1 00:00:06,341 --> 00:00:08,051 Anteriormente... 2 00:00:08,218 --> 00:00:10,304 Outra porcaria de aborto. 3 00:00:10,429 --> 00:00:11,680 Você faz aquela série. 4 00:00:11,764 --> 00:00:13,474 Beverly adora. 5 00:00:13,974 --> 00:00:16,143 Eu vim porque minha irmã morreu. 6 00:00:16,226 --> 00:00:18,020 Minha irmã gêmea. 7 00:00:18,145 --> 00:00:20,522 Se convencermos as Parker, teremos tudo. 8 00:00:20,606 --> 00:00:23,025 Vencemos, vamos abrir o centro amanhã. 9 00:00:23,108 --> 00:00:26,195 Ela é responsável por uma crise de opioides. 10 00:00:26,278 --> 00:00:27,613 Queremos o dinheiro dessa mulher? 11 00:00:27,696 --> 00:00:29,364 Queremos o centro, Elliot. 12 00:00:29,448 --> 00:00:31,867 Não estou dentro, mas não é uma recusa. 13 00:00:31,992 --> 00:00:34,119 Precisamos de um tempo juntas. 14 00:00:34,203 --> 00:00:35,412 O que houve com a atriz? 15 00:00:35,579 --> 00:00:37,498 Ela foi incrível, Elliot. 16 00:00:37,581 --> 00:00:39,792 -Como assim? -Não é da sua conta. 17 00:00:39,875 --> 00:00:42,336 -Tudo é da minha conta. -Isso não. 18 00:01:28,173 --> 00:01:29,174 Vamos lá. 19 00:01:35,973 --> 00:01:39,434 GÊMEAS – MÓRBIDA SEMELHANÇA 20 00:01:45,315 --> 00:01:48,277 Lamento que tenham passado maus bocados aqui. 21 00:01:48,360 --> 00:01:49,778 Não passamos. 22 00:01:49,862 --> 00:01:50,904 Eu não passei. 23 00:01:52,990 --> 00:01:55,742 Pensei que tivesse vindo pelo investimento. 24 00:01:55,826 --> 00:01:58,704 É, eu vim. 25 00:01:58,787 --> 00:02:02,332 -Foi um erro. -Lamento que pense assim. 26 00:02:02,416 --> 00:02:03,584 Você quer isso? 27 00:02:03,667 --> 00:02:07,671 Ela quer. Se eu financiasse o centro sem o laboratório, 28 00:02:07,754 --> 00:02:09,089 ela aceitaria por você. 29 00:02:09,172 --> 00:02:11,508 Ela te ama. Profundamente. 30 00:02:11,592 --> 00:02:13,051 É muito tocante. 31 00:02:13,468 --> 00:02:14,720 Você, eu já não sei. 32 00:02:17,431 --> 00:02:18,432 Eu quero isso. 33 00:02:21,435 --> 00:02:22,769 Eu não ouvi. 34 00:02:27,524 --> 00:02:28,817 Eu quero isso. 35 00:02:31,278 --> 00:02:32,696 17 HORAS E 37 MINUTOS ANTES 36 00:02:32,779 --> 00:02:33,780 Merda. 37 00:02:34,281 --> 00:02:35,282 É. 38 00:02:37,326 --> 00:02:40,454 Perdão, isso é de verdade? 39 00:02:40,537 --> 00:02:44,541 Por que estão armados? Para que as armas? 40 00:02:44,625 --> 00:02:45,584 É um laboratório. 41 00:02:45,667 --> 00:02:48,295 É o governo, e o nosso país. 42 00:02:48,378 --> 00:02:50,505 É claro que vão estar armados. 43 00:02:51,590 --> 00:02:54,635 Perdão, vocês estão indo bem. Belas armas... 44 00:02:55,344 --> 00:02:56,219 No plural. 45 00:02:59,890 --> 00:03:01,058 O que aconteceu? 46 00:03:01,141 --> 00:03:04,770 Encontraram um embrião de 16 dias 47 00:03:04,853 --> 00:03:07,481 em uma incubadora lá atrás. 48 00:03:07,564 --> 00:03:10,943 E eu não sabia de nada, ouviram? 49 00:03:11,068 --> 00:03:15,989 Bom, o laboratório é seu. Isso não vai ajudar. 50 00:03:16,073 --> 00:03:18,867 Você deveria saber dos embriões. 51 00:03:20,118 --> 00:03:21,244 Meu Deus. 52 00:03:21,328 --> 00:03:25,666 Dezesseis dias é totalmente ilegal e... 53 00:03:25,749 --> 00:03:27,042 -O quê? -... brilhante. 54 00:03:27,125 --> 00:03:29,711 Quer cair junto comigo? 55 00:03:29,795 --> 00:03:30,963 Vou te contratar. 56 00:03:31,046 --> 00:03:34,633 Não, eu me tornei "incontratável". 57 00:03:34,716 --> 00:03:36,343 Me dê o fim de semana. 58 00:03:36,426 --> 00:03:38,762 Minha carreira foi para o ralo. 59 00:03:38,845 --> 00:03:41,556 -Eu prometo. -Vá à merda, Mantle. 60 00:03:41,640 --> 00:03:45,060 Podemos fazer coisas incríveis juntos, Capgras. 61 00:03:48,146 --> 00:03:50,065 Você viu o embrião? 62 00:03:56,613 --> 00:03:58,615 Era lindo. 63 00:04:08,625 --> 00:04:09,835 Nossa. 64 00:04:38,155 --> 00:04:41,992 Estimulantes, calmantes. Convidados chatos. Tem uma festa aqui. 65 00:04:43,076 --> 00:04:47,664 Então, elas dão o dinheiro, e vocês abrem seu centro? Entendi. 66 00:04:47,789 --> 00:04:50,542 Bom, comporte-se, 67 00:04:50,625 --> 00:04:53,253 e você, relaxe um pouco. 68 00:04:54,421 --> 00:04:56,882 Vão arrasar. O carro chegou. 69 00:05:13,190 --> 00:05:15,776 Estava mesmo trepando com ela? 70 00:05:17,110 --> 00:05:20,614 Ou ela estava trepando com você! E com vontade. 71 00:05:20,697 --> 00:05:23,658 -A atriz! -Bom dia, Mantles, estão a caminho? 72 00:05:23,784 --> 00:05:25,160 Oi, Joseph. Sim. 73 00:05:25,243 --> 00:05:26,745 Tem medo que ela finja? 74 00:05:26,828 --> 00:05:28,330 Oi, Joseph. 75 00:05:28,497 --> 00:05:30,624 Isso é ótimo! Estão animadas? 76 00:05:30,707 --> 00:05:33,335 Passar o dia pedindo dinheiro na Davos Lésbica? 77 00:05:33,418 --> 00:05:34,377 Credo, Elliot! 78 00:05:34,461 --> 00:05:36,505 Isso não é se comportar, Elliot. 79 00:05:36,588 --> 00:05:38,507 Não sabia que você era lésbica. 80 00:05:38,590 --> 00:05:41,927 -Isso é homofobia. -Elas não estão ouvindo. 81 00:05:42,010 --> 00:05:44,554 Rebecca Parker não vai respeitá-lo 82 00:05:44,638 --> 00:05:46,306 por você fingir que é engajado. 83 00:05:46,389 --> 00:05:49,351 Você tem a lista final dos convidados? 84 00:05:49,434 --> 00:05:50,560 Sim, tenho. 85 00:05:50,644 --> 00:05:52,395 Ela é tão escandalosa! 86 00:05:52,479 --> 00:05:56,191 Parece fingimento, uma campanha para o Oscar. 87 00:05:56,274 --> 00:05:57,484 Beverly. 88 00:05:58,527 --> 00:06:01,571 "Quero agradecer à minha família." 89 00:06:01,780 --> 00:06:03,031 -O que é isso? -Alô? 90 00:06:03,115 --> 00:06:04,032 Elliot. 91 00:06:04,116 --> 00:06:05,367 -Alô? -O que está fazendo? 92 00:06:05,450 --> 00:06:07,619 Tentando conseguir o dinheiro. 93 00:06:07,702 --> 00:06:10,872 São gráficos de pizza e de barras. Foi você que fez? 94 00:06:10,956 --> 00:06:12,958 Alô, Mantles? Não estão me ouvindo. 95 00:06:13,041 --> 00:06:15,168 Como pretende usar isto, sua nerd? 96 00:06:15,252 --> 00:06:16,461 -Mantles? -Pare. 97 00:06:16,545 --> 00:06:20,841 Você ainda é aquela adolescente que se masturba com o dever de álgebra. 98 00:06:21,800 --> 00:06:23,093 Isso não aconteceu. 99 00:06:23,176 --> 00:06:24,678 -Aconteceu, sim. -Não! 100 00:06:24,761 --> 00:06:25,846 Mas poderia! 101 00:06:26,972 --> 00:06:27,806 Elliot! 102 00:06:45,115 --> 00:06:48,034 -É sua primeira vez aqui? -Sim. 103 00:06:48,118 --> 00:06:50,120 Gwen Anderson e o marido, Jeremy. 104 00:06:50,203 --> 00:06:51,663 Lugar incrível, não é? 105 00:06:51,746 --> 00:06:53,665 Ela tem um império do bem-estar. 106 00:06:53,748 --> 00:06:57,878 Vai estar com os filhos dela. Já namorou a Rebecca. 107 00:06:57,961 --> 00:06:59,254 Becks e eu namorávamos. 108 00:06:59,629 --> 00:07:02,591 Ela gosta de minimalismo, é sóbria, saudável... 109 00:07:03,216 --> 00:07:07,012 É assim que contrata diretores, Rebecca, trepando com eles? 110 00:07:07,095 --> 00:07:09,222 Ela odeia palavrões! 111 00:07:09,723 --> 00:07:12,184 Crianças presentes. 112 00:07:12,267 --> 00:07:14,060 Todos os loiros são seus? 113 00:07:14,144 --> 00:07:18,273 -Sim, aqueles quatro. -Que linda seita ariana. 114 00:07:18,773 --> 00:07:21,610 -Elly... -Isso foi muito impróprio. 115 00:07:21,693 --> 00:07:24,863 Eles são umas fofuras. 116 00:07:24,988 --> 00:07:26,615 -Obrigada. -Claro. 117 00:07:28,200 --> 00:07:30,744 Tento não usar esse modo de falar. 118 00:07:31,786 --> 00:07:34,206 -Soa muito incapacitante. -Entendi. 119 00:07:34,289 --> 00:07:36,082 A língua é fantástica, não? 120 00:07:36,166 --> 00:07:38,293 Podemos usar palavras maravilhosas. 121 00:07:38,376 --> 00:07:41,713 "Seus filhos são brilhantes, magníficos, 122 00:07:41,796 --> 00:07:43,298 "intrigantes." 123 00:07:43,506 --> 00:07:45,342 Você quer ter filhos? 124 00:07:46,593 --> 00:07:51,806 Eu já quis ter, mas não quero mais. 125 00:07:56,144 --> 00:07:57,312 Ei, olá. 126 00:07:57,395 --> 00:08:00,774 -Pode me trazer outro desse... -Não é uma delícia? 127 00:08:00,857 --> 00:08:01,775 Sim, incrível. 128 00:08:01,858 --> 00:08:03,944 Jun, o champanhe de kombucha. 129 00:08:04,027 --> 00:08:05,445 Obrigada por explicar. 130 00:08:05,528 --> 00:08:08,240 Desculpe, acho que não fomos... Você é... 131 00:08:08,323 --> 00:08:10,200 O marido. 132 00:08:10,325 --> 00:08:12,786 O marido dela, Jeremy, bem... 133 00:08:12,869 --> 00:08:13,828 Oi, marido. 134 00:08:13,912 --> 00:08:17,290 ...ele é um cara interessante. 135 00:08:17,374 --> 00:08:19,626 Apenas o marido. Não olhem, nem estou aqui. 136 00:08:19,709 --> 00:08:23,546 Ele tem muita sintonia com... E ele meio que... 137 00:08:23,630 --> 00:08:25,590 Estou aqui para dar apoio. 138 00:08:25,674 --> 00:08:27,092 É difícil de explicar. 139 00:08:27,175 --> 00:08:29,219 É melhor que vejam pessoalmente. 140 00:08:29,302 --> 00:08:33,640 Deixar a Gwen no palco principal, sob os holofotes. 141 00:08:33,723 --> 00:08:35,350 Que coisa linda. 142 00:08:35,433 --> 00:08:38,561 Desculpe, não estou sentindo barato. O que é isto? 143 00:08:38,645 --> 00:08:41,314 Jun, o champanhe de kombucha. 144 00:08:41,398 --> 00:08:42,691 Você disse. Diga mais. 145 00:08:42,774 --> 00:08:45,402 Em vez de açúcar, fermentamos com mel, 146 00:08:45,485 --> 00:08:49,281 criando um sabor mais delicado. É feito na propriedade, 147 00:08:49,364 --> 00:08:50,991 -com abelhas próprias. -Mamãe? 148 00:08:51,074 --> 00:08:53,201 -Que bela história. -Sim, meu bem? 149 00:08:53,285 --> 00:08:56,329 Está dizendo que não há álcool aqui? 150 00:08:56,413 --> 00:08:58,665 -Mamãe! -Elliot, já conhece o Ju Won? 151 00:08:58,790 --> 00:09:02,669 Ju Won é membro da diretoria e estará à esquerda dela. 152 00:09:02,752 --> 00:09:03,753 É o favorito dela. 153 00:09:03,837 --> 00:09:05,171 Oi. 154 00:09:07,465 --> 00:09:09,217 Ele está feliz em conhecê-las. 155 00:09:09,342 --> 00:09:11,636 Ótimo, igualmente. 156 00:09:11,720 --> 00:09:16,141 Ele trabalha com robótica, RV e RA, 157 00:09:16,224 --> 00:09:19,477 com ciência e saúde e... 158 00:09:19,561 --> 00:09:21,646 Não é do seu departamento, Joseph? 159 00:09:22,105 --> 00:09:23,940 Ele irá com um tradutor. 160 00:09:24,524 --> 00:09:27,319 Ele está ansioso para ouvir sua proposta. 161 00:09:27,402 --> 00:09:28,403 Maravilha. 162 00:09:29,362 --> 00:09:31,281 Não foi o que eu disse. 163 00:09:32,157 --> 00:09:33,825 Você disse uma grosseria. 164 00:09:33,908 --> 00:09:36,202 Ju Won faz um trabalho fascinante. 165 00:09:36,286 --> 00:09:37,203 RV, RA... 166 00:09:38,038 --> 00:09:40,040 Legal, tipo jogos ou... 167 00:09:40,123 --> 00:09:43,084 Historicamente. E na prática. 168 00:09:43,251 --> 00:09:48,214 Tipo adolescentes fingindo que fazem rachas e comem prostitutas? 169 00:09:48,381 --> 00:09:50,675 Você não se controla, não é? 170 00:09:59,976 --> 00:10:02,562 Não, tem muito mais nuance e complexidade. 171 00:10:02,645 --> 00:10:04,397 Hora da ciência. 172 00:10:04,481 --> 00:10:09,819 A empresa do Ju Won é pioneira em terapias com RV e RA, 173 00:10:09,903 --> 00:10:12,947 e ele acha sua proposta chata pra caralho. 174 00:10:13,656 --> 00:10:16,242 As crianças são imunes aos palavrões dela? 175 00:10:16,326 --> 00:10:17,786 Bom, na verdade, 176 00:10:17,869 --> 00:10:21,331 todos achamos a proposta de vocês um tédio. 177 00:10:21,498 --> 00:10:24,459 -E a sobrinha dela... -Já cansei. 178 00:10:24,584 --> 00:10:26,169 Eu, não. Achei muito boa. 179 00:10:26,252 --> 00:10:27,462 Seja legal. 180 00:10:27,545 --> 00:10:29,422 Legal? Como com cachorros 181 00:10:29,506 --> 00:10:32,342 ou legal para aconselhar minha tia Rebecca 182 00:10:32,425 --> 00:10:33,927 a doar US$ 16 milhões? 183 00:10:34,010 --> 00:10:35,762 O pai dela é o cara dos opioides. 184 00:10:35,845 --> 00:10:37,514 Hum, vai ter opioides? 185 00:10:37,597 --> 00:10:39,432 É melhor fingirem não saber 186 00:10:39,516 --> 00:10:42,602 que o lado dela da família causou a epidemia. 187 00:10:42,685 --> 00:10:44,187 É plausível, Joseph? 188 00:10:44,270 --> 00:10:46,856 É melhor fingir que somos burras. 189 00:10:46,940 --> 00:10:49,901 Que bom que pagamos tanto por essas dicas incríveis. 190 00:10:49,984 --> 00:10:52,237 O que acharam da louça? 191 00:10:52,320 --> 00:10:55,407 Susan, seu mise en place é sempre impressionante. 192 00:10:55,490 --> 00:10:58,743 Obrigada, encontramos as peças na viagem a Santa Fé. 193 00:10:58,827 --> 00:10:59,994 Não são lindas? 194 00:11:00,078 --> 00:11:00,954 Deslumbrantes. 195 00:11:01,037 --> 00:11:03,873 São feitas por artistas indígenas. 196 00:11:03,957 --> 00:11:05,917 São pessoas encantadoras. 197 00:11:06,000 --> 00:11:07,085 Que comovente. 198 00:11:07,168 --> 00:11:10,171 Estamos trabalhando com eles em uma linha da Ikea. 199 00:11:10,255 --> 00:11:13,758 É, só que os artistas estão sendo difíceis pra cacete. 200 00:11:13,842 --> 00:11:16,344 Sasha, uma das advogadas dela... 201 00:11:16,428 --> 00:11:17,554 Elas também trepam? 202 00:11:17,637 --> 00:11:20,807 -Se ela odiar, fodeu. -Sendo fodidas, tudo bem. 203 00:11:20,890 --> 00:11:21,850 -Elliot. -Elliot. 204 00:11:21,933 --> 00:11:23,059 Isso já cansou. 205 00:11:23,143 --> 00:11:25,145 Obrigada, Joseph. 206 00:11:25,270 --> 00:11:28,314 Essa pintura estava aqui, Becks? É linda. 207 00:11:28,398 --> 00:11:29,983 Não, não estava. 208 00:11:30,066 --> 00:11:32,110 Acabamos de recomprá-la. 209 00:11:32,193 --> 00:11:34,737 -Os lábios te pegaram. -Eu tento. 210 00:11:34,821 --> 00:11:36,281 É por nossa causa? 211 00:11:36,364 --> 00:11:40,577 Nada aqui é por sua causa, Elliot. 212 00:11:40,660 --> 00:11:42,704 Estão aqui a trabalho. 213 00:11:42,787 --> 00:11:44,998 Ela estava com uma galeria 214 00:11:45,081 --> 00:11:46,958 e tive vontade de tê-la de volta. 215 00:11:47,083 --> 00:11:48,585 É um autorretrato? 216 00:11:48,668 --> 00:11:49,919 Elliot. 217 00:11:50,003 --> 00:11:52,672 É lindo! Foi um elogio. 218 00:11:52,755 --> 00:11:55,258 -Me mostre uma que não seja linda. -Jeremy. 219 00:11:56,134 --> 00:11:58,052 -Foi misógino? -É a Annabelle. 220 00:11:58,136 --> 00:11:59,762 Ignorem, tudo é misoginia. 221 00:11:59,846 --> 00:12:05,059 Annabelle é ex da Rebecca, e agora está aqui. 222 00:12:05,143 --> 00:12:06,394 É a vagina da mamãe. 223 00:12:06,895 --> 00:12:10,190 Gaspacho fermentado com torradas de moluscos. 224 00:12:10,899 --> 00:12:13,985 E ovas de tainha e tinta de lula com verduras. 225 00:12:14,068 --> 00:12:15,904 -Minha outra mãe. -Claro. 226 00:12:15,987 --> 00:12:17,864 -Fico com ela na semana. -Certo. 227 00:12:17,947 --> 00:12:20,450 Mas todos passam o Natal e as férias juntos. 228 00:12:20,533 --> 00:12:22,785 Funciona, não é, Scout? 229 00:12:22,911 --> 00:12:23,828 Isso é muito... 230 00:12:23,912 --> 00:12:26,164 -Posso comer mais ovas? -Obrigada. 231 00:12:26,247 --> 00:12:27,457 Gostariam de um vinho? 232 00:12:27,916 --> 00:12:28,833 Pra caralho! 233 00:12:28,917 --> 00:12:30,293 Dá pra parar? 234 00:13:28,851 --> 00:13:31,521 McKenzie, você é sobrinha da Rebecca? 235 00:13:35,400 --> 00:13:37,193 E é inventora? 236 00:13:37,277 --> 00:13:39,654 Vai escrever minha Wikipédia? 237 00:13:40,572 --> 00:13:44,242 Tem uma cola pra saber quem tem mais ações na empresa? 238 00:13:44,325 --> 00:13:45,243 Não sou eu. 239 00:13:45,326 --> 00:13:48,079 Nem precisava dizer, Jeremy. 240 00:13:48,162 --> 00:13:50,665 Quem é? A quem devemos bajular mais? 241 00:13:50,748 --> 00:13:51,791 Não sou inventora. 242 00:13:53,084 --> 00:13:55,837 Eu inventei um produto que rendeu milhões, 243 00:13:55,920 --> 00:13:58,381 e todos dizem que sou inventora, 244 00:13:58,464 --> 00:14:01,301 mas, basicamente, sou biohacker. 245 00:14:01,426 --> 00:14:04,220 Talvez eu devesse seguir os passos do meu pai, 246 00:14:04,304 --> 00:14:07,807 mas, sei lá, indústria farmacêutica não é comigo. 247 00:14:07,890 --> 00:14:11,102 Seu pai é da indústria farmacêutica? 248 00:14:11,227 --> 00:14:14,814 Credo, vai fingir que não sabe que meu lado da família 249 00:14:14,939 --> 00:14:17,233 causou uma crise de opioides? 250 00:14:19,485 --> 00:14:20,320 Eu só... 251 00:14:20,903 --> 00:14:23,114 Eu nem mudei meu sobrenome. 252 00:14:23,239 --> 00:14:25,033 Tudo bem, podemos falar. 253 00:14:25,116 --> 00:14:28,119 E como você estava recitando minha biografia... 254 00:14:28,202 --> 00:14:31,664 Não, é claro. Bom, eu sei de tudo isso. 255 00:14:31,748 --> 00:14:33,750 Eu só estava sendo educada. 256 00:14:33,875 --> 00:14:35,001 É. 257 00:14:35,084 --> 00:14:36,169 Sendo mentirosa, 258 00:14:37,211 --> 00:14:38,046 não é? 259 00:14:39,172 --> 00:14:40,673 O que acha do assunto? 260 00:14:43,760 --> 00:14:45,803 O que eu acho... 261 00:14:46,387 --> 00:14:47,597 Da crise dos opioides? 262 00:14:49,223 --> 00:14:53,394 Foi terrível, obviamente. 263 00:14:53,519 --> 00:14:56,564 É, mas vamos culpar o cara que inventou a arma 264 00:14:56,648 --> 00:14:58,775 por cada erro do ser humano 265 00:14:58,858 --> 00:15:00,693 -que estourar os miolos... -Obrigada. 266 00:15:00,777 --> 00:15:02,195 ...na frente de casa? 267 00:15:02,278 --> 00:15:05,698 Ele apenas fez um bom produto, um ótimo produto. 268 00:15:05,865 --> 00:15:10,078 Fizemos um bom produto, e as pessoas querem mais dele. 269 00:15:11,371 --> 00:15:12,872 Trabalhamos bem, não? 270 00:15:13,665 --> 00:15:17,168 Me parece uma tremenda simplificação... 271 00:15:17,251 --> 00:15:18,878 Não sei o que você... 272 00:15:22,590 --> 00:15:26,719 Biohacking... É fascinante. 273 00:15:27,261 --> 00:15:29,263 Como você está, Beverly? 274 00:15:30,807 --> 00:15:33,017 Muito obrigada. Eu estou bem. 275 00:15:33,976 --> 00:15:36,062 Está se divertindo? 276 00:15:36,145 --> 00:15:38,481 -Está indo bem. Parabéns. -Obrigada. 277 00:15:38,564 --> 00:15:40,983 Eu diria que estou à frente. 278 00:15:41,067 --> 00:15:42,944 Transumanismo. 279 00:15:43,027 --> 00:15:45,947 Incorporar tecnologia ao corpo da forma mais radical. 280 00:15:46,030 --> 00:15:46,864 Certo. 281 00:15:46,948 --> 00:15:49,033 Edição genética, chips. 282 00:15:49,158 --> 00:15:51,077 Monitorar glicose, 283 00:15:51,202 --> 00:15:54,080 graças à tecnologia que embuti no meu corpo. 284 00:15:54,163 --> 00:15:56,416 -É... -Incrível. 285 00:15:56,624 --> 00:15:58,710 Algumas coisas são bem básicas, 286 00:15:58,793 --> 00:16:03,798 mas eu diria que meu objetivo é inovar tanto, 287 00:16:03,881 --> 00:16:07,009 que o governo nem saiba como regulamentar 288 00:16:07,093 --> 00:16:08,803 e não me atrapalhe. 289 00:16:09,846 --> 00:16:14,100 É por isso que o Ju Won não sabe por que vocês estão aqui. 290 00:16:14,225 --> 00:16:16,769 Ele pediu para confirmar se são apenas médicas. 291 00:16:16,894 --> 00:16:20,732 -Mais vinho? -Não, obrigada. 292 00:16:20,857 --> 00:16:23,776 Faço parte da indústria do bem-estar e nossa política 293 00:16:23,860 --> 00:16:26,779 é queimar florestas e plantar árvores. Simultaneamente. 294 00:16:26,863 --> 00:16:28,865 Chegar primeiro. 295 00:16:28,990 --> 00:16:31,743 Fomos os pioneiros em água bruta, sangria, 296 00:16:31,826 --> 00:16:34,078 terapia de flutuação, trepanação. 297 00:16:34,954 --> 00:16:36,330 Trepanação? 298 00:16:40,042 --> 00:16:41,335 É uma técnica antiga. 299 00:16:42,378 --> 00:16:45,298 Eu sei o que é, eu só... 300 00:16:45,381 --> 00:16:49,927 Vocês fizeram buracos nos seus crânios! 301 00:16:50,553 --> 00:16:54,515 Muito esclarecedor, Elliot. 302 00:16:55,099 --> 00:16:59,979 Que doideira... Eu adorei. 303 00:18:00,790 --> 00:18:02,792 Vai matar o peru. 304 00:18:02,875 --> 00:18:04,836 Ninguém gosta disso. 305 00:18:04,919 --> 00:18:06,003 Grilos, 306 00:18:06,087 --> 00:18:08,381 -larvas do cacto. -Lindo. 307 00:18:08,464 --> 00:18:11,592 Bisão, abatido pela Susan. 308 00:18:11,676 --> 00:18:13,511 Eu adoro atirar. 309 00:18:13,594 --> 00:18:15,596 E cavalo. 310 00:18:15,680 --> 00:18:17,056 Perdão? 311 00:18:17,139 --> 00:18:18,474 Meu cavalo de corrida. 312 00:18:18,558 --> 00:18:21,227 Isso melhora ou piora as coisas, Beverly? 313 00:18:24,397 --> 00:18:25,815 Você não é vegetariana. 314 00:18:25,898 --> 00:18:26,732 Não. 315 00:18:27,900 --> 00:18:29,652 Não foi uma pergunta. 316 00:18:33,614 --> 00:18:37,493 Ju Won disse que todos viram você atacar a coxa de frango. 317 00:18:40,204 --> 00:18:44,750 Perguntou se você vê as galinhas como objetos inanimados. 318 00:18:44,834 --> 00:18:46,002 E não algo que... 319 00:18:46,085 --> 00:18:47,295 O JOGO DA NOITE ELLIOT MANTLE 320 00:18:47,420 --> 00:18:49,463 ...come, caga ou tem medo, como você? 321 00:18:49,589 --> 00:18:50,715 SEQUESTRO VOCÊ É A SEQUESTRADORA 322 00:18:50,798 --> 00:18:52,425 AO SINAL, PEGUE SUA VÍTIMA - BEVERLY MANTLE - 323 00:18:52,508 --> 00:18:53,467 Desculpem, eu só... 324 00:18:54,385 --> 00:18:56,220 Ele tinha nome. 325 00:18:56,304 --> 00:18:57,847 Quer saber qual? 326 00:18:57,930 --> 00:18:58,973 Sim, por favor. 327 00:18:59,807 --> 00:19:03,811 Fica mais difícil para você, Beverly, saber que ele foi amado 328 00:19:03,895 --> 00:19:06,063 e que agora vamos consumi-lo. 329 00:19:06,147 --> 00:19:09,567 E ele está inteiro, não é? 330 00:19:09,650 --> 00:19:14,739 Cérebro, coração... Cotovelos? 331 00:19:15,948 --> 00:19:20,119 Maria! Isso é perfeito. Você está de quantos meses? 332 00:19:20,953 --> 00:19:22,038 Quase seis. 333 00:19:22,121 --> 00:19:24,624 Tudo bem. Beverly, Elliot, 334 00:19:24,707 --> 00:19:29,503 imaginem que a Maria é uma paciente do centro de partos 335 00:19:29,587 --> 00:19:32,924 e acabou de entrar. O que diriam a ela? 336 00:19:36,802 --> 00:19:37,970 Como se sente? 337 00:19:38,971 --> 00:19:40,473 Bem, obrigada. 338 00:19:43,100 --> 00:19:47,605 Ótimo. Bem, continue assim. 339 00:19:48,064 --> 00:19:49,106 Sim. 340 00:20:17,343 --> 00:20:18,552 Muito bom. 341 00:20:23,099 --> 00:20:26,560 Parabéns, foi lindo. 342 00:20:27,895 --> 00:20:29,313 -Oi, Beverly. -Oi. 343 00:20:29,397 --> 00:20:31,983 Percebi que teve um pequeno... 344 00:20:34,485 --> 00:20:36,821 Sempre tenho um para a Gwen, 345 00:20:36,904 --> 00:20:39,907 ou para quem possa estar menstruando. 346 00:20:51,419 --> 00:20:52,294 Beverly? 347 00:20:54,171 --> 00:20:56,215 Essa gente é maluca. 348 00:20:56,298 --> 00:20:58,676 Acho que essa gente é a minha cara. 349 00:20:59,051 --> 00:21:02,179 Essa é uma péssima ideia. Quero ir embora. 350 00:21:02,304 --> 00:21:04,932 Acho que está indo bem pra caralho. 351 00:21:05,349 --> 00:21:07,643 Não precisamos do centro. 352 00:21:07,727 --> 00:21:09,603 Eu mudei de ideia. 353 00:21:09,687 --> 00:21:11,731 Quero um centro de pesquisa. 354 00:21:11,814 --> 00:21:12,982 Está sangrando? 355 00:21:13,065 --> 00:21:14,400 É menstruação. 356 00:21:14,483 --> 00:21:15,568 Está adiantada. 357 00:21:15,651 --> 00:21:17,028 Tudo bem. 358 00:21:17,153 --> 00:21:18,571 A coleta do óvulo foi bem. 359 00:21:18,696 --> 00:21:20,823 É que você é muito fértil. 360 00:21:20,906 --> 00:21:23,451 Parece que todos me odeiam, Elliot. 361 00:21:23,951 --> 00:21:27,288 Bom, você sente isso porque eles a odeiam mesmo, 362 00:21:27,371 --> 00:21:30,207 mas eles me adoraram, e vou conseguir isso pra nós. 363 00:21:31,834 --> 00:21:33,961 O que tinha naquele cartão? 364 00:21:34,045 --> 00:21:35,046 Nada. 365 00:21:35,796 --> 00:21:37,840 Por que disse que não quer filhos? 366 00:21:38,174 --> 00:21:40,593 Do que você estava falando? 367 00:21:42,636 --> 00:21:45,431 Não vou ter filhos biológicos. 368 00:21:48,225 --> 00:21:50,644 Minha mãe morreu no parto. 369 00:21:50,770 --> 00:21:52,938 Nossa, sinto muito. 370 00:21:53,147 --> 00:21:54,565 Ela olha por mim. 371 00:21:55,691 --> 00:21:58,527 Meu pai é médico e nos criou. 372 00:21:58,652 --> 00:22:02,865 E eu tenho dor crônica, alodinia. Você conhece? 373 00:22:04,158 --> 00:22:09,955 É controlado, mas às vezes eu tenho crises terríveis, e tudo... 374 00:22:10,122 --> 00:22:14,335 Tudo começa a doer, e preciso ficar muito parada. 375 00:22:14,502 --> 00:22:19,048 Então, a gravidez seria insuportável. 376 00:22:19,131 --> 00:22:21,509 É o melhor dos dois mundos, 377 00:22:21,592 --> 00:22:26,514 porque a Rebecca aceita numa boa. Ela não quer mais filhos. 378 00:22:26,639 --> 00:22:32,436 A Rebecca... é uma admiradora da figura feminina. 379 00:22:33,521 --> 00:22:38,067 Ela termina o relacionamento assim que o bebê nasce. 380 00:22:38,192 --> 00:22:42,404 Mas, sabe, ela me acha perfeita. 381 00:22:42,530 --> 00:22:47,743 E, sendo sincera, eu gosto de ser perfeita, sabe? 382 00:22:47,827 --> 00:22:50,162 Então, isso é... 383 00:22:50,246 --> 00:22:53,666 Eu amo tanto esse projeto, 384 00:22:53,749 --> 00:22:58,170 porque posso ser mãe substituta de todos esses bebês. 385 00:22:58,337 --> 00:23:02,174 Então, sei lá, parece que é para ser. 386 00:23:03,217 --> 00:23:05,010 Não, obrigada. 387 00:23:05,094 --> 00:23:07,179 Desculpe. Se mudar de ideia... 388 00:23:07,263 --> 00:23:08,681 Muito obrigada. 389 00:23:10,266 --> 00:23:14,478 Eu acredito que temos algo extraordinário a oferecer. 390 00:23:15,146 --> 00:23:19,358 Podemos oferecer atendimento personalizado a todas as mulheres, 391 00:23:20,025 --> 00:23:24,238 e podemos fortalecer e dar apoio a todas as mulheres. 392 00:23:28,576 --> 00:23:31,579 Tive meu primeiro em um centro de partos, Beverly. 393 00:23:31,662 --> 00:23:32,872 Olha só. 394 00:23:33,330 --> 00:23:35,666 Foi a pior experiência da minha vida. 395 00:23:36,625 --> 00:23:38,836 Lamento ouvir isso. 396 00:23:38,919 --> 00:23:40,671 Só me lembro de gritar. 397 00:23:40,754 --> 00:23:45,384 E não um grito bom, primitivo e natural. 398 00:23:45,467 --> 00:23:48,512 Mas gritar para ser ouvida, gritar tipo... 399 00:23:49,930 --> 00:23:53,434 Sabe? Como se ninguém me ouvisse. 400 00:23:57,771 --> 00:24:02,985 Por que ninguém me ouvia num lugar feito para mulheres serem ouvidas? 401 00:24:04,236 --> 00:24:07,031 Como vai ouvir os gritos das mulheres? 402 00:24:09,617 --> 00:24:11,118 Ouvirei com muita atenção. 403 00:24:11,744 --> 00:24:13,704 Pela nossa pesquisa, 404 00:24:13,787 --> 00:24:17,333 pelo que analisamos, o dinheiro está na infertilidade? 405 00:24:18,000 --> 00:24:20,753 Vão tratar disso no centro? 406 00:24:20,878 --> 00:24:24,173 Vão ajudar pessoas a engravidarem, antes de tudo? 407 00:24:24,256 --> 00:24:25,382 -Com certeza. -Talvez. 408 00:24:25,466 --> 00:24:29,261 E parece ser uma área muito pouco pesquisada, não? 409 00:24:29,345 --> 00:24:31,639 Podem fazer grandes avanços. 410 00:24:31,722 --> 00:24:35,309 É uma área essencial, que poderíamos explorar num laboratório. 411 00:24:35,392 --> 00:24:38,020 Mas será apenas infertilidade feminina ou... 412 00:24:38,103 --> 00:24:40,231 Faça seu próprio centro, idiota. 413 00:24:40,314 --> 00:24:45,486 Há trabalho para o laboratório, mas não é o foco. 414 00:24:45,569 --> 00:24:48,822 Por que não é o foco? Parece mais interessante. 415 00:24:48,906 --> 00:24:51,700 Quando tentamos o terceiro e o quarto filho, 416 00:24:51,784 --> 00:24:53,494 e saibam que a infertilidade 417 00:24:53,577 --> 00:24:56,413 depois do segundo filho é um grande desafio, 418 00:24:56,497 --> 00:24:59,500 a ênfase sempre foi a Gwen. Viabilidade dos óvulos, 419 00:24:59,583 --> 00:25:01,835 -viabilidade dos óvulos... -Sim. 420 00:25:01,919 --> 00:25:04,255 ...viabilidade dos óvulos, 421 00:25:04,338 --> 00:25:08,175 viabilidade dos óvulos, sendo que era o meu esperma 422 00:25:08,342 --> 00:25:10,970 que sofria de baixa mobilidade. 423 00:25:13,138 --> 00:25:16,475 Jeremy é infértil. Alinhou bem. 424 00:25:17,142 --> 00:25:18,352 Justamente. 425 00:25:18,435 --> 00:25:21,313 E as mulheres que não querem filhos? 426 00:25:21,397 --> 00:25:22,356 Claro. 427 00:25:22,439 --> 00:25:25,276 Ou que estão grávidas e não querem estar... 428 00:25:25,359 --> 00:25:26,527 Sim. 429 00:25:27,486 --> 00:25:29,154 Serão assassinas de bebês. 430 00:25:29,863 --> 00:25:31,115 -Isso... -Pode apostar. 431 00:25:31,198 --> 00:25:32,616 Isso... Não! 432 00:25:32,741 --> 00:25:33,867 E a menopausa? 433 00:25:33,951 --> 00:25:35,953 Sim, exato, a menopausa. 434 00:25:36,036 --> 00:25:39,665 Se os homens passassem por isso, já teria sido resolvido. 435 00:25:39,748 --> 00:25:44,086 Ela é tratada como algo necessário, 436 00:25:44,169 --> 00:25:46,839 um doloroso rito de passagem. 437 00:25:46,922 --> 00:25:50,134 Você já passou pela menopausa, Jeremy? 438 00:25:50,217 --> 00:25:52,177 -Eu não ficaria surpresa. -Saquei. 439 00:25:52,261 --> 00:25:54,847 Todo trabalho que fazemos e todo produto 440 00:25:54,930 --> 00:25:57,308 que alivie a dor da menopausa 441 00:25:57,391 --> 00:25:59,226 é sempre um sucesso de venda. 442 00:25:59,310 --> 00:26:01,937 Não é assim que vamos construir nossa empresa, 443 00:26:02,021 --> 00:26:03,522 com base no que vende, 444 00:26:03,605 --> 00:26:05,649 quando se trata de medicar pessoas. 445 00:26:05,733 --> 00:26:07,568 E por que não? 446 00:26:07,693 --> 00:26:11,572 Porque não é o intuito do nosso trabalho. 447 00:26:12,823 --> 00:26:15,284 Eu acho que é. 448 00:26:15,367 --> 00:26:17,661 Não quer ganhar dinheiro, Beverly? 449 00:26:17,745 --> 00:26:21,665 Quero que o centro seja bem-sucedido e, portanto, lucrativo? Sim. 450 00:26:21,749 --> 00:26:24,877 Isso parece um pouco vegetariano. 451 00:26:26,211 --> 00:26:29,965 Seu laboratório poderia aperfeiçoar técnicas para a menopausa? 452 00:26:30,049 --> 00:26:32,426 Mas sem nada do que conhecemos. 453 00:26:32,509 --> 00:26:35,471 Reposição hormonal, absorvente com abas. 454 00:26:35,596 --> 00:26:40,559 Todos já estão fazendo, você está para trás. 455 00:26:41,143 --> 00:26:44,772 Então, por que não erradicá-la, acabar com ela? 456 00:26:44,855 --> 00:26:47,316 Por que não mudar a forma como ela é vista? 457 00:26:47,399 --> 00:26:50,069 Em vez de uma falha no organismo da mulher 458 00:26:50,152 --> 00:26:53,906 que a torna indesejável, irritada, menos feminina, menos jovem 459 00:26:53,989 --> 00:26:57,284 ou menos atraente, por que não a aceitamos 460 00:26:57,368 --> 00:27:00,871 como uma versão necessária e natural da condição feminina? 461 00:27:01,413 --> 00:27:07,419 Como esse idealismo nauseante se traduz em dólares, Beverly? 462 00:27:09,588 --> 00:27:11,131 Podemos adiá-la. 463 00:27:12,091 --> 00:27:13,842 Podemos atrasar o início. 464 00:27:13,926 --> 00:27:16,929 É um bom exemplo de algo que sabemos fazer, 465 00:27:17,012 --> 00:27:21,183 mas somos impedidas pela lei, ética, orçamento, corpos para testes. 466 00:27:21,350 --> 00:27:25,979 Está bem, então, hipoteticamente, até quando poderiam adiá-la? 467 00:27:26,438 --> 00:27:27,439 Indefinidamente. 468 00:27:28,857 --> 00:27:32,236 E essa é a questão. O que o laboratório nos oferece 469 00:27:32,319 --> 00:27:37,616 é a chance de mudar totalmente a forma como vemos a saúde da mulher. 470 00:27:37,783 --> 00:27:39,284 Você está ressaltando 471 00:27:39,368 --> 00:27:42,663 que mulheres são o melhor mercado para a saúde personalizada 472 00:27:42,746 --> 00:27:46,458 do começo da vida até o final, e para além disso. 473 00:27:46,542 --> 00:27:49,920 Se você remover tecido ovariano de uma mulher de 20 anos 474 00:27:50,003 --> 00:27:52,673 e o reimplantar aos 40, 45 anos, 475 00:27:52,756 --> 00:27:54,925 -e todo ano a partir de então... -O quê? 476 00:27:55,008 --> 00:27:59,930 ...você não apenas retardaria a menopausa, como teria a pele, a fertilidade 477 00:28:00,013 --> 00:28:01,974 e a libido dos 20 anos. 478 00:28:02,933 --> 00:28:07,855 Fazemos um serviço sob medida, da embriologia até a morte, 479 00:28:07,938 --> 00:28:10,732 o que também é totalmente gerenciável, 480 00:28:10,816 --> 00:28:12,818 diferente de algo inevitável. 481 00:28:12,901 --> 00:28:15,737 Isso é loucura e foge do assunto. 482 00:28:16,405 --> 00:28:18,407 Mas finalmente ficou interessante. 483 00:28:18,490 --> 00:28:22,161 Quando fala em embriologia, seria FIV com edição genética? 484 00:28:22,244 --> 00:28:25,581 É outra coisa que as leis atrapalham. 485 00:28:25,747 --> 00:28:31,378 Mas se pudermos desenvolver um embrião do zero até o nascimento, o que... 486 00:28:31,462 --> 00:28:34,798 Poderíamos fazer o que quiséssemos, na verdade. 487 00:28:34,882 --> 00:28:36,633 Isso não é possível. 488 00:28:37,176 --> 00:28:39,553 Claro que é possível. É apenas difícil. 489 00:28:43,432 --> 00:28:45,642 -Qual é o limite atual? -Catorze dias. 490 00:28:45,726 --> 00:28:47,769 Acha que pode manter por mais tempo? 491 00:28:47,853 --> 00:28:49,146 Já fiz isso. 492 00:28:51,315 --> 00:28:53,942 Mas não é isso que queremos fazer. 493 00:28:54,026 --> 00:28:55,319 -Poderia ser. -Não é. 494 00:28:55,402 --> 00:28:56,487 -Mas poderia. -Não. 495 00:28:56,570 --> 00:29:00,199 Está falando de uma experiência terrível 496 00:29:00,282 --> 00:29:02,951 e exclusiva para mulheres muito privilegiadas. 497 00:29:03,035 --> 00:29:04,244 Não seria para todas. 498 00:29:04,328 --> 00:29:07,873 Criar bebês, prolongar a vida, adiar a menopausa. Não é factível. 499 00:29:07,956 --> 00:29:10,459 Você tem algum problema com dinheiro. 500 00:29:10,918 --> 00:29:12,711 Isso é uma questão? 501 00:29:12,794 --> 00:29:14,254 Ela é Poliana. 502 00:29:15,130 --> 00:29:17,424 Poliana é a órfã sem pernas? 503 00:29:17,508 --> 00:29:19,218 Esse é o Pequeno Tim, não? 504 00:29:19,301 --> 00:29:22,930 Acho que o centro deveria ser acessível... 505 00:29:23,013 --> 00:29:25,516 -Charles Dickens. -Isso não é algo ruim. 506 00:29:25,599 --> 00:29:26,725 É realista? 507 00:29:26,808 --> 00:29:29,645 Por que é importante ser acessível? 508 00:29:31,897 --> 00:29:34,149 Essa pergunta é séria? 509 00:29:34,316 --> 00:29:36,527 Eu entendo, caridade é ótima. 510 00:29:36,610 --> 00:29:42,574 Nada deixa Susan mais feliz do que ajudar crianças com leucemia, 511 00:29:42,991 --> 00:29:46,161 mas não é apenas para que você se sinta bem? 512 00:29:46,245 --> 00:29:48,789 Não faço meu trabalho para me sentir bem. 513 00:29:49,790 --> 00:29:51,166 Então para quê? 514 00:29:51,625 --> 00:29:52,584 Ajudar pessoas. 515 00:29:52,668 --> 00:29:54,336 Mas por quê? 516 00:29:55,671 --> 00:29:58,382 Suponho que para se sentir bem. 517 00:29:59,800 --> 00:30:05,013 Acho que está pensando de maneira muito limitada. 518 00:30:34,209 --> 00:30:35,127 Olá, meninas. 519 00:30:35,752 --> 00:30:37,713 Só queria dizer olá. 520 00:30:38,213 --> 00:30:39,590 Olá! 521 00:30:39,756 --> 00:30:43,385 Espero que estejam bem. Seu pai e eu estamos ótimos. 522 00:30:43,468 --> 00:30:46,138 Está tudo ótimo, isso é muito bom. 523 00:31:18,879 --> 00:31:20,422 -Olá. -Oi. 524 00:31:21,381 --> 00:31:23,175 -Estou com saudade. -O quê? 525 00:31:24,217 --> 00:31:25,636 Não estou ouvindo. 526 00:31:28,055 --> 00:31:29,056 Puta merda. 527 00:31:53,789 --> 00:31:55,749 Jeremy, eu juro por Deus... 528 00:32:02,047 --> 00:32:03,048 Ei! 529 00:32:07,302 --> 00:32:08,303 Suba. 530 00:32:14,226 --> 00:32:15,310 Sou eu. 531 00:32:25,028 --> 00:32:28,115 Eu brinco disso a vida inteira, isso é... 532 00:32:28,198 --> 00:32:31,576 -McKenzie! -Está bem. 533 00:32:31,993 --> 00:32:36,832 Eu sou mulher! Eu gerei seus filhos! 534 00:32:37,207 --> 00:32:38,291 Bem... 535 00:32:40,085 --> 00:32:41,837 Ambas são geniais. 536 00:32:41,920 --> 00:32:44,423 Ambas são um risco. 537 00:32:44,506 --> 00:32:47,509 Eu não sei. Existe potencial. 538 00:32:48,760 --> 00:32:52,180 Acho que poderia ser divertido. 539 00:32:53,140 --> 00:32:55,058 Elliot! 540 00:32:55,475 --> 00:32:57,227 Elliot. 541 00:33:00,480 --> 00:33:03,066 Elliot, pare com essa porra! 542 00:33:03,275 --> 00:33:04,860 -Está tudo bem. -Elliot! 543 00:33:09,906 --> 00:33:11,575 Está bom. 544 00:33:11,658 --> 00:33:13,076 -Está bom. -Sim. 545 00:33:13,493 --> 00:33:17,998 -Sei que está zangada comigo. -Eu vou é te matar! 546 00:33:18,123 --> 00:33:20,000 Mas isso é por nós duas. 547 00:33:20,083 --> 00:33:21,293 Você é uma psicopata. 548 00:33:21,376 --> 00:33:23,920 Se eu sou psicopata, você também é. 549 00:33:24,004 --> 00:33:26,465 -Não se atreva! -Somos iguais. 550 00:33:26,548 --> 00:33:29,551 -Somos totalmente diferentes. -Vamos para a base. 551 00:33:29,634 --> 00:33:31,553 -Para a fogueira. Boa sorte. -Me solte! 552 00:33:31,636 --> 00:33:33,096 -Eu te amo. -Elliot! 553 00:33:52,741 --> 00:33:53,909 Não parem. 554 00:34:19,351 --> 00:34:21,478 Peça que ele tire a calça. 555 00:34:37,327 --> 00:34:38,995 Não, você fica. 556 00:34:41,081 --> 00:34:42,582 Sente-se ali. 557 00:34:50,465 --> 00:34:51,925 Peça de novo. 558 00:35:40,098 --> 00:35:41,182 Não toque. 559 00:36:09,461 --> 00:36:10,462 Puta que pariu. 560 00:36:13,089 --> 00:36:14,758 Puta que pariu. 561 00:36:25,560 --> 00:36:27,771 Vadia. 562 00:36:29,689 --> 00:36:32,734 Vadia desgraçada. Filha da... 563 00:37:00,261 --> 00:37:04,265 Temos os vencedores e perdedores. 564 00:37:06,226 --> 00:37:08,853 As Mantle participaram do jogo. 565 00:37:08,937 --> 00:37:10,271 Irmãzinha. 566 00:37:10,689 --> 00:37:12,941 -Não. -Vou pegar uma toalha. 567 00:37:13,650 --> 00:37:16,695 -Vamos preparar um banho. -Vá se foder. 568 00:37:16,861 --> 00:37:18,405 Vá se foder. 569 00:37:18,613 --> 00:37:21,116 E fodam-se todos vocês! 570 00:37:21,282 --> 00:37:23,326 Vocês são pessoas horríveis. 571 00:37:23,410 --> 00:37:24,244 Beverly? 572 00:37:24,327 --> 00:37:27,580 Não, categoricamente, as piores pessoas. 573 00:37:27,664 --> 00:37:31,543 Tipo, a humanidade foi literalmente arrancada de vocês 574 00:37:31,626 --> 00:37:34,713 ao longo das gerações. Sobraram um rosto, 575 00:37:34,796 --> 00:37:36,715 uma vagina e dedos, 576 00:37:36,798 --> 00:37:41,136 mas vocês não parecem humanos de maneira alguma. 577 00:37:41,219 --> 00:37:42,303 Está bem. 578 00:37:42,387 --> 00:37:45,557 Eu imagino, espero e rezo que não pensem 579 00:37:45,640 --> 00:37:49,686 em nos dar dinheiro para a merda do nosso centro, 580 00:37:49,811 --> 00:37:52,230 mas, caso pretendessem, vou me antecipar, 581 00:37:52,313 --> 00:37:54,274 fingir que li a papelada... 582 00:37:54,357 --> 00:37:56,651 Obrigada pela oportunidade, 583 00:37:56,735 --> 00:38:00,363 parabéns pela arte com vagina, 584 00:38:00,447 --> 00:38:05,118 pelos seus filhos horrorosos e sem talento, seus malditos opioides, 585 00:38:05,201 --> 00:38:07,203 mas, não, obrigada. 586 00:38:07,287 --> 00:38:10,457 -Vão à merda e enfiem no cu. -Beverly! 587 00:38:10,540 --> 00:38:11,374 Meu Deus. 588 00:38:11,458 --> 00:38:13,793 Quem ela pensa que é? 589 00:38:22,635 --> 00:38:24,220 Eu quero isso. 590 00:38:26,848 --> 00:38:28,141 Eu não ouvi. 591 00:38:32,854 --> 00:38:34,773 Eu quero isso. 592 00:38:37,192 --> 00:38:39,527 Vou lhes dar o dinheiro, e mais. 593 00:38:39,652 --> 00:38:42,864 O principal centro de partos e de pesquisa em Manhattan. 594 00:38:42,947 --> 00:38:45,241 Ela no laboratório, você fazendo partos. 595 00:38:45,325 --> 00:38:48,661 Centros em todo o país. Um atrás do outro! Agimos rápido. 596 00:38:48,745 --> 00:38:50,997 Eu entro com o dinheiro e vocês tiram mais. 597 00:38:51,081 --> 00:38:54,667 Não sou altruísta, meu negócio não é moralidade. 598 00:38:54,751 --> 00:38:58,922 Ganhamos dinheiro de forma rápida, volumosa e assustadora. 599 00:39:02,425 --> 00:39:04,302 Têm 24 horas para se decidirem. 600 00:39:04,385 --> 00:39:07,138 E, se vocês desistirem, não quero ver 601 00:39:07,222 --> 00:39:10,308 suas caras idênticas nunca mais na minha vida. 602 00:39:52,225 --> 00:39:53,268 Como foi a noite? 603 00:39:56,771 --> 00:39:59,691 É você que quer desistir. Diga a ela. 604 00:40:02,235 --> 00:40:03,778 Você quer aceitar. 605 00:40:05,029 --> 00:40:06,698 Você, não. 606 00:40:11,452 --> 00:40:15,665 Gwen perguntou se queria filhos e você disse "não mais". 607 00:40:19,294 --> 00:40:21,713 Você está firme com a atriz? 608 00:40:38,354 --> 00:40:39,189 Oi, Rebecca? 609 00:40:43,568 --> 00:40:46,196 Gostaríamos de aceitar sua generosa oferta. 610 00:40:49,616 --> 00:40:51,409 Se ainda estiver de pé. Obrigada. 611 00:41:12,055 --> 00:41:13,932 Srta. Mantle. 612 00:41:14,015 --> 00:41:16,517 -Obrigada. -Disponha. 613 00:43:49,253 --> 00:43:50,755 Oi, é a mamãe. 614 00:43:55,051 --> 00:43:57,303 É a mamãe, receberam minha ligação? 615 00:44:00,932 --> 00:44:02,433 Olá, meninas. 616 00:44:02,517 --> 00:44:04,018 É a mamãe. 617 00:44:06,479 --> 00:44:10,024 Me liguem, por favor. Mamãe está com saudades. 618 00:44:13,820 --> 00:44:15,446 Mamãe está com saudades. 619 00:44:16,697 --> 00:44:18,324 Mamãe está com saudades. 620 00:44:24,622 --> 00:44:26,290 Conheci uma pessoa. 621 00:44:27,333 --> 00:44:29,252 E gosto muito dela. 622 00:44:33,464 --> 00:44:36,134 Elliot, minha irmã, não teria gostado. 623 00:44:38,010 --> 00:44:42,181 Ela não gostava de nenhum relacionamento sério meu. 624 00:44:44,058 --> 00:44:49,021 Paqueras de adolescente eram aceitáveis, mas se passassem disso... 625 00:44:52,275 --> 00:44:54,360 Na verdade, eu me sinto... 626 00:44:56,446 --> 00:45:00,992 meio culpada pelo alívio de não precisar lidar com isso. 627 00:45:01,159 --> 00:45:05,705 Posso aproveitar meu relacionamento com essa mulher 628 00:45:05,788 --> 00:45:11,461 que é intensa, inteligente, saudável, boa e... 629 00:45:12,086 --> 00:45:14,589 Ela tem a cabeça no lugar. 630 00:45:15,882 --> 00:45:19,802 E a Elliot não pode estragar tudo. 631 00:45:26,058 --> 00:45:26,976 Isso é ruim? 632 00:45:28,227 --> 00:45:29,145 Não. 633 00:45:30,313 --> 00:45:33,107 Todos reconhecemos esse sentimento, Beverly. 634 00:45:34,025 --> 00:45:36,819 É saudável não lembrarmos de entes queridos 635 00:45:36,903 --> 00:45:40,990 como pessoas santas, que nunca cometeram um erro. 636 00:45:41,115 --> 00:45:42,074 Eram pessoas. 637 00:45:42,158 --> 00:45:43,326 Sim. 638 00:45:44,410 --> 00:45:47,914 Passíveis de falhas, complicadas. 639 00:45:49,582 --> 00:45:52,084 Não precisamos sentir falta de tudo. 640 00:45:57,048 --> 00:45:58,257 Não, eu não sinto. 641 00:46:01,385 --> 00:46:02,386 Não sinto mesmo. 642 00:49:05,027 --> 00:49:07,029 Legendas: Aline Leoncio 643 00:49:07,113 --> 00:49:09,115 Supervisão Criativa: Rogério Stravino