1 00:00:06,341 --> 00:00:08,051 Anterior în Inseparabile... 2 00:00:08,218 --> 00:00:10,304 Un alt nenorocit de avort spontan. 3 00:00:10,429 --> 00:00:11,680 Ești în emisiunea aia. 4 00:00:11,764 --> 00:00:13,474 Beverly iubește emisiunea aia. 5 00:00:13,974 --> 00:00:16,143 Sunt aici pentru că sora mea a murit. 6 00:00:16,226 --> 00:00:18,020 Era geamăna mea. 7 00:00:18,145 --> 00:00:20,522 Dacă mergem la Parkeri, cerem toată suma. 8 00:00:20,606 --> 00:00:23,025 Ding! Să deschidem centrul mâine! 9 00:00:23,108 --> 00:00:26,195 E responsabilă pentru o criză nenorocită de opioide, 10 00:00:26,278 --> 00:00:27,613 Ne dorim cu adevărat banii acestei femei? 11 00:00:27,696 --> 00:00:29,364 Vrem centrul de nașteri, Elliot. 12 00:00:29,448 --> 00:00:31,867 Nu spun „nu”, dar nu spun nici „da”. 13 00:00:31,992 --> 00:00:34,119 Trebuie să petrecem ceva timp împreună. 14 00:00:34,203 --> 00:00:35,412 Ce s-a întâmplat cu actrița? 15 00:00:35,579 --> 00:00:37,498 A fost incredibilă, Elliot. 16 00:00:37,581 --> 00:00:39,792 - Ce vrei să spui? - Nu este treaba ta. 17 00:00:39,875 --> 00:00:42,336 - Totul e treaba mea! - Nu asta. 18 00:01:28,173 --> 00:01:29,174 Începem. 19 00:01:35,973 --> 00:01:39,434 INSEPARABILE 20 00:01:45,315 --> 00:01:48,277 Îmi pare atât de rău că v-ați simțit groaznic aici! 21 00:01:48,360 --> 00:01:49,778 Nu ne-am simțit groaznic. 22 00:01:49,862 --> 00:01:50,904 Eu, nu. 23 00:01:52,990 --> 00:01:55,742 Am crezut că ai venit aici pentru o investiție. 24 00:01:55,826 --> 00:01:58,704 Da, am venit. 25 00:01:58,787 --> 00:02:02,332 - Nu ar fi trebuit. - Îmi pare rău că simți așa. 26 00:02:02,416 --> 00:02:03,584 Vrei asta? 27 00:02:03,667 --> 00:02:07,671 Ea vrea. Dacă ți-aș fi dat bani pentru un centru de nașteri, fără laborator, 28 00:02:07,754 --> 00:02:09,089 ea i-ar lua pentru tine. 29 00:02:09,172 --> 00:02:11,508 Te iubește. Din tot sufletul! 30 00:02:11,592 --> 00:02:13,051 E chiar emoționant! 31 00:02:13,468 --> 00:02:14,720 De tine, nu-s prea sigură. 32 00:02:17,431 --> 00:02:18,432 Vreau asta. 33 00:02:21,435 --> 00:02:22,769 Nu prea m-ai convins. 34 00:02:27,524 --> 00:02:28,817 Vreau asta. 35 00:02:31,278 --> 00:02:32,696 17 ORE ȘI 37 DE MINUTE MAI DEVREME 36 00:02:32,779 --> 00:02:33,780 La dracu'! 37 00:02:34,281 --> 00:02:35,282 Da. 38 00:02:37,326 --> 00:02:40,454 Scuze, e real? 39 00:02:40,537 --> 00:02:44,541 De ce aveți arme? De ce sunt arme aici? 40 00:02:44,625 --> 00:02:45,584 Este un laborator. 41 00:02:45,667 --> 00:02:48,295 Ei sunt FDA, Elliot, și asta este America. 42 00:02:48,378 --> 00:02:50,505 Normal să aibă arme. 43 00:02:51,590 --> 00:02:54,635 Scuze, adică, faceți o treabă minunată. Minunate arm... 44 00:02:55,344 --> 00:02:56,219 ... eee. 45 00:02:59,890 --> 00:03:01,058 Ce e? 46 00:03:01,141 --> 00:03:04,770 Au găsit un embrion de 16 zile 47 00:03:04,853 --> 00:03:07,481 într-un incubator de pe banca din spate. 48 00:03:07,564 --> 00:03:10,943 Despre care nu știam nimic. Bine? 49 00:03:11,068 --> 00:03:15,989 Ăsta este laboratorul tău, așa că, probabil, asta nu ajută, nu? 50 00:03:16,073 --> 00:03:18,867 Ar trebui să știi despre toți embrionii. 51 00:03:20,118 --> 00:03:21,244 Doamne! 52 00:03:21,328 --> 00:03:25,666 Șaisprezece zile este al dracului de ilegal și... 53 00:03:25,749 --> 00:03:27,042 - Ce? - ... inteligent. 54 00:03:27,125 --> 00:03:29,711 Să te trag în jos cu mine? 55 00:03:29,795 --> 00:03:30,963 Îți fac rost de o slujbă. 56 00:03:31,046 --> 00:03:34,633 Nu, sunt total neangajabil. 57 00:03:34,716 --> 00:03:36,343 Dă-mi un weekend. 58 00:03:36,426 --> 00:03:38,762 Cariera mea e la gunoi. 59 00:03:38,845 --> 00:03:41,556 - Îți promit. - Du-te dracu', Mantle! 60 00:03:41,640 --> 00:03:45,060 Am putea face lucruri uimitoare împreună, Capgras. 61 00:03:48,146 --> 00:03:50,065 Ai văzut embrionul? 62 00:03:56,613 --> 00:03:58,615 Era minunat. 63 00:04:08,625 --> 00:04:09,835 La dracu'! 64 00:04:38,155 --> 00:04:41,992 Droguri de energie, de calmare. Oaspeții nu-s interesanți. Am pus de-o petrecere. 65 00:04:43,076 --> 00:04:47,664 Deci, curvele astea vă dau niște bani și vă deschideți propriul centru? Bine. 66 00:04:47,789 --> 00:04:50,542 Tu poartă-te frumos 67 00:04:50,625 --> 00:04:53,253 și tu relaxează-te puțin! 68 00:04:54,421 --> 00:04:56,882 O să dați lovitura. Mașina e aici. 69 00:05:13,190 --> 00:05:15,776 Deci, tu i-ai tras-o 70 00:05:17,110 --> 00:05:20,614 sau ea ți-a tras-o! Pe bune! Până la cot. 71 00:05:20,697 --> 00:05:23,658 - Actrița! - Bună dimineața, fetelor, pe drum? 72 00:05:23,784 --> 00:05:25,160 Bună, Joseph! Da. 73 00:05:25,243 --> 00:05:26,745 Nu te temi că se preface? 74 00:05:26,828 --> 00:05:28,330 Bună, Joseph! 75 00:05:28,497 --> 00:05:30,624 Ce tare e! Sunteți încântate? 76 00:05:30,707 --> 00:05:33,335 Că-mi petrec vinerea cerșind bani de la lesbiene bogate? 77 00:05:33,418 --> 00:05:34,377 Doamne, Elliot! 78 00:05:34,461 --> 00:05:36,505 Nu sună a comportament adecvat, Elliot. 79 00:05:36,588 --> 00:05:38,507 Scuze. N-am știut că ești lesbiană. 80 00:05:38,590 --> 00:05:41,927 - Homofobie curată, Elliot. - Nu te aud, Joseph. 81 00:05:42,010 --> 00:05:44,554 Rebecca Parker nu te va respecta 82 00:05:44,638 --> 00:05:46,306 fiindcă te prefaci că ești de partea lor. 83 00:05:46,389 --> 00:05:49,351 Ai primit o listă finală cu cine va fi acolo? 84 00:05:49,434 --> 00:05:50,560 Da, am primit. 85 00:05:50,644 --> 00:05:52,395 E atât de gălăgioasă! 86 00:05:52,479 --> 00:05:56,191 Adică, sună fals, ca și cum și-ar face campanie pentru propriul Oscar! 87 00:05:56,274 --> 00:05:57,484 Beverly! 88 00:05:58,527 --> 00:06:01,571 „Vreau să mulțumesc familiei mele.” 89 00:06:01,780 --> 00:06:03,031 - Ce e asta? - Alo? 90 00:06:03,115 --> 00:06:04,032 Elliot! 91 00:06:04,116 --> 00:06:05,367 - Alo? - Ce faci? 92 00:06:05,450 --> 00:06:07,619 Încerc să fac rost de bani, Elliot. 93 00:06:07,702 --> 00:06:10,872 Astea sunt diagrame și grafice. Tu le-ai făcut? 94 00:06:10,956 --> 00:06:12,958 Alo? Simt că vă pierd. 95 00:06:13,041 --> 00:06:15,168 Cum plănuiești să le folosești? 96 00:06:15,252 --> 00:06:16,461 - Fetelor? - Încetează! 97 00:06:16,545 --> 00:06:20,841 Doamne, parcă ai 14 ani și te masturbezi pe tema la algebră. 98 00:06:21,800 --> 00:06:23,093 Asta nu s-a întâmplat. 99 00:06:23,176 --> 00:06:24,678 - Ba da. - Ba nu! 100 00:06:24,761 --> 00:06:25,846 Dar ar fi putut! 101 00:06:26,972 --> 00:06:27,806 Elliot! 102 00:06:45,115 --> 00:06:48,034 - Deci, ești prima dată aici? - Da. 103 00:06:48,118 --> 00:06:50,120 Este Gwen Anderson și soțul ei, Jeremy. 104 00:06:50,203 --> 00:06:51,663 Un loc destul de uimitor, nu? 105 00:06:51,746 --> 00:06:53,665 Ea conduce un imperiu de wellness. 106 00:06:53,748 --> 00:06:57,878 Va fi acolo cu o gloată de copii. Și-o trăgea cu Rebecca. 107 00:06:57,961 --> 00:06:59,254 Becks și cu mine ne întâlneam. 108 00:06:59,629 --> 00:07:02,591 E fană hrană bio, curată, sănătoasă... 109 00:07:03,216 --> 00:07:07,012 Așa îți găsești toți membrii consiliului, Rebecca, le-o tragi? 110 00:07:07,095 --> 00:07:09,222 Urăște înjurăturile! 111 00:07:09,723 --> 00:07:12,184 Hei! Copilașii... 112 00:07:12,267 --> 00:07:14,060 Toate blondele sunt ale tale? 113 00:07:14,144 --> 00:07:18,273 - Da. Cei patru de acolo. - Ce cult mic arian încântător! 114 00:07:18,773 --> 00:07:21,610 - Elly... - Este atât de nepotrivit! 115 00:07:21,693 --> 00:07:24,863 Sunt foarte dulci. 116 00:07:24,988 --> 00:07:26,615 - Mulțumesc. - Sigur. 117 00:07:28,200 --> 00:07:30,744 Încerc să nu folosesc acest tip de limbaj. 118 00:07:31,786 --> 00:07:34,206 - Pare că privează de putere. - Așa e. 119 00:07:34,289 --> 00:07:36,082 Limbajul este incredibil, nu? 120 00:07:36,166 --> 00:07:38,293 Putem folosi atât de multe cuvinte superbe! 121 00:07:38,376 --> 00:07:41,713 Copiii tăi sunt deștepți, magnifici, 122 00:07:41,796 --> 00:07:43,298 interesanți. 123 00:07:43,506 --> 00:07:45,342 Vrei copii, crezi? 124 00:07:46,593 --> 00:07:51,806 Am vrut, dar nu mai vreau. 125 00:07:56,144 --> 00:07:57,312 Scuză-mă! 126 00:07:57,395 --> 00:08:00,774 - Aș putea primi încă un... - Nu este delicios? 127 00:08:00,857 --> 00:08:01,775 Foarte bună, da. 128 00:08:01,858 --> 00:08:03,944 Jun, șampanie de kombucha. 129 00:08:04,027 --> 00:08:05,445 Mulțumesc pentru explicații. 130 00:08:05,528 --> 00:08:08,240 Îmi pare rău, nu cred că am fost... Tu ești... 131 00:08:08,323 --> 00:08:10,200 Soțul. 132 00:08:10,325 --> 00:08:12,786 Soțul ei, Jeremy, este... 133 00:08:12,869 --> 00:08:13,828 Bună, soțule! 134 00:08:13,912 --> 00:08:17,290 ... e un tip interesant. 135 00:08:17,374 --> 00:08:19,626 Doar soțul, nu te uita la mine, nu sunt aici. 136 00:08:19,709 --> 00:08:23,546 Ține legătură cu... Și nu prea e... 137 00:08:23,630 --> 00:08:25,590 Sunt aici doar pentru a o susține. 138 00:08:25,674 --> 00:08:27,092 E greu de explicat. 139 00:08:27,175 --> 00:08:29,219 Cel mai bine este să vedeți singure. 140 00:08:29,302 --> 00:08:33,640 O las pe Gwen să fie în centrul atenției, să fie în lumina reflectoarelor. 141 00:08:33,723 --> 00:08:35,350 Asta e minunat. 142 00:08:35,433 --> 00:08:38,561 Îmi pare rău, simt că nu beau alcool. Ce este asta? 143 00:08:38,645 --> 00:08:41,314 Jun, șampanie de kombucha. 144 00:08:41,398 --> 00:08:42,691 Ai spus. Acum, explică! 145 00:08:42,774 --> 00:08:45,402 În loc de zahăr alb cristalizat, fermentăm cu miere, 146 00:08:45,485 --> 00:08:49,281 creând o aromă mai ușoară, mai delicată, făcută la fața locului, 147 00:08:49,364 --> 00:08:50,991 - de la albinele noastre. - Mami? 148 00:08:51,074 --> 00:08:53,201 - Ce povestioară frumoasă! - Da, dragă? 149 00:08:53,285 --> 00:08:56,329 Doar ca să fie clar, spui că nu există alcool în chestia asta? 150 00:08:56,413 --> 00:08:58,665 - Mami! - Elliot, l-ai cunoscut pe Ju Won? 151 00:08:58,790 --> 00:09:02,669 JU Won este în consiliu și va fi așezat în stânga ei. 152 00:09:02,752 --> 00:09:03,753 E favoritul ei. 153 00:09:03,837 --> 00:09:05,171 Bună! 154 00:09:07,465 --> 00:09:09,217 E foarte încântat să vă cunoască. 155 00:09:09,342 --> 00:09:11,636 Grozav, și noi, pe tine. 156 00:09:11,720 --> 00:09:16,141 Lucrează în robotică în VR și AR 157 00:09:16,224 --> 00:09:19,477 și în știință și sănătate și... 158 00:09:19,561 --> 00:09:21,646 Nu te simți în largul tău, Joseph? 159 00:09:22,105 --> 00:09:23,940 Va fi acolo cu traducătorul lui. 160 00:09:24,524 --> 00:09:27,319 Abia așteaptă să audă mai multe despre propunerea voastră! 161 00:09:27,402 --> 00:09:28,403 Minunat. 162 00:09:29,362 --> 00:09:31,281 Nu am spus asta. 163 00:09:32,157 --> 00:09:33,825 Ce ai spus a fost nepoliticos. 164 00:09:33,908 --> 00:09:36,202 Ju Won face cea mai fascinantă muncă. 165 00:09:36,286 --> 00:09:37,203 VR, AR. 166 00:09:38,038 --> 00:09:40,040 E tare, ca jocurile sau... 167 00:09:40,123 --> 00:09:43,084 Din punct de vedere istoric. Și în experiențial. 168 00:09:43,251 --> 00:09:48,214 Adică adolescenți care se prefac că se întrec cu mașini și le-o trag curvelor. 169 00:09:48,381 --> 00:09:50,675 Nu te poți controla, nu-i așa? 170 00:09:59,976 --> 00:10:02,562 Nu, este mult mai nuanțat și complex. 171 00:10:02,645 --> 00:10:04,397 Aici intervine știința. 172 00:10:04,481 --> 00:10:09,819 Compania lui Ju Won este lider în asistența terapeutică VR și AR, Elliot, 173 00:10:09,903 --> 00:10:12,947 și vă găsește prezentarea al dracu' de plictisitoare. 174 00:10:13,656 --> 00:10:16,242 El e imun la dracii ei, atunci, nu? 175 00:10:16,326 --> 00:10:17,786 Ei bine, să fim cinstiți, 176 00:10:17,869 --> 00:10:21,331 toți credem că prezentarea voastră e plictisitoare. 177 00:10:21,498 --> 00:10:24,459 - Și nepoata ei! - Deja mă plictisesc. 178 00:10:24,584 --> 00:10:26,169 Eu, nu, cred că e minunată. 179 00:10:26,252 --> 00:10:27,462 Fii drăguță! 180 00:10:27,545 --> 00:10:29,422 Să fiu drăguță? Cum sunt cu câinii 181 00:10:29,506 --> 00:10:32,342 sau cum aș fi dacă aș sfătui-o pe mătușa mea iubită Rebecca 182 00:10:32,425 --> 00:10:33,927 să le dea 16 milioane de dolari? 183 00:10:34,010 --> 00:10:35,762 Tatăl ei este tipul cu opioidele. 184 00:10:35,845 --> 00:10:37,514 Uau, vor fi și opioide? 185 00:10:37,597 --> 00:10:39,432 Cel mai bine e să te prefaci că nu știi 186 00:10:39,516 --> 00:10:42,602 că familia ei a fost responsabilă de epidemie. 187 00:10:42,685 --> 00:10:44,187 Este plauzibil, Joseph? 188 00:10:44,270 --> 00:10:46,856 Cel mai bine e să ne prefacem că suntem idioate. 189 00:10:46,940 --> 00:10:49,901 Încântate că te plătim așa mult pentru informațiile astea! 190 00:10:49,984 --> 00:10:52,237 Ce spuneți despre farfurii? 191 00:10:52,320 --> 00:10:55,407 Susan, mesele tale sunt întotdeauna uluitoare! 192 00:10:55,490 --> 00:10:58,743 Mulțumesc. Le-am găsit pe acestea în călătoria noastră la Santa Fe. 193 00:10:58,827 --> 00:10:59,994 Nu sunt frumoase? 194 00:11:00,078 --> 00:11:00,954 Uimitoare! 195 00:11:01,037 --> 00:11:03,873 Da, sunt făcute de artiști indigeni metiși. 196 00:11:03,957 --> 00:11:05,917 Sunt cei mai drăguți oameni. 197 00:11:06,000 --> 00:11:07,085 Ce emoționant! 198 00:11:07,168 --> 00:11:10,171 Acum lucrăm cu artiștii pentru a crea o linie pentru Ikea. 199 00:11:10,255 --> 00:11:13,758 Da, doar că artiștii se lasă foarte greu convinși. 200 00:11:13,842 --> 00:11:16,344 Sasha, una dintre avocații ei... 201 00:11:16,428 --> 00:11:17,554 Și ei i-a tras-o? 202 00:11:17,637 --> 00:11:20,807 - Dacă nu-i place ei, ați pus-o. - Măcar dacă ne-ar pune-o! 203 00:11:20,890 --> 00:11:21,850 - Elliot! - Elliot! 204 00:11:21,933 --> 00:11:23,059 M-am plictisit acum. 205 00:11:23,143 --> 00:11:25,145 Mulțumesc, Joseph! 206 00:11:25,270 --> 00:11:28,314 Pictura aia era aici înainte, Becks? E frumos! 207 00:11:28,398 --> 00:11:29,983 Nu, nu era. 208 00:11:30,066 --> 00:11:32,110 Tocmai am luat-o înapoi. 209 00:11:32,193 --> 00:11:34,737 - Ești încadrată de labii, Rebecca. - Încerc. 210 00:11:34,821 --> 00:11:36,281 Este în beneficiul nostru? 211 00:11:36,364 --> 00:11:40,577 Literalmente, nimic nu este în beneficiul vostru, Elliot. 212 00:11:40,660 --> 00:11:42,704 Sunteți aici cu munca. 213 00:11:42,787 --> 00:11:44,998 A fost împrumutată unei galerii, 214 00:11:45,081 --> 00:11:46,958 dar am simțit c-o vreau înapoi. 215 00:11:47,083 --> 00:11:48,585 Este un autoportret? 216 00:11:48,668 --> 00:11:49,919 Elliot! 217 00:11:50,003 --> 00:11:52,672 E frumoasă! Este un compliment. 218 00:11:52,755 --> 00:11:55,258 - Arată-mi una care nu-i frumoasă! - Jeremy! 219 00:11:56,134 --> 00:11:58,052 - A sunat misogin? - Este Annabelle. 220 00:11:58,136 --> 00:11:59,762 Uită ce am zis! Totul e misogin. 221 00:11:59,846 --> 00:12:05,059 Annabelle este fosta Rebecăi și acum este aici. 222 00:12:05,143 --> 00:12:06,394 E vaginul mamei mele. 223 00:12:06,895 --> 00:12:10,190 Gazpacho vegan fermentat la rece cu scoici-lamă prăjite. 224 00:12:10,899 --> 00:12:13,985 Și icre de chefal și cerneală de calmar în supă de verdeață. 225 00:12:14,068 --> 00:12:15,904 - Adică, cealaltă mamă. - Sigur. 226 00:12:15,987 --> 00:12:17,864 - Sunt cu ea în timpul săptămânii. - Bine. 227 00:12:17,947 --> 00:12:20,450 Dar facem cu toții Crăciunul și sărbătorile împreună. 228 00:12:20,533 --> 00:12:22,785 La noi merge, nu-i așa, Scout? 229 00:12:22,911 --> 00:12:23,828 Asta e foarte... 230 00:12:23,912 --> 00:12:26,164 - Îmi mai aduci icre? - Mulțumesc. 231 00:12:26,247 --> 00:12:27,457 Doriți niște vin? 232 00:12:27,916 --> 00:12:28,833 La dracu', da! 233 00:12:28,917 --> 00:12:30,293 Ai putea să te oprești? 234 00:13:28,851 --> 00:13:31,521 McKenzie, ești nepoata Rebecăi? 235 00:13:35,400 --> 00:13:37,193 Și ești inventatoare, nu? 236 00:13:37,277 --> 00:13:39,654 Îmi scrii pagina de Wikipedia? 237 00:13:40,572 --> 00:13:44,242 Ți-ai făcut temele ca să afli cine are cele mai multe acțiuni în companie? 238 00:13:44,325 --> 00:13:45,243 Nu sunt eu ăla! 239 00:13:45,326 --> 00:13:48,079 Nu era nevoie să o spui, Jeremy. 240 00:13:48,162 --> 00:13:50,665 Dar cine? Pe cine ar trebui să muncim cel mai mult? 241 00:13:50,748 --> 00:13:51,791 Nu-s inventatoare. 242 00:13:53,084 --> 00:13:55,837 Am inventat un produs care a făcut niște sute de milioane 243 00:13:55,920 --> 00:13:58,381 și apoi toată lumea spune: „E o inventatoare”, 244 00:13:58,464 --> 00:14:01,301 dar, de fapt, sunt biohacker. 245 00:14:01,426 --> 00:14:04,220 Cred că trebuia să merg pe urmele tatălui meu, 246 00:14:04,304 --> 00:14:07,807 dar, nu știu, domeniul farmaceutic nu mă interesează. 247 00:14:07,890 --> 00:14:11,102 Corect. Deci tatăl tău lucrează în domeniul farmaceutic? 248 00:14:11,227 --> 00:14:14,814 Scârbos! Te prefaci că nu știi că familia mea 249 00:14:14,939 --> 00:14:17,233 este responsabilă pentru criza de opioide? 250 00:14:19,485 --> 00:14:20,320 Eu doar... 251 00:14:20,903 --> 00:14:23,114 Nu mi-am schimbat numele de familie sau altceva. 252 00:14:23,239 --> 00:14:25,033 E bine, putem recunoaște. 253 00:14:25,116 --> 00:14:28,119 Și, dacă tot mi-ai recitat biografia... 254 00:14:28,202 --> 00:14:31,664 Nu, adică, sigur. Adică, da, eu... Știu totul despre asta. 255 00:14:31,748 --> 00:14:33,750 Eram doar politicoasă. 256 00:14:33,875 --> 00:14:35,001 Da. 257 00:14:35,084 --> 00:14:36,169 Erai doar o mincinoasă, 258 00:14:37,211 --> 00:14:38,046 corect? 259 00:14:39,172 --> 00:14:40,673 Ce părere ai despre asta? 260 00:14:43,760 --> 00:14:45,803 Ce părere am în legătură cu... 261 00:14:46,387 --> 00:14:47,597 Criza de opioide. 262 00:14:49,223 --> 00:14:53,394 A fost devastator, evident. 263 00:14:53,519 --> 00:14:56,564 Sigur, dar chiar vei da vina pe tipul care face arma 264 00:14:56,648 --> 00:14:58,775 pe care o folosește un gras idiot 265 00:14:58,858 --> 00:15:00,693 - care își zboară creierii... - Mersi. 266 00:15:00,777 --> 00:15:02,195 ... pe veranda sa? Corect? 267 00:15:02,278 --> 00:15:05,698 Înseamnă doar că a făcut un produs bun, un produs excelent. 268 00:15:05,865 --> 00:15:10,078 Am făcut un produs bun pe care oamenii îl doresc tot mai mult. 269 00:15:11,371 --> 00:15:12,872 Am făcut o treabă bună, nu? 270 00:15:13,665 --> 00:15:17,168 Asta pare să fie o simplificare extremă. 271 00:15:17,251 --> 00:15:18,878 Nu știu ce... 272 00:15:22,590 --> 00:15:26,719 Biohacking. E fascinant! 273 00:15:27,261 --> 00:15:29,263 Ce mai faci, Beverly? 274 00:15:30,807 --> 00:15:33,017 Mulțumesc foarte mult. Sunt bine. 275 00:15:33,976 --> 00:15:36,062 Te simți bine aici? 276 00:15:36,145 --> 00:15:38,481 - Faci o treabă grozavă. - Mersi. 277 00:15:38,564 --> 00:15:40,983 Aș spune că sunt în prim-plan. 278 00:15:41,067 --> 00:15:42,944 Transumanism. 279 00:15:43,027 --> 00:15:45,947 Încorporarea tehnologiei în organism în cel mai radical mod. 280 00:15:46,030 --> 00:15:46,864 Corect. 281 00:15:46,948 --> 00:15:49,033 Editare de gene, CRISPR-Cas, inserare de cipuri. 282 00:15:49,158 --> 00:15:51,077 Pot deschide ușa, îmi pot monitoriza glucoza, 283 00:15:51,202 --> 00:15:54,080 toate cu ajutorul tehnologiei construite în corpul meu. 284 00:15:54,163 --> 00:15:56,416 - Este... - Uimitor! 285 00:15:56,624 --> 00:15:58,710 Adică, unele sunt destul de elementare, 286 00:15:58,793 --> 00:16:03,798 dar aș spune că, în general, scopul meu e să fiu atât de mult avansată în domeniu, 287 00:16:03,881 --> 00:16:07,009 încât FDA să nu aibă niciun indiciu cum să mă reglementeze 288 00:16:07,093 --> 00:16:09,762 și să mă încetinească. 289 00:16:09,846 --> 00:16:14,100 De aceea, Ju Won nu înțelege ce naiba faceți voi două aici. 290 00:16:14,225 --> 00:16:16,769 El vrea să-i confirmați că sunteți doar doctorițe? 291 00:16:16,894 --> 00:16:20,732 - Pot să-ți torn niște vin? - Nu, mulțumesc. Eu nu... 292 00:16:20,857 --> 00:16:23,776 Sunt în industria de wellness și politica noastră 293 00:16:23,860 --> 00:16:26,779 este arderea pădurilor și plantarea copacilor. Simultan. 294 00:16:26,863 --> 00:16:28,865 Să fim primii. 295 00:16:28,990 --> 00:16:31,743 Am fost primii care am făcut apa bio, sângerare terapeutică. 296 00:16:31,826 --> 00:16:34,078 Bazinele de plutire, trepanație. 297 00:16:34,954 --> 00:16:36,330 Trepanație? 298 00:16:40,042 --> 00:16:41,335 Este o practică străveche. 299 00:16:42,378 --> 00:16:45,298 Da, știu ce este. Doar... 300 00:16:45,381 --> 00:16:49,927 Toți v-ați făcut găuri în cranii! 301 00:16:50,553 --> 00:16:54,515 Este atât de clarificator, Elliot! 302 00:16:55,099 --> 00:16:59,979 E o nebunie! Ador asta! 303 00:18:00,790 --> 00:18:02,792 Omori curcanul. 304 00:18:02,875 --> 00:18:04,836 Nimănui nu-i place asta. 305 00:18:04,919 --> 00:18:06,003 Greieri, 306 00:18:06,087 --> 00:18:08,381 - ... viermi de cactus. - Minunat! 307 00:18:08,464 --> 00:18:11,592 Bizon, împușcat de Susan. 308 00:18:11,676 --> 00:18:13,511 Îmi place să trag cu arma. 309 00:18:13,594 --> 00:18:15,596 Și un cal. 310 00:18:15,680 --> 00:18:17,056 Poftim? 311 00:18:17,139 --> 00:18:18,474 Era calul meu de curse. 312 00:18:18,558 --> 00:18:21,227 Asta face să fie mai rău sau mai bine, Beverly? 313 00:18:24,397 --> 00:18:25,815 Nu ești vegetariană. 314 00:18:25,898 --> 00:18:26,732 Nu. 315 00:18:27,900 --> 00:18:29,652 Nu a pus o întrebare. 316 00:18:33,614 --> 00:18:37,493 Ju Won spune că te-am văzut cu toții cum te înfruptai din copanul ăla de pui. 317 00:18:40,204 --> 00:18:44,750 El întreabă dacă atunci când vezi un pui, te gândești la un obiect neînsuflețit. 318 00:18:44,834 --> 00:18:46,002 Nu la ceva care... 319 00:18:46,085 --> 00:18:47,295 VÂNATUL DE DISEARĂ ELLIOT MANTLE 320 00:18:47,420 --> 00:18:49,463 ... mănâncă, se găinățează sau simte teamă, ca tine? 321 00:18:49,589 --> 00:18:50,715 RĂPEȘTE Ești o răpitoare. 322 00:18:50,798 --> 00:18:52,425 La semnal, răpește-ți victima - - BEVERLY MANTLE - 323 00:18:52,508 --> 00:18:53,467 Îmi pare rău. Doar... 324 00:18:54,385 --> 00:18:56,220 Avea un nume. 325 00:18:56,304 --> 00:18:57,847 Ți-ar plăcea să-l știi? 326 00:18:57,930 --> 00:18:58,973 Da, te rog. 327 00:18:59,807 --> 00:19:03,811 Îți este mai greu acum, Beverly, știind că a fost iubit, 328 00:19:03,895 --> 00:19:06,063 și acum îl vom mânca. 329 00:19:06,147 --> 00:19:09,567 Și ăsta este tot din el, nu? 330 00:19:09,650 --> 00:19:14,739 Deci, creier, inimă. Coate? 331 00:19:15,948 --> 00:19:20,119 Maria! Este perfect! În câte luni ești însărcinată? 332 00:19:20,953 --> 00:19:22,038 Aproape șase luni. 333 00:19:22,121 --> 00:19:24,624 Bine. Deci, Beverly, Elliot, 334 00:19:24,707 --> 00:19:29,503 imaginați-vă că Maria este pacientă la centrul de nașteri, 335 00:19:29,587 --> 00:19:32,924 și tocmai a intrat. Ce îi spuneți? 336 00:19:36,802 --> 00:19:37,970 Cum te simți? 337 00:19:38,971 --> 00:19:40,473 Bine. Mulțumesc. 338 00:19:43,100 --> 00:19:47,605 Grozav. Păi, ține-o tot așa! 339 00:19:48,064 --> 00:19:49,106 Da. 340 00:20:17,343 --> 00:20:18,552 Drăguț! 341 00:20:23,099 --> 00:20:26,560 Te-ai descurcat bine. A fost frumos. 342 00:20:27,895 --> 00:20:29,313 - Bună, Beverly! - Bună! 343 00:20:29,397 --> 00:20:31,983 Tocmai am observat că ai o mică... 344 00:20:34,485 --> 00:20:36,821 Întotdeauna am unul în cazul în care are nevoie Gwen 345 00:20:36,904 --> 00:20:39,907 sau oricine se întâmplă să fie la menstruație... 346 00:20:51,419 --> 00:20:52,294 Beverly? 347 00:20:54,171 --> 00:20:56,215 Oamenii ăștia sunt nebuni. 348 00:20:56,298 --> 00:20:58,676 Cred că oamenii ăștia sunt oameni de-ai mei. 349 00:20:59,051 --> 00:21:02,179 Asta e o idee oribilă. Vreau să plec acasă. 350 00:21:02,304 --> 00:21:04,932 Cred că merge foarte bine. 351 00:21:05,349 --> 00:21:07,643 Nu avem nevoie de un centru de nașteri! 352 00:21:07,727 --> 00:21:09,603 M-am răzgândit! 353 00:21:09,687 --> 00:21:11,731 Am nevoie de un centru de cercetare! 354 00:21:11,814 --> 00:21:12,982 Sângerezi? 355 00:21:13,065 --> 00:21:14,400 Sunt la menstruație. 356 00:21:14,483 --> 00:21:15,568 Este foarte devreme. 357 00:21:15,651 --> 00:21:17,028 Ei, e în regulă. 358 00:21:17,153 --> 00:21:18,571 Recoltarea ovulelor a mers bine. 359 00:21:18,696 --> 00:21:20,823 Ești pur și simplu groaznic de fertilă. 360 00:21:20,906 --> 00:21:23,451 Simt că toți mă urăsc, Elliot. 361 00:21:23,951 --> 00:21:27,288 Păi, simți asta fiindcă e clar că te urăsc, 362 00:21:27,371 --> 00:21:30,207 dar pe mine mă plac, și o să obțin asta pentru noi. 363 00:21:31,834 --> 00:21:33,961 Ce era pe acel card la care te uitai? 364 00:21:34,045 --> 00:21:35,046 Nimic. 365 00:21:35,796 --> 00:21:37,840 De ce ai spus că nu vrei copii? 366 00:21:38,174 --> 00:21:40,593 Despre ce dracu' vorbeați? 367 00:21:42,636 --> 00:21:45,431 Nu voi avea copii ai mei. 368 00:21:48,225 --> 00:21:50,644 Mama mea a murit la naștere. 369 00:21:50,770 --> 00:21:52,938 Doamne, îmi pare rău! 370 00:21:53,147 --> 00:21:54,565 Ea veghează asupra mea. 371 00:21:55,691 --> 00:21:58,527 Tatăl meu este doctor și ne-a crescut. 372 00:21:58,652 --> 00:22:02,865 Și am o durere cronică, alodinie. Știi ce e asta? 373 00:22:04,158 --> 00:22:09,955 O controlez, dar uneori am niște puseuri 374 00:22:10,122 --> 00:22:14,335 și totul doare și trebuie să rămân cât mai nemișcată posibil. 375 00:22:14,502 --> 00:22:19,048 Așa că sarcina ar fi efectiv insuportabilă. 376 00:22:19,131 --> 00:22:21,509 Și asta este cel mai bine pentru toți, 377 00:22:21,592 --> 00:22:26,514 pentru că Rebecca nu are nimic împotrivă, pentru că a terminat cu copiii. 378 00:22:26,639 --> 00:22:32,436 Rebecca e... E o admiratoare a formei feminine. 379 00:22:33,521 --> 00:22:38,067 Ea încheie o relație imediat ce apare copilul. 380 00:22:38,192 --> 00:22:42,404 Dar, știi, ea crede că sunt perfectă. 381 00:22:42,530 --> 00:22:47,743 Și, ca să fiu sinceră, îmi place să fiu perfectă, bine? 382 00:22:47,827 --> 00:22:50,162 Deci, asta este... 383 00:22:50,246 --> 00:22:53,666 Este... Îmi place atât de mult acest proiect, 384 00:22:53,749 --> 00:22:58,170 pentru că atunci voi fi mamă surogat pentru toți acești bebeluși. 385 00:22:58,337 --> 00:23:02,174 Deci, nu știu, e ca și cum ar fi menit să fie. 386 00:23:03,217 --> 00:23:05,010 Nu vreau, mulțumesc. 387 00:23:05,094 --> 00:23:07,179 Bine, îmi pare rău, dacă te răzgândești, dar... 388 00:23:07,263 --> 00:23:08,681 Mulțumesc foarte mult! 389 00:23:10,266 --> 00:23:14,478 Cred cu adevărat că avem ceva extraordinar de oferit. 390 00:23:15,146 --> 00:23:19,358 Că putem oferi un serviciu cu adevărat personalizat pentru toate femeile 391 00:23:20,025 --> 00:23:24,238 și putem da putere și sprijin tuturor femeilor. 392 00:23:28,576 --> 00:23:31,579 Am avut primul meu copil într-un centru de nașteri, Beverly. 393 00:23:31,662 --> 00:23:32,872 Bine. 394 00:23:33,330 --> 00:23:35,666 A fost cea mai rea experiență din viața mea. 395 00:23:36,625 --> 00:23:38,836 Îmi pare rău să aud asta. 396 00:23:38,919 --> 00:23:40,671 Îmi amintesc doar țipetele. 397 00:23:40,754 --> 00:23:45,384 Și nu un țipăt bun, primar, înrădăcinat în acest pământ, 398 00:23:45,467 --> 00:23:48,512 urlam să fiu auzită, ca... 399 00:23:49,930 --> 00:23:53,434 Știi, ca și cum... Nimeni nu mă auzea! 400 00:23:57,771 --> 00:24:02,985 De ce nu mă auzea nimeni în acest loc construit pentru ca femeile să fie auzite? 401 00:24:04,236 --> 00:24:07,031 Cum veți auzi țipetele femeilor? 402 00:24:09,617 --> 00:24:11,118 Voi asculta foarte atent. 403 00:24:11,744 --> 00:24:13,704 Din cercetările noastre, 404 00:24:13,787 --> 00:24:17,333 din ce am aflat, banii merg pe infertilitate, nu? 405 00:24:18,000 --> 00:24:20,753 Deci, aveți de gând să abordați asta la centru? 406 00:24:20,878 --> 00:24:24,173 Veți ajuta femeile să rămână însărcinate, în primul rând? 407 00:24:24,256 --> 00:24:25,382 - Absolut. - Poate. 408 00:24:25,466 --> 00:24:29,261 Asta pare o zonă sub-cercetată. Nu? 409 00:24:29,345 --> 00:24:31,639 Ați putea face pași uriași. 410 00:24:31,722 --> 00:24:35,309 Este o zonă esențială pe care am putea să o acoperim într-un laborator. 411 00:24:35,392 --> 00:24:38,020 Va fi doar infertilitate feminină sau... 412 00:24:38,103 --> 00:24:40,231 Doamne, fă-ți propriul centru de femei, idiotule! 413 00:24:40,314 --> 00:24:45,486 Poate că e o muncă de laborator, sigur, dar nu este punctul central. 414 00:24:45,569 --> 00:24:48,822 De ce nu este punctul central? Sună mai interesant. 415 00:24:48,906 --> 00:24:51,700 Când încercam pentru al treilea și al patrulea copil, 416 00:24:51,784 --> 00:24:53,494 și lăsați-mă să vă spun, 417 00:24:53,577 --> 00:24:56,413 infertilitatea terțiară și cuaternară este o provocare. 418 00:24:56,497 --> 00:24:59,500 Accentul a fost întotdeauna pe Gwen. Viabilitatea ovulelor 419 00:24:59,583 --> 00:25:01,835 - ... mereu și mereu, - Da. 420 00:25:01,919 --> 00:25:04,255 ... viabilitatea ovulelor, 421 00:25:04,338 --> 00:25:08,175 când, de fapt, sperma mea 422 00:25:08,342 --> 00:25:10,970 suferea de motilitate scăzută. 423 00:25:13,138 --> 00:25:16,475 Jeremy trage cu gloanțe oarbe. E atât de tipic! 424 00:25:17,142 --> 00:25:18,352 Exact. 425 00:25:18,435 --> 00:25:21,313 Și cum rămâne cu femeile care nu vor să aibă copii? 426 00:25:21,397 --> 00:25:22,356 Sigur. 427 00:25:22,439 --> 00:25:25,276 Sau cele care sunt însărcinate și nu vor să fie... 428 00:25:25,359 --> 00:25:26,527 Da. 429 00:25:27,486 --> 00:25:29,154 Veți fi ucigași de copii. 430 00:25:29,863 --> 00:25:31,115 - Asta e... - La dracu', da! 431 00:25:31,198 --> 00:25:32,616 Nu e așa. 432 00:25:32,741 --> 00:25:33,867 Sau menopauza? 433 00:25:33,951 --> 00:25:35,953 Da, exact, menopauza! 434 00:25:36,036 --> 00:25:39,665 Dacă ar fi fost ceva de îndurat de bărbați, ar fi fost tratat deja. 435 00:25:39,748 --> 00:25:44,086 Se pare că este tratat ca și cum ar fi un ritual 436 00:25:44,169 --> 00:25:46,839 necesar, dureros de trecere. 437 00:25:46,922 --> 00:25:50,134 Ai trecut prin menopauză, Jeremy? 438 00:25:50,217 --> 00:25:52,177 - Nu ar fi o surpriză. - Am înțeles. 439 00:25:52,261 --> 00:25:54,847 Munca pe care o facem, orice produs scos pe piață 440 00:25:54,930 --> 00:25:57,308 care ameliorează durerea menopauzei, 441 00:25:57,391 --> 00:25:59,226 este mereu cel mai bine vândut. 442 00:25:59,310 --> 00:26:01,937 Nu sunt sigură că așa ne construim compania, 443 00:26:02,021 --> 00:26:03,522 pe ce se vinde cel mai mult, 444 00:26:03,605 --> 00:26:05,649 mai ales când e vorba de drogarea oamenilor. 445 00:26:05,733 --> 00:26:07,568 Și de ce dracu' nu? 446 00:26:07,693 --> 00:26:11,572 Pentru că nu de aia facem ceea ce facem, nu-i așa? 447 00:26:12,823 --> 00:26:15,284 Vreau să spun, cred că de asta o facem! 448 00:26:15,367 --> 00:26:17,661 Nu vrei să câștigi bani, Beverly? 449 00:26:17,745 --> 00:26:21,665 Vreau ca centrul să aibă succes, ceea ce înseamnă profit? Da. 450 00:26:21,749 --> 00:26:24,877 Sună puțin vegetarian. 451 00:26:26,211 --> 00:26:29,965 Nu ar putea laboratorul tău să lucreze pentru a îmbunătăți menopauza? 452 00:26:30,049 --> 00:26:32,426 Da, dar nu este ceea ce știi. 453 00:26:32,509 --> 00:26:35,471 HRT, SuperMax, absorbante cu aripioare. 454 00:26:35,596 --> 00:26:40,559 Cineva o face deja, toți ceilalți le folosesc, ești depășită. 455 00:26:41,143 --> 00:26:44,772 Atunci, de ce nu o eradicați sau nu o distrugeți? 456 00:26:44,855 --> 00:26:47,316 De ce nu schimbăm modul în care oamenii o percep? 457 00:26:47,399 --> 00:26:50,069 În loc de eșec sau o eroare în sistemul unei femei, 458 00:26:50,152 --> 00:26:53,906 care o face neatrăgătoare sau furioasă sau mai puțin feminină sau tânără 459 00:26:53,989 --> 00:26:57,284 sau atrăgătoare pentru masculi, de ce nu ne aplecăm asupra ei 460 00:26:57,368 --> 00:27:00,871 ca asupra unei versiuni necesare, naturale, radicale a femeii? 461 00:27:01,413 --> 00:27:07,419 Cum se traduce exact idealismul ăsta vomitiv în dolari, Beverly? 462 00:27:09,588 --> 00:27:11,131 O putem amâna. 463 00:27:12,091 --> 00:27:13,842 Putem întârzia debutul acesteia. 464 00:27:13,926 --> 00:27:16,929 Este un bun exemplu de ceva ce știm cum să facem, 465 00:27:17,012 --> 00:27:21,183 dar suntem limitați de lege, etică, finanțe, corpuri pe care să experimentăm. 466 00:27:21,350 --> 00:27:25,979 Bine, deci ipotetic, cât timp ai putea întârzia debutul? 467 00:27:26,438 --> 00:27:27,439 Indefinit. 468 00:27:28,857 --> 00:27:32,236 Și asta este ideea. Ce ne oferă laboratorul 469 00:27:32,319 --> 00:27:37,616 este ocazia de a schimba modul în care e privită sănătatea femeilor. 470 00:27:37,783 --> 00:27:39,284 Ceea ce evidențiezi e că femeile 471 00:27:39,368 --> 00:27:42,663 sunt cele mai bune candidate pentru tratamente personalizate 472 00:27:42,746 --> 00:27:46,458 de la începutul vieții și până la sfârșitul ei. 473 00:27:46,542 --> 00:27:49,920 Dacă elimini țesutul ovarian de la o femeie, la vârsta de 20 de ani, 474 00:27:50,003 --> 00:27:52,673 și apoi îl reimplantezi la 40-45 de ani 475 00:27:52,756 --> 00:27:54,925 - și în fiecare an după aceea... - Ce? 476 00:27:55,008 --> 00:27:59,930 ... și, nu numai că întârzii menopauza, dar ai pielea, fertilitatea, 477 00:28:00,013 --> 00:28:01,974 dorința sexuală de la vârsta de 20 de ani. 478 00:28:02,933 --> 00:28:07,855 Îl faci personalizat, de la embriologie până la moarte, 479 00:28:07,938 --> 00:28:10,732 care este, de asemenea, ceva complet tratabil 480 00:28:10,816 --> 00:28:12,818 și nu ceva inevitabil. 481 00:28:12,901 --> 00:28:15,737 Asta e o nebunie și puțin în afara subiectului. 482 00:28:16,405 --> 00:28:18,407 Este, totuși, interesant, în sfârșit. 483 00:28:18,490 --> 00:28:22,161 Când spui „de la embriologie”, te referi la editarea genelor FIV? 484 00:28:22,244 --> 00:28:25,581 Ăsta este un alt domeniu în care suntem îngrădiți de legi. 485 00:28:25,747 --> 00:28:31,378 Dar, dacă poți crește un embrion de la zero până la termen, atunci, ce... 486 00:28:31,462 --> 00:28:34,798 Atunci, poți face ce îți place, de fapt. 487 00:28:34,882 --> 00:28:36,633 Ei bine, asta nu este posibil. 488 00:28:37,176 --> 00:28:39,553 Sigur că este posibil. E doar dificil. 489 00:28:43,432 --> 00:28:45,642 - Care este limita actuală? - Paisprezece zile. 490 00:28:45,726 --> 00:28:47,769 Și crezi că poți crește unul mai mult timp? 491 00:28:47,853 --> 00:28:49,146 Am făcut-o deja. 492 00:28:51,315 --> 00:28:53,942 Totuși, nu asta vrem să facem. 493 00:28:54,026 --> 00:28:55,319 - S-ar putea să facem. - Ba nu. 494 00:28:55,402 --> 00:28:56,487 - Ba da. - Clar, nu! 495 00:28:56,570 --> 00:29:00,199 Vorbiți despre un fel de experiență oribilă 496 00:29:00,282 --> 00:29:02,951 valabilă doar pentru femeile incredibil de bogate. 497 00:29:03,035 --> 00:29:04,244 Nu poți finanța asta, 498 00:29:04,328 --> 00:29:07,873 creșterea copilului, prelungirea vieții, amânarea menopauzei. Nu e fezabil. 499 00:29:07,956 --> 00:29:10,459 Simt că ai o problemă cu banii. 500 00:29:10,918 --> 00:29:12,711 Ai o problemă cu banii? 501 00:29:12,794 --> 00:29:14,254 Ea este Pollyanna. 502 00:29:15,130 --> 00:29:17,424 Pollyanna este orfana fără picioare? 503 00:29:17,508 --> 00:29:19,218 Ăla era Tiny Tim, nu? 504 00:29:19,301 --> 00:29:22,930 Ei bine, cred că centrul ar trebui să fie accesibil... 505 00:29:23,013 --> 00:29:25,516 - Charles Dickens. - Nu mi se pare un lucru rău. 506 00:29:25,599 --> 00:29:26,725 Este realist? 507 00:29:26,808 --> 00:29:29,645 De ce este important să fie accesibil? 508 00:29:31,897 --> 00:29:34,149 Este o întrebare reală? 509 00:29:34,316 --> 00:29:36,527 Înțeleg. Caritatea este cea mai bună. 510 00:29:36,610 --> 00:29:42,574 Nimic nu o încântă mai tare pe Susan decât o gală pentru copiii cu leucemie. 511 00:29:42,991 --> 00:29:46,161 Dar asta nu e doar pentru a te face să te simți bine? 512 00:29:46,245 --> 00:29:48,789 Ei bine, nu-mi fac treaba să mă simt bine. 513 00:29:49,790 --> 00:29:51,166 Atunci, de ce o faci? 514 00:29:51,625 --> 00:29:52,584 Pentru a ajuta oamenii. 515 00:29:52,668 --> 00:29:54,336 Dar de ce? 516 00:29:55,671 --> 00:29:58,382 Probabil pentru a te face să te simți bine. 517 00:29:59,800 --> 00:30:05,013 Simt că gândești la un nivel al dracu' de limitat! 518 00:30:34,209 --> 00:30:35,127 Bună, fetelor! 519 00:30:35,752 --> 00:30:37,713 Doar vă salut. 520 00:30:38,213 --> 00:30:39,590 Alo? 521 00:30:39,756 --> 00:30:43,385 Sper că sunteți bine. Tatăl vostru și cu mine suntem bine. 522 00:30:43,468 --> 00:30:46,138 Totul e în regulă. Deci, asta e foarte bine. 523 00:31:18,879 --> 00:31:20,422 - Bună! - Bună! 524 00:31:21,381 --> 00:31:23,175 - Îmi este dor de tine. - Poftim? 525 00:31:24,217 --> 00:31:25,636 Nu te pot auzi! 526 00:31:28,055 --> 00:31:29,056 La dracu'! 527 00:31:53,789 --> 00:31:55,749 Jeremy, jur, la dracu'... 528 00:32:02,047 --> 00:32:03,048 Hei! 529 00:32:07,302 --> 00:32:08,303 Urcă! 530 00:32:14,226 --> 00:32:15,310 Eu sunt! Sunt eu. 531 00:32:25,028 --> 00:32:28,115 Am jucat acest joc toată viața, este... 532 00:32:28,198 --> 00:32:31,576 - McKenzie! - Bine, gata! 533 00:32:31,993 --> 00:32:36,832 Sunt femeie! Ți-am purtat copiii! 534 00:32:37,207 --> 00:32:38,291 Ei bine... 535 00:32:40,085 --> 00:32:41,837 Ambele sunt geniale. 536 00:32:41,920 --> 00:32:44,423 Ambele prezintă riscuri. 537 00:32:44,506 --> 00:32:47,509 Nu știu. Eu... Există potențial. 538 00:32:48,760 --> 00:32:52,180 Cred că ar putea fi foarte distractiv. 539 00:32:53,140 --> 00:32:55,058 Elliot! 540 00:33:00,480 --> 00:33:03,066 Oprește-te, la dracu'! 541 00:33:03,275 --> 00:33:04,860 - E în regulă. - Elliot! 542 00:33:09,906 --> 00:33:11,575 E în regulă! 543 00:33:11,658 --> 00:33:13,076 - E în regulă. - Da. 544 00:33:13,493 --> 00:33:17,998 - Știu că ești foarte supărată pe mine. - Te omor, la dracu'! 545 00:33:18,123 --> 00:33:20,000 Dar fac asta pentru noi. 546 00:33:20,083 --> 00:33:21,293 Ești psihopată! 547 00:33:21,376 --> 00:33:23,920 Dacă eu sunt psihopată, și tu ești psihopată! 548 00:33:24,004 --> 00:33:26,465 - Să nu te aud! - Suntem exact la fel! 549 00:33:26,548 --> 00:33:29,551 - Suntem complet diferite. - Trebuie să te întorci la bază. 550 00:33:29,634 --> 00:33:31,553 - La începuturi. Baftă! - Dezleagă-mă acum! 551 00:33:31,636 --> 00:33:33,096 - Te iubesc! - Elliot! 552 00:33:52,741 --> 00:33:53,909 Nu te opri! 553 00:34:19,351 --> 00:34:21,478 Spune-i să-și scoată pantalonii. 554 00:34:37,327 --> 00:34:38,995 Nu, rămâi! 555 00:34:41,081 --> 00:34:42,582 Stai acolo! 556 00:34:50,465 --> 00:34:51,925 Spune-i din nou! 557 00:35:40,098 --> 00:35:41,182 Nu-l atinge! 558 00:36:09,461 --> 00:36:10,462 La dracu'! 559 00:36:13,089 --> 00:36:14,758 La mama dracu'! 560 00:36:25,560 --> 00:36:27,771 Curva! 561 00:36:29,689 --> 00:36:32,734 A dracu' de curvă! 562 00:37:00,261 --> 00:37:04,265 Unii câștigă, alții pierd. 563 00:37:06,226 --> 00:37:08,853 Fetele Mantle și-au jucat jocul. 564 00:37:08,937 --> 00:37:10,271 Surioară. 565 00:37:10,689 --> 00:37:12,941 - Nu. - Lasă-mă să-ți dau un prosop. 566 00:37:13,650 --> 00:37:16,695 - Putem să-ți facem o baie. - Du-te dracu'! 567 00:37:16,861 --> 00:37:18,405 Du-te dracu'! 568 00:37:18,613 --> 00:37:21,116 La dracu' cu toți! 569 00:37:21,282 --> 00:37:23,326 Nu, sunteți niște oameni groaznici! 570 00:37:23,410 --> 00:37:24,244 Beverly? 571 00:37:24,327 --> 00:37:27,580 Nu, categoric cei mai răi oameni! 572 00:37:27,664 --> 00:37:31,543 Umanitatea a fost literalmente distrusă din voi 573 00:37:31,626 --> 00:37:34,713 de-a lungul generațiilor, adică, ați păstrat o față 574 00:37:34,796 --> 00:37:36,715 și un vagin și degete, 575 00:37:36,798 --> 00:37:41,136 dar nu semănați cu oamenii în niciun alt sens al cuvântului. 576 00:37:41,219 --> 00:37:42,303 Bine. 577 00:37:42,387 --> 00:37:45,557 Presupun, sper și mă rog ca nu cumva să plănuiți 578 00:37:45,640 --> 00:37:49,686 să ne oferiți bani pentru centrul nostru de nașteri, 579 00:37:49,811 --> 00:37:52,230 dar, doar în cazul în care doriți, stați să mă uit, 580 00:37:52,313 --> 00:37:54,274 să pretind că mă uit la acte. 581 00:37:54,357 --> 00:37:56,651 Vă mulțumesc foarte mult pentru oportunitate, 582 00:37:56,735 --> 00:38:00,363 felicitări pentru toată arta voastră vaginală 583 00:38:00,447 --> 00:38:05,118 și pentru copiii tăi oribili, fără talent și pentru opioidele tale, 584 00:38:05,201 --> 00:38:07,203 dar nu, mulțumesc! 585 00:38:07,287 --> 00:38:10,457 - La dracu' cu voi și băgați-vi-i undeva! - Beverly! 586 00:38:10,540 --> 00:38:11,374 Doamne! 587 00:38:11,458 --> 00:38:13,793 Cine dracu' se crede? 588 00:38:22,635 --> 00:38:24,220 Vreau asta. 589 00:38:26,848 --> 00:38:28,141 Nu am înțeles. 590 00:38:32,854 --> 00:38:34,773 Vreau asta. 591 00:38:37,192 --> 00:38:39,527 Vă voi da eu banii, chiar mai mulți. 592 00:38:39,652 --> 00:38:42,864 Centru de ultimă generație de cercetare și nașteri în Manhattan. 593 00:38:42,947 --> 00:38:45,241 Ea, în laborator, tu aduci copii pe lume. 594 00:38:45,325 --> 00:38:48,661 Centre de nașteri în toată țara. Peste tot! Ne mișcăm repede. 595 00:38:48,745 --> 00:38:50,997 Eu pompez banii, voi îi faceți înapoi. 596 00:38:51,081 --> 00:38:54,667 Nu sunt altruistă, nu sunt în afacerea moralității. 597 00:38:54,751 --> 00:38:58,922 Facem bani rapid, la greu, mulți, să facem prăpăd. 598 00:39:02,425 --> 00:39:04,302 Aveți 24 de ore să luați o decizie. 599 00:39:04,385 --> 00:39:07,138 Și, dacă refuzați, nu vreau să mai văd 600 00:39:07,222 --> 00:39:10,308 fețele voastre identice niciodată. 601 00:39:52,225 --> 00:39:53,268 Cum ați petrecut? 602 00:39:56,771 --> 00:39:59,691 Tu ești cea care nu vrea. Spune-i tu! 603 00:40:02,235 --> 00:40:03,778 Tu vrei. 604 00:40:05,029 --> 00:40:06,698 Tu nu vrei. 605 00:40:11,452 --> 00:40:15,665 Gwen a întrebat dacă vrei copii și ai spus: „Nu mai vreau.” 606 00:40:19,294 --> 00:40:21,713 E ceva serios? Cu actrița? 607 00:40:38,354 --> 00:40:39,189 Bună, Rebecca? 608 00:40:43,568 --> 00:40:46,196 Am dori să acceptăm oferta ta foarte generoasă. 609 00:40:49,616 --> 00:40:51,409 Dacă e încă disponibilă. Mulțumim. 610 00:41:12,055 --> 00:41:13,932 Dră Mantle. 611 00:41:14,015 --> 00:41:16,517 - Mulțumesc. - Cu plăcere. 612 00:43:49,253 --> 00:43:50,755 Bună, sunt mama! 613 00:43:55,051 --> 00:43:57,303 Sunt mama, mi-ați primit apelul? 614 00:44:00,932 --> 00:44:02,433 Bună, fetelor! 615 00:44:02,517 --> 00:44:04,018 Este mama! 616 00:44:06,479 --> 00:44:10,024 Vă rog, sunați-mă! Mamei îi e dor de voi. 617 00:44:13,820 --> 00:44:15,446 Mamei îi e dor de voi. 618 00:44:16,697 --> 00:44:18,324 Mamei îi e dor de voi. 619 00:44:24,622 --> 00:44:26,290 Am întâlnit pe cineva. 620 00:44:27,333 --> 00:44:29,252 Îmi place foarte mult de ea. 621 00:44:33,464 --> 00:44:36,134 Lui Elliot, surorii mele, nu i-ar fi plăcut. 622 00:44:38,010 --> 00:44:42,181 Nu i-ar fi plăcut nimeni cu care aș fi avut ceva serios. 623 00:44:44,058 --> 00:44:49,021 Chiar și iubirile adolescentine erau bune, dacă treceau repede. Ceva mai mult și... 624 00:44:52,275 --> 00:44:54,360 Sincer, mă simt 625 00:44:56,446 --> 00:45:00,992 vinovată că sunt ușurată că nu trebuie să-mi mai fac problemele astea. 626 00:45:01,159 --> 00:45:05,705 Mă pot bucura că am o relație cu această femeie 627 00:45:05,788 --> 00:45:11,461 care este pasională, inteligentă, sănătoasă și bună și doar... 628 00:45:12,086 --> 00:45:14,589 Și e întreagă la cap. 629 00:45:15,882 --> 00:45:19,802 Și Elliot nu este aici să strice tot! 630 00:45:26,058 --> 00:45:26,976 Este îngrozitor? 631 00:45:28,227 --> 00:45:29,145 Nu. 632 00:45:30,313 --> 00:45:33,107 Cred că toți recunoaștem acel sentiment, Beverly. 633 00:45:34,025 --> 00:45:36,819 Este sănătos să nu ne amintim de cei dragi 634 00:45:36,903 --> 00:45:40,990 ca fiind doar oameni buni, sfinți, care nu au făcut nimic rău. 635 00:45:41,115 --> 00:45:42,074 Erau oameni. 636 00:45:42,158 --> 00:45:43,326 Da. 637 00:45:44,410 --> 00:45:47,914 Supuși greșelii și complicați. 638 00:45:49,582 --> 00:45:52,084 Nu trebuie să uităm aceste aspecte. 639 00:45:57,048 --> 00:45:58,257 Nu, nu trebuie. 640 00:46:01,385 --> 00:46:02,386 Chiar nu trebuie. 641 00:49:05,027 --> 00:49:07,029 Subtitrarea: Ana-Monica Cojocărescu 642 00:49:07,113 --> 00:49:09,115 Redactor