1 00:00:06,341 --> 00:00:08,051 Tidligere på Dead Ringers... 2 00:00:08,218 --> 00:00:10,304 Enda en jævla spontantabort. 3 00:00:10,429 --> 00:00:11,680 Du er på det programmet. 4 00:00:11,764 --> 00:00:13,474 Beverly elsker det. 5 00:00:13,974 --> 00:00:16,143 Jeg er her fordi søsteren min døde. 6 00:00:16,226 --> 00:00:18,020 Hun var tvillingen min. 7 00:00:18,145 --> 00:00:20,522 Får vi Parker-familien, har vi hele beløpet. 8 00:00:20,606 --> 00:00:23,025 Pling, vi åpner senteret i morgen. 9 00:00:23,108 --> 00:00:26,195 Hun er ansvarlig for en jævla opioidkrise. 10 00:00:26,278 --> 00:00:27,613 Vil vi virkelig ha denne kvinnens penger? 11 00:00:27,696 --> 00:00:29,364 Vi vil ha fødesenteret, Elliot. 12 00:00:29,448 --> 00:00:31,867 Jeg er ikke med. Men jeg er ikke ikke med. 13 00:00:31,992 --> 00:00:34,119 Vi må tilbringe litt tid sammen. 14 00:00:34,203 --> 00:00:35,412 Hva skjedde med skuespilleren? 15 00:00:35,579 --> 00:00:37,498 Hun var utrolig, Elliot. 16 00:00:37,581 --> 00:00:39,792 -Hva mener du? -Det raker deg ikke. 17 00:00:39,875 --> 00:00:42,336 -Alt raker meg. -Ikke dette. 18 00:01:28,173 --> 00:01:29,174 Da skjer det. 19 00:01:45,315 --> 00:01:48,277 Beklager at dere hadde det så fælt her. 20 00:01:48,360 --> 00:01:49,778 Vi hadde ikke det. 21 00:01:49,862 --> 00:01:50,904 Ikke jeg. 22 00:01:52,990 --> 00:01:55,742 Jeg trodde du kom hit for en investering, Beverly. 23 00:01:55,826 --> 00:01:58,704 Jeg gjorde det. 24 00:01:58,787 --> 00:02:02,332 -Vi burde ikke ha gjort det. -Leit å høre. 25 00:02:02,416 --> 00:02:03,584 Vil du ha dette? 26 00:02:03,667 --> 00:02:07,671 Hun vil ha dette. Om jeg ga dere penger til et fødesenter uten en lab, 27 00:02:07,754 --> 00:02:09,089 ville hun tatt det. 28 00:02:09,172 --> 00:02:11,508 Hun er glad i deg. Veldig. 29 00:02:11,592 --> 00:02:13,051 Det er rørende. 30 00:02:13,468 --> 00:02:14,720 Deg er jeg usikker på. 31 00:02:17,431 --> 00:02:18,432 Jeg vil ha dette. 32 00:02:21,435 --> 00:02:22,769 Jeg fikk ikke det med meg. 33 00:02:27,524 --> 00:02:28,817 Jeg vil ha dette. 34 00:02:31,278 --> 00:02:32,696 17 TIMER OG 37 MINUTTER TIDLIGERE 35 00:02:32,779 --> 00:02:33,780 Fanken. 36 00:02:34,281 --> 00:02:35,282 Jepp. 37 00:02:37,326 --> 00:02:40,454 Unnskyld meg, er det ekte? 38 00:02:40,537 --> 00:02:44,541 Hvorfor har dere våpen? 39 00:02:44,625 --> 00:02:45,584 Dette er en lab. 40 00:02:45,667 --> 00:02:48,295 Dette er FDA, Elliot, og det er jævla USA. 41 00:02:48,378 --> 00:02:50,505 Selvsagt har de våpen. 42 00:02:51,590 --> 00:02:54,635 Dere gjør en kjempejobb, mener jeg. 43 00:02:55,344 --> 00:02:56,219 Flotte våpen. 44 00:02:59,890 --> 00:03:01,058 Hva skjedde? 45 00:03:01,141 --> 00:03:04,770 De fant et 16 dager gammelt embryo 46 00:03:04,853 --> 00:03:07,481 i en inkubator på den benken. 47 00:03:07,564 --> 00:03:10,943 Som jeg ikke visste noe om. 48 00:03:11,068 --> 00:03:15,989 Dette er din lab, så det hjelper vel ikke. 49 00:03:16,073 --> 00:03:18,867 Du burde vite om alle embryoene. 50 00:03:20,118 --> 00:03:21,244 Herregud. 51 00:03:21,328 --> 00:03:25,666 Seksten dager er jævla ulovlig og... 52 00:03:25,749 --> 00:03:27,042 -Hva? -...veldig smart. 53 00:03:27,125 --> 00:03:29,711 Skal jeg ta deg ned med meg? 54 00:03:29,795 --> 00:03:30,963 Jeg skaffer deg jobb. 55 00:03:31,046 --> 00:03:34,633 Nei, jeg blir arbeidsledig. 56 00:03:34,716 --> 00:03:36,343 Bare gi meg helgen. 57 00:03:36,426 --> 00:03:38,762 For karrieren min er i søpla. 58 00:03:38,845 --> 00:03:41,556 -Jeg lover. -Faen ta deg, Mantle. 59 00:03:41,640 --> 00:03:45,060 Vi kan gjøre utrolige ting sammen, Capgras. 60 00:03:48,146 --> 00:03:50,065 Så du embryoet? 61 00:03:56,613 --> 00:03:58,615 Det var vakkert. 62 00:04:08,625 --> 00:04:09,835 Å, faen. 63 00:04:38,155 --> 00:04:41,992 Stimulerende og beroligende. Gjestelisten er tørr. Jeg pakket fest. 64 00:04:43,076 --> 00:04:47,664 Så disse kjerringene gir dere litt penger og dere åpner senteret? Greit. 65 00:04:47,789 --> 00:04:50,542 Du må oppføre deg, 66 00:04:50,625 --> 00:04:53,253 og du må slappe av litt. 67 00:04:54,421 --> 00:04:56,882 Dette går kjempebra. Bilen er her. 68 00:05:13,190 --> 00:05:15,776 Så du knuller henne virkelig? 69 00:05:17,110 --> 00:05:20,614 Eller hun knuller virkelig deg! Skikkelig. Albuedypt. 70 00:05:20,697 --> 00:05:23,658 -Skuespilleren! -God morgen, Mantles, er dere på vei? 71 00:05:23,784 --> 00:05:25,160 Hei, Joseph. Jepp. 72 00:05:25,243 --> 00:05:26,745 Er du redd hun faker? 73 00:05:26,828 --> 00:05:28,330 Hei, Joseph. 74 00:05:28,497 --> 00:05:30,624 Dette er så flott. Er dere spente? 75 00:05:30,707 --> 00:05:33,335 På å bruke fredagen til å tigge penger i lesbeland? 76 00:05:33,418 --> 00:05:34,377 Herregud, Elliot! 77 00:05:34,461 --> 00:05:36,505 Høres ikke ut som god oppførsel. 78 00:05:36,588 --> 00:05:38,507 Visste ikke at du var lesbisk. 79 00:05:38,590 --> 00:05:41,927 -Veldig homofobisk, Elliot. -De hører deg ikke, Joseph. 80 00:05:42,010 --> 00:05:44,554 Rebecca Parker får ikke respekt for deg 81 00:05:44,638 --> 00:05:46,306 fordi du later som du er bevisst. 82 00:05:46,389 --> 00:05:49,351 Fikk du en endelig liste over hvem som er der? 83 00:05:49,434 --> 00:05:50,560 Ja. 84 00:05:50,644 --> 00:05:52,395 Hun er bare så høylytt. 85 00:05:52,479 --> 00:05:56,191 Det høres falskt ut, som om hun driver valgkamp for en Oscar! 86 00:05:56,274 --> 00:05:57,484 Beverly. 87 00:05:58,527 --> 00:06:01,571 "Jeg vil takke familien min." 88 00:06:01,780 --> 00:06:03,031 -Hva er dette? -Hallo? 89 00:06:03,115 --> 00:06:04,032 Elliot. 90 00:06:04,116 --> 00:06:05,367 -Hallo? -Hva gjør du? 91 00:06:05,450 --> 00:06:07,619 Prøver å skaffe oss pengene, Elliot. 92 00:06:07,702 --> 00:06:10,872 Dette er sektordiagrammer og søylegrafer. Har du laget disse? 93 00:06:10,956 --> 00:06:12,958 Hallo? Jeg føler at jeg mister dere. 94 00:06:13,041 --> 00:06:15,168 Hvordan har du tenkt å bruke dette? 95 00:06:15,252 --> 00:06:16,461 -Mantles? -Slutt. 96 00:06:16,545 --> 00:06:20,841 Herregud, du er fortsatt 14-åringen som runket i algebraleksen sin. 97 00:06:21,800 --> 00:06:23,093 Det skjedde ikke. 98 00:06:23,176 --> 00:06:24,678 -Jo. -Det gjorde det ikke! 99 00:06:24,761 --> 00:06:25,846 Men det kunne skjedd! 100 00:06:26,972 --> 00:06:27,806 Elliot! 101 00:06:45,115 --> 00:06:48,034 -Så dette er første gang her? -Ja. 102 00:06:48,118 --> 00:06:50,120 Det er Gwen Anderson og mannen Jeremy. 103 00:06:50,203 --> 00:06:51,663 Fantastisk sted, ikke sant? 104 00:06:51,746 --> 00:06:53,665 Hun driver et velværeimperium. 105 00:06:53,748 --> 00:06:57,878 Hun er der med en gjeng av barna sine. Pleide å date Rebecca. 106 00:06:57,961 --> 00:06:59,254 Becks og jeg datet. 107 00:06:59,629 --> 00:07:02,591 Hun elsker renhet, veldig ordentlig, veldig sunn... 108 00:07:03,216 --> 00:07:07,012 Er det slik du finner styremedlemmene? Du knuller dem? 109 00:07:07,095 --> 00:07:09,222 Hun hater banning! 110 00:07:09,723 --> 00:07:12,184 Hei! Små ører. 111 00:07:12,267 --> 00:07:14,060 Er alle de blonde dine? 112 00:07:14,144 --> 00:07:18,273 -Jepp. De fire der. -For en herlig liten arisk kult. 113 00:07:18,773 --> 00:07:21,610 -Elly... -Det er så upassende. 114 00:07:21,693 --> 00:07:24,863 De er veldig søte. 115 00:07:24,988 --> 00:07:26,615 -Takk. -Så klart. 116 00:07:28,200 --> 00:07:30,744 Jeg prøver å ikke bruke den typen språk. 117 00:07:31,786 --> 00:07:34,206 -Det føles så maktesløst. -Nettopp. 118 00:07:34,289 --> 00:07:36,082 Språk er utrolig, ikke sant? 119 00:07:36,166 --> 00:07:38,293 Vi kan bruke så mange fantastiske ord. 120 00:07:38,376 --> 00:07:41,713 Barna dine er smarte, fantastiske 121 00:07:41,796 --> 00:07:43,298 og fascinerende. 122 00:07:43,506 --> 00:07:45,342 Vil du ha barn, tror du? 123 00:07:46,593 --> 00:07:51,806 Jeg ville, men ikke nå lenger. 124 00:07:56,144 --> 00:07:57,312 Hei, hallo. 125 00:07:57,395 --> 00:08:00,774 -Kan jeg få én til av... -Er det ikke deilig? 126 00:08:00,857 --> 00:08:01,775 Jo, fantastisk. 127 00:08:01,858 --> 00:08:03,944 Jun. Kombuchaens sjampanje. 128 00:08:04,027 --> 00:08:05,445 Tusen takk for forklaringen. 129 00:08:05,528 --> 00:08:08,240 Beklager, jeg tror ikke vi har... Du er... 130 00:08:08,323 --> 00:08:10,200 Mannen. 131 00:08:10,325 --> 00:08:12,786 Mannen hennes, Jeremy, er... 132 00:08:12,869 --> 00:08:13,828 Hei, mann. 133 00:08:13,912 --> 00:08:17,290 ...er en interessant fyr. 134 00:08:17,374 --> 00:08:19,626 Bare mannen, ikke se på meg, jeg er ikke her. 135 00:08:19,709 --> 00:08:23,546 Han kjenner veldig på... Og han er liksom... 136 00:08:23,630 --> 00:08:25,590 Knapt nok her. Bare her for å støtte. 137 00:08:25,674 --> 00:08:27,092 Han er vanskelig å forklare. 138 00:08:27,175 --> 00:08:29,219 Det er best dere ser selv. 139 00:08:29,302 --> 00:08:33,640 Bare la Gwen stå i sentrum og gå inn i lyset. 140 00:08:33,723 --> 00:08:35,350 Så deilig. 141 00:08:35,433 --> 00:08:38,561 Beklager, jeg kjenner ingen rus. Hva er dette? 142 00:08:38,645 --> 00:08:41,314 Jun. Kombuchaens sjampanje. 143 00:08:41,398 --> 00:08:42,691 Det sa du. Si mer. 144 00:08:42,774 --> 00:08:45,402 Istedenfor bleket hvitt sukker gjærer vi med honning 145 00:08:45,485 --> 00:08:49,281 og skaper en lettere og mer delikat smak laget her 146 00:08:49,364 --> 00:08:50,991 -av våre egne bier. -Mamma? 147 00:08:51,074 --> 00:08:53,201 -For en fin historie. -Ja, vennen? 148 00:08:53,285 --> 00:08:56,329 Så du sier med andre ord at det er null alkohol i denne? 149 00:08:56,413 --> 00:08:58,665 -Mamma! -Elliot, har du møtt Ju Won ennå? 150 00:08:58,790 --> 00:09:02,669 Ju Won er i styret hennes, og sitter på hennes venstre side. 151 00:09:02,752 --> 00:09:03,753 Han er favoritten. 152 00:09:03,837 --> 00:09:05,171 Hei. 153 00:09:07,465 --> 00:09:09,217 Han er glad for å møte dere. 154 00:09:09,342 --> 00:09:11,636 I like måte. 155 00:09:11,720 --> 00:09:16,141 Han jobber med robotikk innen VR og KR 156 00:09:16,224 --> 00:09:19,477 og forskning og helseomsorg og... 157 00:09:19,561 --> 00:09:21,646 Er du på dypt vann, Joseph? 158 00:09:22,105 --> 00:09:23,940 Han er der med oversetteren sin. 159 00:09:24,524 --> 00:09:27,319 Han ser frem til å høre mer om forslaget ditt. 160 00:09:27,402 --> 00:09:28,403 Så flott. 161 00:09:29,362 --> 00:09:31,281 Jeg sa ikke det. 162 00:09:32,157 --> 00:09:33,825 Det du sa, var uhøflig. 163 00:09:33,908 --> 00:09:36,202 Ju Won gjør så fascinerende arbeid. 164 00:09:36,286 --> 00:09:37,203 VR og KR. 165 00:09:38,038 --> 00:09:40,040 Kult. Gaming, eller... 166 00:09:40,123 --> 00:09:43,084 Historisk sett. Og i det erfaringsmessige. 167 00:09:43,251 --> 00:09:48,214 Som tenåringsgutter som later som de kjører racerbiler og puler horer. 168 00:09:48,381 --> 00:09:50,675 Du kan visst ikke styre deg. 169 00:09:59,976 --> 00:10:02,562 Nei, det er mye mer nyansert og komplekst. 170 00:10:02,645 --> 00:10:04,397 Her kommer vitenskapen. 171 00:10:04,481 --> 00:10:09,819 Ju Wons selskap er ledende innen terapeutisk VR og KR-helseomsorg, Elliot, 172 00:10:09,903 --> 00:10:12,947 og han synes salgsfremstøtet ditt er jævla kjedelig. 173 00:10:13,656 --> 00:10:16,242 Er små ører immune mot hennes banning? 174 00:10:16,326 --> 00:10:17,786 For å være ærlig 175 00:10:17,869 --> 00:10:21,331 synes vi alle at salgsfremstøtet ditt er kjedelig. 176 00:10:21,498 --> 00:10:24,459 -Og niesen hennes! -Nå kjeder jeg meg. 177 00:10:24,584 --> 00:10:26,169 Ikke jeg, det er flott. 178 00:10:26,252 --> 00:10:27,462 Vær snill. 179 00:10:27,545 --> 00:10:29,422 Slik jeg er snill mot hunder, 180 00:10:29,506 --> 00:10:32,342 eller snill som å be min kjære tante Rebecca 181 00:10:32,425 --> 00:10:33,927 gi dem 16 millioner dollar? 182 00:10:34,010 --> 00:10:35,762 Faren hennes er opioidfyren. 183 00:10:35,845 --> 00:10:37,514 Nam, blir det opioider? 184 00:10:37,597 --> 00:10:39,432 Best å bare late som du ikke aner 185 00:10:39,516 --> 00:10:42,602 at hennes gren av familien var ansvarlig for epidemien. 186 00:10:42,685 --> 00:10:44,187 Er det sannsynlig? 187 00:10:44,270 --> 00:10:46,856 Best å bare late som vi er jævla dumme. 188 00:10:46,940 --> 00:10:49,901 Godt vi betaler deg så mye for alle disse gode tipsene. 189 00:10:49,984 --> 00:10:52,237 Hva synes alle om dekketøyet? 190 00:10:52,320 --> 00:10:55,407 Susan, bordsetningen din er alltid fabelaktig. 191 00:10:55,490 --> 00:10:58,743 Takk. Ja, vi fant disse på turen vår til Santa Fe. 192 00:10:58,827 --> 00:10:59,994 Er de ikke vakre? 193 00:11:00,078 --> 00:11:00,954 Utrolige. 194 00:11:01,037 --> 00:11:03,873 Ja, de er laget av innfødte mestizo-kunstnere. 195 00:11:03,957 --> 00:11:05,917 De er så skjønne folk. 196 00:11:06,000 --> 00:11:07,085 Så rørende. 197 00:11:07,168 --> 00:11:10,171 Og nå jobber vi med dem for å lage en Ikea-utgave. 198 00:11:10,255 --> 00:11:13,758 Ja, bortsett fra at kunstnerne er overraskende harde forhandlere. 199 00:11:13,842 --> 00:11:16,344 Sasha, en av advokatene hennes... 200 00:11:16,428 --> 00:11:17,554 Pulte hun henne også? 201 00:11:17,637 --> 00:11:20,807 -Liker hun det ikke, er det over. -Så lenge noen er under. 202 00:11:20,890 --> 00:11:21,850 -Elliot. -Elliot. 203 00:11:21,933 --> 00:11:23,059 Nå kjeder jeg meg. 204 00:11:23,143 --> 00:11:25,145 Takk, Joseph! 205 00:11:25,270 --> 00:11:28,314 Var det maleriet her før, Becks? Det er så vakkert. 206 00:11:28,398 --> 00:11:29,983 Nei, det var det ikke. 207 00:11:30,066 --> 00:11:32,110 Vi har nettopp fått det tilbake. 208 00:11:32,193 --> 00:11:34,737 -Du er innrammet av kjønnslepper. -Jeg prøver. 209 00:11:34,821 --> 00:11:36,281 Er det til ære for oss? 210 00:11:36,364 --> 00:11:40,577 Ingenting er til ære for deg, Elliot. 211 00:11:40,660 --> 00:11:42,704 Du er her for å jobbe. 212 00:11:42,787 --> 00:11:44,998 Det har vært på en liten galleriturné, 213 00:11:45,081 --> 00:11:46,958 og jeg ville ha det tilbake. 214 00:11:47,083 --> 00:11:48,585 Er det et selvportrett? 215 00:11:48,668 --> 00:11:49,919 Elliot. 216 00:11:50,003 --> 00:11:52,672 Det er vakkert. Det er et kompliment. 217 00:11:52,755 --> 00:11:55,258 -Vis meg en som ikke er vakker. -Jeremy. 218 00:11:56,134 --> 00:11:58,052 -Var det kvinnehat? -Annabelle. 219 00:11:58,136 --> 00:11:59,762 Glem det. Alt er kvinnehat. 220 00:11:59,846 --> 00:12:05,059 Annabelle er Rebeccas eks, og nå er den her. 221 00:12:05,143 --> 00:12:06,394 Det er min mors vagina. 222 00:12:06,895 --> 00:12:10,190 Rågjæret kulturarvgazpacho med knivskjell-toast. 223 00:12:10,899 --> 00:12:13,985 Og multerogn og akkarblekk i visnet grønnsaksbuljong. 224 00:12:14,068 --> 00:12:15,904 -Det vil si min andre mor. -Akkurat. 225 00:12:15,987 --> 00:12:17,864 -Jeg er hos henne i ukene. -Ja vel. 226 00:12:17,947 --> 00:12:20,450 Men vi feirer alle jul og høytider sammen. 227 00:12:20,533 --> 00:12:22,785 Funker for oss, ikke sant, Scout? 228 00:12:22,911 --> 00:12:23,828 Det er veldig... 229 00:12:23,912 --> 00:12:26,164 -Kan jeg få litt mer av rognen? -Takk. 230 00:12:26,247 --> 00:12:27,457 Vil du ha litt vin? 231 00:12:27,916 --> 00:12:28,833 Visst faen! 232 00:12:28,917 --> 00:12:30,293 Kan du gi deg? 233 00:13:28,851 --> 00:13:31,521 McKenzie, er du niesen til Rebecca? 234 00:13:35,400 --> 00:13:37,193 Og du er oppfinner, ikke sant? 235 00:13:37,277 --> 00:13:39,654 Skriver du Wikipedia-siden min? 236 00:13:40,572 --> 00:13:44,242 Har du et notat om hvem som har flest aksjer i selskapet? 237 00:13:44,325 --> 00:13:45,243 Ikke meg. 238 00:13:45,326 --> 00:13:48,079 Det trengte ikke å erklæres, Jeremy. 239 00:13:48,162 --> 00:13:50,665 Hvem har det? Hvem bør vi jobbe mest med? 240 00:13:50,748 --> 00:13:51,791 Er ingen oppfinner. 241 00:13:53,084 --> 00:13:55,837 Jeg fant opp ett produkt som tjente grovt, 242 00:13:55,920 --> 00:13:58,381 og nå sier alle: "Hun er oppfinner", 243 00:13:58,464 --> 00:14:01,301 men egentlig er jeg biohacker. 244 00:14:01,426 --> 00:14:04,220 Jeg antar at jeg skulle følge i min far fotspor, 245 00:14:04,304 --> 00:14:07,807 men bare farmasi er ikke min greie. 246 00:14:07,890 --> 00:14:11,102 Så faren din jobber innenfor farmasi? 247 00:14:11,227 --> 00:14:14,814 Æsj. Later du som om du ikke vet at min side av familien 248 00:14:14,939 --> 00:14:17,233 er ansvarlig for en opioidkrise? 249 00:14:19,485 --> 00:14:20,320 Jeg bare... 250 00:14:20,903 --> 00:14:23,114 Jeg har ikke endret etternavn eller noe. 251 00:14:23,239 --> 00:14:25,033 Det er greit, vi kan erkjenne det. 252 00:14:25,116 --> 00:14:28,119 Og siden du nettopp leste opp biografien min... 253 00:14:28,202 --> 00:14:31,664 Nei, eller ja, jeg vet alt om det. 254 00:14:31,748 --> 00:14:33,750 Jeg var bare høflig. 255 00:14:33,875 --> 00:14:35,001 Ja. 256 00:14:35,084 --> 00:14:36,169 Du bare løy, 257 00:14:37,211 --> 00:14:38,046 ikke sant? 258 00:14:39,172 --> 00:14:40,673 Hva tenker du om det? 259 00:14:43,760 --> 00:14:45,803 Hva tenker jeg om... 260 00:14:46,387 --> 00:14:47,597 Opioidkrisen? 261 00:14:49,223 --> 00:14:53,394 Forferdelig, så klart. 262 00:14:53,519 --> 00:14:56,564 Ja, men skal du skylde på dem som lager våpenet 263 00:14:56,648 --> 00:14:58,775 for hvert potetformet menneske 264 00:14:58,858 --> 00:15:00,693 -som blåser av seg hodet... -Takk. 265 00:15:00,777 --> 00:15:02,195 ... på verandaen? 266 00:15:02,278 --> 00:15:05,698 Det betyr bare at de laget et godt produkt. 267 00:15:05,865 --> 00:15:10,078 Vi laget et godt produkt som folk vil ha mer av. 268 00:15:11,371 --> 00:15:12,872 Vi gjorde en god jobb. 269 00:15:13,665 --> 00:15:17,168 Det er litt av en overforenkling. 270 00:15:17,251 --> 00:15:18,878 Jeg vet ikke hva du... 271 00:15:22,590 --> 00:15:26,719 Biohacking. Det er fascinerende. 272 00:15:27,261 --> 00:15:29,263 Hvordan har du det, Beverly? 273 00:15:30,807 --> 00:15:33,017 Tusen takk. Jeg har det bra. 274 00:15:33,976 --> 00:15:36,062 Koser du deg? 275 00:15:36,145 --> 00:15:38,481 -Du gjør en kjempejobb. -Takk. 276 00:15:38,564 --> 00:15:40,983 Jeg vil si at jeg er i forkant. 277 00:15:41,067 --> 00:15:42,944 Transhumanisme. 278 00:15:43,027 --> 00:15:45,947 Implementerer teknologi i kroppen høyst radikalt. 279 00:15:46,030 --> 00:15:46,864 Nettopp. 280 00:15:46,948 --> 00:15:49,033 Genredigering, CRISPR-Cas, brikker. 281 00:15:49,158 --> 00:15:51,077 Jeg kan åpne døra og overvåke glukose 282 00:15:51,202 --> 00:15:54,080 på grunn av teknologien jeg har innebygd i kroppen. 283 00:15:54,163 --> 00:15:56,416 -Det er... -Utrolig. 284 00:15:56,624 --> 00:15:58,710 Noe av det er ganske grunnleggende, 285 00:15:58,793 --> 00:16:03,798 men jeg vil si at mitt mål generelt er å ligge så langt foran feltet 286 00:16:03,881 --> 00:16:07,009 at myndighetene ikke aner hvordan de skal regulere 287 00:16:07,093 --> 00:16:09,762 og dermed sinke meg. 288 00:16:09,846 --> 00:16:14,100 Det er derfor Ju Won er så forvirret over hva dere gjør her. 289 00:16:14,225 --> 00:16:16,769 Han ber om å få bekreftet at dere bare er leger. 290 00:16:16,894 --> 00:16:20,732 -Vin? -Nei takk. Jeg drikker ikke... 291 00:16:20,857 --> 00:16:23,776 Jeg er i velværebransjen, og vår policy 292 00:16:23,860 --> 00:16:26,779 er å brenne skog og plante trær. Samtidig. 293 00:16:26,863 --> 00:16:28,865 Komme først. 294 00:16:28,990 --> 00:16:31,743 Vi var de første med råvann og årelating. 295 00:16:31,826 --> 00:16:34,078 De første med flytetanker og trepanering. 296 00:16:34,954 --> 00:16:36,330 Trepanering? 297 00:16:40,042 --> 00:16:41,335 En eldgammel praksis. 298 00:16:42,378 --> 00:16:45,298 Ja, jeg vet hva det er. Jeg bare... 299 00:16:45,381 --> 00:16:49,927 Dere har alle boret hull i hodeskallene. 300 00:16:50,553 --> 00:16:54,515 Det er så oppklarende, Elliot. 301 00:16:55,099 --> 00:16:59,979 Det er så jævla sprøtt. Jeg elsker det. 302 00:18:00,790 --> 00:18:02,792 Du dreper kalkunen. 303 00:18:02,875 --> 00:18:04,836 Ingen liker det. 304 00:18:04,919 --> 00:18:06,003 Gresshopper 305 00:18:06,087 --> 00:18:08,381 -og kaktusormer. -Vakkert. 306 00:18:08,464 --> 00:18:11,592 Bison, skutt av Susan. 307 00:18:11,676 --> 00:18:13,511 Jeg elsker å skyte. 308 00:18:13,594 --> 00:18:15,596 Og en hest. 309 00:18:15,680 --> 00:18:17,056 Unnskyld? 310 00:18:17,139 --> 00:18:18,474 Veddeløpshesten min. 311 00:18:18,558 --> 00:18:21,227 Gjør det det verre eller bedre, Beverly? 312 00:18:24,397 --> 00:18:25,815 Du er ikke vegetarianer. 313 00:18:25,898 --> 00:18:26,732 Nei. 314 00:18:27,900 --> 00:18:29,652 Han stilte ikke et spørsmål. 315 00:18:33,614 --> 00:18:37,493 Ju Won sier at vi alle så deg glefse i deg kyllinglåret. 316 00:18:40,204 --> 00:18:44,750 Han spør om når du tenker på en kylling, ser du bare en livløs gjenstand? 317 00:18:44,834 --> 00:18:46,002 Ikke noe som... 318 00:18:46,085 --> 00:18:47,295 KVELDENS LEK ELLIOT MANTLE 319 00:18:47,420 --> 00:18:49,463 ...spiser, driter, føler frykt som deg? 320 00:18:49,589 --> 00:18:50,715 KIDNAPPE DU ER EN KIDNAPPER 321 00:18:50,798 --> 00:18:52,425 PÅ SIGNALET, KIDNAPP DITT OFFER -- BEVERLY MANTLE -- 322 00:18:52,508 --> 00:18:53,467 Beklager. Jeg... 323 00:18:54,385 --> 00:18:56,220 Han hadde et navn. 324 00:18:56,304 --> 00:18:57,847 Vil du vite det? 325 00:18:57,930 --> 00:18:58,973 Ja takk. 326 00:18:59,807 --> 00:19:03,811 Det gjør det vanskeligere for deg, Beverly, at han var elsket, 327 00:19:03,895 --> 00:19:06,063 og nå skal vi fortære ham. 328 00:19:06,147 --> 00:19:09,567 Dette er alt, ikke sant? 329 00:19:09,650 --> 00:19:14,739 Hjerne, hjerte. Albuer? 330 00:19:15,948 --> 00:19:20,119 Maria! Dette er perfekt. Hvor langt er du på vei? 331 00:19:20,953 --> 00:19:22,038 Seks måneder. 332 00:19:22,121 --> 00:19:24,624 Greit. Så, Beverly, Elliot, 333 00:19:24,707 --> 00:19:29,503 tenk dere at Maria er pasient på fødesenteret 334 00:19:29,587 --> 00:19:32,924 og kom nettopp. Hva sier dere til henne? 335 00:19:36,802 --> 00:19:37,970 Hvordan føler du deg? 336 00:19:38,971 --> 00:19:40,473 Bra, takk. 337 00:19:43,100 --> 00:19:47,605 Flott. Fortsett slik. 338 00:19:48,064 --> 00:19:49,106 Ja. 339 00:20:17,343 --> 00:20:18,552 Veldig fint. 340 00:20:23,099 --> 00:20:26,560 Dere var så flinke. Det var vakkert. 341 00:20:27,895 --> 00:20:29,313 -Hei, Beverly. -Hei. 342 00:20:29,397 --> 00:20:31,983 Jeg la bare merke til at du hadde litt... 343 00:20:34,485 --> 00:20:36,821 Jeg har alltid en i tilfelle Gwen, 344 00:20:36,904 --> 00:20:39,907 eller noen som tilfeldigvis har menstruasjon, trenger... 345 00:20:51,419 --> 00:20:52,294 Beverly? 346 00:20:54,171 --> 00:20:56,215 Disse folkene er gale. 347 00:20:56,298 --> 00:20:58,676 Jeg tror de er mitt folk. 348 00:20:59,051 --> 00:21:02,179 Dette er en fryktelig idé. Jeg vil hjem. 349 00:21:02,304 --> 00:21:04,932 Jeg synes det går jævla bra. 350 00:21:05,349 --> 00:21:07,643 Vi trenger ikke et fødesenter. 351 00:21:07,727 --> 00:21:09,603 Jeg har ombestemt meg. 352 00:21:09,687 --> 00:21:11,731 Jeg må ha et forskningssenter. 353 00:21:11,814 --> 00:21:12,982 Blør du? 354 00:21:13,065 --> 00:21:14,400 Det er bare mensen. 355 00:21:14,483 --> 00:21:15,568 Den er veldig tidlig. 356 00:21:15,651 --> 00:21:17,028 Det går bra. 357 00:21:17,153 --> 00:21:18,571 Egguttaket gikk bra. 358 00:21:18,696 --> 00:21:20,823 Du er bare jævla fruktbar. 359 00:21:20,906 --> 00:21:23,451 Jeg føler at alle hater meg, Elliot. 360 00:21:23,951 --> 00:21:27,288 Du føler det slik fordi de definitivt hater deg, 361 00:21:27,371 --> 00:21:30,207 men de liker meg, og jeg skal skaffe dette til oss. 362 00:21:31,834 --> 00:21:33,961 Hva sto det på kortet du så på? 363 00:21:34,045 --> 00:21:35,046 Ingenting. 364 00:21:35,796 --> 00:21:37,840 Hvorfor sa du at du ikke vil ha barn? 365 00:21:38,174 --> 00:21:40,593 Hva faen snakket du om? 366 00:21:42,636 --> 00:21:45,431 Jeg skal ikke ha egne barn. 367 00:21:48,225 --> 00:21:50,644 Mamma døde i barsel. 368 00:21:50,770 --> 00:21:52,938 Herregud, så leit. 369 00:21:53,147 --> 00:21:54,565 Hun passer på meg. 370 00:21:55,691 --> 00:21:58,527 Faren min er lege, og han oppfostret oss. 371 00:21:58,652 --> 00:22:02,865 Og jeg har en kronisk smertetilstand, allodyni. Kjenner du til det? 372 00:22:04,158 --> 00:22:09,955 Jeg håndterer det, men av og til blusser det veldig opp, 373 00:22:10,122 --> 00:22:14,335 alt gjør vondt, og jeg må bare holde meg så rolig som mulig. 374 00:22:14,502 --> 00:22:19,048 Så graviditet ville bokstavelig talt være uutholdelig. 375 00:22:19,131 --> 00:22:21,509 Så dette er det beste fra to verdener, 376 00:22:21,592 --> 00:22:26,514 for det er greit for Rebecca, for hun er ferdig med barn. 377 00:22:26,639 --> 00:22:32,436 Rebecca beundrer den kvinnelige formen. 378 00:22:33,521 --> 00:22:38,067 Hun avslutter et forhold så snart barnet er ute. 379 00:22:38,192 --> 00:22:42,404 Men hun synes jeg er perfekt. 380 00:22:42,530 --> 00:22:47,743 Og for å være ærlig liker jeg å være perfekt. 381 00:22:47,827 --> 00:22:50,162 Så dette er... 382 00:22:50,246 --> 00:22:53,666 Dette er bare... jeg elsker dette prosjektet så høyt, 383 00:22:53,749 --> 00:22:58,170 for da får jeg være surrogatmamma til alle disse babyene. 384 00:22:58,337 --> 00:23:02,174 Så det føles skjebnebestemt. 385 00:23:03,217 --> 00:23:05,010 Ellers takk. 386 00:23:05,094 --> 00:23:07,179 Beklager. Hvis du ombestemmer deg... 387 00:23:07,263 --> 00:23:08,681 Tusen takk. 388 00:23:10,266 --> 00:23:14,478 Jeg tror virkelig vi har noe ekstraordinært å tilby. 389 00:23:15,146 --> 00:23:19,358 At vi kan tilby en skreddersydd tjeneste for kvinner, for alle kvinner, 390 00:23:20,025 --> 00:23:24,238 og at vi kan styrke og støtte alle kvinner. 391 00:23:28,576 --> 00:23:31,579 Jeg fikk min første på et fødesenter, Beverly. 392 00:23:31,662 --> 00:23:32,872 Ja vel. 393 00:23:33,330 --> 00:23:35,666 Det var den verste opplevelsen i mitt liv. 394 00:23:36,625 --> 00:23:38,836 Det var leit å høre. 395 00:23:38,919 --> 00:23:40,671 Jeg husker bare at jeg skrek. 396 00:23:40,754 --> 00:23:45,384 Og ikke et primalt, jordfestet skrik. 397 00:23:45,467 --> 00:23:48,512 Men et skrik om å bli hørt. 398 00:23:49,930 --> 00:23:53,434 For ingen hørte meg. 399 00:23:57,771 --> 00:24:02,985 Hvorfor hørte ingen meg på et sted bygget for at kvinner skulle bli hørt? 400 00:24:04,236 --> 00:24:07,031 Hvordan vil du høre skrikene fra kvinner? 401 00:24:09,617 --> 00:24:11,118 Jeg skal lytte veldig godt. 402 00:24:11,744 --> 00:24:13,704 Ut fra forskningen vår, 403 00:24:13,787 --> 00:24:17,333 det vi så på, ligger pengene i ufruktbarhet, ikke sant? 404 00:24:18,000 --> 00:24:20,753 Skal dere jobbe med det på senteret? 405 00:24:20,878 --> 00:24:24,173 Skal dere hjelpe folk med å bli gravide? 406 00:24:24,256 --> 00:24:25,382 -Absolutt. -Kanskje. 407 00:24:25,466 --> 00:24:29,261 Det føles som et uutforsket område. 408 00:24:29,345 --> 00:24:31,639 Dere kan gjøre store fremskritt. 409 00:24:31,722 --> 00:24:35,309 Det er et viktig område vi virkelig kan dekke i et laboratorium. 410 00:24:35,392 --> 00:24:38,020 Bare kvinnelig ufruktbarhet, eller... 411 00:24:38,103 --> 00:24:40,231 Herregud. Skaff deg ditt eget damesenter. 412 00:24:40,314 --> 00:24:45,486 Det kan være arbeid i laboratoriet, men det er ikke fokuset. 413 00:24:45,569 --> 00:24:48,822 Hvorfor er det ikke fokus? Det høres mer interessant ut. 414 00:24:48,906 --> 00:24:51,700 Da vi prøvde på vår tredje og fjerde, 415 00:24:51,784 --> 00:24:53,494 og la meg si det, tertiær 416 00:24:53,577 --> 00:24:56,413 og kvartær ufruktbarhet er svært utfordrende. 417 00:24:56,497 --> 00:24:59,500 Fokuset var alltid på Gwen. Egglevedyktighet, 418 00:24:59,583 --> 00:25:01,835 -egglevedyktighet, egglevedyktighet... -Ja. 419 00:25:01,919 --> 00:25:04,255 ...egglevedyktighet, egglevedyktighet, 420 00:25:04,338 --> 00:25:08,175 egglevedyktighet, når det faktisk var min sæd 421 00:25:08,342 --> 00:25:10,970 som hadde lav motilitet. 422 00:25:13,138 --> 00:25:16,475 Jeremy skyter løsskudd. Det passer. 423 00:25:17,142 --> 00:25:18,352 Nemlig. 424 00:25:18,435 --> 00:25:21,313 Og hva med kvinnene som ikke vil ha barn? 425 00:25:21,397 --> 00:25:22,356 Ja da. 426 00:25:22,439 --> 00:25:25,276 Eller de som er gravide og ikke vil være det... 427 00:25:25,359 --> 00:25:26,527 Ja. 428 00:25:27,486 --> 00:25:29,154 Dere blir barnemordere. 429 00:25:29,863 --> 00:25:31,115 -Det... -Visst faen. 430 00:25:31,198 --> 00:25:32,616 Det er et nei. 431 00:25:32,741 --> 00:25:33,867 Eller overgangsalder? 432 00:25:33,951 --> 00:25:35,953 Ja, nettopp, overgangsalderen. 433 00:25:36,036 --> 00:25:39,665 Hvis det var noe menn måtte tåle, ville det blitt tatt hånd om. 434 00:25:39,748 --> 00:25:44,086 Det virker bare som den blir behandlet som en nødvendig, 435 00:25:44,169 --> 00:25:46,839 smertefull overgangsrite. 436 00:25:46,922 --> 00:25:50,134 Har du vært gjennom overgangsalderen, Jeremy? 437 00:25:50,217 --> 00:25:52,177 -Ville ikke blitt overrasket. -Notert. 438 00:25:52,261 --> 00:25:54,847 Alt arbeid vi gjør, alle produkter vi fremmer 439 00:25:54,930 --> 00:25:57,308 som lindrer smerten ved overgangsalderen, 440 00:25:57,391 --> 00:25:59,226 er alltid en av våre bestselgere. 441 00:25:59,310 --> 00:26:01,937 Jeg er usikker på om vi bygger virksomheten vår 442 00:26:02,021 --> 00:26:03,522 på hva som selger mest, 443 00:26:03,605 --> 00:26:05,649 spesielt når det handler om å dope folk. 444 00:26:05,733 --> 00:26:07,568 Hvorfor i helvete ikke? 445 00:26:07,693 --> 00:26:11,572 Det er vel ikke derfor vi gjør jobben vi gjør? 446 00:26:12,823 --> 00:26:15,284 Det tror jeg absolutt det er. 447 00:26:15,367 --> 00:26:17,661 Vil du ikke tjene penger, Beverly? 448 00:26:17,745 --> 00:26:21,665 Jeg vil at senteret skal lykkes, noe som betyr lønnsomt. Ja. 449 00:26:21,749 --> 00:26:24,877 Det høres litt vegetarisk ut. 450 00:26:26,211 --> 00:26:29,965 Kunne ikke laben din jobbe for å forbedre overgangsalderteknikker? 451 00:26:30,049 --> 00:26:32,426 Jo, men det er ikke det du vet. 452 00:26:32,509 --> 00:26:35,471 Tena Lady og bind med vinger. 453 00:26:35,596 --> 00:26:40,559 Noen gjør det allerede, alle er på saken, dere ligger bak. 454 00:26:41,143 --> 00:26:44,772 Så hvorfor ikke utrydde den? 455 00:26:44,855 --> 00:26:47,316 Endre måten folk oppfatter den på? 456 00:26:47,399 --> 00:26:50,069 Istedenfor en feil eller svikt i en kvinnekropp 457 00:26:50,152 --> 00:26:53,906 som gjør henne uknullbar eller sint eller mindre feminin eller ung 458 00:26:53,989 --> 00:26:57,284 eller tiltrekkende for menn, hva om vi går i dybden på det 459 00:26:57,368 --> 00:27:00,871 som en nødvendig, naturlig, radikal versjon av kvinnelighet? 460 00:27:01,413 --> 00:27:07,419 Hvordan blir den kvalmende idealismen oversatt til penger, Beverly? 461 00:27:09,588 --> 00:27:11,131 Vi kan utsette den. 462 00:27:12,091 --> 00:27:13,842 Vi kan utsette starten av den. 463 00:27:13,926 --> 00:27:16,929 Det er et godt eksempel på noe vi egentlig kan gjøre, 464 00:27:17,012 --> 00:27:21,183 men vi er begrenset av lov, etikk, økonomi, organer å eksperimentere med. 465 00:27:21,350 --> 00:27:25,979 Så hvor lenge kunne starten hypotetisk sett utsettes? 466 00:27:26,438 --> 00:27:27,439 På ubestemt tid. 467 00:27:28,857 --> 00:27:32,236 Og dette er poenget. Det laboratoriet tilbyr oss, 468 00:27:32,319 --> 00:27:37,616 er muligheten til å fullstendig endre måten kvinnehelse blir sett på. 469 00:27:37,783 --> 00:27:39,284 Det du fremhever, er at 470 00:27:39,368 --> 00:27:42,663 kvinner er beste kandidater for skreddersydd behandling 471 00:27:42,746 --> 00:27:46,458 fra begynnelsen av livet til slutten og litt til. 472 00:27:46,542 --> 00:27:49,920 Om man fjerner eggstokkvev fra en kvinne når hun er i 20-årene 473 00:27:50,003 --> 00:27:52,673 og implanterer det på nytt i en alder av 40, 45 474 00:27:52,756 --> 00:27:54,925 -og hvert år deretter... -Hva? 475 00:27:55,008 --> 00:27:59,930 ...forsinkes ikke bare overgangsalderen, men huden, fruktbarheten 476 00:28:00,013 --> 00:28:01,974 og sexlysten til 20-åringen beholdes. 477 00:28:02,933 --> 00:28:07,855 Vi skreddersyr fra embryo til døden, 478 00:28:07,938 --> 00:28:10,732 noe som også absolutt kan behandles. 479 00:28:10,816 --> 00:28:12,818 I motsetning til uunngåelighet. 480 00:28:12,901 --> 00:28:15,737 Det er vanvittig og litt utenfor temaet. 481 00:28:16,405 --> 00:28:18,407 Men det er endelig jævla interessant. 482 00:28:18,490 --> 00:28:22,161 Så når du sier fra embryologi, mener du genredigert prøverør? 483 00:28:22,244 --> 00:28:25,581 Det er et annet område som begrenses av loven. 484 00:28:25,747 --> 00:28:31,378 Men hvis du kan dyrke et embryo fra bunnen av hele veien til termin... 485 00:28:31,462 --> 00:28:34,798 Da kan du gjøre hva du vil. 486 00:28:34,882 --> 00:28:36,633 Det er ikke mulig. 487 00:28:37,176 --> 00:28:39,553 Selvsagt er det mulig. Det er bare vanskelig. 488 00:28:43,432 --> 00:28:45,642 -Hva er gjeldende grense? -Fjorten dager. 489 00:28:45,726 --> 00:28:47,769 Og du tror du kan dyrke et lenger? 490 00:28:47,853 --> 00:28:49,146 Har gjort det alt. 491 00:28:51,315 --> 00:28:53,942 Men det er ikke det vi ønsker å gjøre. 492 00:28:54,026 --> 00:28:55,319 -Kan være. -Er det ikke. 493 00:28:55,402 --> 00:28:56,487 -Mulig. -Er det ikke. 494 00:28:56,570 --> 00:29:00,199 Du snakker om en slags forferdelig opplevelse 495 00:29:00,282 --> 00:29:02,951 kun for velstående og privilegerte kvinner. 496 00:29:03,035 --> 00:29:04,244 Man kan ikke finansiere 497 00:29:04,328 --> 00:29:07,873 babydyrking, livsforlengelse, overgangsalderforsinkelse. Umulig. 498 00:29:07,956 --> 00:29:10,459 Jeg føler at du har et problem med penger. 499 00:29:10,918 --> 00:29:12,711 Har du problemer med penger? 500 00:29:12,794 --> 00:29:14,254 Hun er Pollyanna. 501 00:29:15,130 --> 00:29:17,424 Er Pollyanna den foreldreløse uten bein? 502 00:29:17,508 --> 00:29:19,218 Nei, det var Tiny Tim. 503 00:29:19,301 --> 00:29:22,930 Jeg synes senteret burde være tilgjengelig... 504 00:29:23,013 --> 00:29:25,516 -Charles Dickens. -Jeg synes ikke det er ille. 505 00:29:25,599 --> 00:29:26,725 Er det realistisk? 506 00:29:26,808 --> 00:29:29,645 Hvorfor er det viktig at det er tilgjengelig? 507 00:29:31,897 --> 00:29:34,149 Er det et ekte spørsmål? 508 00:29:34,316 --> 00:29:36,527 Jeg skjønner det. Veldedighet er flott. 509 00:29:36,610 --> 00:29:42,574 Ingenting setter Susan i gang som en galla for barn med levkemi, 510 00:29:42,991 --> 00:29:46,161 men handler det ikke bare om å få deg til å føle deg bra? 511 00:29:46,245 --> 00:29:48,789 Jeg gjør ikke jobben min for å føle meg bra. 512 00:29:49,790 --> 00:29:51,166 Hvorfor gjør du den, da? 513 00:29:51,625 --> 00:29:52,584 For å hjelpe folk. 514 00:29:52,668 --> 00:29:54,336 Men hvorfor? 515 00:29:55,671 --> 00:29:58,382 Antagelig for å føle deg bra. 516 00:29:59,800 --> 00:30:05,013 Jeg føler bare at du tenker veldig smått. 517 00:30:34,209 --> 00:30:35,127 Hallo, jenter. 518 00:30:35,752 --> 00:30:37,713 Sier bare hallo. 519 00:30:38,213 --> 00:30:39,590 Hallo? 520 00:30:39,756 --> 00:30:43,385 Håper dere begge har det bra. Pappa og jeg har det bra. 521 00:30:43,468 --> 00:30:46,138 Alt er fint. Så det er veldig bra. 522 00:31:18,879 --> 00:31:20,422 -Hei. -Hei. 523 00:31:21,381 --> 00:31:23,175 -Jeg savner deg. -Hva? 524 00:31:24,217 --> 00:31:25,636 Jeg hører deg ikke. 525 00:31:28,055 --> 00:31:29,056 For helvete. 526 00:31:53,789 --> 00:31:55,749 Jeremy, jeg sverger, for faen... 527 00:32:02,047 --> 00:32:03,048 Du! 528 00:32:07,302 --> 00:32:08,303 Opp med deg. 529 00:32:14,226 --> 00:32:15,310 Det er meg. 530 00:32:25,028 --> 00:32:28,115 Jeg har lekt denne leken hele livet. Dette er... 531 00:32:28,198 --> 00:32:31,576 -McKenzie! -Ok, greit. 532 00:32:31,993 --> 00:32:36,832 Jeg er kvinne! Jeg bar dine barn! 533 00:32:37,207 --> 00:32:38,291 Tja... 534 00:32:40,085 --> 00:32:41,837 Begge er geniale. 535 00:32:41,920 --> 00:32:44,423 Begge er belastninger. 536 00:32:44,506 --> 00:32:47,509 Jeg vet ikke. Det er potensiale. 537 00:32:48,760 --> 00:32:52,180 Jeg tror det kunne vært veldig gøy. 538 00:32:53,140 --> 00:32:55,058 Elliot! 539 00:32:55,475 --> 00:32:57,227 Elliot. 540 00:33:00,480 --> 00:33:03,066 Slutt, for faen. 541 00:33:03,275 --> 00:33:04,860 -Det går bra. -Elliot! 542 00:33:09,906 --> 00:33:11,575 Alt i orden. 543 00:33:11,658 --> 00:33:13,076 -Alt i orden. -Ja. 544 00:33:13,493 --> 00:33:17,998 -Jeg vet du er veldig sint på meg. -Jeg skal faen meg drepe deg. 545 00:33:18,123 --> 00:33:20,000 Men jeg gjør dette for oss. 546 00:33:20,083 --> 00:33:21,293 Du er psykopat. 547 00:33:21,376 --> 00:33:23,920 Hvis jeg er psykopaten, er du det også. 548 00:33:24,004 --> 00:33:26,465 -Ikke våg! -Vi er helt like. 549 00:33:26,548 --> 00:33:29,551 -Vi er helt forskjellige. -Du må tilbake til leiren. 550 00:33:29,634 --> 00:33:31,553 -Til bålet. Lykke til. -Slipp meg løs. 551 00:33:31,636 --> 00:33:33,096 -Glad i deg. -Elliot! 552 00:33:52,741 --> 00:33:53,909 Ikke slutt. 553 00:34:19,351 --> 00:34:21,478 Be ham ta av seg buksa. 554 00:34:37,327 --> 00:34:38,995 Nei, du blir. 555 00:34:41,081 --> 00:34:42,582 Sitt der. 556 00:34:50,465 --> 00:34:51,925 Si det igjen. 557 00:35:40,098 --> 00:35:41,182 Ikke rør. 558 00:36:09,461 --> 00:36:10,462 For faen. 559 00:36:13,089 --> 00:36:14,758 Helvete. 560 00:36:25,560 --> 00:36:27,771 Fitte. 561 00:36:29,689 --> 00:36:32,734 Jævla fitte. Jævla... 562 00:37:00,261 --> 00:37:04,265 Vi har vinnerne og taperne. 563 00:37:06,226 --> 00:37:08,853 Mantles har lekt leken. 564 00:37:08,937 --> 00:37:10,271 Lillesøster. 565 00:37:10,689 --> 00:37:12,941 -Nei. -Jeg finner et håndkle til deg. 566 00:37:13,650 --> 00:37:16,695 -Vi kan tappe i badevann. -Drit og dra! 567 00:37:16,861 --> 00:37:18,405 Faen ta deg. 568 00:37:18,613 --> 00:37:21,116 Og faen ta dere alle! 569 00:37:21,282 --> 00:37:23,326 Dere er forferdelige mennesker. 570 00:37:23,410 --> 00:37:24,244 Beverly? 571 00:37:24,327 --> 00:37:27,580 Verdens verste mennesker. 572 00:37:27,664 --> 00:37:31,543 Som om menneskeheten bokstavelig talt ble knullet ut av dere 573 00:37:31,626 --> 00:37:34,713 i løpet av generasjoner. Dere har ansikter, 574 00:37:34,796 --> 00:37:36,715 fitter og fingre, 575 00:37:36,798 --> 00:37:41,136 men er ikke det spor menneskelige i noen betydning av ordet. 576 00:37:41,219 --> 00:37:42,303 Greit. 577 00:37:42,387 --> 00:37:45,557 Jeg antar, håper og ber om at dere ikke hadde tenkt 578 00:37:45,640 --> 00:37:49,686 å gi oss noen jævla penger til det bedritne lille fødesenteret vårt, 579 00:37:49,811 --> 00:37:52,230 men i tilfelle dere tenkte det, la meg 580 00:37:52,313 --> 00:37:54,274 late som jeg ser på dokumentene. 581 00:37:54,357 --> 00:37:56,651 Tusen takk for muligheten, 582 00:37:56,735 --> 00:38:00,363 gratulerer med all skjedekunsten, 583 00:38:00,447 --> 00:38:05,118 de grusomme, talentløse barna og de jævla opioidene, 584 00:38:05,201 --> 00:38:07,203 men nei takk 585 00:38:07,287 --> 00:38:10,457 -og dra til helvete. -Beverly! 586 00:38:10,540 --> 00:38:11,374 Du store. 587 00:38:11,458 --> 00:38:13,793 Hvem faen tror hun at hun er? 588 00:38:22,635 --> 00:38:24,220 Jeg vil ha dette. 589 00:38:26,848 --> 00:38:28,141 Fikk ikke det med meg. 590 00:38:32,854 --> 00:38:34,773 Jeg vil ha dette. 591 00:38:37,192 --> 00:38:39,527 Jeg gir dere pengene og mere til. 592 00:38:39,652 --> 00:38:42,864 Det største føde- og forskningssenteret på Manhattan. 593 00:38:42,947 --> 00:38:45,241 Hun i laboratoriet, du tar imot barna. 594 00:38:45,325 --> 00:38:48,661 Fødesentre over hele landet. I en fart. 595 00:38:48,745 --> 00:38:50,997 Jeg pumper inn pengene, dere ut igjen. 596 00:38:51,081 --> 00:38:54,667 Jeg er ikke altruistisk, jeg handler ikke innen moral. 597 00:38:54,751 --> 00:38:58,922 Vi tjener raske, harde, store, jævla skumle penger. 598 00:39:02,425 --> 00:39:04,302 Dere har et døgn på å bestemme dere. 599 00:39:04,385 --> 00:39:07,138 Og hvis dere avslår, vil jeg aldri se 600 00:39:07,222 --> 00:39:10,308 noen av de jævla identiske ansiktene deres igjen. 601 00:39:52,225 --> 00:39:53,268 Bra kveld? 602 00:39:56,771 --> 00:39:59,691 Det er du som vil ut. Si det, du. 603 00:40:02,235 --> 00:40:03,778 Du ønsker det. 604 00:40:05,029 --> 00:40:06,698 Og ikke du. 605 00:40:11,452 --> 00:40:15,665 Gwen spurte om du ville ha barn, og du sa: "Ikke nå lenger." 606 00:40:19,294 --> 00:40:21,713 Er det seriøst med skuespilleren? 607 00:40:38,354 --> 00:40:39,189 Hei, Rebecca? 608 00:40:43,568 --> 00:40:46,196 Vi tar gjerne imot ditt sjenerøse tilbud. 609 00:40:49,616 --> 00:40:51,409 Om det ennå står ved lag. Takk. 610 00:41:12,055 --> 00:41:13,932 Ms. Mantle. 611 00:41:14,015 --> 00:41:16,517 -Takk. -Vær så god. 612 00:43:49,253 --> 00:43:50,755 Hei, det er mamma. 613 00:43:55,051 --> 00:43:57,303 Mamma her, fikk dere beskjeden min? 614 00:44:00,932 --> 00:44:02,433 Hei, jenter. 615 00:44:02,517 --> 00:44:04,018 Det er moren deres. 616 00:44:06,479 --> 00:44:10,024 Ring meg. Mamma savner dere. 617 00:44:13,820 --> 00:44:15,446 Mamma savner dere. 618 00:44:16,697 --> 00:44:18,324 Mamma savner dere. 619 00:44:24,622 --> 00:44:26,290 Jeg har møtt noen. 620 00:44:27,333 --> 00:44:29,252 Og jeg liker henne veldig godt. 621 00:44:33,464 --> 00:44:36,134 Elliot, søsteren min, ville ikke ha likt henne. 622 00:44:38,010 --> 00:44:42,181 Hun ville ikke likt noen jeg var seriøs med. 623 00:44:44,058 --> 00:44:49,021 Selv tenåringsforelskelser var greie, bare de ikke ble til noe mer. 624 00:44:52,275 --> 00:44:54,360 Ærlig talt føler jeg meg 625 00:44:56,446 --> 00:45:00,992 litt skyldig for at jeg er lettet over at jeg ikke må takle det. 626 00:45:01,159 --> 00:45:05,705 Jeg kan bare nyte å være i dette forholdet med denne kvinnen 627 00:45:05,788 --> 00:45:11,461 som er lidenskapelig og smart og sunn og god og rettferdig... 628 00:45:12,086 --> 00:45:14,589 Og har faen meg orden på sakene. 629 00:45:15,882 --> 00:45:19,802 Og Elliot er ikke her for å ødelegge det! 630 00:45:26,058 --> 00:45:26,976 Er det fælt? 631 00:45:28,227 --> 00:45:29,145 Nei. 632 00:45:30,313 --> 00:45:33,107 Jeg tror vi alle kjenner igjen den følelsen. 633 00:45:34,025 --> 00:45:36,819 Det er sunt å ikke huske sine kjære 634 00:45:36,903 --> 00:45:40,990 som kun gode, hellige personer som aldri gjorde noe galt. 635 00:45:41,115 --> 00:45:42,074 De var mennesker. 636 00:45:42,158 --> 00:45:43,326 Ja. 637 00:45:44,410 --> 00:45:47,914 Ufullkomne og kompliserte. 638 00:45:49,582 --> 00:45:52,084 Vi trenger ikke å savne alt ved dem. 639 00:45:57,048 --> 00:45:58,257 Nei, det gjør jeg ikke. 640 00:46:01,385 --> 00:46:02,386 Absolutt ikke. 641 00:49:05,027 --> 00:49:07,029 Tekst: Gry Viola Impelluso 642 00:49:07,113 --> 00:49:09,115 Kreativ leder Heidi Rabbevåg