1 00:00:06,341 --> 00:00:08,051 Sebelumnya di Dead Ringers... 2 00:00:08,218 --> 00:00:10,304 Keguguran lagi. 3 00:00:10,429 --> 00:00:11,680 Kau tampil di acara itu. 4 00:00:11,764 --> 00:00:13,474 Beverly suka acara itu. 5 00:00:13,974 --> 00:00:16,143 Aku di sini karena saudariku meninggal. 6 00:00:16,226 --> 00:00:18,020 Kembaranku. 7 00:00:18,145 --> 00:00:20,522 Jika dapat Parker, bisa jumlah total. 8 00:00:20,606 --> 00:00:23,025 Kliniknya bisa dibuka besok. 9 00:00:23,108 --> 00:00:26,195 Dia bertanggung jawab atas krisis opioid, Joseph. 10 00:00:26,278 --> 00:00:27,613 Kita sungguh mau uang wanita ini? 11 00:00:27,696 --> 00:00:29,364 Demi klinik bersalin kita. 12 00:00:29,448 --> 00:00:31,867 Aku tak masuk, tetapi seperti masuk. 13 00:00:31,992 --> 00:00:34,119 Kita perlu habiskan waktu bersama. 14 00:00:34,203 --> 00:00:35,412 Bagaimana aktris itu? 15 00:00:35,579 --> 00:00:37,498 Dia luar biasa, Elliot. 16 00:00:37,581 --> 00:00:39,792 -Maksudmu bagaimana? -Itu bukan urusanmu. 17 00:00:39,875 --> 00:00:42,336 -Semuanya urusanku. -Yang ini tidak. 18 00:01:28,173 --> 00:01:29,174 Kita mulai. 19 00:01:33,428 --> 00:01:39,434 KEMBAR IDENTIK 20 00:01:45,315 --> 00:01:48,277 Aku turut sedih kau tak menikmati waktumu di sini. 21 00:01:48,360 --> 00:01:49,778 Itu tak benar. 22 00:01:49,862 --> 00:01:50,904 Aku menikmatinya. 23 00:01:52,990 --> 00:01:55,742 Kupikir kau kemari mencari investasi. 24 00:01:55,826 --> 00:01:58,704 Ya, memang benar. 25 00:01:58,787 --> 00:02:02,332 -Seharusnya tidak. -Maaf kau merasa begitu. 26 00:02:02,416 --> 00:02:03,584 Apa kau mau ini? 27 00:02:03,667 --> 00:02:07,671 Dia mau ini. Jika aku memberimu uang untuk klinik bersalin tanpa lab, 28 00:02:07,754 --> 00:02:09,089 dia akan menerimanya. 29 00:02:09,172 --> 00:02:11,508 Dia sangat menyayangimu. 30 00:02:11,592 --> 00:02:13,051 Itu mengharukan. 31 00:02:13,468 --> 00:02:14,720 Aku tak yakin soal kau. 32 00:02:17,431 --> 00:02:18,432 Aku memang mau ini. 33 00:02:21,435 --> 00:02:22,769 Aku tak dengar. 34 00:02:27,524 --> 00:02:28,817 Aku memang mau ini. 35 00:02:31,278 --> 00:02:32,696 17 JAM 37 MENIT SEBELUMNYA 36 00:02:32,779 --> 00:02:33,780 Sial. 37 00:02:34,281 --> 00:02:35,282 Ya. 38 00:02:37,326 --> 00:02:40,454 Maaf, apa itu sungguhan? 39 00:02:40,537 --> 00:02:44,541 Kenapa kau punya pistol Kenapa ada pistol? 40 00:02:44,625 --> 00:02:45,584 Ini laboratorium. 41 00:02:45,667 --> 00:02:48,295 Mereka FDA, Elliot, ini Amerika. 42 00:02:48,378 --> 00:02:50,505 Tentu saja mereka mempunyai pistol. 43 00:02:51,590 --> 00:02:54,635 Maaf, kau bekerja dengan baik. Pistolnya bagus... 44 00:02:55,344 --> 00:02:56,219 ...sss. 45 00:02:59,890 --> 00:03:01,058 Ada apa? 46 00:03:01,141 --> 00:03:04,770 Mereka menemukan embrio berusia 16 hari 47 00:03:04,853 --> 00:03:07,481 dalam inkubator di bangku belakang itu. 48 00:03:07,564 --> 00:03:10,943 Aku tak tahu soal itu. Ya? 49 00:03:11,068 --> 00:03:15,989 Ini laboratorium milikmu, itu mungkin tak membantu, ya? 50 00:03:16,073 --> 00:03:18,867 Kau harus tahu soal semua embrio itu. 51 00:03:20,118 --> 00:03:21,244 Astaga. 52 00:03:21,328 --> 00:03:25,666 Enam belas hari sangat ilegal dan... 53 00:03:25,749 --> 00:03:27,042 -Apa? -sangat cerdas. 54 00:03:27,125 --> 00:03:29,711 Apa aku turut menyeretmu denganku? 55 00:03:29,795 --> 00:03:30,963 Aku beri pekerjaan. 56 00:03:31,046 --> 00:03:34,633 Tidak, aku tak bisa dipekerjakan. 57 00:03:34,716 --> 00:03:36,343 Beri saja aku akhir pekan. 58 00:03:36,426 --> 00:03:38,762 Karena karierku hancur. 59 00:03:38,845 --> 00:03:41,556 -Aku janji. -Persetan kau, Mantle. 60 00:03:41,640 --> 00:03:45,060 Kita mampu melakukan hal luar biasa bersama, Capgras. 61 00:03:48,146 --> 00:03:50,065 Sudah lihat embrionya? 62 00:03:56,613 --> 00:03:58,615 Sangat indah. 63 00:04:08,625 --> 00:04:09,835 Astaga. 64 00:04:38,155 --> 00:04:41,992 Stimulan, relaksan. Daftar tamu selesai. Pestanya pasti seru. 65 00:04:43,076 --> 00:04:47,664 Jadi, mereka beri uang dan kau buka usahamu? Baik. 66 00:04:47,789 --> 00:04:50,542 Kau harus jaga sikap 67 00:04:50,625 --> 00:04:53,253 dan kau harus sedikit rileks. 68 00:04:54,421 --> 00:04:56,882 Pasti bisa. Mobilnya sudah tiba. 69 00:05:13,190 --> 00:05:15,776 Jadi, kau benar-benar menidurinya, 70 00:05:17,110 --> 00:05:20,614 dia pun menidurimu! Habis-habisan. 71 00:05:20,697 --> 00:05:23,658 -Si aktris! -Pagi, para Mantle, dalam perjalanan? 72 00:05:23,784 --> 00:05:25,160 Hai, Joseph. Ya. 73 00:05:25,243 --> 00:05:26,745 Kau cemas dia berpura-pura? 74 00:05:26,828 --> 00:05:28,330 Hai, Joseph. 75 00:05:28,497 --> 00:05:30,624 Ini sangat seru. Kalian bersemangat? 76 00:05:30,707 --> 00:05:33,335 Menghabiskan Jumat mengemis uang di Dyke Davos? 77 00:05:33,418 --> 00:05:34,377 Ya Tuhan, Elliot! 78 00:05:34,461 --> 00:05:36,505 Jaga sikapmu, Elliot. 79 00:05:36,588 --> 00:05:38,507 Maaf. Aku tak menyangka kau lesbian. 80 00:05:38,590 --> 00:05:41,927 -Itu homofobia, Elliot. -Mereka tak bisa mendengarmu, Joseph. 81 00:05:42,010 --> 00:05:44,554 Rebecca Parker tak akan menghormatimu 82 00:05:44,638 --> 00:05:46,306 karena berlagak sadar sosial. 83 00:05:46,389 --> 00:05:49,351 Sudah dapat daftar tamu final? 84 00:05:49,434 --> 00:05:50,560 Ya, sudah. 85 00:05:50,644 --> 00:05:52,395 Si aktris itu sangat berisik. 86 00:05:52,479 --> 00:05:56,191 Kedengarannya palsu, seperti berkampanye untuk Oscar-nya! 87 00:05:56,274 --> 00:05:57,484 Beverly. 88 00:05:58,527 --> 00:06:01,571 "Aku mau berterima kasih ke keluargaku." 89 00:06:01,780 --> 00:06:03,031 -Apa ini? -Halo? 90 00:06:03,115 --> 00:06:04,032 Elliot. 91 00:06:04,116 --> 00:06:05,367 -Halo? -Kau sedang apa? 92 00:06:05,450 --> 00:06:07,619 Coba dapat uang untuk kita, Elliot. 93 00:06:07,702 --> 00:06:10,872 Ini diagram lingkaran dan diagram batang. Kau yang buat ini? 94 00:06:10,956 --> 00:06:12,958 Halo? Suara kalian hilang. 95 00:06:13,041 --> 00:06:15,168 Bagaimana kau berencana pakai ini? 96 00:06:15,252 --> 00:06:16,461 -Para Mantle? -Hentikan. 97 00:06:16,545 --> 00:06:20,841 Astaga, kau masih bocah 14 tahun yang masturbasi dengan PR aljabar. 98 00:06:21,800 --> 00:06:23,093 Itu tak pernah terjadi. 99 00:06:23,176 --> 00:06:24,678 -Terjadi. -Tidak! 100 00:06:24,761 --> 00:06:25,846 Namun, bisa saja! 101 00:06:26,972 --> 00:06:27,806 Elliot! 102 00:06:45,115 --> 00:06:48,034 -Ini pertama kalinya kau ke sini? -Ya. 103 00:06:48,118 --> 00:06:50,120 Ada Gwen Anderson dan suaminya, Jeremy. 104 00:06:50,203 --> 00:06:51,663 Tempatnya menakjubkan, bukan? 105 00:06:51,746 --> 00:06:53,665 Dia mengelola bisnis kesehatan. 106 00:06:53,748 --> 00:06:57,878 Dia akan hadir dengan anak-anaknya. Dahulu memacari Rebecca. 107 00:06:57,961 --> 00:06:59,254 Kami dahulu berpacaran. 108 00:06:59,629 --> 00:07:02,591 Dia sangat suka kebersihan, sangat santun, sehat... 109 00:07:03,216 --> 00:07:07,012 Itu caramu menemukan anggota dewanmu, Rebecca, bercinta dengan mereka? 110 00:07:07,095 --> 00:07:09,222 Dia sangat benci umpatan! 111 00:07:09,723 --> 00:07:12,184 Hai! Ada anak-anak. 112 00:07:12,267 --> 00:07:14,060 Semua yang pirang anakmu? 113 00:07:14,144 --> 00:07:18,273 -Ya. Berempat di sana. -Kultus Arya yang menyenangkan. 114 00:07:18,773 --> 00:07:21,610 -Elly... -Itu sangat tak pantas. 115 00:07:21,693 --> 00:07:24,863 Mereka sangat manis. 116 00:07:24,988 --> 00:07:26,615 -Terima kasih. -Tentu. 117 00:07:28,200 --> 00:07:30,744 Kucoba tak memakai bahasa macam itu. 118 00:07:31,786 --> 00:07:34,206 -Rasanya sangat melemahkan. -Benar. 119 00:07:34,289 --> 00:07:36,082 Bahasa itu luar biasa, kan? 120 00:07:36,166 --> 00:07:38,293 Bisa pakai begitu banyak kata-kata indah. 121 00:07:38,376 --> 00:07:41,713 Anak-anakmu cerdas, luar biasa, 122 00:07:41,796 --> 00:07:43,298 membuat penasaran. 123 00:07:43,506 --> 00:07:45,342 Kau mau punya anak? 124 00:07:46,593 --> 00:07:51,806 Tadinya memang mau, tetapi tidak lagi... 125 00:07:56,144 --> 00:07:57,312 Hei, halo. 126 00:07:57,395 --> 00:08:00,774 -Bisa minta satu lagi... -Enak, kan? 127 00:08:00,857 --> 00:08:01,775 Luar biasa, ya. 128 00:08:01,858 --> 00:08:03,944 Jun. Sampanye-nya kombucha. 129 00:08:04,027 --> 00:08:05,445 Terima kasih penjelasannya. 130 00:08:05,528 --> 00:08:08,240 Maaf, kurasa kita belum... Kau... 131 00:08:08,323 --> 00:08:10,200 Sang suami. 132 00:08:10,325 --> 00:08:12,786 Suaminya, Jeremy, adalah... 133 00:08:12,869 --> 00:08:13,828 Hai, Suami. 134 00:08:13,912 --> 00:08:17,290 ...dia pria yang menarik. 135 00:08:17,374 --> 00:08:19,626 Hanya suami, jangan lihat, anggap tak ada. 136 00:08:19,709 --> 00:08:23,546 Dia sangat menyelami... Dia agak... 137 00:08:23,630 --> 00:08:25,590 Nyaris tak ada. Hanya mendukung. 138 00:08:25,674 --> 00:08:27,092 Dia sulit dijelaskan. 139 00:08:27,175 --> 00:08:29,219 Sebaiknya lihat sendiri. 140 00:08:29,302 --> 00:08:33,640 Biarkan Gwen menjadi pusat perhatian, menjadi sorotan. 141 00:08:33,723 --> 00:08:35,350 Itu bagus. 142 00:08:35,433 --> 00:08:38,561 Maaf, rasanya tak ada alkohol. Apa ini? 143 00:08:38,645 --> 00:08:41,314 Jun. Sampanye-nya kombucha. 144 00:08:41,398 --> 00:08:42,691 Sudah bilang. Jelaskan. 145 00:08:42,774 --> 00:08:45,402 Alih-alih gula diputihkan, fermentasi dengan madu, 146 00:08:45,485 --> 00:08:49,281 menciptakan rasa lebih ringan dan lebih lembut, dibuat di tempat 147 00:08:49,364 --> 00:08:50,991 -memakai lebah sendiri. -Ibu? 148 00:08:51,074 --> 00:08:53,201 -Kisah yang bagus. -Ya, Sayang? 149 00:08:53,285 --> 00:08:56,329 Supaya jelas, maksudnya tak ada kandungan alkohol? 150 00:08:56,413 --> 00:08:58,665 -Ibu! -Elliot, sudah kenal Ju Won? 151 00:08:58,790 --> 00:09:02,669 Ju Won anggota dewannya, pasti duduk di sebelah kirinya. 152 00:09:02,752 --> 00:09:03,753 Dia favoritnya. 153 00:09:03,837 --> 00:09:05,171 Hai. 154 00:09:07,465 --> 00:09:09,217 Dia senang bertemu kalian berdua. 155 00:09:09,342 --> 00:09:11,636 Bagus, sama-sama. 156 00:09:11,720 --> 00:09:16,141 Bidang kerjanya robotika di VR dan AR, 157 00:09:16,224 --> 00:09:19,477 serta dalam bidang sains dan kesehatan... 158 00:09:19,561 --> 00:09:21,646 Ini di luar kemampuanmu, Joseph? 159 00:09:22,105 --> 00:09:23,940 Dia akan hadir dengan penerjemah. 160 00:09:24,524 --> 00:09:27,319 Dia tak sabar mendengar penjelasan proposalmu. 161 00:09:27,402 --> 00:09:28,403 Luar biasa. 162 00:09:29,362 --> 00:09:31,281 Aku tak mengatakan itu. 163 00:09:32,157 --> 00:09:33,825 Yang kau katakan itu tak sopan. 164 00:09:33,908 --> 00:09:36,202 Ju Won melakukan pekerjaan paling menarik. 165 00:09:36,286 --> 00:09:37,203 VR, AR. 166 00:09:38,038 --> 00:09:40,040 Keren, seperti main gim atau... 167 00:09:40,123 --> 00:09:43,084 Secara historis. Berdasarkan pengalaman. 168 00:09:43,251 --> 00:09:48,214 Seperti remaja lelaki yang berpura-pura balapan mobil dan meniduri pelacur. 169 00:09:48,381 --> 00:09:50,675 Kau tak bisa mengendalikan diri, ya? 170 00:09:59,976 --> 00:10:02,562 Tidak, ini jauh lebih bernuansa dan rumit. 171 00:10:02,645 --> 00:10:04,397 Di sinilah sainsnya. 172 00:10:04,481 --> 00:10:09,819 Perusahaan Ju Won terdepan dalam kesehatan VR dan AR terapeutik, 173 00:10:09,903 --> 00:10:12,947 dan proposalmu sangat membosankan baginya. 174 00:10:13,656 --> 00:10:16,242 Telinga anak kebal terhadap umpatannya? 175 00:10:16,326 --> 00:10:17,786 Mari kita jujur, 176 00:10:17,869 --> 00:10:21,331 kami semua berpikir proposalmu membosankan. 177 00:10:21,498 --> 00:10:24,459 -Keponakannya! -Kini aku bosan. 178 00:10:24,584 --> 00:10:26,169 Bagiku tidak, menurutku bagus. 179 00:10:26,252 --> 00:10:27,462 Bersikaplah baik. 180 00:10:27,545 --> 00:10:29,422 Baik? Seperti baik kepada anjing, 181 00:10:29,506 --> 00:10:32,342 atau menasihati Bibi Rebecca tersayang 182 00:10:32,425 --> 00:10:33,927 untuk memberi mereka $16 juta? 183 00:10:34,010 --> 00:10:35,762 Ayahnya orang opioid itu. 184 00:10:35,845 --> 00:10:37,514 Apa akan ada opioid? 185 00:10:37,597 --> 00:10:39,432 Lebih baik berpura-pura tak tahu 186 00:10:39,516 --> 00:10:42,602 bahwa keluarganya bertanggung jawab atas epidemi itu. 187 00:10:42,685 --> 00:10:44,187 Itu masuk akal, Joseph? 188 00:10:44,270 --> 00:10:46,856 Lebih baik kita berpura-pura bodoh. 189 00:10:46,940 --> 00:10:49,901 Untung kami membayarmu mahal untuk info penting ini. 190 00:10:49,984 --> 00:10:52,237 Apa pendapat kalian tentang alat makannya? 191 00:10:52,320 --> 00:10:55,407 Susan, penataan mejamu selalu menakjubkan. 192 00:10:55,490 --> 00:10:58,743 Terima kasih. Kami temukan ini dalam perjalanan ke Santa Fe. 193 00:10:58,827 --> 00:10:59,994 Indah, kan? 194 00:11:00,078 --> 00:11:00,954 Memukau. 195 00:11:01,037 --> 00:11:03,873 Ya, dibuat oleh seniman asli mestizo. 196 00:11:03,957 --> 00:11:05,917 Mereka orang-orang baik. 197 00:11:06,000 --> 00:11:07,085 Sungguh mengharukan. 198 00:11:07,168 --> 00:11:10,171 Kami menyewa mereka untuk membuat lini produk di IKEA. 199 00:11:10,255 --> 00:11:13,758 Ya, tetapi para seniman itu jual mahal. 200 00:11:13,842 --> 00:11:16,344 Sasha, salah satu pengacaranya... 201 00:11:16,428 --> 00:11:17,554 Dia menidurinya juga? 202 00:11:17,637 --> 00:11:20,807 -Jika dia tak suka, habislah kau. -Asal kami ditiduri. 203 00:11:20,890 --> 00:11:21,850 -Elliot. -Elliot. 204 00:11:21,933 --> 00:11:23,059 Kini aku bosan. 205 00:11:23,143 --> 00:11:25,145 Terima kasih, Joseph! 206 00:11:25,270 --> 00:11:28,314 Lukisan itu di sini sebelumnya, Becks? Indah sekali. 207 00:11:28,398 --> 00:11:29,983 Tidak. 208 00:11:30,066 --> 00:11:32,110 Kami baru mendapatkannya kembali. 209 00:11:32,193 --> 00:11:34,737 -Kau dijebak oleh labia, Rebecca. -Aku coba. 210 00:11:34,821 --> 00:11:36,281 Apa untuk keuntungan kami? 211 00:11:36,364 --> 00:11:40,577 Tak ada yang untuk keuntunganmu, Elliot. 212 00:11:40,660 --> 00:11:42,704 Kau di sini untuk bekerja. 213 00:11:42,787 --> 00:11:44,998 Selama ini turut serta dalam tur galeri, 214 00:11:45,081 --> 00:11:46,958 lalu aku menginginkannya kembali. 215 00:11:47,083 --> 00:11:48,585 Apa potret diri? 216 00:11:48,668 --> 00:11:49,919 Elliot. 217 00:11:50,003 --> 00:11:52,672 Lukisannya indah. Ini pujian. 218 00:11:52,755 --> 00:11:55,258 -Tunjukkan yang tak indah. -Jeremy. 219 00:11:56,134 --> 00:11:58,052 -Apa itu misogini? -Itu Annabelle. 220 00:11:58,136 --> 00:11:59,762 Lupakan. Semuanya misogini. 221 00:11:59,846 --> 00:12:05,059 Annabelle adalah mantan Rebecca dan sekarang ada di sini. 222 00:12:05,143 --> 00:12:06,394 Itu vagina ibuku. 223 00:12:06,895 --> 00:12:10,190 Gazpacho pusaka fermentasi mentah dengan roti panggang kerang. 224 00:12:10,899 --> 00:12:13,985 Telur belanak dan tinta cumi dengan kaldu sayuran layu. 225 00:12:14,068 --> 00:12:15,904 -Ibuku yang satu lagi. -Tentu. 226 00:12:15,987 --> 00:12:17,864 -Aku tiap minggu bersamanya. -Ya. 227 00:12:17,947 --> 00:12:20,450 Kami semua merayakan Natal dan liburan bersama. 228 00:12:20,533 --> 00:12:22,785 Cocok untuk kita, kan? 229 00:12:22,911 --> 00:12:23,828 Itu sangat... 230 00:12:23,912 --> 00:12:26,164 -Bisa tambah telur ikannya? -Terima kasih. 231 00:12:26,247 --> 00:12:27,457 Mau minuman anggur? 232 00:12:27,916 --> 00:12:28,833 Persetan, ya! 233 00:12:28,917 --> 00:12:30,293 Bisakah kau berhenti? 234 00:13:28,851 --> 00:13:31,521 McKenzie, kau keponakan Rebecca? 235 00:13:35,400 --> 00:13:37,193 Kau seorang penemu, kan? 236 00:13:37,277 --> 00:13:39,654 Kau menuliskan laman Wikipedia-ku? 237 00:13:40,572 --> 00:13:44,242 Punya salinan cetak agar tahu pemegang saham terbesar? 238 00:13:44,325 --> 00:13:45,243 Bukan aku. 239 00:13:45,326 --> 00:13:48,079 Tak perlu dideklarasikan, Jeremy. 240 00:13:48,162 --> 00:13:50,665 Lantas? Siapa harus dipekerjakan paling berat? 241 00:13:50,748 --> 00:13:51,791 Aku bukan penemu. 242 00:13:53,084 --> 00:13:55,837 Kuciptakan satu produk yang hasilkan ratusan juta, 243 00:13:55,920 --> 00:13:58,381 kemudian orang berkata, "Dia seorang penemu," 244 00:13:58,464 --> 00:14:01,301 tetapi dasarnya aku peretasbio. 245 00:14:01,426 --> 00:14:04,220 Aku seharusnya mengikuti jejak ayahku, 246 00:14:04,304 --> 00:14:07,807 tetapi, entahlah, farmasi bukan bidangku. 247 00:14:07,890 --> 00:14:11,102 Baik. Jadi, bidang ayahmu adalah farmasi? 248 00:14:11,227 --> 00:14:14,814 Jijik. Kau berpura-pura tak tahu bahwa keluargaku 249 00:14:14,939 --> 00:14:17,233 bertanggung jawab atas krisis opioid? 250 00:14:19,485 --> 00:14:20,320 Aku hanya... 251 00:14:20,903 --> 00:14:23,114 Aku tak mengganti nama belakangku. 252 00:14:23,239 --> 00:14:25,033 Tak apa-apa, kita bisa akui. 253 00:14:25,116 --> 00:14:28,119 Mengingat kau baru saja menyebutkan biografiku... 254 00:14:28,202 --> 00:14:31,664 Tidak, maksudku, tentu saja. Ya, aku tahu soal semua itu. 255 00:14:31,748 --> 00:14:33,750 Aku hanya bersikap sopan. 256 00:14:33,875 --> 00:14:35,001 Ya. 257 00:14:35,084 --> 00:14:36,169 Hanya berbohong, 258 00:14:37,211 --> 00:14:38,046 benar? 259 00:14:39,172 --> 00:14:40,673 Bagaimana perasaanmu soal itu? 260 00:14:43,760 --> 00:14:45,803 Perasaanku soal... 261 00:14:46,387 --> 00:14:47,597 Krisis opioid? 262 00:14:49,223 --> 00:14:53,394 Kerugiannya besar, jelas. 263 00:14:53,519 --> 00:14:56,564 Namun, apa kau menyalahkan pria yang membuat pistol 264 00:14:56,648 --> 00:14:58,775 tiap kali ada manusia bodoh 265 00:14:58,858 --> 00:15:00,693 -yang bunuh diri... -Terima kasih. 266 00:15:00,777 --> 00:15:02,195 di depan teras rumahnya? 267 00:15:02,278 --> 00:15:05,698 Itu hanya berarti si penemu menciptakan produk hebat. 268 00:15:05,865 --> 00:15:10,078 Kami membuat produk bagus yang diinginkan orang. 269 00:15:11,371 --> 00:15:12,872 Hasil kerja kami bagus, kan? 270 00:15:13,665 --> 00:15:17,168 Sepertinya itu menyepelekan. 271 00:15:17,251 --> 00:15:18,878 Entah apa yang kau... 272 00:15:22,590 --> 00:15:26,719 Peretasan tubuh. Itu menarik. 273 00:15:27,261 --> 00:15:29,263 Apa kabar, Beverly? 274 00:15:30,807 --> 00:15:33,017 Terima kasih banyak. Aku baik. 275 00:15:33,976 --> 00:15:36,062 Kau bersenang-senang? 276 00:15:36,145 --> 00:15:38,481 -Kau baik. Bagus. -Terima kasih. 277 00:15:38,564 --> 00:15:40,983 Menurutku, aku yang terdepan. 278 00:15:41,067 --> 00:15:42,944 Dalam transhumanisme. 279 00:15:43,027 --> 00:15:45,947 Menggabungkan teknologi ke tubuh dengan cara radikal. 280 00:15:46,030 --> 00:15:46,864 Baik. 281 00:15:46,948 --> 00:15:49,033 Pengeditan gen, CRISPR-Cas, sisipan cip. 282 00:15:49,158 --> 00:15:51,077 Bisa buka pintu, memantau kadar glukosa 283 00:15:51,202 --> 00:15:54,080 karena teknologi yang kutanamkan dalam tubuhku. 284 00:15:54,163 --> 00:15:56,416 -Itu... -Luar biasa. 285 00:15:56,624 --> 00:15:58,710 Beberapa di antaranya cukup mendasar, 286 00:15:58,793 --> 00:16:03,798 tetapi secara umum, tujuanku menjadi sangat terdepan 287 00:16:03,881 --> 00:16:07,009 sampai FDA pun tak tahu cara menetapkan regulasi 288 00:16:07,093 --> 00:16:08,803 yang memperlambatku. 289 00:16:09,846 --> 00:16:14,100 Makanya Ju Won bingung soal apa yang kalian lakukan di sini. 290 00:16:14,225 --> 00:16:16,769 Dia minta konfirmasi bahwa kalian hanya dokter. 291 00:16:16,894 --> 00:16:20,732 -Mau anggur? -Tidak, terima kasih. Aku tak... 292 00:16:20,857 --> 00:16:23,776 Kerjaku di industri kesehatan dan kebijakan kami 293 00:16:23,860 --> 00:16:26,779 adalah membakar hutan dan menanam pohon. Serentak. 294 00:16:26,863 --> 00:16:28,865 Tiba lebih dahulu. 295 00:16:28,990 --> 00:16:31,743 Kami yang pertama pakai air mentah, buang darah. 296 00:16:31,826 --> 00:16:34,078 Pertama pakai tangki flotasi, trepanasi. 297 00:16:34,954 --> 00:16:36,330 Trepanasi? 298 00:16:40,042 --> 00:16:41,335 Praktik kuno. 299 00:16:42,378 --> 00:16:45,298 Ya, aku tahu apa itu. Hanya... 300 00:16:45,381 --> 00:16:49,927 Kalian mengebor lubang dalam tengkorak. 301 00:16:50,553 --> 00:16:54,515 Sangat jelas, Elliot. 302 00:16:55,099 --> 00:16:59,979 Itu gila. Aku sangat menyukainya. 303 00:18:00,790 --> 00:18:02,792 Kau membunuh kalkunnya. 304 00:18:02,875 --> 00:18:04,836 Tak ada yang suka itu. 305 00:18:04,919 --> 00:18:06,003 Jangkrik, 306 00:18:06,087 --> 00:18:08,381 -cacing kaktus. -Indah. 307 00:18:08,464 --> 00:18:11,592 Bison, ditembak oleh Susan. 308 00:18:11,676 --> 00:18:13,511 Aku suka menembak. 309 00:18:13,594 --> 00:18:15,596 Juga seekor kuda. 310 00:18:15,680 --> 00:18:17,056 Maaf? 311 00:18:17,139 --> 00:18:18,474 Kuda pacuanku. 312 00:18:18,558 --> 00:18:21,227 Jadi lebih buruk atau lebih baik, Beverly? 313 00:18:24,397 --> 00:18:25,815 Kau bukan vegetarian. 314 00:18:25,898 --> 00:18:26,732 Bukan. 315 00:18:27,900 --> 00:18:29,652 Dia bukan bertanya. 316 00:18:33,614 --> 00:18:37,493 Kata Ju Won, kami semua melihatmu melahap paha ayam itu. 317 00:18:40,204 --> 00:18:44,750 Dia bertanya, saat memikirkan ayam, apa kau hanya melihat benda mati? 318 00:18:44,834 --> 00:18:46,002 Bukan sesuatu yang... 319 00:18:46,085 --> 00:18:47,295 GIM MALAM INI ELLIOT MANTLE 320 00:18:47,420 --> 00:18:49,463 ...makan, buang air, takut sepertimu? 321 00:18:49,589 --> 00:18:50,715 CULIK Kau penculik. 322 00:18:50,798 --> 00:18:52,425 Pada aba-aba, culik korbanmu - -- BEVERLY MANTLE -- 323 00:18:52,508 --> 00:18:53,467 Maaf. Aku hanya... 324 00:18:54,385 --> 00:18:56,220 Dia punya nama. 325 00:18:56,304 --> 00:18:57,847 Kau ingin mengetahuinya? 326 00:18:57,930 --> 00:18:58,973 Ya, tolong. 327 00:18:59,807 --> 00:19:03,811 Nanti lebih sulit bagimu, Beverly, karena tahu dia dicintai, 328 00:19:03,895 --> 00:19:06,063 dan kini kita akan mengonsumsinya. 329 00:19:06,147 --> 00:19:09,567 Ini seluruh bagian, kan? 330 00:19:09,650 --> 00:19:14,739 Otak, jantung. Siku? 331 00:19:15,948 --> 00:19:20,119 Maria! Ini sempurna. Kau hamil berapa bulan? 332 00:19:20,953 --> 00:19:22,038 Enam bulan. 333 00:19:22,121 --> 00:19:24,624 Baik. Beverly, Elliot, 334 00:19:24,707 --> 00:19:29,503 bayangkan Maria adalah pasien di klinik bersalin, 335 00:19:29,587 --> 00:19:32,924 dan dia masuk. Kau bilang apa kepadanya? 336 00:19:36,802 --> 00:19:37,970 Bagaimana perasaanmu? 337 00:19:38,971 --> 00:19:40,473 Baik. Terima kasih. 338 00:19:43,100 --> 00:19:47,605 Baik. Tetaplah sehat. 339 00:19:48,064 --> 00:19:49,106 Ya. 340 00:20:17,343 --> 00:20:18,552 Sangat bagus. 341 00:20:23,099 --> 00:20:26,560 Kau sangat bagus. Sungguh merdu. 342 00:20:27,895 --> 00:20:29,313 -Hei, Beverly. -Hai. 343 00:20:29,397 --> 00:20:31,983 Aku baru lihat kau ada... 344 00:20:34,485 --> 00:20:36,821 Aku selalu bawa, berjaga-jaga kalau Gwen 345 00:20:36,904 --> 00:20:39,907 atau siapa pun yang kebetulan sedang haid, perlu... 346 00:20:51,419 --> 00:20:52,294 Beverly? 347 00:20:54,171 --> 00:20:56,215 Orang-orang ini gila. 348 00:20:56,298 --> 00:20:58,676 Kurasa orang-orang ini cocok denganku. 349 00:20:59,051 --> 00:21:02,179 Ini ide buruk. Aku mau pulang. 350 00:21:02,304 --> 00:21:04,932 Menurutku ini sangat lancar. 351 00:21:05,349 --> 00:21:07,643 Kita tak butuh klinik bersalin. 352 00:21:07,727 --> 00:21:09,603 Aku berubah pikiran. 353 00:21:09,687 --> 00:21:11,731 Aku butuh pusat penelitian. 354 00:21:11,814 --> 00:21:12,982 Kau berdarah? 355 00:21:13,065 --> 00:21:14,400 Hanya haid. 356 00:21:14,483 --> 00:21:15,568 Jauh lebih awal. 357 00:21:15,651 --> 00:21:17,028 Tak apa. 358 00:21:17,153 --> 00:21:18,571 Pengambilan telurmu lancar. 359 00:21:18,696 --> 00:21:20,823 Kau sangat subur. 360 00:21:20,906 --> 00:21:23,451 Aku merasa mereka membenciku, Elliot. 361 00:21:23,951 --> 00:21:27,288 Kau merasa begitu karena mereka jelas membencimu, 362 00:21:27,371 --> 00:21:30,207 tetapi sangat menyukaiku, akan kudapatkan ini untuk kita. 363 00:21:31,834 --> 00:21:33,961 Apa isi kartu yang kau lihat tadi? 364 00:21:34,045 --> 00:21:35,046 Tak ada. 365 00:21:35,796 --> 00:21:37,840 Kenapa kau bilang tak mau punya anak? 366 00:21:38,174 --> 00:21:40,593 Kau bicara apa? 367 00:21:42,636 --> 00:21:45,431 Aku tak akan punya anak sendiri. 368 00:21:48,225 --> 00:21:50,644 Ibuku meninggal saat melahirkan. 369 00:21:50,770 --> 00:21:52,938 Astaga, aku turut sedih. 370 00:21:53,147 --> 00:21:54,565 Dia menjagaku dari surga. 371 00:21:55,691 --> 00:21:58,527 Ayahku seorang dokter, dia membesarkan kami. 372 00:21:58,652 --> 00:22:02,865 Aku punya kondisi nyeri kronis, yaitu alodinia. Kau tahu itu? 373 00:22:04,158 --> 00:22:09,955 Aku bisa mengendalikannya, tetapi kadang-kadang kambuh parah, 374 00:22:10,122 --> 00:22:14,335 semuanya sakit, dan aku harus tetap diam sebisa mungkin. 375 00:22:14,502 --> 00:22:19,048 Jadi, kehamilan pasti akan menyiksa. 376 00:22:19,131 --> 00:22:21,509 Ini pilihan terbaiknya, 377 00:22:21,592 --> 00:22:26,514 Rebecca tak keberatan karena sudah tak mau tambah anak. 378 00:22:26,639 --> 00:22:32,436 Rebecca, dia... Pengagum tubuh wanita. 379 00:22:33,521 --> 00:22:38,067 Dia mengakhiri hubungan begitu bayi lahir. 380 00:22:38,192 --> 00:22:42,404 Namun, dia menganggapku sempurna. 381 00:22:42,530 --> 00:22:47,743 Jujur, aku suka menjadi sempurna. 382 00:22:47,827 --> 00:22:50,162 Jadi, ini... 383 00:22:50,246 --> 00:22:53,666 Ini hanya... Aku sangat suka proyek ini 384 00:22:53,749 --> 00:22:58,170 karena aku bisa menjadi ibu pengganti bagi semua bayi ini. 385 00:22:58,337 --> 00:23:02,174 Entahlah, kurasa ini takdir. 386 00:23:03,217 --> 00:23:05,010 Tak usah, terima kasih. 387 00:23:05,094 --> 00:23:07,179 Baik, maaf, kalau berubah pikiran... 388 00:23:07,263 --> 00:23:08,681 Terima kasih banyak. 389 00:23:10,266 --> 00:23:14,478 Aku sungguh percaya kami punya tawaran yang luar biasa. 390 00:23:15,146 --> 00:23:19,358 Kami dapat menawarkan layanan khusus bagi wanita, semua wanita, 391 00:23:20,025 --> 00:23:24,238 kami dapat memberdayakan dan mendukung semua wanita. 392 00:23:28,576 --> 00:23:31,579 Kulahirkan anak pertamaku di klinik bersalin, Beverly. 393 00:23:31,662 --> 00:23:32,872 Benar. 394 00:23:33,330 --> 00:23:35,666 Pengalaman terburuk dalam hidupku. 395 00:23:36,625 --> 00:23:38,836 Aku turut sedih mendengarnya. 396 00:23:38,919 --> 00:23:40,671 Aku hanya ingat menjerit. 397 00:23:40,754 --> 00:23:45,384 Bukan jeritan indah, primitif, mengakar ke Bumi, 398 00:23:45,467 --> 00:23:48,512 tetapi jeritan untuk didengar, seperti... 399 00:23:49,930 --> 00:23:53,434 Kau tahu, seolah tak ada yang mendengarkanku. 400 00:23:57,771 --> 00:24:02,985 Kenapa tak ada yang mendengarku di tempat yang dibangun agar wanita bisa didengar? 401 00:24:04,236 --> 00:24:07,031 Bagaimana kau akan mendengar jeritan wanita? 402 00:24:09,617 --> 00:24:11,118 Kudengarkan dengan saksama. 403 00:24:11,744 --> 00:24:13,704 Dari penelitian kami, 404 00:24:13,787 --> 00:24:17,333 dari yang kami pelajari, potensinya dari ketidaksuburan, kan? 405 00:24:18,000 --> 00:24:20,753 Apa kalian akan mengatasi itu di klinik bersalin? 406 00:24:20,878 --> 00:24:24,173 Kalian akan membantu orang agar bisa hamil? 407 00:24:24,256 --> 00:24:25,382 -Tentu saja. -Mungkin. 408 00:24:25,466 --> 00:24:29,261 Rasanya itu masalah yang kurang diteliti. Benar, kan? 409 00:24:29,345 --> 00:24:31,639 Kalian bisa membuat langkah besar. 410 00:24:31,722 --> 00:24:35,309 Itu bidang penting yang dapat dicakup di lab. 411 00:24:35,392 --> 00:24:38,020 Namun, hanya infertilitas wanita, atau... 412 00:24:38,103 --> 00:24:40,231 Astaga. Bangun pusat wanitamu sendiri. 413 00:24:40,314 --> 00:24:45,486 Itu mungkin kegiatan yang dijalani di lab, tentu, tetapi itu bukan fokusnya. 414 00:24:45,569 --> 00:24:48,822 Kenapa bukan fokusnya? Itu terdengar lebih menarik. 415 00:24:48,906 --> 00:24:51,700 Ketika kami mencoba punya anak ketiga dan keempat, 416 00:24:51,784 --> 00:24:53,494 kuberi tahu saja, 417 00:24:53,577 --> 00:24:56,413 infertilitas ketiga dan keempat sangat menantang. 418 00:24:56,497 --> 00:24:59,500 Penekanannya selalu pada Gwen. Kelangsungan hidup telur, 419 00:24:59,583 --> 00:25:01,835 -terus-menerus... -Ya. 420 00:25:01,919 --> 00:25:04,255 ...kelangsungan hidup telur, 421 00:25:04,338 --> 00:25:08,175 tak ada habisnya, padahal masalahnya adalah spermaku 422 00:25:08,342 --> 00:25:10,970 yang mengalami efisiensi rendah. 423 00:25:13,138 --> 00:25:16,475 Jeremy mandul. Pas sekali. 424 00:25:17,142 --> 00:25:18,352 Itu dia. 425 00:25:18,435 --> 00:25:21,313 Bagaimana dengan wanita yang tak mau punya anak? 426 00:25:21,397 --> 00:25:22,356 Tentu. 427 00:25:22,439 --> 00:25:25,276 Atau yang sedang hamil dan tak mau... 428 00:25:25,359 --> 00:25:26,527 Ya. 429 00:25:27,486 --> 00:25:29,154 Kalian akan membunuh bayi. 430 00:25:29,863 --> 00:25:31,115 -Itu... -Tentu saja. 431 00:25:31,198 --> 00:25:32,616 Tidak. 432 00:25:32,741 --> 00:25:33,867 Atau menopause? 433 00:25:33,951 --> 00:25:35,953 Ya, tepat sekali, menopause. 434 00:25:36,036 --> 00:25:39,665 Jika bebannya harus ditanggung pria, pasti akan ditangani. 435 00:25:39,748 --> 00:25:44,086 Rasanya, proses ini diperlakukan sebagai ritus peralihan 436 00:25:44,169 --> 00:25:46,839 yang penting dan menyakitkan. 437 00:25:46,922 --> 00:25:50,134 Kau pernah melalui masa menopause, Jeremy? 438 00:25:50,217 --> 00:25:52,177 -Aku tak akan kaget. -Baik. 439 00:25:52,261 --> 00:25:54,847 Penelitian yang kami lakukan, produk yang didorong 440 00:25:54,930 --> 00:25:57,308 untuk mengurangi nyeri menopause, 441 00:25:57,391 --> 00:25:59,226 selalu salah satu produk terlaris. 442 00:25:59,310 --> 00:26:01,937 Aku tak yakin itu cara kami membangun perusahaan, 443 00:26:02,021 --> 00:26:03,522 mementingkan yang terlaris, 444 00:26:03,605 --> 00:26:05,649 terutama terkait pemberian obat. 445 00:26:05,733 --> 00:26:07,568 Kenapa tidak? 446 00:26:07,693 --> 00:26:11,572 Karena bukan itu alasan kami melakukannya. 447 00:26:12,823 --> 00:26:15,284 Menurutku, justru itu alasannya. 448 00:26:15,367 --> 00:26:17,661 Kau tak mau hasilkan uang, Beverly? 449 00:26:17,745 --> 00:26:21,665 Aku ingin klinik bersalin ini sukses, menguntungkan? Ya. 450 00:26:21,749 --> 00:26:24,877 Kedengarannya seperti vegetarian. 451 00:26:26,211 --> 00:26:29,965 Apa lab kalian tak bisa berusaha meningkatkan teknik menopause? 452 00:26:30,049 --> 00:26:32,426 Ya, tetapi bukan seperti yang kau tahu. 453 00:26:32,509 --> 00:26:35,471 Terapi hormon, pembalut bersayap ukuran ekstra. 454 00:26:35,596 --> 00:26:40,559 Kalau sudah ada yang lakukan, garap, artinya kau tertinggal. 455 00:26:41,143 --> 00:26:44,772 Jadi, kenapa tak coba menghilangkan atau meniadakannya? 456 00:26:44,855 --> 00:26:47,316 Kenapa tak ubah cara orang memandangnya? 457 00:26:47,399 --> 00:26:50,069 Alih-alih kegagalan atau kesalahan dalam sistem wanita 458 00:26:50,152 --> 00:26:53,906 yang membuatnya tak bisa ditiduri, pemarah, tak feminin, cepat tua, 459 00:26:53,989 --> 00:26:57,284 atau tak menarik bagi pria, bagaimana kalau kita jadikan 460 00:26:57,368 --> 00:27:00,871 versi kewanitaan yang perlu, alami, dan radikal? 461 00:27:01,413 --> 00:27:07,419 Bagaimana idealisme gombal itu bisa menghasilkan uang, Beverly? 462 00:27:09,588 --> 00:27:11,131 Kita bisa menundanya. 463 00:27:12,091 --> 00:27:13,842 Kita bisa menunda awal menopause. 464 00:27:13,926 --> 00:27:16,929 Contoh bagus dari hal yang caranya diketahui secara teknis, 465 00:27:17,012 --> 00:27:21,183 tetapi dibatasi oleh hukum, kode etik, keuangan, dan tubuh untuk eksperimen. 466 00:27:21,350 --> 00:27:25,979 Baik, secara hipotetis, berapa lama kau bisa menunda awal menopause? 467 00:27:26,438 --> 00:27:27,439 Tanpa batas waktu. 468 00:27:28,857 --> 00:27:32,236 Inilah intinya. Yang ditawarkan lab kepada kita 469 00:27:32,319 --> 00:27:37,616 adalah peluang mengubah cara pandang kesehatan wanita sepenuhnya. 470 00:27:37,783 --> 00:27:39,284 Yang kau soroti adalah 471 00:27:39,368 --> 00:27:42,663 wanita merupakan kandidat terbaik untuk perawatan medis khusus 472 00:27:42,746 --> 00:27:46,458 dari awal kehidupan sampai akhir, bahkan melampaui. 473 00:27:46,542 --> 00:27:49,920 Jika kita angkat jaringan ovarium dari wanita pada usia 20-an, 474 00:27:50,003 --> 00:27:52,673 lalu tanamkan kembali pada usia 40, 45, 475 00:27:52,756 --> 00:27:54,925 -dan tiap tahun setelahnya... -Apa? 476 00:27:55,008 --> 00:27:59,930 kita tak hanya menunda menopause, tetapi juga dapat kulit, kesuburan, 477 00:28:00,013 --> 00:28:01,974 dan gairah seks gadis 20 tahun. 478 00:28:02,933 --> 00:28:07,855 Kita buat khusus, dari embriologi hingga kematian, 479 00:28:07,938 --> 00:28:10,732 dan itu pun sesuatu yang pasti bisa diatasi, 480 00:28:10,816 --> 00:28:12,818 bukannya tak terelakkan. 481 00:28:12,901 --> 00:28:15,737 Itu gila dan sedikit keluar dari topik. 482 00:28:16,405 --> 00:28:18,407 Ini akhirnya sangat menarik. 483 00:28:18,490 --> 00:28:22,161 Maksudmu embriologi adalah IVF penyuntingan gen? 484 00:28:22,244 --> 00:28:25,581 Itu bidang lain di mana kita dibatasi oleh legalitas. 485 00:28:25,747 --> 00:28:31,378 Namun, jika bisa menumbuhkan embrio dari nihil hingga cukup bulan, lalu apa... 486 00:28:31,462 --> 00:28:34,798 Lalu apa pun yang kau suka, sebenarnya. 487 00:28:34,882 --> 00:28:36,633 Itu tak mungkin. 488 00:28:37,176 --> 00:28:39,553 Tentu saja mungkin. Hanya saja sulit. 489 00:28:43,432 --> 00:28:45,642 -Berapa batas saat ini? -Empat belas hari. 490 00:28:45,726 --> 00:28:47,769 Kau bisa menumbuhkan lebih lama? 491 00:28:47,853 --> 00:28:49,146 Aku sudah melakukannya. 492 00:28:51,315 --> 00:28:53,942 Namun, bukan itu yang ingin kami lakukan. 493 00:28:54,026 --> 00:28:55,319 -Mungkin. -Tidak. 494 00:28:55,402 --> 00:28:56,487 -Bisa jadi. -Tidak. 495 00:28:56,570 --> 00:29:00,199 Kau membicarakan pengalaman mengerikan 496 00:29:00,282 --> 00:29:02,951 khusus wanita sangat kaya dan istimewa. 497 00:29:03,035 --> 00:29:04,244 Kau tak bisa mendanai 498 00:29:04,328 --> 00:29:07,873 pembuatan bayi, perpanjangan hidup, penundaan menopause. Tak layak. 499 00:29:07,956 --> 00:29:10,459 Rasanya kau punya masalah dengan uang. 500 00:29:10,918 --> 00:29:12,711 Kau punya masalah dengan uang? 501 00:29:12,794 --> 00:29:14,254 Dia Pollyanna. 502 00:29:15,130 --> 00:29:17,424 Apa Pollyanna itu yatim piatu tanpa kaki? 503 00:29:17,508 --> 00:29:19,218 Itu Tiny Tim, kan? 504 00:29:19,301 --> 00:29:22,930 Klinik bersalin harus dapat diakses... 505 00:29:23,013 --> 00:29:25,516 -Charles Dickens. -Menurutku itu bukan hal buruk. 506 00:29:25,599 --> 00:29:26,725 Apa realistis? 507 00:29:26,808 --> 00:29:29,645 Apa pentingnya harus dapat diakses? 508 00:29:31,897 --> 00:29:34,149 Itu pertanyaan sungguhan? 509 00:29:34,316 --> 00:29:36,527 Aku mengerti. Amal memang bagus. 510 00:29:36,610 --> 00:29:42,574 Susan sangat senang menggalang dana untuk anak penderita leukemia. 511 00:29:42,991 --> 00:29:46,161 Namun, bukankah itu hanya untuk membuatmu merasa baik? 512 00:29:46,245 --> 00:29:48,789 Aku tak melakukan pekerjaanku untuk merasa baik. 513 00:29:49,790 --> 00:29:51,166 Lantas kenapa melakukannya? 514 00:29:51,625 --> 00:29:52,584 Membantu orang. 515 00:29:52,668 --> 00:29:54,336 Namun, kenapa? 516 00:29:55,671 --> 00:29:58,382 Sepertinya untuk membuatmu merasa baik. 517 00:29:59,800 --> 00:30:05,013 Aku merasa cara berpikirmu sangat sempit. 518 00:30:34,209 --> 00:30:35,127 Halo, Anak-anak. 519 00:30:35,752 --> 00:30:37,713 Hanya mau menyapa. 520 00:30:38,213 --> 00:30:39,590 Halo? 521 00:30:39,756 --> 00:30:43,385 Semoga kalian berdua baik saja. Ayah kalian dan aku baik. 522 00:30:43,468 --> 00:30:46,138 Semuanya baik. Baguslah. 523 00:31:18,879 --> 00:31:20,422 -Hei. -Hei. 524 00:31:21,381 --> 00:31:23,175 -Aku merindukanmu. -Apa? 525 00:31:24,217 --> 00:31:25,636 Aku tak bisa dengar. 526 00:31:28,055 --> 00:31:29,056 Ya ampun. 527 00:31:53,789 --> 00:31:55,749 Jeremy, sumpah, aku... 528 00:32:02,047 --> 00:32:03,048 Hei! 529 00:32:07,302 --> 00:32:08,303 Naik. 530 00:32:14,226 --> 00:32:15,310 Ini aku. 531 00:32:25,028 --> 00:32:28,115 Aku memainkan permainan ini sepanjang hidupku, ini... 532 00:32:28,198 --> 00:32:31,576 -McKenzie! -Baiklah. 533 00:32:31,993 --> 00:32:36,832 Aku ini wanita! Melahirkan anak-anakmu! 534 00:32:37,207 --> 00:32:38,291 Jadi... 535 00:32:40,085 --> 00:32:41,837 Mereka berdua brilian. 536 00:32:41,920 --> 00:32:44,423 Mereka berdua sumber masalah. 537 00:32:44,506 --> 00:32:47,509 Entahlah. Aku... Ada potensi. 538 00:32:48,760 --> 00:32:52,180 Kurasa bisa sangat menyenangkan. 539 00:32:53,140 --> 00:32:55,058 Elliot! 540 00:32:55,475 --> 00:32:57,227 Elliot. 541 00:33:00,480 --> 00:33:03,066 Elliot, hentikan. 542 00:33:03,275 --> 00:33:04,860 -Tak apa-apa. -Elliot! 543 00:33:09,906 --> 00:33:11,575 Tak apa-apa. 544 00:33:11,658 --> 00:33:13,076 -Tak apa-apa. -Ya. 545 00:33:13,493 --> 00:33:17,998 -Aku tahu kau sangat marah kepadaku. -Aku akan membunuhmu. 546 00:33:18,123 --> 00:33:20,000 Namun, kulakukan ini untuk kita. 547 00:33:20,083 --> 00:33:21,293 Kau psikopat. 548 00:33:21,376 --> 00:33:23,920 Kalau aku psikopat, kau pun sama. 549 00:33:24,004 --> 00:33:26,465 -Jangan coba-coba! -Kita sama persis. 550 00:33:26,548 --> 00:33:29,551 -Kita berbeda. -Kita harus kembali ke markas. 551 00:33:29,634 --> 00:33:31,553 -Api unggun. Semoga sukses. -Lepaskan. 552 00:33:31,636 --> 00:33:33,096 -Aku menyayangimu. -Elliot! 553 00:33:52,741 --> 00:33:53,909 Jangan berhenti. 554 00:34:19,351 --> 00:34:21,478 Suruh dia melepaskan celananya. 555 00:34:37,327 --> 00:34:38,995 Tidak, kau tinggal. 556 00:34:41,081 --> 00:34:42,582 Duduk di sana. 557 00:34:50,465 --> 00:34:51,925 Katakan lagi. 558 00:35:40,098 --> 00:35:41,182 Jangan sentuh. 559 00:36:09,461 --> 00:36:10,462 Astaga. 560 00:36:13,089 --> 00:36:14,758 Astaga. 561 00:36:25,560 --> 00:36:27,771 Dasar jalang. 562 00:36:29,689 --> 00:36:32,734 Dasar jalang. Sialan... 563 00:37:00,261 --> 00:37:04,265 Ini dia yang menang dan kalah. 564 00:37:06,226 --> 00:37:08,853 Kedua Mantle telah memainkan permainan. 565 00:37:08,937 --> 00:37:10,271 Adikku Sayang. 566 00:37:10,689 --> 00:37:12,941 -Tidak. -Biar kuambilkan handuk. 567 00:37:13,650 --> 00:37:16,695 -Kami siapkan air mandi. -Persetan kau! 568 00:37:16,861 --> 00:37:18,405 Persetan denganmu. 569 00:37:18,613 --> 00:37:21,116 Persetan kalian semua! 570 00:37:21,282 --> 00:37:23,326 Kalian orang-orang jahat. 571 00:37:23,410 --> 00:37:24,244 Beverly? 572 00:37:24,327 --> 00:37:27,580 Tidak, jelas orang-orang terburuk. 573 00:37:27,664 --> 00:37:31,543 Sifat kemanusiaan benar-benar hilang dari kalian 574 00:37:31,626 --> 00:37:34,713 selama beberapa generasi, kalian tetap punya wajah, 575 00:37:34,796 --> 00:37:36,715 vagina, dan jari-jari, 576 00:37:36,798 --> 00:37:41,136 tetapi kalian sama sekali tak menyerupai manusia dalam arti lainnya. 577 00:37:41,219 --> 00:37:42,303 Baik. 578 00:37:42,387 --> 00:37:45,557 Aku berasumsi, berharap, dan berdoa kalian tak berencana 579 00:37:45,640 --> 00:37:49,686 memberi kami dana untuk klinik bersalin kami yang jelek, 580 00:37:49,811 --> 00:37:52,230 tetapi kalau-kalau begitu, biar kulangkahi, 581 00:37:52,313 --> 00:37:54,274 berpura-pura melihat berkasnya. 582 00:37:54,357 --> 00:37:56,651 Terima kasih banyak atas peluangnya, 583 00:37:56,735 --> 00:38:00,363 selamat atas seni vaginamu, 584 00:38:00,447 --> 00:38:05,118 anak-anak tak berbakatmu yang mengerikan, dan opioid sialanmu, 585 00:38:05,201 --> 00:38:07,203 tetapi tidak, terima kasih, 586 00:38:07,287 --> 00:38:10,457 -persetan denganmu, dan enyahlah. -Beverly! 587 00:38:10,540 --> 00:38:11,374 Astaga. 588 00:38:11,458 --> 00:38:13,793 Dia pikir dirinya siapa? 589 00:38:22,635 --> 00:38:24,220 Aku memang mau ini. 590 00:38:26,848 --> 00:38:28,141 Aku tak dengar. 591 00:38:32,854 --> 00:38:34,773 Aku memang mau ini. 592 00:38:37,192 --> 00:38:39,527 Aku akan berikan uangnya, bahkan lebih. 593 00:38:39,652 --> 00:38:42,864 Klinik bersalin dan pusat penelitian unggulan di Manhattan. 594 00:38:42,947 --> 00:38:45,241 Dia di lab, kau melahirkan bayi. 595 00:38:45,325 --> 00:38:48,661 Klinik bersalin di seluruh negeri. Menyebar dengan cepat. 596 00:38:48,745 --> 00:38:50,997 Aku alirkan uang masuk, kalian alirkan keluar. 597 00:38:51,081 --> 00:38:54,667 Aku tak altruistik, bisnisku bukan soal moralitas. 598 00:38:54,751 --> 00:38:58,922 Kita akan hasilkan uang tunai dengan cepat dan banyak. 599 00:39:02,425 --> 00:39:04,302 Waktu kalian 24 jam untuk memutuskan. 600 00:39:04,385 --> 00:39:07,138 Jika memutuskan menolak, aku tak mau melihat 601 00:39:07,222 --> 00:39:10,308 salah satu pun wajah identik kalian selamanya. 602 00:39:52,225 --> 00:39:53,268 Bagaimana malammu? 603 00:39:56,771 --> 00:39:59,691 Kaulah yang mau mundur. Jawab dia. 604 00:40:02,235 --> 00:40:03,778 Kau menginginkannya. 605 00:40:05,029 --> 00:40:06,698 Kau tidak. 606 00:40:11,452 --> 00:40:15,665 Gwen bertanya apa kau mau punya anak, jawabmu, "Tidak lagi." 607 00:40:19,294 --> 00:40:21,713 Apa hubunganmu dengan aktris itu serius? 608 00:40:38,354 --> 00:40:39,189 Hai, Rebecca? 609 00:40:43,568 --> 00:40:46,196 Kami bersedia menerima tawaranmu itu. 610 00:40:49,616 --> 00:40:51,409 Jika masih berlaku. Terima kasih. 611 00:41:12,055 --> 00:41:13,932 Nn. Mantle. 612 00:41:14,015 --> 00:41:16,517 -Terima kasih. -Sama-sama. 613 00:43:49,253 --> 00:43:50,755 Hei, ini Ibu. 614 00:43:55,051 --> 00:43:57,303 Ini Ibu, kau terima teleponku? 615 00:44:00,932 --> 00:44:02,433 Halo, Anak-anak. 616 00:44:02,517 --> 00:44:04,018 Ini ibu kalian. 617 00:44:06,479 --> 00:44:10,024 Tolong hubungi aku. Ibu merindukan kalian. 618 00:44:13,820 --> 00:44:15,446 Ibu merindukan kalian. 619 00:44:16,697 --> 00:44:18,324 Ibu merindukan kalian. 620 00:44:24,622 --> 00:44:26,290 Aku bertemu seseorang. 621 00:44:27,333 --> 00:44:29,252 Aku sangat menyukainya. 622 00:44:33,464 --> 00:44:36,134 Elliot, saudariku, tak akan menyukainya. 623 00:44:38,010 --> 00:44:42,181 Dia tak akan menyukai siapa pun yang serius denganku. 624 00:44:44,058 --> 00:44:49,021 Cinta monyet saat remaja pun tak masalah, asal hanya cinta monyet. Kalau lebih... 625 00:44:52,275 --> 00:44:54,360 Sejujurnya, aku merasa 626 00:44:56,446 --> 00:45:00,992 sedikit bersalah karena merasa lega tak harus menghadapi itu lagi. 627 00:45:01,159 --> 00:45:05,705 Aku bisa sekadar menikmati hubungan dengan wanita ini 628 00:45:05,788 --> 00:45:11,461 yang penuh hasrat, pintar, sehat, baik, dan adil... 629 00:45:12,086 --> 00:45:14,589 Dia sangat mapan dalam segala hal. 630 00:45:15,882 --> 00:45:19,802 Tak ada lagi Elliot yang mengacaukan! 631 00:45:26,058 --> 00:45:26,976 Apa itu jahat? 632 00:45:28,227 --> 00:45:29,145 Tidak. 633 00:45:30,313 --> 00:45:33,107 Kurasa kami semua mengenali perasaan itu, Beverly. 634 00:45:34,025 --> 00:45:36,819 Justru menyehatkan kalau tak mengenang orang terkasih 635 00:45:36,903 --> 00:45:40,990 sebagai pribadi baik dan suci yang tak pernah berbuat salah. 636 00:45:41,115 --> 00:45:42,074 Mereka pun manusia. 637 00:45:42,158 --> 00:45:43,326 Ya. 638 00:45:44,410 --> 00:45:47,914 Bisa salah, rumit. 639 00:45:49,582 --> 00:45:52,084 Kita tak harus rindu tiap aspek diri mereka. 640 00:45:57,048 --> 00:45:58,257 Aku tak begitu. 641 00:46:01,385 --> 00:46:02,386 Sungguh tak begitu. 642 00:49:05,027 --> 00:49:07,029 Terjemahan subtitle oleh Lady Helen 643 00:49:07,113 --> 00:49:09,115 Supervisor Kreasi Bima Gasendo