1 00:00:06,341 --> 00:00:08,051 Negli episodi precedenti... 2 00:00:08,218 --> 00:00:10,304 Un altro maledetto aborto. 3 00:00:10,429 --> 00:00:11,680 Sei in quella serie. 4 00:00:11,764 --> 00:00:13,474 Beverly l'adora. 5 00:00:13,974 --> 00:00:16,143 Sono qui perché mia sorella è morta. 6 00:00:16,226 --> 00:00:18,020 La mia gemella. 7 00:00:18,145 --> 00:00:20,522 Se agganciamo le Parker, avremo tutti i soldi. 8 00:00:20,606 --> 00:00:23,025 Din, din, din. Apriamo il centro domani. 9 00:00:23,108 --> 00:00:26,195 È responsabile di quella cazzo di crisi degli oppioidi. 10 00:00:26,278 --> 00:00:27,613 Davvero vogliamo i soldi di questa donna? 11 00:00:27,696 --> 00:00:29,364 Vogliamo il centro nascite. 12 00:00:29,448 --> 00:00:31,867 Non è un sì. Ma neanche un no. 13 00:00:31,992 --> 00:00:34,119 Passiamo un po' di tempo insieme. 14 00:00:34,203 --> 00:00:35,412 Com'è andata con l'attrice? 15 00:00:35,579 --> 00:00:37,498 È stato incredibile, Elliot. 16 00:00:37,581 --> 00:00:39,792 -Che vuol dire? -Non ti riguarda. 17 00:00:39,875 --> 00:00:42,336 -Tutto mi riguarda, cazzo. -Questo no. 18 00:01:28,173 --> 00:01:29,174 Ci siamo. 19 00:01:35,973 --> 00:01:40,853 DEAD RINGERS - INSEPARABILI 20 00:01:45,315 --> 00:01:48,277 Mi dispiace che siate state così male qui. 21 00:01:48,360 --> 00:01:49,778 Non è vero. 22 00:01:49,862 --> 00:01:50,904 Per me, almeno. 23 00:01:52,990 --> 00:01:55,742 Pensavo foste venute per un investimento. 24 00:01:55,826 --> 00:01:58,704 Sì, infatti. 25 00:01:58,787 --> 00:02:02,332 -Abbiamo sbagliato. -Non prenderla così. 26 00:02:02,416 --> 00:02:03,584 Ci tieni o no? 27 00:02:03,667 --> 00:02:07,671 Lei sì. Se vi dessi i soldi per il centro e non per il laboratorio, 28 00:02:07,754 --> 00:02:09,089 lei li prenderebbe per te. 29 00:02:09,172 --> 00:02:11,508 Ti adora. Con tutto il cuore. 30 00:02:11,592 --> 00:02:13,051 È commovente. 31 00:02:13,468 --> 00:02:14,720 Non so se è ricambiata. 32 00:02:17,431 --> 00:02:18,432 Ci tengo molto. 33 00:02:21,435 --> 00:02:22,769 Non ho sentito. 34 00:02:27,524 --> 00:02:28,817 Ci tengo molto. 35 00:02:31,278 --> 00:02:32,696 17 ORE E 37 MINUTI PRIMA 36 00:02:32,779 --> 00:02:33,780 Merda. 37 00:02:34,281 --> 00:02:35,282 Sì. 38 00:02:37,326 --> 00:02:40,454 Mi scusi, quella è vera? 39 00:02:40,537 --> 00:02:44,541 Perché avete delle armi? Che ve ne fate? 40 00:02:44,625 --> 00:02:45,584 È un laboratorio. 41 00:02:45,667 --> 00:02:48,295 È la FDA, Elliot, e siamo in America, cazzo. 42 00:02:48,378 --> 00:02:50,505 Certo che sono armati. 43 00:02:51,590 --> 00:02:54,635 Scusate, fate un gran lavoro. Belle armi. 44 00:02:55,344 --> 00:02:56,219 Tante. 45 00:02:59,890 --> 00:03:01,058 Cos'è successo? 46 00:03:01,141 --> 00:03:04,770 Hanno trovato un embrione di 16 giorni 47 00:03:04,853 --> 00:03:07,481 in un'incubatrice là dietro. 48 00:03:07,564 --> 00:03:10,943 Di cui io non sapevo niente. Ok? 49 00:03:11,068 --> 00:03:15,989 Il fatto che fosse nel tuo laboratorio non aiuta, giusto? 50 00:03:16,073 --> 00:03:18,867 Dovresti essere a conoscenza di tutti gli embrioni. 51 00:03:20,118 --> 00:03:21,244 Oddio. 52 00:03:21,328 --> 00:03:25,666 Un embrione di 16 giorni è illegale e... 53 00:03:25,749 --> 00:03:27,042 -Cosa? -...geniale. 54 00:03:27,125 --> 00:03:29,711 Vuoi che rovini anche te? 55 00:03:29,795 --> 00:03:30,963 Ti darò un lavoro. 56 00:03:31,046 --> 00:03:34,633 No, sono totalmente inabile al lavoro. 57 00:03:34,716 --> 00:03:36,343 Dammi il weekend. 58 00:03:36,426 --> 00:03:38,762 Perché la mia carriera è fottuta. 59 00:03:38,845 --> 00:03:41,556 -Te lo prometto. -Vaffanculo, Mantle. 60 00:03:41,640 --> 00:03:45,060 Insieme potremmo fare grandi cose, Capgras. 61 00:03:48,146 --> 00:03:50,065 Hai visto l'embrione? 62 00:03:56,613 --> 00:03:58,615 Era bellissimo. 63 00:04:08,625 --> 00:04:09,835 Oh, cazzo. 64 00:04:38,155 --> 00:04:41,992 Eccitanti, tranquillanti. Ci ho messo un po' di tutto. 65 00:04:43,076 --> 00:04:47,664 Quindi queste tizie vi danno i soldi per aprire il centro? Ok. 66 00:04:47,789 --> 00:04:50,542 Allora, tu comportati bene 67 00:04:50,625 --> 00:04:53,253 e tu rilassati un po'. 68 00:04:54,421 --> 00:04:56,882 Andrete alla grande. 69 00:05:13,190 --> 00:05:15,776 Insomma, te la scopi alla grande? 70 00:05:17,110 --> 00:05:20,614 O lei si scopa alla grande te! Fino al gomito. 71 00:05:20,697 --> 00:05:23,658 -L'attrice! -Buongiorno, Mantle, siete per strada? 72 00:05:23,784 --> 00:05:25,160 Ciao, Joseph, sì. 73 00:05:25,243 --> 00:05:26,745 Non ti chiedi se finge? 74 00:05:26,828 --> 00:05:28,330 Ciao, Joseph. 75 00:05:28,497 --> 00:05:30,624 Che bella storia. Siete emozionate? 76 00:05:30,707 --> 00:05:33,335 Di passare il venerdì elemosinando al lesbo Davos? 77 00:05:33,418 --> 00:05:34,377 Oddio, Elliot! 78 00:05:34,461 --> 00:05:36,505 Dovrai comportarti meglio, Elliot. 79 00:05:36,588 --> 00:05:38,507 Oh, scusa. Sei lesbica anche tu. 80 00:05:38,590 --> 00:05:41,927 -Pura omofobia, Elliot. -Non ti sentono, Joseph. 81 00:05:42,010 --> 00:05:44,554 Rebecca Parker non sarà più rispettosa se ti fingi 82 00:05:44,638 --> 00:05:46,306 attento alle minoranze. 83 00:05:46,389 --> 00:05:49,351 Hai una lista dei presenti? 84 00:05:49,434 --> 00:05:50,560 Sì, ce l'ho. 85 00:05:50,644 --> 00:05:52,395 Fa troppo casino. 86 00:05:52,479 --> 00:05:56,191 È falsa come se dovesse candidarsi all'Oscar! 87 00:05:56,274 --> 00:05:57,484 Beverly. 88 00:05:58,527 --> 00:06:01,571 "Ringrazio la mia famiglia." 89 00:06:01,780 --> 00:06:03,031 -Che roba è? -Pronto? 90 00:06:03,115 --> 00:06:04,032 Elliot. 91 00:06:04,116 --> 00:06:05,367 -Pronto? -Ma che fai? 92 00:06:05,450 --> 00:06:07,619 Cerco di avere i soldi, Elliot. 93 00:06:07,702 --> 00:06:10,872 Sono grafici a torta e istogrammi. Li hai fatti tu? 94 00:06:10,956 --> 00:06:12,958 Pronto? Non vi sento più. 95 00:06:13,041 --> 00:06:15,168 Come pensi di usarli? 96 00:06:15,252 --> 00:06:16,461 -Mantle? -Basta. 97 00:06:16,545 --> 00:06:20,841 Oddio, sei ancora la quattordicenne che si masturba con l'algebra. 98 00:06:21,800 --> 00:06:23,093 Non l'ho mai fatto. 99 00:06:23,176 --> 00:06:24,678 -Eccome. -Mai! 100 00:06:24,761 --> 00:06:25,846 Ma eri il tipo! 101 00:06:26,972 --> 00:06:27,806 Elliot! 102 00:06:45,115 --> 00:06:48,034 -È la prima volta che venite qui? -Sì. 103 00:06:48,118 --> 00:06:50,120 Ci sarà Gwen col marito Jeremy. 104 00:06:50,203 --> 00:06:51,663 Posto pazzesco, vero? 105 00:06:51,746 --> 00:06:53,665 È una magnate del wellness. 106 00:06:53,748 --> 00:06:57,878 Sarà lì con un branco di marmocchi. Una volta stava con Rebecca. 107 00:06:57,961 --> 00:06:59,254 Io stavo con Becks. 108 00:06:59,629 --> 00:07:02,591 È impeccabile, corretta e salutista. 109 00:07:03,216 --> 00:07:07,012 È così che ti trovi i consiglieri, Rebecca, te li scopi? 110 00:07:07,095 --> 00:07:09,222 E detesta il turpiloquio! 111 00:07:09,723 --> 00:07:12,184 Ciao! Orecchie innocenti. 112 00:07:12,267 --> 00:07:14,060 Le bionde sono tutte tue? 113 00:07:14,144 --> 00:07:18,273 -Sì. Loro quattro. -Un'adorabile setta ariana. 114 00:07:18,773 --> 00:07:21,610 -Elly... -È veramente fuori luogo. 115 00:07:21,693 --> 00:07:24,863 Sono dolcissime. 116 00:07:24,988 --> 00:07:26,615 -Grazie. -Figurati. 117 00:07:28,200 --> 00:07:30,744 Cerco di evitare quel linguaggio. 118 00:07:31,786 --> 00:07:34,206 -Lo trovo svilente. -Giusto. 119 00:07:34,289 --> 00:07:36,082 Il linguaggio è incredibile, no? 120 00:07:36,166 --> 00:07:38,293 Abbiamo parole bellissime a disposizione. 121 00:07:38,376 --> 00:07:41,713 I vostri figli sono brillanti, incantevoli, 122 00:07:41,796 --> 00:07:43,298 affascinanti. 123 00:07:43,506 --> 00:07:45,342 Tu vorresti dei figli? 124 00:07:46,593 --> 00:07:51,806 Io... Io li volevo. Però adesso non più. 125 00:07:56,144 --> 00:07:57,312 Ehi, scusa. 126 00:07:57,395 --> 00:08:00,774 -Potrei avere un altro... -Delizioso, vero? 127 00:08:00,857 --> 00:08:01,775 Squisito, sì. 128 00:08:01,858 --> 00:08:03,944 Il Jun. Lo champagne dei kombucha. 129 00:08:04,027 --> 00:08:05,445 Grazie del chiarimento. 130 00:08:05,528 --> 00:08:08,240 Scusa, non credo che... Tu sei... 131 00:08:08,323 --> 00:08:10,200 Il marito. 132 00:08:10,325 --> 00:08:12,786 Il marito, Jeremy, è... 133 00:08:12,869 --> 00:08:13,828 Ciao, marito. 134 00:08:13,912 --> 00:08:17,290 È un tipo interessante. 135 00:08:17,374 --> 00:08:19,626 Sono solo il marito, fa' come se non ci fossi. 136 00:08:19,709 --> 00:08:23,546 Tiene molto al suo... Ed è un po'... 137 00:08:23,630 --> 00:08:25,590 Do solo il mio sostegno. 138 00:08:25,674 --> 00:08:27,092 È difficile da spiegare. 139 00:08:27,175 --> 00:08:29,219 Lo capirete da sole. 140 00:08:29,302 --> 00:08:33,640 Voglio che la protagonista sia Gwen. Che sia lei sotto i riflettori. 141 00:08:33,723 --> 00:08:35,350 Ma è fantastico. 142 00:08:35,433 --> 00:08:38,561 Scusate, ma non mi fa alcun effetto. Che roba è? 143 00:08:38,645 --> 00:08:41,314 Il Jun. Lo champagne dei kombucha. 144 00:08:41,398 --> 00:08:42,691 Questo l'ho capito. Poi? 145 00:08:42,774 --> 00:08:45,402 Per la fermentazione usiamo il miele, 146 00:08:45,485 --> 00:08:49,281 che conferisce un sapore più delicato e che viene prodotto localmente 147 00:08:49,364 --> 00:08:50,991 -dalle nostre api. -Mamma? 148 00:08:51,074 --> 00:08:53,201 -È una storia molto bella. -Sì, tesoro? 149 00:08:53,285 --> 00:08:56,329 Fatemi capire, quindi qua dentro non c'è alcol? 150 00:08:56,413 --> 00:08:58,665 -Mamma! -Elliot, hai conosciuto Ju Won? 151 00:08:58,790 --> 00:09:02,669 Ju Won è nel consiglio e siederà alla sua sinistra. 152 00:09:02,752 --> 00:09:03,753 È il suo preferito. 153 00:09:03,837 --> 00:09:05,171 Ciao. 154 00:09:07,465 --> 00:09:09,217 È un vero piacere conoscervi. 155 00:09:09,342 --> 00:09:11,636 Ottimo. Anche per noi. 156 00:09:11,720 --> 00:09:16,141 Lavora nella robotica, realtà virtuale, realtà aumentata, 157 00:09:16,224 --> 00:09:19,477 roba scientifica, assistenza sanitaria e... 158 00:09:19,561 --> 00:09:21,646 Non è il tuo campo, Joseph? 159 00:09:22,105 --> 00:09:23,940 Verrà con un interprete. 160 00:09:24,524 --> 00:09:27,319 È ansioso di conoscere i particolari della proposta. 161 00:09:27,402 --> 00:09:28,403 Fantastico. 162 00:09:29,362 --> 00:09:31,281 Non ho detto questo. 163 00:09:32,157 --> 00:09:33,825 Sei stato maleducato. 164 00:09:33,908 --> 00:09:36,202 Ju Won fa un lavoro meraviglioso. 165 00:09:36,286 --> 00:09:37,203 VR, AR. 166 00:09:38,038 --> 00:09:40,040 Forte, tipo videogiochi o... 167 00:09:40,123 --> 00:09:43,084 Come formazione. E a livello empirico. 168 00:09:43,251 --> 00:09:48,214 Tipo adolescenti che fingono di correre in auto o di scoparsi le troie. 169 00:09:48,381 --> 00:09:50,675 Non riesci proprio a controllarti, vero? 170 00:09:59,976 --> 00:10:02,562 No, è un'attività ben più articolata e complessa. 171 00:10:02,645 --> 00:10:04,397 Arriva la scienza. 172 00:10:04,481 --> 00:10:09,819 L'azienda di Ju Won è leader nella VR terapeutica e nella sanità AR, 173 00:10:09,903 --> 00:10:12,947 e lui si è rotto le palle del tuo tono. 174 00:10:13,656 --> 00:10:16,242 Orecchie innocenti è immune al suo turpiloquio? 175 00:10:16,326 --> 00:10:17,786 Diciamoci la verità, 176 00:10:17,869 --> 00:10:21,331 il tuo tono ha rotto le palle a tutti. 177 00:10:21,498 --> 00:10:24,459 -E la nipote! -Basta. 178 00:10:24,584 --> 00:10:26,169 Io lo trovo adorabile. 179 00:10:26,252 --> 00:10:27,462 Sii carina. 180 00:10:27,545 --> 00:10:29,422 Carina? Come lo sono con i cani 181 00:10:29,506 --> 00:10:32,342 o carina nel senso di mettere in guardia la zia Rebecca 182 00:10:32,425 --> 00:10:33,927 dal dare loro 16 milioni? 183 00:10:34,010 --> 00:10:35,762 Il padre è il tipo degli oppioidi. 184 00:10:35,845 --> 00:10:37,514 Gnam, ci sono oppioidi? 185 00:10:37,597 --> 00:10:39,432 Fate finta di non sapere 186 00:10:39,516 --> 00:10:42,602 che il suo ramo della famiglia ha causato l'epidemia. 187 00:10:42,685 --> 00:10:44,187 È plausibile, Joseph? 188 00:10:44,270 --> 00:10:46,856 Meglio far finta di essere due dementi. 189 00:10:46,940 --> 00:10:49,901 Che bello pagarti uno sproposito per queste perle. 190 00:10:49,984 --> 00:10:52,237 Cosa ne pensate del servizio di piatti? 191 00:10:52,320 --> 00:10:55,407 Susan, il tuo modo di apparecchiare è sempre mozzafiato. 192 00:10:55,490 --> 00:10:58,743 Grazie. Sì, abbiamo trovato tutto andando a Santa Fe. 193 00:10:58,827 --> 00:10:59,994 Splendido, vero? 194 00:11:00,078 --> 00:11:00,954 Straordinario. 195 00:11:01,037 --> 00:11:03,873 Già. Tutto realizzato da artisti meticci indigeni. 196 00:11:03,957 --> 00:11:05,917 Sono persone adorabili. 197 00:11:06,000 --> 00:11:07,085 Davvero commovente. 198 00:11:07,168 --> 00:11:10,171 Con quegli artisti, creeremo una linea per l'IKEA. 199 00:11:10,255 --> 00:11:13,758 Sì, solo che quegli artisti ci danno del filo da torcere, cazzo. 200 00:11:13,842 --> 00:11:16,344 Sasha, una dei suoi avvocati... 201 00:11:16,428 --> 00:11:17,554 Si è fatta anche lei? 202 00:11:17,637 --> 00:11:20,807 -Se è contraria, siete fottute. -L'importante è essere fottute. 203 00:11:20,890 --> 00:11:21,850 -Elliot. -Elliot. 204 00:11:21,933 --> 00:11:23,059 Mi sono rotta. 205 00:11:23,143 --> 00:11:25,145 Grazie, Joseph! 206 00:11:25,270 --> 00:11:28,314 Quel quadro c'è sempre stato, Becks? È meraviglioso. 207 00:11:28,398 --> 00:11:29,983 No, non c'era. 208 00:11:30,066 --> 00:11:32,110 L'abbiamo appena riavuto. 209 00:11:32,193 --> 00:11:34,737 -Sei incorniciata dalle labbra. -Ci ho provato. 210 00:11:34,821 --> 00:11:36,281 Va a nostro vantaggio? 211 00:11:36,364 --> 00:11:40,577 Credimi, niente va a vostro vantaggio, Elliot. 212 00:11:40,660 --> 00:11:42,704 Siete qui per lavorare. 213 00:11:42,787 --> 00:11:44,998 È stato prestato a una mostra itinerante, 214 00:11:45,081 --> 00:11:46,958 poi ho deciso di riprenderlo. 215 00:11:47,083 --> 00:11:48,585 È un autoritratto? 216 00:11:48,668 --> 00:11:49,919 Elliot. 217 00:11:50,003 --> 00:11:52,672 È bellissimo. È un complimento. 218 00:11:52,755 --> 00:11:55,258 -Ce n'è una che non sia bellissima? -Jeremy. 219 00:11:56,134 --> 00:11:58,052 -È misoginia? -È Annabelle. 220 00:11:58,136 --> 00:11:59,762 Tutto è misoginia. 221 00:11:59,846 --> 00:12:05,059 Annabelle è una ex di Rebecca e adesso è... qui. 222 00:12:05,143 --> 00:12:06,394 È la vagina di mia madre. 223 00:12:06,895 --> 00:12:10,190 Gazpacho di verdure nostrali con crostini di cannolicchi. 224 00:12:10,899 --> 00:12:13,985 Bottarga di muggine e nero di seppia in brodo di verdure. 225 00:12:14,068 --> 00:12:15,904 -Come l'altra mia mamma. -Certo. 226 00:12:15,987 --> 00:12:17,864 -Nei giorni feriali sto con lei. -Ok. 227 00:12:17,947 --> 00:12:20,450 Ma a Natale e per le feste stiamo tutte insieme. 228 00:12:20,533 --> 00:12:22,785 A noi sta bene, Scout. 229 00:12:22,911 --> 00:12:23,828 È molto... 230 00:12:23,912 --> 00:12:26,164 -Posso avere altra bottarga? -Grazie. 231 00:12:26,247 --> 00:12:27,457 Posso offrirvi del vino? 232 00:12:27,916 --> 00:12:28,833 Finalmente, cazzo. 233 00:12:28,917 --> 00:12:30,293 Potresti smetterla? 234 00:13:28,851 --> 00:13:31,521 McKenzie, sei la nipote di Rebecca? 235 00:13:35,400 --> 00:13:37,193 E sei un'inventrice, giusto? 236 00:13:37,277 --> 00:13:39,654 Stai scrivendo la mia pagina su Wikipedia? 237 00:13:40,572 --> 00:13:44,242 Volete sapere chi possiede la maggioranza delle azioni? 238 00:13:44,325 --> 00:13:45,243 Io no. 239 00:13:45,326 --> 00:13:48,079 Non importava rispondere, Jeremy. 240 00:13:48,162 --> 00:13:50,665 Chi le ha? Chi dobbiamo lavorarci per bene? 241 00:13:50,748 --> 00:13:51,791 Non sono inventrice. 242 00:13:53,084 --> 00:13:55,837 Ho inventato un prodotto da centinaia di milioni 243 00:13:55,920 --> 00:13:58,381 e tutti mi hanno definito un'inventrice, 244 00:13:58,464 --> 00:14:01,301 ma sono una biohacker, in pratica. 245 00:14:01,426 --> 00:14:04,220 Avrei dovuto seguire le orme di mio padre, 246 00:14:04,304 --> 00:14:07,807 ma la farmaceutica tradizionale non fa per me. 247 00:14:07,890 --> 00:14:11,102 Certo. Tuo padre è nella farmaceutica? 248 00:14:11,227 --> 00:14:14,814 Che schifo. Fai finta di non sapere che il ramo della mia famiglia 249 00:14:14,939 --> 00:14:17,233 ha causato la crisi degli oppioidi? 250 00:14:19,485 --> 00:14:20,320 Volevo solo... 251 00:14:20,903 --> 00:14:23,114 Non ho cambiato cognome né altro. 252 00:14:23,239 --> 00:14:25,033 Non c'è problema, lo ammettiamo. 253 00:14:25,116 --> 00:14:28,119 E dato che stai sciorinando la mia biografia... 254 00:14:28,202 --> 00:14:31,664 No, cioè... Certo. Sì, so tutto. 255 00:14:31,748 --> 00:14:33,750 Volevo essere educata. 256 00:14:33,875 --> 00:14:35,001 Già. 257 00:14:35,084 --> 00:14:36,169 Mentendo, 258 00:14:37,211 --> 00:14:38,046 giusto? 259 00:14:39,172 --> 00:14:40,673 Cosa ne pensi? 260 00:14:43,760 --> 00:14:45,803 Cosa penso della... 261 00:14:46,387 --> 00:14:47,597 Crisi degli oppioidi. 262 00:14:49,223 --> 00:14:53,394 È stata devastante, è ovvio. 263 00:14:53,519 --> 00:14:56,564 Certo, ma vogliamo dare la colpa a chi costruisce le armi 264 00:14:56,648 --> 00:14:58,775 per ogni umano informe 265 00:14:58,858 --> 00:15:00,693 -che si spara in testa... -Grazie. 266 00:15:00,777 --> 00:15:02,195 ...davanti a casa? 267 00:15:02,278 --> 00:15:05,698 Significa solo che il suo prodotto è eccezionale. 268 00:15:05,865 --> 00:15:10,078 Il nostro era buono e la gente ne voleva sempre di più. 269 00:15:11,371 --> 00:15:12,872 Abbiamo fatto un buon lavoro. 270 00:15:13,665 --> 00:15:17,168 A dire il vero, mi pare una semplificazione eccessiva. 271 00:15:17,251 --> 00:15:18,878 Non so cosa tu... 272 00:15:22,590 --> 00:15:26,719 Il biohacking. Questo è affascinante. 273 00:15:27,261 --> 00:15:29,263 Come stai, Beverly? 274 00:15:30,807 --> 00:15:33,017 Grazie mille. Sto bene. 275 00:15:33,976 --> 00:15:36,062 Ti stai divertendo? 276 00:15:36,145 --> 00:15:38,481 -Stai andando alla grande. Brava. -Grazie. 277 00:15:38,564 --> 00:15:40,983 Diciamo che mi ritengo all'avanguardia. 278 00:15:41,067 --> 00:15:42,944 Transumanesimo. 279 00:15:43,027 --> 00:15:45,947 Inglobare la tecnologia nel corpo in modo radicale. 280 00:15:46,030 --> 00:15:46,864 Vero. 281 00:15:46,948 --> 00:15:49,033 Modifiche genetiche, CRISPR-Cas, chip. 282 00:15:49,158 --> 00:15:51,077 Monitoro il mio livello di glucosio 283 00:15:51,202 --> 00:15:54,080 grazie alla tecnologia integrata nel mio corpo. 284 00:15:54,163 --> 00:15:56,416 -È... -Straordinario. 285 00:15:56,624 --> 00:15:58,710 Siamo in parte ancora agli albori, 286 00:15:58,793 --> 00:16:03,798 ma io punto a essere talmente avanti nel mio campo 287 00:16:03,881 --> 00:16:07,009 che la FDA non saprà che cazzo fare per regolamentarmi 288 00:16:07,093 --> 00:16:08,803 e quindi per fermarmi. 289 00:16:09,846 --> 00:16:14,100 Infatti Ju Won non capisce cosa ci facciate qui. 290 00:16:14,225 --> 00:16:16,769 Si chiede se siete semplici medici! 291 00:16:16,894 --> 00:16:20,732 -Gradisci del vino? -No, grazie. Non... 292 00:16:20,857 --> 00:16:23,776 Io sono nel settore del wellness e la nostra politica 293 00:16:23,860 --> 00:16:26,779 è bruciare foreste e simultaneamente piantare alberi. 294 00:16:26,863 --> 00:16:28,865 E di essere i primi. 295 00:16:28,990 --> 00:16:31,743 Siamo stati i primi a usare acqua grezza, salassi, 296 00:16:31,826 --> 00:16:34,078 vasche di galleggiamento, trapanazione. 297 00:16:34,954 --> 00:16:36,330 Trapanazione? 298 00:16:40,042 --> 00:16:41,335 È una pratica antica. 299 00:16:42,378 --> 00:16:45,298 Sì, so cos'è. Solo che... 300 00:16:45,381 --> 00:16:49,927 Avete tutti dei fori nel cranio. 301 00:16:50,553 --> 00:16:54,515 Così è tutto chiaro, Elliot. 302 00:16:55,099 --> 00:16:59,979 È una follia totale. L'adoro. 303 00:18:00,790 --> 00:18:02,792 Stai uccidendo il tacchino. 304 00:18:02,875 --> 00:18:04,836 Non piace a nessuno. 305 00:18:04,919 --> 00:18:06,003 Grilli, 306 00:18:06,087 --> 00:18:08,381 -vermi dei cactus. -Splendido. 307 00:18:08,464 --> 00:18:11,592 Bisonte ucciso da Susan. 308 00:18:11,676 --> 00:18:13,511 Adoro sparare. 309 00:18:13,594 --> 00:18:15,596 E del cavallo. 310 00:18:15,680 --> 00:18:17,056 Come, scusa? 311 00:18:17,139 --> 00:18:18,474 Era il mio purosangue. 312 00:18:18,558 --> 00:18:21,227 Lo rende più o meno accettabile, Beverly? 313 00:18:24,397 --> 00:18:25,815 Non sei vegetariana. 314 00:18:25,898 --> 00:18:26,732 No. 315 00:18:27,900 --> 00:18:29,652 Non era una domanda. 316 00:18:33,614 --> 00:18:37,493 Ju Won dice che tutti ti abbiamo visto lanciarti sulla coscia di pollo. 317 00:18:40,204 --> 00:18:44,750 Vuole sapere se per te un pollo è un oggetto inanimato. 318 00:18:44,834 --> 00:18:46,002 E non un essere 319 00:18:46,085 --> 00:18:47,295 LA PARTITA DI STASERA 320 00:18:47,420 --> 00:18:49,463 che mangia, caca o prova paura come te. 321 00:18:49,589 --> 00:18:50,715 RAPIMENTO SEI UN RAPITORE 322 00:18:50,798 --> 00:18:52,425 AL SEGNALE RAPISCI LA TUA VITTIMA BEVERLY MANTLE 323 00:18:52,508 --> 00:18:53,467 Chiedo scusa, io... 324 00:18:54,385 --> 00:18:56,220 Aveva un nome. 325 00:18:56,304 --> 00:18:57,847 Vuoi sapere come si chiamava? 326 00:18:57,930 --> 00:18:58,973 Sì, grazie. 327 00:18:59,807 --> 00:19:03,811 Beverly, per te sarà ancora più dura sapere che gli abbiamo voluto bene 328 00:19:03,895 --> 00:19:06,063 e che ora stiamo per mangiarlo. 329 00:19:06,147 --> 00:19:09,567 E c'è tutto, vero? 330 00:19:09,650 --> 00:19:14,739 Cervello, cuore. Gomiti. 331 00:19:15,948 --> 00:19:20,119 Maria! Maria, questo è perfetto. Di quanti mesi sei? 332 00:19:20,953 --> 00:19:22,038 Quasi sei mesi. 333 00:19:22,121 --> 00:19:24,624 Allora... Beverly, Elliot, 334 00:19:24,707 --> 00:19:29,503 immaginate che Maria sia una paziente del centro nascite 335 00:19:29,587 --> 00:19:32,924 e che sia appena arrivata. Cosa le dite? 336 00:19:36,802 --> 00:19:37,970 Come va? 337 00:19:38,971 --> 00:19:40,473 Bene, grazie. 338 00:19:43,100 --> 00:19:47,605 Molto bene. Continua così. 339 00:19:48,064 --> 00:19:49,106 Sì. 340 00:20:17,343 --> 00:20:18,552 Che carini. 341 00:20:23,099 --> 00:20:26,560 Bravi. È stato bellissimo. 342 00:20:27,895 --> 00:20:29,313 -Ehi, Beverly. -Ciao. 343 00:20:29,397 --> 00:20:31,983 Ho notato che hai avuto una piccola... 344 00:20:34,485 --> 00:20:36,821 Ne ho sempre uno con me nel caso che Gwen 345 00:20:36,904 --> 00:20:39,907 o chiunque altra con il ciclo ne abbia bisogno. 346 00:20:51,419 --> 00:20:52,294 Beverly? 347 00:20:54,171 --> 00:20:56,215 Questa gente è fuori di testa. 348 00:20:56,298 --> 00:20:58,676 Io con questa gente mi trovo benissimo. 349 00:20:59,051 --> 00:21:02,179 È stata un'idea orribile. Voglio andare a casa. 350 00:21:02,304 --> 00:21:04,932 Invece secondo me stiamo andando fottutamente bene. 351 00:21:05,349 --> 00:21:07,643 Non ci serve nessun centro. 352 00:21:07,727 --> 00:21:09,603 Mi sono rotta le palle. 353 00:21:09,687 --> 00:21:11,731 Mi serve un centro di ricerca. 354 00:21:11,814 --> 00:21:12,982 Stai sanguinando? 355 00:21:13,065 --> 00:21:14,400 Ho il ciclo. 356 00:21:14,483 --> 00:21:15,568 È in anticipo. 357 00:21:15,651 --> 00:21:17,028 È normale. 358 00:21:17,153 --> 00:21:18,571 Il prelievo è andato bene. 359 00:21:18,696 --> 00:21:20,823 Sei semplicemente fertile, cazzo. 360 00:21:20,906 --> 00:21:23,451 Sento che mi detestano, Elliot. 361 00:21:23,951 --> 00:21:27,288 Certo, perché in effetti ti detestano, 362 00:21:27,371 --> 00:21:30,207 ma adorano me, e adesso ci penso io. 363 00:21:31,834 --> 00:21:33,961 Che c'era scritto su quel biglietto? 364 00:21:34,045 --> 00:21:35,046 Niente. 365 00:21:35,796 --> 00:21:37,840 Perché hai detto di non volere figli? 366 00:21:38,174 --> 00:21:40,593 Perché hai detto quella cazzata? 367 00:21:42,636 --> 00:21:45,431 Non avrò figli miei. 368 00:21:48,225 --> 00:21:50,644 Mia madre è morta di parto. 369 00:21:50,770 --> 00:21:52,938 Oddio, mi dispiace tanto. 370 00:21:53,147 --> 00:21:54,565 Lei veglia su di me. 371 00:21:55,691 --> 00:21:58,527 Mio padre è un medico e lui ci ha cresciute. 372 00:21:58,652 --> 00:22:02,865 E poi ho una dolorosa patologia cronica, l'allodinia. Sai cos'è? 373 00:22:04,158 --> 00:22:09,955 La controllo, ma in certi momenti ho degli attacchi di dolore, 374 00:22:10,122 --> 00:22:14,335 mi fa male tutto e devo cercare di stare immobile. 375 00:22:14,502 --> 00:22:19,048 Una gravidanza sarebbe letteralmente insostenibile. 376 00:22:19,131 --> 00:22:21,509 È la situazione perfetta, 377 00:22:21,592 --> 00:22:26,514 a Rebecca sta bene perché di figli non vuole più saperne. 378 00:22:26,639 --> 00:22:32,436 Rebecca è... È un'estimatrice del corpo femminile. 379 00:22:33,521 --> 00:22:38,067 Appena un bambino nasce, lei interrompe la relazione. 380 00:22:38,192 --> 00:22:42,404 Ma mi ritiene perfetta. 381 00:22:42,530 --> 00:22:47,743 E, ti dirò, a me piace essere perfetta. 382 00:22:47,827 --> 00:22:50,162 Quindi, tutto ciò... 383 00:22:50,246 --> 00:22:53,666 Tutto ciò è... Adoro questo progetto, 384 00:22:53,749 --> 00:22:58,170 perché potrò essere la madre surrogata di un sacco di bambini. 385 00:22:58,337 --> 00:23:02,174 Come dire... Credo che sia destino. 386 00:23:03,217 --> 00:23:05,010 Sono a posto, grazie. 387 00:23:05,094 --> 00:23:07,179 Ok, scusa. Se cambi idea... 388 00:23:07,263 --> 00:23:08,681 Grazie mille. 389 00:23:10,266 --> 00:23:14,478 Sono convinta che abbiamo da offrire qualcosa di straordinario. 390 00:23:15,146 --> 00:23:19,358 Offriremo un servizio personalizzato per le donne, per tutte le donne. 391 00:23:20,025 --> 00:23:24,238 Le aiuteremo a diventare più forti e le sosterremo tutte. 392 00:23:28,576 --> 00:23:31,579 Il mio primo figlio è nato in un centro nascite. 393 00:23:31,662 --> 00:23:32,872 Capisco. 394 00:23:33,330 --> 00:23:35,666 È stata la peggiore esperienza della mia vita. 395 00:23:36,625 --> 00:23:38,836 Questo mi dispiace molto. 396 00:23:38,919 --> 00:23:40,671 Ricordo solo che gridavo. 397 00:23:40,754 --> 00:23:45,384 Non erano belle, primordiali, radicate in questa terra. 398 00:23:45,467 --> 00:23:48,512 Erano una richiesta di aiuto... 399 00:23:49,930 --> 00:23:53,434 Ma sembrava che nessuno mi sentisse. 400 00:23:57,771 --> 00:24:02,985 Perché nessuno mi sentiva in un posto costruito proprio per quello? 401 00:24:04,236 --> 00:24:07,031 Voi ascolterete le grida delle donne? 402 00:24:09,617 --> 00:24:11,118 Io le ascolterò attentamente. 403 00:24:11,744 --> 00:24:13,704 Dalle nostre ricerche 404 00:24:13,787 --> 00:24:17,333 risulta che il denaro servirà a curare l'infertilità, giusto? 405 00:24:18,000 --> 00:24:20,753 È una questione che affronterete al centro? 406 00:24:20,878 --> 00:24:24,173 Innanzitutto aiuterete le donne a rimanere incinte? 407 00:24:24,256 --> 00:24:25,382 -Certamente. -Forse. 408 00:24:25,466 --> 00:24:29,261 È un settore in cui la ricerca scarseggia. No? 409 00:24:29,345 --> 00:24:31,639 Potreste fare passi da gigante. 410 00:24:31,722 --> 00:24:35,309 È un settore fondamentale per il quale serve un laboratorio. 411 00:24:35,392 --> 00:24:38,020 Vi occuperete solo di infertilità femminile o... 412 00:24:38,103 --> 00:24:40,231 Oddio. Fatti il tuo centro, coglione. 413 00:24:40,314 --> 00:24:45,486 Potrebbe essere un lavoro da svolgere in laboratorio, ma non è quello il punto. 414 00:24:45,569 --> 00:24:48,822 Perché non è quello il punto? Mi pare più interessante. 415 00:24:48,906 --> 00:24:51,700 Cercavamo di avere il terzo e il quarto, 416 00:24:51,784 --> 00:24:53,494 e vi assicuro che l'infertilità 417 00:24:53,577 --> 00:24:56,413 terziaria e quaternaria è molto impegnativa. 418 00:24:56,497 --> 00:24:59,500 L'attenzione era sempre su Gwen. Viabilità degli ovociti, 419 00:24:59,583 --> 00:25:01,835 -viabilità degli ovociti... -Sì. 420 00:25:01,919 --> 00:25:04,255 ...viabilità degli ovociti, 421 00:25:04,338 --> 00:25:08,175 viabilità degli ovociti, e invece il problema era il mio sperma 422 00:25:08,342 --> 00:25:10,970 che soffriva di bassa motilità. 423 00:25:13,138 --> 00:25:16,475 Jeremy spara a salve. Perfettamente in linea. 424 00:25:17,142 --> 00:25:18,352 Precisamente. 425 00:25:18,435 --> 00:25:21,313 E vi occuperete delle donne che non vogliono figli? 426 00:25:21,397 --> 00:25:22,356 Certo. 427 00:25:22,439 --> 00:25:25,276 O di quelle incinte che non vogliono... 428 00:25:25,359 --> 00:25:26,527 Sì. 429 00:25:27,486 --> 00:25:29,154 Quindi sarete delle infanticide. 430 00:25:29,863 --> 00:25:31,115 -Beh... -Sì, cazzo. 431 00:25:31,198 --> 00:25:32,616 No. 432 00:25:32,741 --> 00:25:33,867 O della menopausa? 433 00:25:33,951 --> 00:25:35,953 Sì, esatto, la menopausa. 434 00:25:36,036 --> 00:25:39,665 Fosse stato un problema degli uomini, sarebbe già stato affrontato. 435 00:25:39,748 --> 00:25:44,086 Invece l'impressione è che venga trattato come un necessario 436 00:25:44,169 --> 00:25:46,839 e doloroso rito di passaggio. 437 00:25:46,922 --> 00:25:50,134 Tu sei andato in andropausa, Jeremy? 438 00:25:50,217 --> 00:25:52,177 -Non mi sorprenderebbe. -Touché. 439 00:25:52,261 --> 00:25:54,847 Ogni nostro lavoro, ogni prodotto che spingiamo 440 00:25:54,930 --> 00:25:57,308 per alleviare il dolore della menopausa 441 00:25:57,391 --> 00:25:59,226 è sempre tra i più venduti. 442 00:25:59,310 --> 00:26:01,937 Non credo che gestiremo l'azienda basandoci 443 00:26:02,021 --> 00:26:03,522 su ciò che vende di più, 444 00:26:03,605 --> 00:26:05,649 soprattutto se crea dipendenza. 445 00:26:05,733 --> 00:26:07,568 E perché no? 446 00:26:07,693 --> 00:26:11,572 Perché non è lo scopo del nostro lavoro, giusto? 447 00:26:12,823 --> 00:26:15,284 Io credo che lo sia eccome. 448 00:26:15,367 --> 00:26:17,661 Non vuoi fare soldi, Beverly? 449 00:26:17,745 --> 00:26:21,665 Se voglio che il centro sia di successo quindi remunerativo? Certo. 450 00:26:21,749 --> 00:26:24,877 Un concetto vagamente vegetariano. 451 00:26:26,211 --> 00:26:29,965 Il tuo laboratorio non può perfezionare le tecniche sulla menopausa? 452 00:26:30,049 --> 00:26:32,426 Sì, ma non le cose già note. 453 00:26:32,509 --> 00:26:35,471 TOS, SuperMax, assorbenti con le ali. 454 00:26:35,596 --> 00:26:40,559 Se altri ci stanno già lavorando, puoi solo rimanere indietro. 455 00:26:41,143 --> 00:26:44,772 Perché non provare a eradicarla o eliminarla? 456 00:26:44,855 --> 00:26:47,316 Perché non cambiare la percezione della gente? 457 00:26:47,399 --> 00:26:50,069 Invece di considerarlo un malfunzionamento 458 00:26:50,152 --> 00:26:53,906 che rende la donna inchiavabile, rabbiosa, meno femminile, meno giovane 459 00:26:53,989 --> 00:26:57,284 o meno attraente per un uomo, perché non ci approcciamo 460 00:26:57,368 --> 00:27:00,871 con una necessaria, naturale e radicale versione del femminile? 461 00:27:01,413 --> 00:27:07,419 Esattamente come si traduce in denaro questo vomitevole idealismo, Beverly? 462 00:27:09,588 --> 00:27:11,131 Potremmo posticiparla. 463 00:27:12,091 --> 00:27:13,842 Potremmo rimandarne l'insorgere. 464 00:27:13,926 --> 00:27:16,929 È un buon esempio di ciò che tecnicamente sappiamo fare, 465 00:27:17,012 --> 00:27:21,183 ma che non possiamo sperimentare per motivi etici, legali ed economici. 466 00:27:21,350 --> 00:27:25,979 Ok. Ma, ipoteticamente, di quanto potreste rimandarne l'insorgere? 467 00:27:26,438 --> 00:27:27,439 A oltranza. 468 00:27:28,857 --> 00:27:32,236 E il punto è proprio questo. Il laboratorio ci offre 469 00:27:32,319 --> 00:27:37,616 l'opportunità di cambiare completamente la prospettiva sul benessere della donna. 470 00:27:37,783 --> 00:27:39,284 State dicendo che le donne 471 00:27:39,368 --> 00:27:42,663 sono perfette per ricevere assistenza medica personalizzata 472 00:27:42,746 --> 00:27:46,458 dall'inizio della loro vita fino alla fine e oltre. 473 00:27:46,542 --> 00:27:49,920 Prelevando del tessuto ovarico da una donna intorno ai 20 anni 474 00:27:50,003 --> 00:27:52,673 e reimpiantandolo a partire dai 40, 45 anni 475 00:27:52,756 --> 00:27:54,925 -ogni anno... -Cosa? 476 00:27:55,008 --> 00:27:59,930 ...non solo ritarderemmo la menopausa, ma manterremmo la pelle, la fertilità 477 00:28:00,013 --> 00:28:01,974 e la libido di una ventenne. 478 00:28:02,933 --> 00:28:07,855 Un programma personalizzato dall'embrione fino alla morte, 479 00:28:07,938 --> 00:28:10,732 che è anche un qualcosa di totalmente curabile, 480 00:28:10,816 --> 00:28:12,818 in opposizione all'ineluttabilità. 481 00:28:12,901 --> 00:28:15,737 È una follia e un po' fuori contesto. 482 00:28:16,405 --> 00:28:18,407 Ma finalmente interessante, cazzo. 483 00:28:18,490 --> 00:28:22,161 Quando parli di embrione, intendi modificazione genetica in vitro? 484 00:28:22,244 --> 00:28:25,581 Anche qui la legge ci lega le mani. 485 00:28:25,747 --> 00:28:31,378 Ma se coltivassimo un embrione da zero al termine, allora... 486 00:28:31,462 --> 00:28:34,798 Allora potremmo fare che cazzo ci pare. 487 00:28:34,882 --> 00:28:36,633 Non è possibile. 488 00:28:37,176 --> 00:28:39,553 Certo che è possibile. Ma è difficile. 489 00:28:43,432 --> 00:28:45,642 -Qual è il limite attuale? -14 giorni. 490 00:28:45,726 --> 00:28:47,769 Potreste coltivarne uno più a lungo? 491 00:28:47,853 --> 00:28:49,146 L'ho già fatto. 492 00:28:51,315 --> 00:28:53,942 Ma non è questo il nostro scopo. 493 00:28:54,026 --> 00:28:55,319 -Potrebbe diventarlo. -No. 494 00:28:55,402 --> 00:28:56,487 -Potrebbe. -No. 495 00:28:56,570 --> 00:29:00,199 Stai parlando di un'esperienza orribile fruibile solo 496 00:29:00,282 --> 00:29:02,951 da donne paurosamente ricche e privilegiate. 497 00:29:03,035 --> 00:29:04,244 Non è per tutti 498 00:29:04,328 --> 00:29:07,873 questo crescere bambini, allungare la vita o ritardare la menopausa. 499 00:29:07,956 --> 00:29:10,459 Credo che tu abbia un problema con i soldi. 500 00:29:10,918 --> 00:29:12,711 Hai un problema con i soldi? 501 00:29:12,794 --> 00:29:14,254 Beh, lei è Pollyanna. 502 00:29:15,130 --> 00:29:17,424 Pollyanna è l'orfanella senza gambe? 503 00:29:17,508 --> 00:29:19,218 Quello era il piccolo Tim, no? 504 00:29:19,301 --> 00:29:22,930 Credo che il centro dovrebbe essere accessibile... 505 00:29:23,013 --> 00:29:25,516 -Charles Dickens. -Non ci vedo niente di male. 506 00:29:25,599 --> 00:29:26,725 Ma è realistico? 507 00:29:26,808 --> 00:29:29,645 Perché è tanto importante che sia accessibile? 508 00:29:31,897 --> 00:29:34,149 È una domanda seria? 509 00:29:34,316 --> 00:29:36,527 Capisco. La beneficenza è il massimo. 510 00:29:36,610 --> 00:29:42,574 Susan adora organizzare raccolte fondi per bambini leucemici. 511 00:29:42,991 --> 00:29:46,161 Ma la priorità non è farti sentire bene? 512 00:29:46,245 --> 00:29:48,789 Non lavoro per sentirmi bene. 513 00:29:49,790 --> 00:29:51,166 Allora perché lavori? 514 00:29:51,625 --> 00:29:52,584 Per aiutare. 515 00:29:52,668 --> 00:29:54,336 Ma perché? 516 00:29:55,671 --> 00:29:58,382 Perché ti fa sentire bene, presumo. 517 00:29:59,800 --> 00:30:05,013 Io ho l'impressione che tu non sia per un cazzo ambiziosa. 518 00:30:34,209 --> 00:30:35,127 Ciao, ragazze. 519 00:30:35,752 --> 00:30:37,713 Volevo solo farvi un saluto. 520 00:30:38,213 --> 00:30:39,590 Ci siete? 521 00:30:39,756 --> 00:30:43,385 Spero che stiate bene. Io e vostro padre stiamo bene. 522 00:30:43,468 --> 00:30:46,138 Va tutto bene. È perfetto. 523 00:31:18,879 --> 00:31:20,422 -Ehi. -Ehi. 524 00:31:21,381 --> 00:31:23,175 -Mi manchi. -Come? 525 00:31:24,217 --> 00:31:25,636 Non ti sento. 526 00:31:28,055 --> 00:31:29,056 Che cazzo! 527 00:31:53,789 --> 00:31:55,749 Cazzo, Jeremy, lo giuro, lo... 528 00:32:02,047 --> 00:32:03,048 Ehi! 529 00:32:07,302 --> 00:32:08,303 Sali. 530 00:32:14,226 --> 00:32:15,310 Sono io, sono io. 531 00:32:25,028 --> 00:32:28,115 Faccio questo gioco da tutta la vita, ed è... 532 00:32:28,198 --> 00:32:31,576 -McKenzie! -Ok, d'accordo. 533 00:32:31,993 --> 00:32:36,832 Sono una donna! Ti ho dato dei figli! 534 00:32:37,207 --> 00:32:38,291 Bene... 535 00:32:40,085 --> 00:32:41,837 Sono entrambe geniali. 536 00:32:41,920 --> 00:32:44,423 Sono entrambe impegnative. 537 00:32:44,506 --> 00:32:47,509 Non so... Vedo del potenziale. 538 00:32:48,760 --> 00:32:52,180 Io credo che potremmo divertirci molto. 539 00:32:53,140 --> 00:32:55,058 Elliot! 540 00:32:55,475 --> 00:32:57,227 Elliot. 541 00:33:00,480 --> 00:33:03,066 Elliot. Basta, cazzo. 542 00:33:03,275 --> 00:33:04,860 -Va tutto bene. -Elliot! 543 00:33:09,906 --> 00:33:11,575 D'accordo. 544 00:33:11,658 --> 00:33:13,076 -D'accordo. -Sì. 545 00:33:13,493 --> 00:33:17,998 -So che mi detesti. -Ti ammazzo, cazzo. 546 00:33:18,123 --> 00:33:20,000 Ma lo sto facendo per noi. 547 00:33:20,083 --> 00:33:21,293 Sei una psicopatica. 548 00:33:21,376 --> 00:33:23,920 Se lo sono io, lo sei anche tu. 549 00:33:24,004 --> 00:33:26,465 -Non ti azzardare! -Siamo identiche. 550 00:33:26,548 --> 00:33:29,551 -Siamo totalmente diverse. -Devi tornare alla base. 551 00:33:29,634 --> 00:33:31,553 -Al falò. Buona fortuna. -Slegami. 552 00:33:31,636 --> 00:33:33,096 -Ti voglio bene. -Elliot! 553 00:33:52,741 --> 00:33:53,909 Continuate. 554 00:34:19,351 --> 00:34:21,478 Digli di togliersi i pantaloni. 555 00:34:37,327 --> 00:34:38,995 No, resta. 556 00:34:41,081 --> 00:34:42,582 Siediti là. 557 00:34:50,465 --> 00:34:51,925 Ripetiglielo. 558 00:35:40,098 --> 00:35:41,182 Non toccartelo. 559 00:36:09,461 --> 00:36:10,462 Porca puttana. 560 00:36:13,089 --> 00:36:14,758 Porca puttana. 561 00:36:26,811 --> 00:36:27,771 Troia. 562 00:36:29,689 --> 00:36:32,734 Troia di merda. Troia... 563 00:37:00,261 --> 00:37:04,265 Abbiamo vincitori e sconfitti. 564 00:37:06,226 --> 00:37:08,853 Le Mantle hanno partecipato al gioco. 565 00:37:08,937 --> 00:37:10,271 Sorellina. 566 00:37:10,689 --> 00:37:12,941 -No. -Ti prendo un asciugamano. 567 00:37:13,650 --> 00:37:16,695 -Ti prepariamo un bagno. -Vaffanculo! 568 00:37:16,861 --> 00:37:18,405 Vaffanculo anche tu. 569 00:37:18,613 --> 00:37:21,116 E andate tutti a fare in culo. 570 00:37:21,282 --> 00:37:23,326 Siete persone orribili. 571 00:37:23,410 --> 00:37:24,244 Beverly? 572 00:37:24,327 --> 00:37:27,580 Veramente le peggiori immaginabili. 573 00:37:27,664 --> 00:37:31,543 Avete letteralmente perso la vostra cazzo di umanità 574 00:37:31,626 --> 00:37:34,713 nel corso delle generazioni. Avete mantenuto il viso, 575 00:37:34,796 --> 00:37:36,715 la fica e le dita, 576 00:37:36,798 --> 00:37:41,136 ma per il resto non c'entrate niente con il genere umano. 577 00:37:41,219 --> 00:37:42,303 Ok. 578 00:37:42,387 --> 00:37:45,557 Presumo, spero e prego che non abbiate intenzione 579 00:37:45,640 --> 00:37:49,686 di darci i vostri soldi di merda per il nostro centro del cazzo. 580 00:37:49,811 --> 00:37:52,230 Ma, se così non fosse, vi anticipo 581 00:37:52,313 --> 00:37:54,274 fingo di leggere i documenti. 582 00:37:54,357 --> 00:37:56,651 Grazie mille dell'opportunità, 583 00:37:56,735 --> 00:38:00,363 complimenti per le opere con le vagine, 584 00:38:00,447 --> 00:38:05,118 per i vostri figli orribili e incapaci e per i vostri oppioidi di merda, 585 00:38:05,201 --> 00:38:07,203 però no, grazie, 586 00:38:07,287 --> 00:38:10,457 -andate a farvelo mettere nel culo. -Beverly! 587 00:38:10,540 --> 00:38:11,374 Oddio. 588 00:38:11,458 --> 00:38:13,793 Chi cazzo crede di essere? 589 00:38:22,635 --> 00:38:24,220 Ci tengo molto. 590 00:38:26,848 --> 00:38:28,141 Non ho sentito. 591 00:38:32,854 --> 00:38:34,773 Ci tengo molto. 592 00:38:37,192 --> 00:38:39,527 Vi darò il denaro e non solo. 593 00:38:39,652 --> 00:38:42,864 Il principale centro nascite e di ricerca a Manhattan. 594 00:38:42,947 --> 00:38:45,241 Lei in laboratorio, tu fai nascere i bambini. 595 00:38:45,325 --> 00:38:48,661 Centri nascite ovunque e bla bla bla! Saremo velocissime. 596 00:38:48,745 --> 00:38:50,997 Io immetto denaro, voi lo moltiplicate. 597 00:38:51,081 --> 00:38:54,667 Non sono altruista, me ne sbatto le palle dell'etica. 598 00:38:54,751 --> 00:38:58,922 Faremo soldi in fretta, sonanti, molti e da fare paura. 599 00:39:02,425 --> 00:39:04,302 Avete 24 ore per decidere. 600 00:39:04,385 --> 00:39:07,138 Se non accettate, non voglio più 601 00:39:07,222 --> 00:39:10,308 ritrovarmi tra le palle nessuna delle vostre facce uguali. 602 00:39:52,225 --> 00:39:53,268 Dormito bene? 603 00:39:56,771 --> 00:39:59,691 Sei tu che vuoi rinunciare. Diglielo tu. 604 00:40:02,235 --> 00:40:03,778 A te sta bene. 605 00:40:05,029 --> 00:40:06,698 A te no. 606 00:40:11,452 --> 00:40:15,665 Gwen ha chiesto se vuoi dei figli e hai risposto: "Non più." 607 00:40:19,294 --> 00:40:21,713 Fai sul serio con l'attrice? 608 00:40:38,354 --> 00:40:39,189 Pronto, Rebecca? 609 00:40:43,568 --> 00:40:46,196 Siamo liete di accettare la tua generosa offerta. 610 00:40:49,616 --> 00:40:51,409 Se è ancora valida. Grazie. 611 00:41:12,055 --> 00:41:13,932 Signorina Mantle. 612 00:41:14,015 --> 00:41:16,517 -Grazie. -Di nulla. 613 00:43:49,253 --> 00:43:50,755 Ehi, sono la mamma. 614 00:43:55,051 --> 00:43:57,303 Sono la mamma, avete sentito il mio messaggio? 615 00:44:00,932 --> 00:44:02,433 Ciao, ragazze. 616 00:44:02,517 --> 00:44:04,018 Sono la mamma. 617 00:44:06,479 --> 00:44:10,024 Chiamatemi, per favore. Mi mancate tanto. 618 00:44:13,820 --> 00:44:15,446 Mi mancate tanto. 619 00:44:16,697 --> 00:44:18,324 Mi mancate tanto. 620 00:44:24,622 --> 00:44:26,290 Ho conosciuto una donna. 621 00:44:27,333 --> 00:44:29,252 E mi piace tantissimo. 622 00:44:33,464 --> 00:44:36,134 A mia sorella Elliot non sarebbe piaciuta. 623 00:44:38,010 --> 00:44:42,181 Non le piaceva nessuno con cui facessi sul serio. 624 00:44:44,058 --> 00:44:49,021 Le andavano bene le cotte adolescenziali finché rimanevano tali. Poco di più e... 625 00:44:52,275 --> 00:44:54,360 Francamente, mi sento 626 00:44:56,446 --> 00:45:00,992 un po' in colpa, perché questo problema non c'è più e sono sollevata. 627 00:45:01,159 --> 00:45:05,705 Posso godermi la relazione con questa donna 628 00:45:05,788 --> 00:45:11,461 che è passionale, intelligente, sana, brava e... 629 00:45:12,086 --> 00:45:14,589 Ed è una persona equilibrata. 630 00:45:15,882 --> 00:45:19,802 E poi... Non c'è Elliot a rovinare tutto! 631 00:45:26,058 --> 00:45:26,976 Sono orribile? 632 00:45:28,227 --> 00:45:29,145 No. 633 00:45:30,313 --> 00:45:33,107 Sono sensazioni che provano tutti, Beverly. 634 00:45:34,025 --> 00:45:36,819 Fa bene non ricordare i propri cari 635 00:45:36,903 --> 00:45:40,990 solo come persone buone, sante, che non hanno mai sbagliato. 636 00:45:41,115 --> 00:45:42,074 Erano esseri umani. 637 00:45:42,158 --> 00:45:43,326 Sì. 638 00:45:44,410 --> 00:45:47,914 Fallibili e complicati. 639 00:45:49,582 --> 00:45:52,084 Non deve per forza mancarci tutto di loro. 640 00:45:57,048 --> 00:45:58,257 No, infatti. 641 00:46:01,385 --> 00:46:02,386 Per niente. 642 00:49:05,027 --> 00:49:07,029 Sottotitoli: Andrea Orlandini 643 00:49:07,113 --> 00:49:09,115 Supervisore creativo: Rosetta Fortezza