:03:01,141 --> 00:03:04,770 Találtak egy 16 napos embriót 48 00:03:04,853 --> 00:03:07,481 a hátsó padon lévő inkubátorban. 49 00:03:07,564 --> 00:03:10,943 Amiről nem tudtam! Oké? 50 00:03:11,068 --> 00:03:15,989 Végül is ez a te laborod, úgyhogy ezzel nem segíted az ügyet. 51 00:03:16,073 --> 00:03:18,867 Tudnod kellene az összes embrióról. 52 00:03:20,118 --> 00:03:21,244 Jézusom! 53 00:03:21,328 --> 00:03:25,666 Tizenhat nap kurvára nem legális, és... 54 00:03:25,749 --> 00:03:27,042 -Mi van? -...nagyon ügyes. 55 00:03:27,125 --> 00:03:29,711 Akarsz velem bukni? 56 00:03:29,795 --> 00:03:30,963 Szerzek neked munkát. 57 00:03:31,046 --> 00:03:34,633 Nem, teljesen alkalmatlan vagyok bármilyen munkára. 58 00:03:34,716 --> 00:03:36,343 Csak bírd ki ezt a hétvégét! 59 00:03:36,426 --> 00:03:38,762 Mert a karrierem most megy a kukába. 60 00:03:38,845 --> 00:03:41,556 -Becsszó. -Kapd be, Mantle! 61 00:03:41,640 --> 00:03:45,060 Csodálatos dolgokat csinálhatnánk együtt, Capgras. 62 00:03:48,146 --> 00:03:50,065 Láttad az embriót? 63 00:03:56,613 --> 00:03:58,615 Gyönyörű volt. 64 00:04:08,625 --> 00:04:09,835 Ó, bassza meg! 65 00:04:38,155 --> 00:04:41,992 Stimulánsok, nyugtatók. Unalmas vendégek. Összehoztam egy bulit. 66 00:04:43,076 --> 00:04:47,664 Szóval a ribancok perkálnak, és akkor megnyitjátok a központot? Oké. 67 00:04:47,789 --> 00:04:50,542 Te viselkedj rendesen, 68 00:04:50,625 --> 00:04:53,253 te meg lazíts már! 69 00:04:54,421 --> 00:04:56,882 Szenzációsak lesztek! Itt a kocsi. 70 00:05:13,190 --> 00:05:15,776 Szóval tényleg dugtál a csajjal? 71 00:05:17,110 --> 00:05:20,614 Vagy ő dugott inkább veled! Könyékig. 72 00:05:20,697 --> 00:05:23,658 -A színésznő! -Jó reggelt, Mantle-nővérek, úton vagytok? 73 00:05:23,784 --> 00:05:25,160 Szia, Joseph! Igen. 74 00:05:25,243 --> 00:05:26,745 Nem aggódsz, hogy megjátssza? 75 00:05:26,828 --> 00:05:28,330 Szia, Joseph! 76 00:05:28,497 --> 00:05:30,624 Ez tök szuper! Izgatottak vagytok? 77 00:05:30,707 --> 00:05:33,335 Mert pinanyalóknál kuncsoroghatunk pénzért? 78 00:05:33,418 --> 00:05:34,377 Úristen, Elliot! 79 00:05:34,461 --> 00:05:36,505 Ez sértő volt, Elliot! 80 00:05:36,588 --> 00:05:38,507 Bocs, nem tudtam, hogy leszbi vagy. 81 00:05:38,590 --> 00:05:41,927 -Színtiszta homofóbia. -Ők úgysem hallanak, Joseph. 82 00:05:42,010 --> 00:05:44,554 Rebecca Parker nem fog tisztelni, 83 00:05:44,638 --> 00:05:46,306 mert eljátszod, mennyire woke vagy. 84 00:05:46,389 --> 00:05:49,351 Megkaptad a listát a résztvevőkről? 85 00:05:49,434 --> 00:05:50,560 Igen. 86 00:05:50,644 --> 00:05:52,395 Annyira hangos volt a csaj. 87 00:05:52,479 --> 00:05:56,191 Nekem kamunak tűnt, mintha az Oscarért kampányolna! 88 00:05:56,274 --> 00:05:57,484 Beverly. 89 00:05:58,527 --> 00:06:01,571 "Szeretnék köszönetet mondani a családomnak." 90 00:06:01,780 --> 00:06:03,031 -Mi ez? -Halló? 91 00:06:03,115 --> 00:06:04,032 Elliot! 92 00:06:04,116 --> 00:06:05,367 -Halló? -Mit művelsz? 93 00:06:05,450 --> 00:06:07,619 Próbálom megszerezni nekünk a pénzt. 94 00:06:07,702 --> 00:06:10,872 Kördiagramok és oszlopgrafikonok. Te csináltad ezeket? 95 00:06:10,956 --> 00:06:12,958 Halló? Rosszul hallak benneteket. 96 00:06:13,041 --> 00:06:15,168 És mégis hogy akartad ezt használni? 97 00:06:15,252 --> 00:06:16,461 -Mantle-ék! -Állj le! 98 00:06:16,545 --> 00:06:20,841 Istenem, még mindig az a 14 éves vagy, aki a matekházijába masztizik. 99 00:06:21,800 --> 00:06:23,093 Ez nem igaz. 100 00:06:23,176 --> 00:06:24,678 -De bizony. -Nem! 101 00:06:24,761 --> 00:06:25,846 De igaz is lehetne! 102 00:06:26,972 --> 00:06:27,806 Elliot! 103 00:06:45,115 --> 00:06:48,034 -Most jársz itt először? -Igen. 104 00:06:48,118 --> 00:06:50,120 Gwen Anderson és a férje, Jeremy. 105 00:06:50,203 --> 00:06:51,663 Csodálatos hely, nem? 106 00:06:51,746 --> 00:06:53,665 A nő egy wellness birodalmat vezet. 107 00:06:53,748 --> 00:06:57,878 Egy csomó gyereke is ott lesz. Rebeccával járt. 108 00:06:57,961 --> 00:06:59,254 Becksszel jártam. 109 00:06:59,629 --> 00:07:02,591 Nagyon bio, nagyon illedelmes, nagyon egészséges... 110 00:07:03,216 --> 00:07:07,012 Így toborzod az igazgatóságod tagjait, Rebecca? Dugsz velük? 111 00:07:07,095 --> 00:07:09,222 Kurvára utálja a káromkodást! 112 00:07:09,723 --> 00:07:12,184 Hahó! Kiskorúak vannak itt. 113 00:07:12,267 --> 00:07:14,060 Mindegyik szőke a tiéd? 114 00:07:14,144 --> 00:07:18,273 -Ja. Az a négy ott. -Milyen elragadó árja szekta! 115 00:07:18,773 --> 00:07:21,610 -Elly... -Ez elég illetlen volt. 116 00:07:21,693 --> 00:07:24,863 Nagyon aranyosak. 117 00:07:24,988 --> 00:07:26,615 -Köszönöm. -Szívesen. 118 00:07:28,200 --> 00:07:30,744 Próbálom kerülni ezt a nyelvezetet. 119 00:07:31,786 --> 00:07:34,206 -Annyira lealacsonyító. -Igen. 120 00:07:34,289 --> 00:07:36,082 A nyelv fantasztikus eszköz. 121 00:07:36,166 --> 00:07:38,293 Annyi csodálatos szót használhatunk. 122 00:07:38,376 --> 00:07:41,713 A gyerekeid bűbájosak, lenyűgözőek, 123 00:07:41,796 --> 00:07:43,298 érdekesek. 124 00:07:43,506 --> 00:07:45,342 Szeretnél gyerekeket? 125 00:07:46,593 --> 00:07:51,806 Szerettem volna, de már nem. 126 00:07:56,144 --> 00:07:57,312 Legyen szíves! 127 00:07:57,395 --> 00:08:00,774 -Kaphatnék még egy pohár... -Isteni, nem? 128 00:08:00,857 --> 00:08:01,775 De, fantasztikus. 129 00:08:01,858 --> 00:08:03,944 Jun. Kombuchapezsgő. 130 00:08:04,027 --> 00:08:05,445 Köszönöm az ismertetést. 131 00:08:05,528 --> 00:08:08,240 Elnézést, azt hiszem, mi még nem... Ön... 132 00:08:08,323 --> 00:08:10,200 A férj. 133 00:08:10,325 --> 00:08:12,786 A férje, Jeremy... 134 00:08:12,869 --> 00:08:13,828 Üdv, férj! 135 00:08:13,912 --> 00:08:17,290 ...érdekes fazon. 136 00:08:17,374 --> 00:08:19,626 Én csak a férj vagyok, mintha itt se lennék. 137 00:08:19,709 --> 00:08:23,546 Nagyon képben van, ami... És eléggé... 138 00:08:23,630 --> 00:08:25,590 Mintha itt se lennék. Csak támogatom. 139 00:08:25,674 --> 00:08:27,092 Kiismerhetetlen alak. 140 00:08:27,175 --> 00:08:29,219 De győződjetek meg róla magatok! 141 00:08:29,302 --> 00:08:33,640 Hagyom, hogy Gwené legyen a főszerep, rá figyeljen mindenki. 142 00:08:33,723 --> 00:08:35,350 Ez kedves. 143 00:08:35,433 --> 00:08:38,561 Bocs, de úgy érzem, ez elég gyenge lötty. Mi ez? 144 00:08:38,645 --> 00:08:41,314 Jun. Kombuchapezsgő. 145 00:08:41,398 --> 00:08:42,691 Ezt már mondta. Bővebben? 146 00:08:42,774 --> 00:08:45,402 A finomított fehér cukor helyett mézzel erjesztjük 147 00:08:45,485 --> 00:08:49,281 itt, helyben, így egy lágyabb, finomabb ízt kapunk. A saját méheinket 148 00:08:49,364 --> 00:08:50,991 -használjuk. -Anyu! 149 00:08:51,074 --> 00:08:53,201 -Kedves történet. -Igen, édesem? 150 00:08:53,285 --> 00:08:56,329 Csak hogy tisztázzuk: azt mondja, hogy ebben nincs alkohol? 151 00:08:56,413 --> 00:08:58,665 -Anyu! -Elliot, találkoztál már Ju Wonnal? 152 00:08:58,790 --> 00:09:02,669 Won az igazgatótanácsban van, és Rebeccától balra ül. 153 00:09:02,752 --> 00:09:03,753 Ő Rebecca kedvence. 154 00:09:03,837 --> 00:09:05,171 Üdv! 155 00:09:07,465 --> 00:09:09,217 Örül, hogy megismerhet benneteket. 156 00:09:09,342 --> 00:09:11,636 Remek, szintúgy. 157 00:09:11,720 --> 00:09:16,141 Robotikában dolgozik, a VR-ben és az AR-ben, 158 00:09:16,224 --> 00:09:19,477 valamint a tudományban, az egészségügyben és... 159 00:09:19,561 --> 00:09:21,646 Ez túl magas neked, Joseph? 160 00:09:22,105 --> 00:09:23,940 A tolmácsával lesz ott. 161 00:09:24,524 --> 00:09:27,319 Nagyon szeretné hallani az ajánlatotokat. 162 00:09:27,402 --> 00:09:28,403 Szuper! 163 00:09:29,362 --> 00:09:31,281 Ezt nem mondtam. 164 00:09:32,157 --> 00:09:33,825 Amit mondtál, az bunkó volt. 165 00:09:33,908 --> 00:09:36,202 Ju Wonnak ritka izgalmas munkája van. 166 00:09:36,286 --> 00:09:37,203 VR, AR. 167 00:09:38,038 --> 00:09:40,040 Király. Az olyan videojátékos izé, vagy... 168 00:09:40,123 --> 00:09:43,084 Visszatekintve, igen. És tapasztalat alapján. 169 00:09:43,251 --> 00:09:48,214 Mint a kamaszfiúk, akik eljátsszák, hogy autóversenyzők, vagy prostikat dugnak? 170 00:09:48,381 --> 00:09:50,675 Tényleg nem tudod visszafogni magad? 171 00:09:59,976 --> 00:10:02,562 Ennél azért sokkal árnyaltabb és összetettebb a dolog. 172 00:10:02,645 --> 00:10:04,397 És itt jön a tudomány. 173 00:10:04,481 --> 00:10:09,819 Ju Won cége az élen halad a VR és AR gyógyászatban, Elliot, 174 00:10:09,903 --> 00:10:12,947 úgyhogy kurvára unalmasnak találja a dumádat. 175 00:10:13,656 --> 00:10:16,242 Az ő bazmegelésére immunisak a lurkók? 176 00:10:16,326 --> 00:10:17,786 Őszintén szólva 177 00:10:17,869 --> 00:10:21,331 mind unalmasnak találjuk a dumádat. 178 00:10:21,498 --> 00:10:24,459 -És az unokahúga! -Ez már uncsi. 179 00:10:24,584 --> 00:10:26,169 Én csodásnak találom. 180 00:10:26,252 --> 00:10:27,462 Légy kedves! 181 00:10:27,545 --> 00:10:29,422 Kedves? Mint a kutyákhoz, 182 00:10:29,506 --> 00:10:32,342 vagy inkább kedvesen tanácsoljam azt Rebecca nénikémnek, 183 00:10:32,425 --> 00:10:33,927 hogy adjon nekik 16 milliót? 184 00:10:34,010 --> 00:10:35,762 Az apja az opioidos fickó. 185 00:10:35,845 --> 00:10:37,514 Isteni, opioidok is lesznek? 186 00:10:37,597 --> 00:10:39,432 Inkább tegyetek úgy, mintha nem tudnátok, 187 00:10:39,516 --> 00:10:42,602 hogy az ő családja volt felelős a válságért. 188 00:10:42,685 --> 00:10:44,187 Ez hihető, Joseph? 189 00:10:44,270 --> 00:10:46,856 A legjobb, ha sík hülyéknek tettetjük magunkat. 190 00:10:46,940 --> 00:10:49,901 Csúcs, hogy egy csomót fizetünk neked a botrányos ötleteidért. 191 00:10:49,984 --> 00:10:52,237 Mit szóltok az étkészlethez? 192 00:10:52,320 --> 00:10:55,407 Susan, te mindig csodálatosan terítesz. 193 00:10:55,490 --> 00:10:58,743 Köszönöm. A Santa Fe-i utunkon bukkantunk erre az étkészletre. 194 00:10:58,827 --> 00:10:59,994 Hát nem gyönyörű? 195 00:11:00,078 --> 00:11:00,954 Csodálatos. 196 00:11:01,037 --> 00:11:03,873 Őslakos mesztic művészek készítették. 197 00:11:03,957 --> 00:11:05,917 Elragadó emberek. 198 00:11:06,000 --> 00:11:07,085 Ez mennyire megható! 199 00:11:07,168 --> 00:11:10,171 És most a művészekkel dolgozunk egy IKEA-s projekten. 200 00:11:10,255 --> 00:11:13,758 Ja, csak az a gond, hogy a művészek kurvára bekeményítettek. 201 00:11:13,842 --> 00:11:16,344 Sasha, az egyik ügyvédje... 202 00:11:16,428 --> 00:11:17,554 Vele is baszott? 203 00:11:17,637 --> 00:11:20,807 -Ha nem tetszik neki, akkor baszhatod. -Csak minket basszanak meg. 204 00:11:20,890 --> 00:11:21,850 -Elliot! -Elliot! 205 00:11:21,933 --> 00:11:23,059 Ez állati uncsi. 206 00:11:23,143 --> 00:11:25,145 Kösz, Joseph! 207 00:11:25,270 --> 00:11:28,314 Ez a festmény eddig is itt volt, Becks? Gyönyörű. 208 00:11:28,398 --> 00:11:29,983 Nem, nem volt itt. 209 00:11:30,066 --> 00:11:32,110 Most kaptuk vissza. 210 00:11:32,193 --> 00:11:34,737 -Szeméremajkak kereteznek, Rebecca. -Igyekszem. 211 00:11:34,821 --> 00:11:36,281 Ebből mi profitálunk? 212 00:11:36,364 --> 00:11:40,577 Te szó szerint semmiből nem profitálsz, Elliot. 213 00:11:40,660 --> 00:11:42,704 Munkaügyben vagy itt. 214 00:11:42,787 --> 00:11:44,998 A képet galériákban állították ki, 215 00:11:45,081 --> 00:11:46,958 de aztán visszakértem. 216 00:11:47,083 --> 00:11:48,585 Ez egy portré? 217 00:11:48,668 --> 00:11:49,919 Elliot! 218 00:11:50,003 --> 00:11:52,672 Gyönyörű kép. Ez bók volt. 219 00:11:52,755 --> 00:11:55,258 -Mutassatok egyet, ami nem gyönyörű. -Jeremy! 220 00:11:56,134 --> 00:11:58,052 -Ez nőellenes volt? -Annabelle-é. 221 00:11:58,136 --> 00:11:59,762 Hagyjuk! Minden nőellenes. 222 00:11:59,846 --> 00:12:05,059 Annabelle Rebecca exe, és most... itt van, a képen. 223 00:12:05,143 --> 00:12:06,394 Ez az anyukám puncija. 224 00:12:06,895 --> 00:12:10,190 Nyers erjesztett gazpacho, családi recept, borotvakagylós pirítóssal. 225 00:12:10,899 --> 00:12:13,985 Ez pedig márnaikra és tintahal tintája zöldséges húslevesben. 226 00:12:14,068 --> 00:12:15,904 -A másik anyukámé. -Értem. 227 00:12:15,987 --> 00:12:17,864 -Vele vagyok hét közben. -Oké. 228 00:12:17,947 --> 00:12:20,450 De minden karácsonyt és ünnepet együtt töltünk. 229 00:12:20,533 --> 00:12:22,785 Nekünk működik, nem, Scout? 230 00:12:22,911 --> 00:12:23,828 Ez nagyon... 231 00:12:23,912 --> 00:12:26,164 -Kaphatok még egy kis ikrát? -Köszönöm. 232 00:12:26,247 --> 00:12:27,457 Hozhatok egy kis bort? 233 00:12:27,916 --> 00:12:28,833 Naná, baszki! 234 00:12:28,917 --> 00:12:30,293 Abbahagynád? 235 00:13:28,851 --> 00:13:31,521 McKenzie, te Rebecca unokahúga vagy? 236 00:13:35,400 --> 00:13:37,193 És feltaláló, ugye? 237 00:13:37,277 --> 00:13:39,654 Mi van, te írod a Wikipédia-oldalamat? 238 00:13:40,572 --> 00:13:44,242 Ki akarod deríteni, hogy kinek van a legtöbb részvénye a cégben? 239 00:13:44,325 --> 00:13:45,243 Nem nekem. 240 00:13:45,326 --> 00:13:48,079 Ezt nem kellett bejelenteni, Jeremy. 241 00:13:48,162 --> 00:13:50,665 Akkor kinek? Kit kéne a legjobban megdolgoznunk? 242 00:13:50,748 --> 00:13:51,791 Nem vagyok feltaláló. 243 00:13:53,084 --> 00:13:55,837 Egy terméket találtam fel, amivel pár százmilliót 244 00:13:55,920 --> 00:13:58,381 kaszáltam, aztán mindenki feltalálónak nevezett, 245 00:13:58,464 --> 00:14:01,301 de lényegében biohacker vagyok. 246 00:14:01,426 --> 00:14:04,220 Azt hiszem, apám nyomdokaiba kellett volna lépnem, 247 00:14:04,304 --> 00:14:07,807 de a sima gyógyszerészet nem nekem való. 248 00:14:07,890 --> 00:14:11,102 Értem. Szóval az apád a gyógyszeriparban dolgozik? 249 00:14:11,227 --> 00:14:14,814 Ne már! Úgy teszel, mintha nem tudnád, hogy az én családom 250 00:14:14,939 --> 00:14:17,233 felelős az opioidválságért? 251 00:14:19,485 --> 00:14:20,320 Én csak... 252 00:14:20,903 --> 00:14:23,114 Nem változtattam meg a vezetéknevemet. 253 00:14:23,239 --> 00:14:25,033 Rendben van, elismerjük. 254 00:14:25,116 --> 00:14:28,119 És tekintettel arra, hogy épp az életrajzomat hadartad el... 255 00:14:28,202 --> 00:14:31,664 Nem, persze. Igen, tudok róla. 256 00:14:31,748 --> 00:14:33,750 Én csak udvarias akartam lenni. 257 00:14:33,875 --> 00:14:35,001 Igen. 258 00:14:35,084 --> 00:14:36,169 Azzal, hogy hazudsz, 259 00:14:37,211 --> 00:14:38,046 ugye? 260 00:14:39,172 --> 00:14:40,673 Mit szólsz hozzá? 261 00:14:43,760 --> 00:14:45,803 Mármint mihez? 262 00:14:46,387 --> 00:14:47,597 Az opioidválsághoz. 263 00:14:49,223 --> 00:14:53,394 Pusztító volt, nyilvánvalóan. 264 00:14:53,519 --> 00:14:56,564 De azt a fazont kell hibáztatni, aki fegyvert készít 265 00:14:56,648 --> 00:14:58,775 minden selejtes nyomorultnak, 266 00:14:58,858 --> 00:15:00,693 -aki szétloccsantja az agyát... -Kösz. 267 00:15:00,777 --> 00:15:02,195 ...a verendán, igaz? 268 00:15:02,278 --> 00:15:05,698 Ez csak azt jelenti, hogy kitűnő terméket készített. 269 00:15:05,865 --> 00:15:10,078 Egy jó terméket készítettünk, amire nagy a kereslet. 270 00:15:11,371 --> 00:15:12,872 Jó munkát végeztünk, igaz? 271 00:15:13,665 --> 00:15:17,168 Ez elég durva leegyszerűsítés. 272 00:15:17,251 --> 00:15:18,878 Nem tudom, mit... 273 00:15:22,590 --> 00:15:26,719 Biohackelés. Izgalmas. 274 00:15:27,261 --> 00:15:29,263 Hogy vagy, Beverly? 275 00:15:30,807 --> 00:15:33,017 Köszönöm szépen, jól. 276 00:15:33,976 --> 00:15:36,062 Jól érzed magad? 277 00:15:36,145 --> 00:15:38,481 -Ügyes, bravó! -Köszönöm. 278 00:15:38,564 --> 00:15:40,983 Azt mondanám, az élvonalban vagyok. 279 00:15:41,067 --> 00:15:42,944 Transzhumanizmus. 280 00:15:43,027 --> 00:15:45,947 A technológia beépítése a testbe a legradikálisabb módon. 281 00:15:46,030 --> 00:15:46,864 Igen. 282 00:15:46,948 --> 00:15:49,033 Génszerkesztés, CRISPR-CAS, chip behelyezés. 283 00:15:49,158 --> 00:15:51,077 Ajtót nyitok, figyelem a vércukorszintemet 284 00:15:51,202 --> 00:15:54,080 a testembe épített technológiának köszönhetően. 285 00:15:54,163 --> 00:15:56,416 -Ez... -Bámulatos. 286 00:15:56,624 --> 00:15:58,710 A dolog egy része elég egyszerű, 287 00:15:58,793 --> 00:16:03,798 de általánosságban az a célom, hogy annyira élen járjak a mezőnyben, 288 00:16:03,881 --> 00:16:07,009 hogy az FDA-nek gőze se legyen arról, hogy hogyan szabályozzon, 289 00:16:07,093 --> 00:16:09,762 és lassítson le. 290 00:16:09,846 --> 00:16:14,100 Ezért nem érti Ju Won, hogy ti ketten mit kerestek itt. 291 00:16:14,225 --> 00:16:16,769 Azt kéri, erősítsétek meg, hogy csak orvosok vagytok. 292 00:16:16,894 --> 00:16:20,732 -Tölthetek egy kis bort? -Köszönöm, nem... 293 00:16:20,857 --> 00:16:23,776 A wellnessiparban dolgozom, és a stratégiánk 294 00:16:23,860 --> 00:16:26,779 az erdőégetés és a faültetés. Egyidőben. 295 00:16:26,863 --> 00:16:28,865 Mi vagyunk az elsők. 296 00:16:28,990 --> 00:16:31,743 Mi csináltunk először nyers vizet és véreztetést, 297 00:16:31,826 --> 00:16:34,078 úszótartályt és koponyalékelést. 298 00:16:34,954 --> 00:16:36,330 Koponyalékelés? 299 00:16:40,042 --> 00:16:41,335 Ez egy ősi gyakorlat. 300 00:16:42,378 --> 00:16:45,298 Igen, tudom, mi az. Csak... 301 00:16:45,381 --> 00:16:49,927 Mind lyukat fúrtatok a koponyátokba. 302 00:16:50,553 --> 00:16:54,515 Kitisztítja az elmét, Elliot. 303 00:16:55,099 --> 00:16:59,979 Ez kibaszott őrültség. Egyszerűen imádom. 304 00:18:00,790 --> 00:18:02,792 Szereted, amikor a filmekben gyilkolnak? 305 00:18:02,875 --> 00:18:04,836 Ne már! Azt senki sem szereti. 306 00:18:04,919 --> 00:18:06,003 Tücskök, 307 00:18:06,087 --> 00:18:08,381 -kaktuszférgek. -Gyönyörű. 308 00:18:08,464 --> 00:18:11,592 Bölény, amit Susan ejtett el. 309 00:18:11,676 --> 00:18:13,511 Imádok lőni. 310 00:18:13,594 --> 00:18:15,596 És egy ló. 311 00:18:15,680 --> 00:18:17,056 Tessék? 312 00:18:17,139 --> 00:18:18,474 Az én versenylovam volt. 313 00:18:18,558 --> 00:18:21,227 Ettől most jobb vagy rosszabb a dolog, Beverly? 314 00:18:24,397 --> 00:18:25,815 Nem vagy vegetáriánus. 315 00:18:25,898 --> 00:18:26,732 Nem. 316 00:18:27,900 --> 00:18:29,652 Ez nem kérdés volt. 317 00:18:33,614 --> 00:18:37,493 Ju Won azt mondta, mindannyian láttuk, ahogy faltad azt a csirkecombot. 318 00:18:40,204 --> 00:18:44,750 Azt kérdezi, ha egy csirkére gondolsz, csak egy élettelen tárgyat látsz? 319 00:18:44,834 --> 00:18:46,002 Vagy egy lényt... 320 00:18:46,085 --> 00:18:47,295 MA ESTI JÁTÉK ELLIOT MANTLE 321 00:18:47,420 --> 00:18:49,463 ...amelyik eszik, szarik és fél, mint te? 322 00:18:49,589 --> 00:18:50,715 EMBERRABLÁS TE VAGY AZ EMBERRABLÓ 323 00:18:50,798 --> 00:18:52,425 HA JELEZNEK, RABOLD EL AZ ÁLDOZATOT... BEVERLY MANTLE 324 00:18:52,508 --> 00:18:53,467 Bocs, én csak... 325 00:18:54,385 --> 00:18:56,220 Volt neve is. 326 00:18:56,304 --> 00:18:57,847 Szeretnéd tudni? 327 00:18:57,930 --> 00:18:58,973 Igen. 328 00:18:59,807 --> 00:19:03,811 Így nehezebb lesz neked, Beverly, hogy tudod, hogy szerették, 329 00:19:03,895 --> 00:19:06,063 és most el fogjuk fogyasztani. 330 00:19:06,147 --> 00:19:09,567 És minden itt van, ugye? 331 00:19:09,650 --> 00:19:14,739 Az agy, a szív. Könyök? 332 00:19:15,948 --> 00:19:20,119 Maria! Ez tökéletes. Hányadik hónapban vagy? 333 00:19:20,953 --> 00:19:22,038 Majdnem a hatodikban. 334 00:19:22,121 --> 00:19:24,624 Oké. Szóval, Beverly, Elliot, 335 00:19:24,707 --> 00:19:29,503 képzeljétek el, hogy Maria a szülészeti központ egyik páciense, 336 00:19:29,587 --> 00:19:32,924 és most megy be hozzátok. Mit mondtok neki? 337 00:19:36,802 --> 00:19:37,970 Hogy érzed magad? 338 00:19:38,971 --> 00:19:40,473 Jól. Köszönöm. 339 00:19:43,100 --> 00:19:47,605 Nagyszerű. Csak így tovább! 340 00:19:48,064 --> 00:19:49,106 Jó. 341 00:20:17,343 --> 00:20:18,552 Nagyon szép! 342 00:20:23,099 --> 00:20:26,560 Szépen énekeltetek. 343 00:20:27,895 --> 00:20:29,313 -Hali, Beverly! -Szia! 344 00:20:29,397 --> 00:20:31,983 Észrevettem, hogy van egy kis... 345 00:20:34,485 --> 00:20:36,821 Mindig van nálam egy arra az esetre, ha Gwen, 346 00:20:36,904 --> 00:20:39,907 vagy bárki más, aki menstruál, kérne. 347 00:20:51,419 --> 00:20:52,294 Beverly? 348 00:20:54,171 --> 00:20:56,215 Ezek őrültek! 349 00:20:56,298 --> 00:20:58,676 Én bírom őket, egy húron pendülünk. 350 00:20:59,051 --> 00:21:02,179 Ez borzasztó ötlet volt! Haza akarok menni. 351 00:21:02,304 --> 00:21:04,932 Szerintem kurva jól megy. 352 00:21:05,349 --> 00:21:07,643 Nem kell nekünk szülészeti központ. 353 00:21:07,727 --> 00:21:09,603 Meggondoltam magam, baszki. 354 00:21:09,687 --> 00:21:11,731 Nekem kutatóközpont kell. 355 00:21:11,814 --> 00:21:12,982 Te vérzel? 356 00:21:13,065 --> 00:21:14,400 Csak a menzeszem. 357 00:21:14,483 --> 00:21:15,568 Elég korán jött meg. 358 00:21:15,651 --> 00:21:17,028 Nem gond. 359 00:21:17,153 --> 00:21:18,571 A petesejt-kivétel jól ment. 360 00:21:18,696 --> 00:21:20,823 Csak piszok termékeny vagy. 361 00:21:20,906 --> 00:21:23,451 Úgy érzem, mindenki utál engem, Elliot. 362 00:21:23,951 --> 00:21:27,288 Azért érzed ezt, mert így is van, 363 00:21:27,371 --> 00:21:30,207 engem viszont csípnek, úgyhogy sikerülni fog. 364 00:21:31,834 --> 00:21:33,961 Mi volt azon a kártyán, amit néztél? 365 00:21:34,045 --> 00:21:35,046 Semmi. 366 00:21:35,796 --> 00:21:37,840 Miért mondtad, hogy nem akarsz gyereket? 367 00:21:38,174 --> 00:21:40,593 Mi a francról beszélgettetek? 368 00:21:42,636 --> 00:21:45,431 Én biztos, hogy nem fogok szülni. 369 00:21:48,225 --> 00:21:50,644 Anyám szülés közben halt meg. 370 00:21:50,770 --> 00:21:52,938 Úristen, nagyon sajnálom. 371 00:21:53,147 --> 00:21:54,565 Ő vigyáz rám. 372 00:21:55,691 --> 00:21:58,527 Apám orvos, ő nevelt fel minket. 373 00:21:58,652 --> 00:22:02,865 És krónikus fájdalmam, allodyniám van. Tudod, mi az? 374 00:22:04,158 --> 00:22:09,955 Együtt élek vele, de néha szörnyű rohamaim vannak, 375 00:22:10,122 --> 00:22:14,335 amikor mindenem fáj, és olyankor szinte teljesen mozdulatlan vagyok. 376 00:22:14,502 --> 00:22:19,048 Ezért a terhesség elviselhetetlen lenne. 377 00:22:19,131 --> 00:22:21,509 Tehát ez a legjobb megoldás, 378 00:22:21,592 --> 00:22:26,514 mert Rebecca részéről ez rendben, mert nem akar már több gyereket. 379 00:22:26,639 --> 00:22:32,436 Rebecca... a női alak csodálója. 380 00:22:33,521 --> 00:22:38,067 Amint megszületik a baba, véget vet a kapcsolatnak. 381 00:22:38,192 --> 00:22:42,404 De szerinte tökéletes vagyok. 382 00:22:42,530 --> 00:22:47,743 És őszintén szólva én szeretek tökéletes lenni, érted? 383 00:22:47,827 --> 00:22:50,162 Szóval ez... 384 00:22:50,246 --> 00:22:53,666 Ez egyszerűen... Imádom ezt a projektet, 385 00:22:53,749 --> 00:22:58,170 mert így a béranyja lehetek ezeknek a gyerekeknek. 386 00:22:58,337 --> 00:23:02,174 Nem is tudom, úgy érzem, hogy ennek így kellett lennie. 387 00:23:03,217 --> 00:23:05,010 Nem kérek, köszi. 388 00:23:05,094 --> 00:23:07,179 Jaj, bocs, de ha meggondolnád magad... 389 00:23:07,263 --> 00:23:08,681 Köszi szépen. 390 00:23:10,266 --> 00:23:14,478 Őszintén hiszem, hogy valami rendkívülit tudunk nyújtani. 391 00:23:15,146 --> 00:23:19,358 Egy személyre szabott szolgáltatást minden nőnek, 392 00:23:20,025 --> 00:23:24,238 megerősíthetjük és támogathatjuk őket. 393 00:23:28,576 --> 00:23:31,579 Egy szülészeti központban szültem az első gyerekemet, Beverly. 394 00:23:31,662 --> 00:23:32,872 Értem. 395 00:23:33,330 --> 00:23:35,666 Életem legrosszabb élménye volt. 396 00:23:36,625 --> 00:23:38,836 Sajnálattal hallom. 397 00:23:38,919 --> 00:23:40,671 Csak arra emlékszem, hogy üvöltöttem. 398 00:23:40,754 --> 00:23:45,384 De ez nem az a jóleső, ősi, ösztönös üvöltés volt, 399 00:23:45,467 --> 00:23:48,512 hanem azt akartam, hogy meghalljanak, így... 400 00:23:49,930 --> 00:23:53,434 Mert mintha meg se hallottak volna. 401 00:23:57,771 --> 00:24:02,985 Miért nem hallottak egy olyan helyen, ami pont azért van, hogy meghallják a nőket? 402 00:24:04,236 --> 00:24:07,031 Te hogyan fogod meghallani a nők üvöltését? 403 00:24:09,617 --> 00:24:11,118 Nagyon fogok figyelni. 404 00:24:11,744 --> 00:24:13,704 A kutatásainkból 405 00:24:13,787 --> 00:24:17,333 és tanulmányainkból az derült ki, hogy a pénz a meddőségben van. Igaz? 406 00:24:18,000 --> 00:24:20,753 Kezelni fogjátok ezt a problémát a központban? 407 00:24:20,878 --> 00:24:24,173 Segítetek majd a nőknek teherbe esni? 408 00:24:24,256 --> 00:24:25,382 -Mindenképpen. -Talán. 409 00:24:25,466 --> 00:24:29,261 Ez egy elég alulkutatott terület. Nem? 410 00:24:29,345 --> 00:24:31,639 Hatalmas lépéseket tehetnétek. 411 00:24:31,722 --> 00:24:35,309 Azt hiszem, ez egy fontos terület, ami jól kivitelezhető egy laborban. 412 00:24:35,392 --> 00:24:38,020 De csak női meddőséggel foglalkoznátok, vagy... 413 00:24:38,103 --> 00:24:40,231 Szerezz saját női központot, barom! 414 00:24:40,314 --> 00:24:45,486 A labormunka persze szükséges, de nem ezen van a hangsúly. 415 00:24:45,569 --> 00:24:48,822 Miért nem? Ez érdekesebbnek hangzik. 416 00:24:48,906 --> 00:24:51,700 Amikor a harmadikkal és a negyedikkel próbálkoztunk, 417 00:24:51,784 --> 00:24:53,494 higgyétek el, a harmadlagos 418 00:24:53,577 --> 00:24:56,413 és a negyedleges meddőség nagy kihívást jelent. 419 00:24:56,497 --> 00:24:59,500 Mindig Gwenen volt a hangsúly, a petesejtek életképességén, 420 00:24:59,583 --> 00:25:01,835 -petesejtek életképessége... -Értem. 421 00:25:01,919 --> 00:25:04,255 ...petesejtek életképessége, 422 00:25:04,338 --> 00:25:08,175 közben meg az én spermiumommal volt a gond, 423 00:25:08,342 --> 00:25:10,970 mert nem voltak túl mozgékonyak. 424 00:25:13,138 --> 00:25:16,475 Jeremy vaktöltényeket lő. Ez tök jó reklám lehetne nekünk. 425 00:25:17,142 --> 00:25:18,352 Pontosan. 426 00:25:18,435 --> 00:25:21,313 És mi van azokkal a nőkkel, akik nem akarnak gyereket? 427 00:25:21,397 --> 00:25:22,356 Persze. 428 00:25:22,439 --> 00:25:25,276 Vagy akik terhesek, akaratuk ellenére... 429 00:25:25,359 --> 00:25:26,527 Igen. 430 00:25:27,486 --> 00:25:29,154 Babagyilkosok lesztek. 431 00:25:29,863 --> 00:25:31,115 -Ez... -Így van, baszki. 432 00:25:31,198 --> 00:25:32,616 Nem. 433 00:25:32,741 --> 00:25:33,867 Na és a klimaxosok? 434 00:25:33,951 --> 00:25:35,953 Pontosan, a klimax. 435 00:25:36,036 --> 00:25:39,665 Ha az a férfiakkal történne, már foglalkoztak volna vele. 436 00:25:39,748 --> 00:25:44,086 De szerintem úgy kezelik, mint egy szükséges, 437 00:25:44,169 --> 00:25:46,839 fájdalmas átlépést egy új életszakaszba. 438 00:25:46,922 --> 00:25:50,134 Voltál te már klimaxos, Jeremy? 439 00:25:50,217 --> 00:25:52,177 -Nem lepődnék meg. -Értettem. 440 00:25:52,261 --> 00:25:54,847 Minden, a klimax fájdalmának enyhítésére 441 00:25:54,930 --> 00:25:57,308 irányuló munkánk vagy termékünk 442 00:25:57,391 --> 00:25:59,226 a legsikeresebbek közé tartozik. 443 00:25:59,310 --> 00:26:01,937 Nem vagyok benne biztos, hogy mi a legsikeresebb 444 00:26:02,021 --> 00:26:03,522 termékre építjük-e a cégünket, 445 00:26:03,605 --> 00:26:05,649 főleg, ha emberek gyógyszerezése a cél. 446 00:26:05,733 --> 00:26:07,568 Miért nem, baszki? 447 00:26:07,693 --> 00:26:11,572 Mert nem ezért csináljuk, amit csinálunk, ugye? 448 00:26:12,823 --> 00:26:15,284 Szerintem viszont pont ezért. 449 00:26:15,367 --> 00:26:17,661 Nem akarsz pénzt keresni, Beverly? 450 00:26:17,745 --> 00:26:21,665 Azt akarom, hogy a központ sikeres legyen, ami nyereségest jelent? Igen. 451 00:26:21,749 --> 00:26:24,877 Ez egy kicsit vegetáriánusnak hangzik. 452 00:26:26,211 --> 00:26:29,965 A laborotokban nem lehetne fejleszteni a klimax-technikákat? 453 00:26:30,049 --> 00:26:32,426 De nem az számít, amit már tudunk.. 454 00:26:32,509 --> 00:26:35,471 Hormonhelyettesítő terápia, SuperMax, szárnyas betét. 455 00:26:35,596 --> 00:26:40,559 Mert valaki már dolgozik ezen, mások rajta vannak, ti le vagytok maradva. 456 00:26:41,143 --> 00:26:44,772 Akkor miért nem irtjátok ki, gyökerestül? 457 00:26:44,855 --> 00:26:47,316 Változtassuk meg az emberek szemléletmódját! 458 00:26:47,399 --> 00:26:50,069 Ahelyett hogy a női test kudarcának tekintenénk, 459 00:26:50,152 --> 00:26:53,906 ami miatt a nő már nem dugható, dühös, kevésbé vonzó, fiatalos 460 00:26:53,989 --> 00:26:57,284 vagy nem kívánatos a férfiszemnek, inkább fogadjuk el úgy, 461 00:26:57,368 --> 00:27:00,871 mint a nőiesség szükséges, természetes, radikális változatát! 462 00:27:01,413 --> 00:27:07,419 Pontosan hogy lesz ebből a hányingerkeltő idealizmusból pénz, Beverly? 463 00:27:09,588 --> 00:27:11,131 Elhalaszthatjuk. 464 00:27:12,091 --> 00:27:13,842 Késleltethetjük. 465 00:27:13,926 --> 00:27:16,929 Ez egy jó példa valamire, ami technikailag kivitelezhető, 466 00:27:17,012 --> 00:27:21,183 de korlátoz minket a törvény, az etika, a pénz, a testek, amiken kísérletezhetünk. 467 00:27:21,350 --> 00:27:25,979 Oké, szóval elméletileg meddig tudnátok elhalasztani? 468 00:27:26,438 --> 00:27:27,439 Bármeddig. 469 00:27:28,857 --> 00:27:32,236 És ez a lényeg. A laborral lehetőségünk nyílik arra, 470 00:27:32,319 --> 00:27:37,616 hogy teljesen megváltoztassuk ahogy a női egészségre tekintünk. 471 00:27:37,783 --> 00:27:39,284 Arra mutatunk rá, 472 00:27:39,368 --> 00:27:42,663 hogy a nők a legjobb jelöltek a testre szabott orvosi ellátáshoz 473 00:27:42,746 --> 00:27:46,458 az élet kezdetétől egészen a végéig. 474 00:27:46,542 --> 00:27:49,920 Ha egy húszas éveiben járó nőből petefészekszövetet veszünk, 475 00:27:50,003 --> 00:27:52,673 és azt 40-45 éves korban, majd az azt követő években beültetjük, 476 00:27:52,756 --> 00:27:54,925 -és utána évente... -Mi? 477 00:27:55,008 --> 00:27:59,930 ...akkor nemcsak késleltetjük a klimaxot, de a 20 éves bőrét, termékenységét 478 00:28:00,013 --> 00:28:01,974 és nemi vágyát is visszanyerjük. 479 00:28:02,933 --> 00:28:07,855 Testre szabottá tesszük, az embriológiától a halálig, 480 00:28:07,938 --> 00:28:10,732 ami teljes mértékben kezelhető, 481 00:28:10,816 --> 00:28:12,818 szemben a lehetetlennel. 482 00:28:12,901 --> 00:28:15,737 Ez őrültség, és nem is nagyon kapcsolódik a témához. 483 00:28:16,405 --> 00:28:18,407 De végre rohadtul érdekes. 484 00:28:18,490 --> 00:28:22,161 Az embriológiánál a génszerkesztésre és az IVF-re gondoltál? 485 00:28:22,244 --> 00:28:25,581 Na, ezeknél is szintén akadályoznak minket a szabályozások. 486 00:28:25,747 --> 00:28:31,378 De ha létre tudunk hozni, és kifejleszteni egy embriót, akkor... 487 00:28:31,462 --> 00:28:34,798 Azt csinálunk, amit akarunk. 488 00:28:34,882 --> 00:28:36,633 De ez nem lehetséges. 489 00:28:37,176 --> 00:28:39,553 De lehetséges. Csak nehéz. 490 00:28:43,432 --> 00:28:45,642 -Mi a jelenlegi határ? -Tizennégy nap. 491 00:28:45,726 --> 00:28:47,769 És te tovább tudnál növeszteni egyet? 492 00:28:47,853 --> 00:28:49,146 Már meg is tettem. 493 00:28:51,315 --> 00:28:53,942 De mi nem ezt akarjuk csinálni. 494 00:28:54,026 --> 00:28:55,319 -Talán mégis. -Nem. 495 00:28:55,402 --> 00:28:56,487 -Lehetne. -Nem. 496 00:28:56,570 --> 00:29:00,199 Egy borzalmas élményről beszélsz, 497 00:29:00,282 --> 00:29:02,951 ami csak gazdag és kiváltságos nők számára lehetséges. 498 00:29:03,035 --> 00:29:04,244 De nem tudtad finanszírozni 499 00:29:04,328 --> 00:29:07,873 az élet-meghosszabbító, klimax-késleltető projektet. Ez nem megvalósítható. 500 00:29:07,956 --> 00:29:10,459 Úgy tűnik, anyagi gondotok van. 501 00:29:10,918 --> 00:29:12,711 Nincs meg a pénzügyi háttér? 502 00:29:12,794 --> 00:29:14,254 Naiv kis Pollyanna. 503 00:29:15,130 --> 00:29:17,424 Pollyanna az árva, akinek nincs lába? 504 00:29:17,508 --> 00:29:19,218 Az Pici Tim volt, nem? 505 00:29:19,301 --> 00:29:22,930 Szerintem a szülészet központnak hozzáférhetőnek kell lennie... 506 00:29:23,013 --> 00:29:25,516 -Charles Dickens. -Szerintem nincs ezzel baj. 507 00:29:25,599 --> 00:29:26,725 De reális? 508 00:29:26,808 --> 00:29:29,645 Miért fontos, hogy hozzáférhető legyen? 509 00:29:31,897 --> 00:29:34,149 Ezt most komolyan kérdezed? 510 00:29:34,316 --> 00:29:36,527 Vágom. Szép dolog a jótékonyság. 511 00:29:36,610 --> 00:29:42,574 Susan imádja, ha jótékonysági gálát tarthat a leukémiás gyerekeknek. 512 00:29:42,991 --> 00:29:46,161 De nem inkább a saját lelkiismeretedet akarod megnyugtatni? 513 00:29:46,245 --> 00:29:48,789 Nem azért végzem a munkámat, hogy jól érezzem magam. 514 00:29:49,790 --> 00:29:51,166 Akkor miért? 515 00:29:51,625 --> 00:29:52,584 Hogy segítsek másokon. 516 00:29:52,668 --> 00:29:54,336 De miért? 517 00:29:55,671 --> 00:29:58,382 Feltehetően azért, hogy jól érezd magad. 518 00:29:59,800 --> 00:30:05,013 Úgy érzem, hogy kurvára kicsiben gondolkozol. 519 00:30:34,209 --> 00:30:35,127 Sziasztok, lányok! 520 00:30:35,752 --> 00:30:37,713 Csak köszönök. 521 00:30:38,213 --> 00:30:39,590 Halló? 522 00:30:39,756 --> 00:30:43,385 Remélem, mindketten jól vagytok. Apátokkal jól vagyunk. 523 00:30:43,468 --> 00:30:46,138 Minden rendben. Ez bizony jó hír. 524 00:31:18,879 --> 00:31:20,422 -Hali! -Szia! 525 00:31:21,381 --> 00:31:23,175 -Hiányzol. -Tessék? 526 00:31:24,217 --> 00:31:25,636 Nem hallak. 527 00:31:28,055 --> 00:31:29,056 Bassza meg! 528 00:31:53,789 --> 00:31:55,749 Jeremy, baszki, esküszöm... 529 00:32:02,047 --> 00:32:03,048 Hé! 530 00:32:07,302 --> 00:32:08,303 Mássz fel! 531 00:32:14,226 --> 00:32:15,310 Én vagyok az. 532 00:32:25,028 --> 00:32:28,115 Egész életemben ezt a játékot játszottam, úgyhogy... 533 00:32:28,198 --> 00:32:31,576 -McKenzie! -Jól van, na. 534 00:32:31,993 --> 00:32:36,832 Nő vagyok! Gyerekeket szültem neked! 535 00:32:37,207 --> 00:32:38,291 Nos... 536 00:32:40,085 --> 00:32:41,837 Mindkettő zseniális. 537 00:32:41,920 --> 00:32:44,423 Mindkettő felelősség. 538 00:32:44,506 --> 00:32:47,509 Nem tudom. Én látok benne lehetőséget. 539 00:32:48,760 --> 00:32:52,180 Szerintem jól szórakoznánk. 540 00:32:53,140 --> 00:32:55,058 Elliot! 541 00:33:00,480 --> 00:33:03,066 Kurvára hagyd abba! 542 00:33:03,275 --> 00:33:04,860 -Semmi baj. -Elliot! 543 00:33:09,906 --> 00:33:11,575 Minden rendben. 544 00:33:11,658 --> 00:33:13,076 -Minden rendben. -Igen. 545 00:33:13,493 --> 00:33:17,998 -Tudom, hogy marha pipa vagy rám. -Kinyírlak, baszki! 546 00:33:18,123 --> 00:33:20,000 De ezt értünk teszem. 547 00:33:20,083 --> 00:33:21,293 Te egy pszichopata vagy. 548 00:33:21,376 --> 00:33:23,920 Ha én az vagyok, akkor te is. 549 00:33:24,004 --> 00:33:26,465 -Ne merészeld! -Tök egyformák vagyunk. 550 00:33:26,548 --> 00:33:29,551 -Tök mások vagyunk. -Vissza kell menned a bázisra. 551 00:33:29,634 --> 00:33:31,553 -A máglyára. Minden jót! -Oldozz el! 552 00:33:31,636 --> 00:33:33,096 -Szeretlek. -Elliot! 553 00:33:52,741 --> 00:33:53,909 Abba ne hagyjátok! 554 00:34:19,351 --> 00:34:21,478 Mondd meg neki, hogy vegye le a nadrágját! 555 00:34:37,327 --> 00:34:38,995 Nem, te maradsz. 556 00:34:41,081 --> 00:34:42,582 Ülj le oda! 557 00:34:50,465 --> 00:34:51,925 Mondd el neki újra! 558 00:35:40,098 --> 00:35:41,182 El a kezekkel onnan! 559 00:36:09,461 --> 00:36:10,462 Bassza meg! 560 00:36:13,089 --> 00:36:14,758 A kurva életbe! 561 00:36:25,560 --> 00:36:27,771 Hülye picsa! 562 00:36:29,689 --> 00:36:32,734 Hülye picsa! A kurva... 563 00:37:00,261 --> 00:37:04,265 Megvannak a győztesek és a vesztesek! 564 00:37:06,226 --> 00:37:08,853 A Mantle-nővérek eljátszották a játékot. 565 00:37:08,937 --> 00:37:10,271 Édes húgocskám! 566 00:37:10,689 --> 00:37:12,941 -Ne! -Hozok neked egy törölközőt. 567 00:37:13,650 --> 00:37:16,695 -Eresztünk neked fürdővizet. -Baszd meg! 568 00:37:16,861 --> 00:37:18,405 Te is! 569 00:37:18,613 --> 00:37:21,116 És ti is, mindnyájan! 570 00:37:21,282 --> 00:37:23,326 Rettenetes emberek vagytok! 571 00:37:23,410 --> 00:37:24,244 Beverly? 572 00:37:24,327 --> 00:37:27,580 A legszemetebbek! 573 00:37:27,664 --> 00:37:31,543 Egyszerűen kibaszták belőletek az emberiség utolsó szikráját is, 574 00:37:31,626 --> 00:37:34,713 nemzedékeken át. Megmaradt az arcotok, 575 00:37:34,796 --> 00:37:36,715 a pinátok és az ujjaitok, 576 00:37:36,798 --> 00:37:41,136 de ezen túl nincs bennetek semmi emberi! 577 00:37:41,219 --> 00:37:42,303 Elég! 578 00:37:42,387 --> 00:37:45,557 Feltételezem, remélem és imádkozom, hogy nem állt szándékotokban 579 00:37:45,640 --> 00:37:49,686 pénzt adni a szaros kis szülészeti központunkra, 580 00:37:49,811 --> 00:37:52,230 de ha mégis, akkor először én fogok úgy tenni, 581 00:37:52,313 --> 00:37:54,274 mintha a szükséges papírokat nézegetném. 582 00:37:54,357 --> 00:37:56,651 Nagyon köszönöm a lehetőséget, 583 00:37:56,735 --> 00:38:00,363 gratulálok a vaginás képeidhez, 584 00:38:00,447 --> 00:38:05,118 a rémes, tehetségtelen gyerekeidhez, a kibaszott opioidjaidhoz, 585 00:38:05,201 --> 00:38:07,203 de, kösz, nem kérek belőle, 586 00:38:07,287 --> 00:38:10,457 -kapd be, és dugd fel magadnak! -Beverly! 587 00:38:10,540 --> 00:38:11,374 Te jó isten! 588 00:38:11,458 --> 00:38:13,793 Mi a faszt képzel magáról? 589 00:38:22,635 --> 00:38:24,220 De akarom. 590 00:38:26,848 --> 00:38:28,141 Nem értettem jól. 591 00:38:32,854 --> 00:38:34,773 Akarom. 592 00:38:37,192 --> 00:38:39,527 Odaadom a pénzt, aztán még többet. 593 00:38:39,652 --> 00:38:42,864 Az első szülészeti és kutatóközpont Manhattanben lesz. 594 00:38:42,947 --> 00:38:45,241 Ő a laborban, te pedig világra segíted a babákat. 595 00:38:45,325 --> 00:38:48,661 Szülészeti központokat csinálunk az országban, egyiket a másik után. 596 00:38:48,745 --> 00:38:50,997 Én tolom a pénzt, de ti nem hátráltok meg újra. 597 00:38:51,081 --> 00:38:54,667 Nem vagyok önzetlen, nem kibaszott erényből csinálom ezt az üzletet. 598 00:38:54,751 --> 00:38:58,922 Gyors, kemény, nagy, rohadt ijesztő pénzt keresünk. 599 00:39:02,425 --> 00:39:04,302 24 órátok van, hogy eldöntsétek. 600 00:39:04,385 --> 00:39:07,138 De ha visszatáncoltok, 601 00:39:07,222 --> 00:39:10,308 soha többé nem akarom látni a kibaszottul egyforma képeteket! 602 00:39:52,225 --> 00:39:53,268 Hogy telt az este? 603 00:39:56,771 --> 00:39:59,691 Te akarsz visszalépni. Mondd meg neki te! 604 00:40:02,235 --> 00:40:03,778 Te akarod. 605 00:40:05,029 --> 00:40:06,698 De te nem. 606 00:40:11,452 --> 00:40:15,665 Gwen megkérdezte, akarsz-e gyereket, és azt mondtad: "Már nem." 607 00:40:19,294 --> 00:40:21,713 Komoly a viszonyod? A színésznővel? 608 00:40:38,354 --> 00:40:39,189 Szia! Rebecca? 609 00:40:43,568 --> 00:40:46,196 Szeretnénk elfogadni a nagylelkű ajánlatodat. 610 00:40:49,616 --> 00:40:51,409 Ha még áll. Köszönöm. 611 00:41:12,055 --> 00:41:13,932 Ms. Mantle! 612 00:41:14,015 --> 00:41:16,517 -Köszönöm. -Nincs mit. 613 00:43:49,253 --> 00:43:50,755 Sziasztok, itt anyu! 614 00:43:55,051 --> 00:43:57,303 Itt anyu. Láttátok, hogy telefonáltam? 615 00:44:00,932 --> 00:44:02,433 Sziasztok, lánykáim! 616 00:44:02,517 --> 00:44:04,018 Itt anyu. 617 00:44:06,479 --> 00:44:10,024 Hívjatok vissza! Hiányoztok. 618 00:44:13,820 --> 00:44:15,446 Hiányoztok anyucinak. 619 00:44:16,697 --> 00:44:18,324 Hiányoztok anyucinak. 620 00:44:24,622 --> 00:44:26,290 Megismerkedtem valakivel. 621 00:44:27,333 --> 00:44:29,252 Nagyon tetszik nekem. 622 00:44:33,464 --> 00:44:36,134 Elliotnak, a nővéremnek nem tetszene. 623 00:44:38,010 --> 00:44:42,181 Neki senki sem tetszene, aki iránt komolyak az érzéseim. 624 00:44:44,058 --> 00:44:49,021 A tinikori fellángolásaimmal is addig nem volt gondja, amíg nem váltak komolyabbá... 625 00:44:52,275 --> 00:44:54,360 Őszintén szólva, kicsit bűntudatom van, 626 00:44:56,446 --> 00:45:00,992 hogy megkönnyebbültem, mert nem kell ezzel foglalkoznom. 627 00:45:01,159 --> 00:45:05,705 Élvezhetem a kapcsolatot ezzel a nővel, 628 00:45:05,788 --> 00:45:11,461 aki szenvedélyes, okos, egészséges, rendes és... 629 00:45:12,086 --> 00:45:14,589 Rohadtul rendben van az élete. 630 00:45:15,882 --> 00:45:19,802 Elliot nincs itt, hogy elcsessze ezt nekem! 631 00:45:26,058 --> 00:45:26,976 Ez gonoszság? 632 00:45:28,227 --> 00:45:29,145 Nem. 633 00:45:30,313 --> 00:45:33,107 Azt hiszem, mindannyian ismerjük ezt az érzést, Beverly. 634 00:45:34,025 --> 00:45:36,819 Egészséges, ha nem csak úgy emlékezünk szeretteinkre, 635 00:45:36,903 --> 00:45:40,990 mintha szentek lettek volna, akik soha semmi rosszat nem tettek. 636 00:45:41,115 --> 00:45:42,074 Ők is emberek voltak. 637 00:45:42,158 --> 00:45:43,326 Igen. 638 00:45:44,410 --> 00:45:47,914 Esendőek és komplikáltak. 639 00:45:49,582 --> 00:45:52,084 Nem kell, hogy minden tulajdonságuk hiányozzon. 640 00:45:57,048 --> 00:45:58,257 Nem is hiányzik minden. 641 00:46:01,385 --> 00:46:02,386 Tényleg nem. 642 00:49:05,027 --> 00:49:07,029 A feliratot fordította: Szíjj Julianna 643 00:49:07,113 --> 00:49:09,115 Kreatív supervisor Klári Paszternák