1 00:00:06,341 --> 00:00:08,051 ความเดิมตอนที่แล้วในแฝดมรณะ... 2 00:00:08,218 --> 00:00:10,304 แท้งอีกแล้ว 3 00:00:10,429 --> 00:00:11,680 คุณแสดงในละครเรื่องนั้น 4 00:00:11,764 --> 00:00:13,474 เบฟเวอร์ลี่ชอบละครเรื่องนั้นมาก 5 00:00:13,974 --> 00:00:16,143 ฉันมาที่นี่เพราะพี่สาวฉันเสียชีวิต 6 00:00:16,226 --> 00:00:18,020 เธอเป็นฝาแฝดของฉัน 7 00:00:18,145 --> 00:00:20,522 ถ้าเราได้พวกพาร์คเกอร์มา เราพูดถึงเงินทั้งหมด 8 00:00:20,606 --> 00:00:23,025 ตูม เปิดศูนย์กันพรุ่งนี้ได้เลย 9 00:00:23,108 --> 00:00:26,195 เธอเป็นสาเหตุของ วิกฤตโอปิออยด์นะโจเซฟ 10 00:00:26,278 --> 00:00:27,613 เราอยากได้เงินผู้หญิงคนนี้จริงๆ เหรอ 11 00:00:27,696 --> 00:00:29,364 เราต้องการศูนย์สูติศาสตร์ เอลเลียต 12 00:00:29,448 --> 00:00:31,867 ฉันยังไม่ซื้อ แต่ก็ไม่ได้หมายความว่าฉันจะไม่เปลี่ยนใจ 13 00:00:31,992 --> 00:00:34,119 เราต้องใช้เวลาด้วยกันให้มากกว่านี้ 14 00:00:34,203 --> 00:00:35,412 เกิดอะไรขึ้นกับนักแสดงคนนั้น 15 00:00:35,579 --> 00:00:37,498 เขายอดมาก เอลเลียต 16 00:00:37,581 --> 00:00:39,792 - เธอหมายความว่าไง - ไม่ใช่เรื่องของเธอ 17 00:00:39,875 --> 00:00:42,336 - ทุกเรื่องเป็นเรื่องของฉัน - ไม่ใช่เรื่องนี้ 18 00:01:28,173 --> 00:01:29,174 เอาละนะ 19 00:01:33,428 --> 00:01:39,434 แฝดมรณะ 20 00:01:45,315 --> 00:01:48,277 ฉันขอโทษจริงๆ ที่พวกคุณไม่สนุกเลยที่นี่ 21 00:01:48,360 --> 00:01:49,778 ไม่เลยค่ะ 22 00:01:49,862 --> 00:01:50,904 ฉันสนุกนะ 23 00:01:52,990 --> 00:01:55,742 คิดว่าคุณมาที่นี่ เพราะเรื่องลงทุนซะอีก 24 00:01:55,826 --> 00:01:58,704 ค่ะ ฉันเคยคิดอย่างนั้น 25 00:01:58,787 --> 00:02:02,332 - เราไม่ควร - ขอโทษด้วยที่คุณรู้สึกแบบนั้น 26 00:02:02,416 --> 00:02:03,584 คุณอยากได้มันไหม 27 00:02:03,667 --> 00:02:07,671 เธอต้องการมัน ถ้าฉันให้เงินกับคุณ เพื่อสร้างศูนย์สูติศาสตร์และไม่มีห้องแล็บ 28 00:02:07,754 --> 00:02:09,089 เธอจะรับมันไว้เพื่อคุณ 29 00:02:09,172 --> 00:02:11,508 เธอรักคุณอย่างถวายหัวเลย 30 00:02:11,592 --> 00:02:13,051 มันน่าประทับใจมาก 31 00:02:13,468 --> 00:02:14,720 แต่กับคุณ ฉันไม่แน่ใจเท่าไหร่ 32 00:02:17,431 --> 00:02:18,432 ฉันต้องการมันค่ะ 33 00:02:21,435 --> 00:02:22,769 ฉันไม่ได้ยิน 34 00:02:27,524 --> 00:02:28,817 ฉันต้องการมัน 35 00:02:31,278 --> 00:02:32,696 สิบเจ็ดชั่วโมงสามสิบเจ็ดนาทีก่อนหน้า 36 00:02:32,779 --> 00:02:33,780 เวรเอ๊ย 37 00:02:34,281 --> 00:02:35,282 ใช่ 38 00:02:37,326 --> 00:02:40,454 โทษนะคะ นั่นของจริงเหรอคะ 39 00:02:40,537 --> 00:02:44,541 ทำไมคุณถึงมีปืน ทำไมถึงพกปืนด้วย 40 00:02:44,625 --> 00:02:45,584 นี่มันห้องแล็บ 41 00:02:45,667 --> 00:02:48,295 พวกเขามาจาก อย. เอลเลียต และที่นี่อเมริกา 42 00:02:48,378 --> 00:02:50,505 พวกเขาต้องมืปืนอยู่แล้วสิ 43 00:02:51,590 --> 00:02:54,635 ขอโทษครับ ผมหมายถึง พวกคุณทำได้ได้เยี่ยมมาก ปืนสวยนะ 44 00:02:55,344 --> 00:02:56,219 หลายกระบอกเลย 45 00:02:59,890 --> 00:03:01,058 เกิดอะไรขึ้น 46 00:03:01,141 --> 00:03:04,770 พวกเขาเจอเอ็มบริโออายุ 16 วัน 47 00:03:04,853 --> 00:03:07,481 ในตู้อบบนม้านั่งด้านหลัง 48 00:03:07,564 --> 00:03:10,943 ที่ผมไม่รู้เรื่องอะไรเลย โอเคไหม 49 00:03:11,068 --> 00:03:15,989 นี่มันห้องแล็บของคุณนะ มันคงช่วยอะไรไม่ได้หรอก 50 00:03:16,073 --> 00:03:18,867 คุณควรรู้เรื่องเอ็มบริโอทุกตัวสิ 51 00:03:20,118 --> 00:03:21,244 พระเจ้า 52 00:03:21,328 --> 00:03:25,666 สิบหกวันนี่ มันผิดกฎหมายสุดๆ เลยนะ แล้ว... 53 00:03:25,749 --> 00:03:27,042 - อะไร - ฉลาดมากๆ 54 00:03:27,125 --> 00:03:29,711 ผมควรทำให้คุณซวยไปด้วยดีไหม 55 00:03:29,795 --> 00:03:30,963 ฉันให้งานคุณทำนะ 56 00:03:31,046 --> 00:03:34,633 ไม่ ผมเป็นคนตกงานที่จะไม่มีใครจ้างอีก 57 00:03:34,716 --> 00:03:36,343 ฉันขอแค่เสาร์อาทิตย์เท่านั้นเอง 58 00:03:36,426 --> 00:03:38,762 เพราะอาชีพผมจบเห่แล้ว 59 00:03:38,845 --> 00:03:41,556 - ฉันสัญญา - ไปตายซะ แมนเทิล 60 00:03:41,640 --> 00:03:45,060 เราทำเรื่องเยี่ยมๆ ด้วยกันได้นะ แคปกราส 61 00:03:48,146 --> 00:03:50,065 ได้เห็นเอ็มบริโอไหม 62 00:03:56,613 --> 00:03:58,615 มันสวยมากเลย 63 00:04:08,625 --> 00:04:09,835 เวรละ 64 00:04:38,155 --> 00:04:41,992 ยาพร้อม รายชื่อแขกเรียบร้อย ฉันจัดงานได้เยี่ยม 65 00:04:43,076 --> 00:04:47,664 ผู้หญิงบ้าพวกนี้ให้เงินคุณ แล้วคุณก็เปิดศูนย์ของคุณเนอะ 66 00:04:47,789 --> 00:04:50,542 คุณทำตัวดีๆ ละ 67 00:04:50,625 --> 00:04:53,253 ส่วนคุณก็ผ่อนคลายหน่อย 68 00:04:54,421 --> 00:04:56,882 พวกคุณทำได้อยู่แล้ว รถมาแล้ว 69 00:05:13,190 --> 00:05:15,776 เธออึ๊บกับเขาจริงๆ 70 00:05:17,110 --> 00:05:20,614 เขาอึ๊บกับเธอจริงๆ แบบเอาจริงเอาจัง 71 00:05:20,697 --> 00:05:23,658 - ดาราคนนั้น - อรุณสวัสดิ์แมนเทิล ออกเดินทางหรือยัง 72 00:05:23,784 --> 00:05:25,160 หวัดดีโจเซฟ ค่ะ 73 00:05:25,243 --> 00:05:26,745 เธอกังวลไหมว่าเขาอาจแกล้งทำ 74 00:05:26,828 --> 00:05:28,330 ไง โจเซฟ 75 00:05:28,497 --> 00:05:30,624 นี่มันเยี่ยมยอดเลย พวกคุณตื่นเต้นไหม 76 00:05:30,707 --> 00:05:33,335 ที่ใช้เวลาวันศุกร์ของฉัน ไปขอเงินยัยพวกเลสเบี้ยนนั่นน่ะนะ 77 00:05:33,418 --> 00:05:34,377 พระเจ้า เอลเลียต 78 00:05:34,461 --> 00:05:36,505 ฟังดูไม่น่ารักเลยนะ เอลเลียต 79 00:05:36,588 --> 00:05:38,507 โทษที ฉันไม่รู้มาก่อนว่าคุณเป็นเลสเบี้ยน 80 00:05:38,590 --> 00:05:41,927 - เกลียดคนรักเพศเดียวกันเลยละ - พวกเขาไม่ได้ยินคุณนะ โจเซฟ 81 00:05:42,010 --> 00:05:44,554 รีเบคก้าจะไม่นับถือคุณ 82 00:05:44,638 --> 00:05:46,306 เพราะคุณแกล้งทำเป็นตื่นรู้เรื่องในสังคม 83 00:05:46,389 --> 00:05:49,351 คุณได้รายชื่อล่าสุด ของแขกที่จะไปที่นั่นมาหรือเปล่า 84 00:05:49,434 --> 00:05:50,560 ได้สิ 85 00:05:50,644 --> 00:05:52,395 ดาราคนนั้นเสียงดังสุดๆ 86 00:05:52,479 --> 00:05:56,191 ฟังดูปลอม เหมือนกำลังหาเสียง ให้ตัวเองสำหรับรางวัลออสการ์ 87 00:05:56,274 --> 00:05:57,484 เบฟเวอร์ลี่ 88 00:05:58,527 --> 00:06:01,571 "ฉันอยากขอบคุณครอบครัวฉัน" 89 00:06:01,780 --> 00:06:03,031 - นี่มันอะไรกัน - ฮัลโหล 90 00:06:03,115 --> 00:06:04,032 เอลเลียต 91 00:06:04,116 --> 00:06:05,367 - ฮัลโหล - ทำอะไรของเธอ 92 00:06:05,450 --> 00:06:07,619 พยายามหาเงินให้เราไง เอลเลียต 93 00:06:07,702 --> 00:06:10,872 นี่คือแผนภูมิวงกลมกับกราฟแท่ง เธอทำเองเหรอ 94 00:06:10,956 --> 00:06:12,958 ฮัลโหล แมนเทิล เหมือนสัญญาณคุณไม่ดีนะ 95 00:06:13,041 --> 00:06:15,168 เธอจะใช้เอกสารนี่ยังไง 96 00:06:15,252 --> 00:06:16,461 - แมนเทิล - หยุดนะ 97 00:06:16,545 --> 00:06:20,841 พระเจ้า เธอยังเป็นเด็กอายุ 14 ที่ช่วยตัวเองบนการบ้านพีชคณิต 98 00:06:21,800 --> 00:06:23,093 นั่นไม่ใช่เรื่องจริง 99 00:06:23,176 --> 00:06:24,678 - จริงเลยละ - ไม่จริง 100 00:06:24,761 --> 00:06:25,846 แต่อาจจะจริงก็ได้ 101 00:06:26,972 --> 00:06:27,806 เอลเลียต 102 00:06:45,115 --> 00:06:48,034 - นี่เป็นครั้งแรกที่คุณขึ้นมาที่นี่ใช่ไหม - ค่ะ 103 00:06:48,118 --> 00:06:50,120 มีเกวน แอนเดอร์สัน กับสามีของเธอ เจเรมี่ 104 00:06:50,203 --> 00:06:51,663 เป็นสถานที่ที่ยอดเยี่ยมมากใช่ไหม 105 00:06:51,746 --> 00:06:53,665 เธอเป็นเจ้าของอาณาจักรสุขภาพ 106 00:06:53,748 --> 00:06:57,878 เธอจะอยู่ที่นั่นกับลูกๆ เคยคบกับรีเบคก้า 107 00:06:57,961 --> 00:06:59,254 เบคส์กับฉันเคยคบกัน 108 00:06:59,629 --> 00:07:02,591 เธอเป็นคนรักความสะอาด เคร่งครัด และใส่ใจสุขภาพมากๆ 109 00:07:03,216 --> 00:07:07,012 คุณได้สมาชิกคณะกรรมการทั้งหมดของคุณ มาแบบนี้เหรอ รีเบคก้า คุณอึ๊บพวกเขา 110 00:07:07,095 --> 00:07:09,222 เธอโคตรเกลียดการใช้คำหยาบ 111 00:07:09,723 --> 00:07:12,184 หวัดดีค่ะ ระวังเด็กๆ ได้ยินด้วย 112 00:07:12,267 --> 00:07:14,060 เด็กทุกคนที่ผมบลอนด์เป็นลูกคุณใช่ไหม 113 00:07:14,144 --> 00:07:18,273 - ค่ะ สี่คนตรงนั้น - ชาวนอร์ดิกอารยันตัวน้อยๆ 114 00:07:18,773 --> 00:07:21,610 - เอลลี่... - ไม่เหมาะสมอย่างแรง 115 00:07:21,693 --> 00:07:24,863 พวกแกน่ารักมากค่ะ 116 00:07:24,988 --> 00:07:26,615 - ขอบคุณ - ยินดีค่ะ 117 00:07:28,200 --> 00:07:30,744 ฉันพยายามไม่ใช้คำพูดแบบนั้น 118 00:07:31,786 --> 00:07:34,206 - มันฟังดูไร้อำนาจมากๆ - ค่ะ 119 00:07:34,289 --> 00:07:36,082 ภาษามันเหลือเชื่อมากใช่ไหม 120 00:07:36,166 --> 00:07:38,293 เราใช้ถ้อยคำดีๆ มากมายได้ 121 00:07:38,376 --> 00:07:41,713 ลูกๆ ของคุณหลักแหลม สง่างาม 122 00:07:41,796 --> 00:07:43,298 น่าประทับใจ 123 00:07:43,506 --> 00:07:45,342 คุณอยากมีลูกไหม 124 00:07:46,593 --> 00:07:51,806 เคยค่ะ แต่ตอนนี้ไม่อยากแล้ว 125 00:07:56,144 --> 00:07:57,312 ขอโทษนะคะ 126 00:07:57,395 --> 00:08:00,774 - ฉันขอแบบนี้อีกแก้ว... - รสชาติดีใช่ไหมครับ 127 00:08:00,857 --> 00:08:01,775 ยอดเยี่ยมเลยค่ะ 128 00:08:01,858 --> 00:08:03,944 จุน คอมบูชาแชมเปญ 129 00:08:04,027 --> 00:08:05,445 ขอบคุณที่อธิบายนะ 130 00:08:05,528 --> 00:08:08,240 ขอโทษนะ ฉันไม่คิดว่าเราได้... คุณคือ... 131 00:08:08,323 --> 00:08:10,200 คุณสามี 132 00:08:10,325 --> 00:08:12,786 เจเรมี่ สามีเธอ แบบว่า... 133 00:08:12,869 --> 00:08:13,828 หวัดดีค่ะ คุณสามี 134 00:08:13,912 --> 00:08:17,290 เขาเป็นผู้ชายที่น่าสนใจ 135 00:08:17,374 --> 00:08:19,626 แค่สามี ไม่ต้องมองผม ผมไม่ได้อยู่ที่นี่ 136 00:08:19,709 --> 00:08:23,546 เขาใกล้ชิดกับ... และเขาก็แบบ... 137 00:08:23,630 --> 00:08:25,590 แทบจะไม่ได้อยู่ตรงนี้ ผมมาที่นี่เพื่อให้กำลังใจน่ะ 138 00:08:25,674 --> 00:08:27,092 เขาอธิบายยาก 139 00:08:27,175 --> 00:08:29,219 ให้พวกคุณเห็นเองดีกว่า 140 00:08:29,302 --> 00:08:33,640 ปล่อยให้เกวนได้เป็นจุดเด่น ยืนอยู่ท่ามกลางแสงไฟ 141 00:08:33,723 --> 00:08:35,350 น่ารักมากค่ะ 142 00:08:35,433 --> 00:08:38,561 ขอโทษนะคะ รู้สึกเหมือนไม่เมาขึ้นเลย นี่อะไรคะ 143 00:08:38,645 --> 00:08:41,314 จุน คอมบูชาแชมเปญ 144 00:08:41,398 --> 00:08:42,691 คุณบอกแล้ว อธิบายเพิ่มสิ 145 00:08:42,774 --> 00:08:45,402 แทนที่จะใช้น้ำตาลทรายขาวขัดสี เราหมักมันด้วยน้ำผึ้ง 146 00:08:45,485 --> 00:08:49,281 ทำให้ได้รสที่เบา และละเอียดอ่อนมากขึ้น ทำขึ้นที่นี่ 147 00:08:49,364 --> 00:08:50,991 - โดยใช้ผึ้งของเราเอง - แม่ 148 00:08:51,074 --> 00:08:53,201 - เป็นเรื่องที่น่าฟังดีค่ะ - ว่าไงจ๊ะ ลูกรัก 149 00:08:53,285 --> 00:08:56,329 ขอถามให้แน่ใจนะคะ คุณบอกว่า ไม่มีแอลกอฮอล์ในเครื่องดื่มนี่ใช่ไหม 150 00:08:56,413 --> 00:08:58,665 - แม่ - เอลเลียต คุณพบกับจูวอนแล้วหรือยัง 151 00:08:58,790 --> 00:09:02,669 จูวอนเป็นคณะกรรมการของเธอ และเขาจะนั่งทางซ้ายมือของเธอ 152 00:09:02,752 --> 00:09:03,753 เขาเป็นคนโปรดของเธอ 153 00:09:03,837 --> 00:09:05,171 หวัดดีค่ะ 154 00:09:07,465 --> 00:09:09,217 เขายินดีมากที่ได้พบคุณทั้งคู่ 155 00:09:09,342 --> 00:09:11,636 เยี่ยม เช่นกันค่ะ 156 00:09:11,720 --> 00:09:16,141 เขาทำงานเกี่ยวกับหุ่นยนต์อัตโนมัติในระบบ ความเป็นจริงเสมือน ความเป็นจริงเสริม 157 00:09:16,224 --> 00:09:19,477 และในวิทยาศาสตร์ การดูแลสุขภาพ และ... 158 00:09:19,561 --> 00:09:21,646 จนปัญญาอธิบายเหรอ โจเซฟ 159 00:09:22,105 --> 00:09:23,940 เขาจะอยู่ที่นั่นพร้อมกับล่าม 160 00:09:24,524 --> 00:09:27,319 เขาตั้งตารอฟังข้อเสนอของพวกคุณอยู่ 161 00:09:27,402 --> 00:09:28,403 เยี่ยมเลย 162 00:09:29,362 --> 00:09:31,281 ผมไม่ได้พูดแบบนั้นนะ 163 00:09:32,157 --> 00:09:33,825 ที่คุณพูดมันหยาบคาย 164 00:09:33,908 --> 00:09:36,202 งานของจูวอนน่าสนใจมากๆ 165 00:09:36,286 --> 00:09:37,203 ระบบวีอาร์ เออาร์ 166 00:09:38,038 --> 00:09:40,040 เจ๋งค่ะ เหมือนเล่นเกมหรือ... 167 00:09:40,123 --> 00:09:43,084 ทางประวัติศาสตร์ และจากประสบการณ์ 168 00:09:43,251 --> 00:09:48,214 เหมือนพวกเด็กวัยรุ่นผู้ชายที่แกล้ง แข่งรถกันและเอากับโสเภณี 169 00:09:48,381 --> 00:09:50,675 คุณควบคุมตัวเองไม่ได้ใช่ไหม 170 00:09:59,976 --> 00:10:02,562 ไม่ใช่ครับ มันแตกต่าง และซับซ้อนกว่านั้นมาก 171 00:10:02,645 --> 00:10:04,397 วิทยาศาสตร์มาละ 172 00:10:04,481 --> 00:10:09,819 บริษัทของจูวอนเป็นผู้นำในการดูแลสุขภาพ ด้วยการใช้วีอาร์และเออาร์บำบัด 173 00:10:09,903 --> 00:10:12,947 และเขาคิดว่า การนำเสนอของพวกคุณโคตรน่าเบื่อ 174 00:10:13,656 --> 00:10:16,242 เด็กๆ ไม่สนคำหยาบจากปากเธอสินะ 175 00:10:16,326 --> 00:10:17,786 พูดกันตรงๆ นะ 176 00:10:17,869 --> 00:10:21,331 เราทุกคนคิดว่า การนำเสนอของคุณน่าเบื่อ 177 00:10:21,498 --> 00:10:24,459 - และหลานสาวเธอ - ฉันเบื่อละ 178 00:10:24,584 --> 00:10:26,169 ไม่นะ ฉันว่าฟังดูดีออก 179 00:10:26,252 --> 00:10:27,462 ทำตัวดีๆ กันหน่อย 180 00:10:27,545 --> 00:10:29,422 ทำตัวดีๆ เหรอ ฉันใจดีกับสุนัข 181 00:10:29,506 --> 00:10:32,342 หรือให้ทำตัวดีๆ แบบที่แนะนำให้อารีเบคก้าที่รักของฉัน 182 00:10:32,425 --> 00:10:33,927 เอาเงิน 16 ล้านให้พวกเขาล่ะ 183 00:10:34,010 --> 00:10:35,762 พ่อของเธอคือ เจ้าของเรื่องโอปิออยด์ 184 00:10:35,845 --> 00:10:37,514 ดีจัง จะมีโอปิออยด์ด้วยไหม 185 00:10:37,597 --> 00:10:39,432 แกล้งทำเป็นว่าพวกคุณไม่รู้อะไร 186 00:10:39,516 --> 00:10:42,602 เรื่องที่ฝั่งของครอบครัวที่เธอดูแลอยู่ เป็นต้นเหตุของวิกฤตดีกว่า 187 00:10:42,685 --> 00:10:44,187 มันน่าเชื่อเหรอ โจเซฟ 188 00:10:44,270 --> 00:10:46,856 แกล้งทำเป็นว่าเราโง่ละกัน 189 00:10:46,940 --> 00:10:49,901 ดีใจจริงๆ ที่เราจ่ายเงินให้คุณตั้งเยอะ เพื่อข้อมูลที่น่ารำคาญนี่ 190 00:10:49,984 --> 00:10:52,237 ทุกคนคิดยังไงกับจานชามพวกนี้ 191 00:10:52,320 --> 00:10:55,407 ซูซาน การจัดโต๊ะของคุณงดงามเสมอ 192 00:10:55,490 --> 00:10:58,743 ขอบคุณค่ะ เราเจอของพวกนี้ ตอนเดินทางไปซานตาเฟ 193 00:10:58,827 --> 00:10:59,994 สวยใช่ไหมล่ะคะ 194 00:11:00,078 --> 00:11:00,954 งดงามมาก 195 00:11:01,037 --> 00:11:03,873 ค่ะ ศิลปินพื้นเมือง เชื้อสายสเปนอินเดียนแดงเป็นคนทำ 196 00:11:03,957 --> 00:11:05,917 พวกเขานิสัยดีมากๆ 197 00:11:06,000 --> 00:11:07,085 น่าประทับใจจัง 198 00:11:07,168 --> 00:11:10,171 และตอนนี้เรากำลังทำงานกับศิลปินพวกนี้ เพื่อสร้างสินค้าให้อิเกีย 199 00:11:10,255 --> 00:11:13,758 ใช่ ยกเว้นแต่ศิลปินพวกนี้ เล่นไม้แข็งกับเรา 200 00:11:13,842 --> 00:11:16,344 ซาช่า ทนายคนหนึ่งของเธอ... 201 00:11:16,428 --> 00:11:17,554 รีเบคก้าอึ๊บกับเธอด้วยเหรอ 202 00:11:17,637 --> 00:11:20,807 - ถ้าเธอไม่ชอบมัน คุณซวยแน่ - ตราบใดที่เรารับได้ 203 00:11:20,890 --> 00:11:21,850 - เอลเลียต - เอลเลียต 204 00:11:21,933 --> 00:11:23,059 ฉันเบื่อละ 205 00:11:23,143 --> 00:11:25,145 ขอบคุณนะ โจเซฟ 206 00:11:25,270 --> 00:11:28,314 รูปนั้นเคยอยู่ตรงนี้มาก่อนหรือเปล่า เบคส์ มันสวยจัง 207 00:11:28,398 --> 00:11:29,983 ไม่ 208 00:11:30,066 --> 00:11:32,110 เราเพิ่งได้มันคืนมา 209 00:11:32,193 --> 00:11:34,737 - คุณโดนแคมล้อมรอบอยู่ รีเบคก้า - ก็ลองดูน่ะ 210 00:11:34,821 --> 00:11:36,281 เพื่อผลประโยชน์ของเราเหรอ 211 00:11:36,364 --> 00:11:40,577 ไม่มีอะไรเกี่ยวข้องกับ ผลประโยชน์ของคุณเลย เอลเลียต 212 00:11:40,660 --> 00:11:42,704 คุณมาที่นี่เพื่อทำงาน 213 00:11:42,787 --> 00:11:44,998 มันไปอยู่ที่การทัวร์แกลเลอรีเล็กๆ 214 00:11:45,081 --> 00:11:46,958 ฉันแค่รู้สึกว่าอยากได้มันกลับมา 215 00:11:47,083 --> 00:11:48,585 เป็นรูปเหมือนของตัวเองใช่ไหม 216 00:11:48,668 --> 00:11:49,919 เอลเลียต 217 00:11:50,003 --> 00:11:52,672 ก็มันสวย เป็นคำชมนะ 218 00:11:52,755 --> 00:11:55,258 - มีอันไหนบ้างที่ไม่สวย - เจเรมี่ 219 00:11:56,134 --> 00:11:58,052 - ถือว่าเหยียดผู้หญิงไหม - แอนนาเบลล์ 220 00:11:58,136 --> 00:11:59,762 ช่างมัน ทุกอย่างเหยียดผู้หญิงทั้งนั้น 221 00:11:59,846 --> 00:12:05,059 แอนนาเบลล์เป็นแฟนเก่าของรีเบคก้า และตอนนี้มันอยู่ที่นี่ 222 00:12:05,143 --> 00:12:06,394 เป็นช่องคลอดของแม่หนู 223 00:12:06,895 --> 00:12:10,190 กัซปาโชหมักดิบต้นตำรับ กับขนมปังปิ้งหน้าหอยหลอด 224 00:12:10,899 --> 00:12:13,985 จานนี้เป็นไข่ปลากระบอก และหมึกปลาหมึกในซุปผักรวม 225 00:12:14,068 --> 00:12:15,904 - แม่อีกคนของหนูน่ะค่ะ - จ้ะ 226 00:12:15,987 --> 00:12:17,864 - หนูอยู่กับเธอในวันธรรมดา - โอเค 227 00:12:17,947 --> 00:12:20,450 แต่เราฉลองคริสต์มาสและวันหยุดด้วยกัน 228 00:12:20,533 --> 00:12:22,785 มันดีกับเราใช่ไหม หนูน้อย 229 00:12:22,911 --> 00:12:23,828 นั่นเป็น... 230 00:12:23,912 --> 00:12:26,164 - ขอไข่ปลาเพิ่มได้ไหมคะ - ขอบคุณ 231 00:12:26,247 --> 00:12:27,457 รับไวน์ไหมคะ 232 00:12:27,916 --> 00:12:28,833 แม่ง เอามาเลย 233 00:12:28,917 --> 00:12:30,293 คุณช่วยหยุดได้ไหม 234 00:13:28,851 --> 00:13:31,521 แม็กเคนซี่ คุณเป็นหลานของรีเบคก้า 235 00:13:35,400 --> 00:13:37,193 และคุณเป็นนักคิดค้นใช่ไหม 236 00:13:37,277 --> 00:13:39,654 คุณเป็นคนเขียนวิกิพีเดียหน้าของฉันเหรอ 237 00:13:40,572 --> 00:13:44,242 คุณได้เอกสารที่ช่วยให้คุณระบุได้ว่า ใครถือหุ้นมากที่สุดในบริษัทเหรอ 238 00:13:44,325 --> 00:13:45,243 ไม่ใช่ผมนะ 239 00:13:45,326 --> 00:13:48,079 คุณไม่ต้องประกาศก็ได้ เจเรมี่ 240 00:13:48,162 --> 00:13:50,665 งั้นใครล่ะ ใครที่เราต้องโน้มน้าวอย่างเต็มที่ 241 00:13:50,748 --> 00:13:51,791 ฉันไม่ใช่นักคิดค้น 242 00:13:53,084 --> 00:13:55,837 ฉันคิดค้นผลิตภัณฑ์เดียว ที่ทำรายได้ 200-300 ล้านดอลลาร์ 243 00:13:55,920 --> 00:13:58,381 แล้วทุกคนก็บอกว่า "เธอเป็นนักคิดค้น" 244 00:13:58,464 --> 00:14:01,301 แต่โดยพื้นฐานแล้ว ฉันเป็นนักแฮกร่างกาย 245 00:14:01,426 --> 00:14:04,220 ฉันควรจะต้องเดินตามรอยเท้าพ่อ 246 00:14:04,304 --> 00:14:07,807 แต่ไม่รู้สิ ฉันไม่สนเรื่องเภสัชกรรม 247 00:14:07,890 --> 00:14:11,102 ค่ะ งั้นพ่อของคุณก็ทำงาน อยู่ในสายเภสัชกรรมใช่ไหม 248 00:14:11,227 --> 00:14:14,814 อี๋ คุณแกล้งทำเป็นไม่รู้ เรื่องที่ครอบครัวฝั่งฉัน 249 00:14:14,939 --> 00:14:17,233 เป็นต้นเหตุของวิกฤตโอปิออยด์เหรอ 250 00:14:19,485 --> 00:14:20,320 ฉันแค่... 251 00:14:20,903 --> 00:14:23,114 ฉันยังไม่ได้เปลี่ยนนามสกุลนะ 252 00:14:23,239 --> 00:14:25,033 ไม่เป็นไร เราพูดถึงมันได้ 253 00:14:25,116 --> 00:14:28,119 จากที่คุณเพิ่งท่องประวัติฉันออกมา... 254 00:14:28,202 --> 00:14:31,664 ไม่ค่ะ คือก็ใช่ ก็ใช่ ฉันรู้เรื่องทั้งหมดนั่น 255 00:14:31,748 --> 00:14:33,750 ฉันแค่ทำตัวสุภาพน่ะ 256 00:14:33,875 --> 00:14:35,001 ใช่ 257 00:14:35,084 --> 00:14:36,169 แค่เป็นคนโกหก 258 00:14:37,211 --> 00:14:38,046 ใช่ไหม 259 00:14:39,172 --> 00:14:40,673 คุณรู้สึกยังไงเรื่องนั้น 260 00:14:43,760 --> 00:14:45,803 ฉันรู้สึกถึงเรื่อง... 261 00:14:46,387 --> 00:14:47,597 วิกฤตโอปิออยด์น่ะ 262 00:14:49,223 --> 00:14:53,394 แน่นอนว่าฉันรู้สึกแย่มากๆ 263 00:14:53,519 --> 00:14:56,564 ก็ใช่ แต่คุณจะโทษคนที่สร้างปืน 264 00:14:56,648 --> 00:14:58,775 ทุกครั้งที่มนุษย์งี่เง่าทุกคน 265 00:14:58,858 --> 00:15:00,693 - เป่าสมองตัวเอง... - ขอบคุณ 266 00:15:00,777 --> 00:15:02,195 ที่เฉลียงหน้าบ้านไหม ใช่ไหมล่ะ 267 00:15:02,278 --> 00:15:05,698 มันก็แค่หมายความว่าเขาได้สร้าง ผลิตภัณฑ์ที่ดี ผลิตภัณฑ์ที่เยี่ยม 268 00:15:05,865 --> 00:15:10,078 เราสร้างผลิตภัณฑ์ดีๆ ที่ใครๆ ก็อยากได้เพิ่ม 269 00:15:11,371 --> 00:15:12,872 เราทำได้ดีใช่ไหมล่ะ 270 00:15:13,665 --> 00:15:17,168 ฟังดูเป็นคำอธิบายง่ายๆ ที่ไร้สาระมาก 271 00:15:17,251 --> 00:15:18,878 ฉันไม่รู้ว่าคุณ... 272 00:15:22,590 --> 00:15:26,719 การแฮกระบบร่างกาย นั่นสิที่น่าสนใจ 273 00:15:27,261 --> 00:15:29,263 คุณเป็นไงบ้าง เบฟเวอร์ลี่ 274 00:15:30,807 --> 00:15:33,017 ขอบคุณมากค่ะ ฉันโอเคดี 275 00:15:33,976 --> 00:15:36,062 คุณสนุกไหม 276 00:15:36,145 --> 00:15:38,481 - คุณทำได้เยี่ยมมาก ดีมากเลย - ขอบคุณ 277 00:15:38,564 --> 00:15:40,983 ฉันว่าฉันอยู่ตรงแถวหน้าเลย 278 00:15:41,067 --> 00:15:42,944 มนุษยนิยมเปลี่ยนผ่าน 279 00:15:43,027 --> 00:15:45,947 การนำเอาเทคโนโลยีมาใช้กับร่างกาย ด้วยวิธีการที่สุดโต่งสุดๆ 280 00:15:46,030 --> 00:15:46,864 ใช่ 281 00:15:46,948 --> 00:15:49,033 ตัดต่อยีน คริสเปอร์-แคส การฝังชิป 282 00:15:49,158 --> 00:15:51,077 ฉันเปิดประตูบ้าน ควบคุมระดับกลูโคสของตัวเองได้ 283 00:15:51,202 --> 00:15:54,080 ทั้งหมดด้วยเทคโนโลยี ที่ฉันสร้างขึ้นในร่างกายตัวเอง 284 00:15:54,163 --> 00:15:56,416 - นั่นมัน... - น่าทึ่งมาก 285 00:15:56,624 --> 00:15:58,710 บางเรื่องก็ค่อนข้างธรรมดา 286 00:15:58,793 --> 00:16:03,798 แต่โดยทั่วๆ ไปแล้ว เป้าหมายฉันคือ ล้ำหน้าไปในสายงานของฉัน 287 00:16:03,881 --> 00:16:07,009 จนองค์การอาหารและยา ไม่รู้ว่าจะควบคุมมันยังไง 288 00:16:07,093 --> 00:16:08,803 และทำให้งานฉันเดินหน้าช้าลง 289 00:16:09,846 --> 00:16:14,100 จูวอนถึงได้งงนักว่า พวกคุณสองคนมาทำบ้าอะไรที่นี่ 290 00:16:14,225 --> 00:16:16,769 เขาขอให้พวกคุณช่วยยืนยันว่า คุณเป็นแค่หมอใช่ไหม 291 00:16:16,894 --> 00:16:20,732 - เติมไวน์ไหมคะ - ไม่ค่ะ ขอบคุณ ฉันไม่... 292 00:16:20,857 --> 00:16:23,776 ฉันอยู่ในอุตสาหกรรมสุขภาพ และนโยบายของเรา 293 00:16:23,860 --> 00:16:26,779 คือการเผาป่าและปลูกต้นไม้ไปพร้อมๆ กัน 294 00:16:26,863 --> 00:16:28,865 ไปถึงที่นั่นเป็นคนแรก 295 00:16:28,990 --> 00:16:31,743 เราเป็นที่แรกที่ทำเรื่องน้ำดิบ การเจาะเลือดออกเพื่อรักษา 296 00:16:31,826 --> 00:16:34,078 ที่แรกที่ทำเรื่องลอยตัวบำบัด ในแทงก์ลอย เจาะกะโหลก 297 00:16:34,954 --> 00:16:36,330 เจาะกะโหลกเหรอ 298 00:16:40,042 --> 00:16:41,335 เป็นวิธีการบำบัดสมัยโบราณน่ะ 299 00:16:42,378 --> 00:16:45,298 ค่ะ ฉันรู้ว่าคืออะไร ฉันแค่... 300 00:16:45,381 --> 00:16:49,927 พวกคุณทุกคนเจาะรูที่กะโหลกตัวเอง 301 00:16:50,553 --> 00:16:54,515 มันเข้าใจได้ง่ายมาก เอลเลียต 302 00:16:55,099 --> 00:16:59,979 นี่มันบ้ามากๆ ฉันชอบมันจัง 303 00:18:00,790 --> 00:18:02,792 เธอกำลังฆ่าไก่งวงอยู่ 304 00:18:02,875 --> 00:18:04,836 ไม่มีใครชอบอะไรแบบนั้นหรอก 305 00:18:04,919 --> 00:18:06,003 จิ้งหรีด 306 00:18:06,087 --> 00:18:08,381 - หนอนกระบองเพชร - สวยจัง 307 00:18:08,464 --> 00:18:11,592 กระทิงที่ซูซานเป็นคนยิง 308 00:18:11,676 --> 00:18:13,511 ฉันชอบยิงปืนมาก 309 00:18:13,594 --> 00:18:15,596 และม้า 310 00:18:15,680 --> 00:18:17,056 อะไรนะคะ 311 00:18:17,139 --> 00:18:18,474 ม้าแข่งของฉัน 312 00:18:18,558 --> 00:18:21,227 นั่นทำให้มันแย่ลงหรือดีขึ้น เบฟเวอร์ลี่ 313 00:18:24,397 --> 00:18:25,815 คุณไม่ได้เป็นมังสวิรัติใช่ไหม 314 00:18:25,898 --> 00:18:26,732 ไม่ 315 00:18:27,900 --> 00:18:29,652 เขาไม่ได้ถามคำถาม 316 00:18:33,614 --> 00:18:37,493 จูวอนบอกว่า เราทุกคนเห็นคุณฉีกสะโพกไก่กิน 317 00:18:40,204 --> 00:18:44,750 เขาถามว่าตอนที่คุณคิดถึงไก่ คุณเห็นมันเป็นแค่วัตถุไม่มีชีวิตใช่ไหม 318 00:18:44,834 --> 00:18:46,002 ไม่ใช่อะไรที่... 319 00:18:46,085 --> 00:18:47,295 เกมสำหรับคืนนี้ เอลเลียต แมนเทิล 320 00:18:47,420 --> 00:18:49,463 กิน ขับถ่าย หรือรู้สึกกลัวได้เหมือนคุณ 321 00:18:49,589 --> 00:18:50,715 เกมลักพาตัว คุณคือคนลักพาตัว 322 00:18:50,798 --> 00:18:52,425 เมื่อได้รับสัญญาณ ลักพาตัวเหยื่อของคุณ -เบฟเวอร์ลี่ แมนเทิล- 323 00:18:52,508 --> 00:18:53,467 ขอโทษค่ะ ฉันแค่... 324 00:18:54,385 --> 00:18:56,220 มันมีชื่อนะ 325 00:18:56,304 --> 00:18:57,847 คุณอยากรู้ชื่อมันไหม 326 00:18:57,930 --> 00:18:58,973 อยากสิ 327 00:18:59,807 --> 00:19:03,811 นั่นทำให้มันยากขึ้นกับคุณไหม เบฟเวอร์ลี่ ที่รู้ว่ามีคนรักมัน 328 00:19:03,895 --> 00:19:06,063 และตอนนี้เรากำลังจะบริโภคมัน 329 00:19:06,147 --> 00:19:09,567 และนี่ทั้งตัวของมันเลยใช่ไหม 330 00:19:09,650 --> 00:19:14,739 สมอง หัวใจ ศอก 331 00:19:15,948 --> 00:19:20,119 มาเรีย นี่เยี่ยมมากค่ะ คุณท้องได้กี่เดือนแล้ว 332 00:19:20,953 --> 00:19:22,038 เกือบหกเดือน 333 00:19:22,121 --> 00:19:24,624 โอเค เบฟเวอร์ลี่ เอลเลียต 334 00:19:24,707 --> 00:19:29,503 โอเค ลองคิดว่า มาเรียเป็นคนไข้ที่ศูนย์สูติศาสตร์ 335 00:19:29,587 --> 00:19:32,924 และเธอเพิ่งเดินเข้ามา คุณจะพูดว่าอะไรกับเธอ 336 00:19:36,802 --> 00:19:37,970 คุณรู้สึกยังไงบ้าง 337 00:19:38,971 --> 00:19:40,473 ดีค่ะ ขอบคุณ 338 00:19:43,100 --> 00:19:47,605 ดีเลยค่ะ ดูแลตัวเองแบบนั้นต่อไปนะ 339 00:19:48,064 --> 00:19:49,106 ค่ะ 340 00:20:17,343 --> 00:20:18,552 เพราะมาก 341 00:20:23,099 --> 00:20:26,560 ทำได้ดีมากจ้ะ เพราะมาก 342 00:20:27,895 --> 00:20:29,313 - ไง เบฟเวอร์ลี่ - หวัดดีค่ะ 343 00:20:29,397 --> 00:20:31,983 ผมเพิ่งสังเกตว่าคุณมี... 344 00:20:34,485 --> 00:20:36,821 ผมจะพกมันไว้เสมอเผื่อเกวน 345 00:20:36,904 --> 00:20:39,907 หรือใครก็ตาม ที่บังเอิญมีประจำเดือนต้องการ 346 00:20:51,419 --> 00:20:52,294 เบฟเวอร์ลี่ 347 00:20:54,171 --> 00:20:56,215 คนพวกนี้บ้าไปแล้ว 348 00:20:56,298 --> 00:20:58,676 ฉันว่าคนพวกนี้เป็นคนแบบฉันนะ 349 00:20:59,051 --> 00:21:02,179 นี่เป็นความคิดที่แย่มากๆ ฉันอยากกลับบ้าน 350 00:21:02,304 --> 00:21:04,932 ฉันว่ามันไปได้โคตรดีเลย 351 00:21:05,349 --> 00:21:07,643 เราไม่ต้องการศูนย์สูติศาสตร์แล้ว 352 00:21:07,727 --> 00:21:09,603 ฉันเปลี่ยนใจแล้ว 353 00:21:09,687 --> 00:21:11,731 แต่ฉันต้องการศูนย์วิจัย 354 00:21:11,814 --> 00:21:12,982 เธอเลือดไหลเหรอ 355 00:21:13,065 --> 00:21:14,400 มีประจำเดือนน่ะ 356 00:21:14,483 --> 00:21:15,568 มันมาเร็ว 357 00:21:15,651 --> 00:21:17,028 ไม่เป็นไร 358 00:21:17,153 --> 00:21:18,571 การเก็บไข่เป็นไปด้วยดี 359 00:21:18,696 --> 00:21:20,823 เธอนี่เหมาะจะเป็นแม่พันธุ์จริงๆ 360 00:21:20,906 --> 00:21:23,451 รู้สึกเหมือนทุกคนเกลียดฉัน เอลเลียต 361 00:21:23,951 --> 00:21:27,288 เธอรู้สึกแบบนั้น เพราะพวกเขาก็เกลียดเธอจริงๆ 362 00:21:27,371 --> 00:21:30,207 แต่พวกเขาชอบฉัน และฉันจะเอาเงินมาให้เรา 363 00:21:31,834 --> 00:21:33,961 ในการ์ดที่เธอดูเมื่อกี้เขียนว่าอะไร 364 00:21:34,045 --> 00:21:35,046 ไม่มีอะไร 365 00:21:35,796 --> 00:21:37,840 ทำไมเธอถึงบอกว่าไม่อยากมีลูก 366 00:21:38,174 --> 00:21:40,593 เธอพูดเรื่องบ้าอะไรของเธอ 367 00:21:42,636 --> 00:21:45,431 ฉันจะไม่มีลูกของตัวเอง 368 00:21:48,225 --> 00:21:50,644 แม่ฉันตายตอนคลอด 369 00:21:50,770 --> 00:21:52,938 พระเจ้า เสียใจด้วยจริงๆ 370 00:21:53,147 --> 00:21:54,565 เธอคอยดูแลฉันอยู่ 371 00:21:55,691 --> 00:21:58,527 พ่อฉันเป็นหมอและเขาเลี้ยงเรามาจนโต 372 00:21:58,652 --> 00:22:02,865 และฉันมีอาการเจ็บปวดเรื้อรัง อัลโลดิเนีย คุณรู้จักไหม 373 00:22:04,158 --> 00:22:09,955 ฉันจัดการมันได้ แต่บางครั้งอาการก็กำเริบอย่างกะทันหัน 374 00:22:10,122 --> 00:22:14,335 มันเจ็บไปหมดทุกที่ ฉันต้องอยู่ให้นิ่งที่สุดเท่าที่ทำได้ 375 00:22:14,502 --> 00:22:19,048 ฉันคงทนการตั้งครรภ์ไม่ได้แน่ๆ 376 00:22:19,131 --> 00:22:21,509 ตรงนี้มันดีที่สุดแล้ว 377 00:22:21,592 --> 00:22:26,514 เพราะรีเบคก้าโอเคกับมัน เธอมีลูกพอแล้ว 378 00:22:26,639 --> 00:22:32,436 รีเบคก้าเป็น... เธอชอบรูปร่างของผู้หญิง 379 00:22:33,521 --> 00:22:38,067 เธอจบความสัมพันธ์ ทันทีที่เด็กออกจากท้องแม่ 380 00:22:38,192 --> 00:22:42,404 แต่เธอคิดว่าฉันเพอร์เฟกต์ 381 00:22:42,530 --> 00:22:47,743 และพูดตรงๆ นะ ฉันชอบการเป็นคนเพอร์เฟกต์ 382 00:22:47,827 --> 00:22:50,162 ดังนั้นนี่เป็น... 383 00:22:50,246 --> 00:22:53,666 นี่มันช่าง... ฉันชอบโครงการนี้มาก 384 00:22:53,749 --> 00:22:58,170 เพราะฉันจะได้เป็น แม่อุปถัมภ์ของเด็กทารกทั้งหมด 385 00:22:58,337 --> 00:23:02,174 ไม่รู้สิ มันรู้สึกเหมือนฟ้าลิขิตไว้ 386 00:23:03,217 --> 00:23:05,010 ไม่ค่ะ ขอบคุณ 387 00:23:05,094 --> 00:23:07,179 โอเค โทษที ถ้าคุณเปลี่ยนใจ แต่... 388 00:23:07,263 --> 00:23:08,681 ขอบคุณมาก 389 00:23:10,266 --> 00:23:14,478 ฉันเชื่อจริงๆ ว่า เรามีบางอย่างที่พิเศษมาเสนอ 390 00:23:15,146 --> 00:23:19,358 ว่าเราเสนอบริการที่ผู้หญิงเลือกได้ สำหรับผู้หญิงทุกคน 391 00:23:20,025 --> 00:23:24,238 และเราช่วยส่งเสริมและสนับสนุน ผู้หญิงทุกคนได้ 392 00:23:28,576 --> 00:23:31,579 ฉันคลอดลูกคนแรก ที่ศูนย์สูติศาสตร์ เบฟเวอร์ลี่ 393 00:23:31,662 --> 00:23:32,872 ค่ะ 394 00:23:33,330 --> 00:23:35,666 มันเป็นประสบการณ์ที่แย่ที่สุดในชีวิต 395 00:23:36,625 --> 00:23:38,836 เสียใจที่ได้ยินอย่างนั้นค่ะ 396 00:23:38,919 --> 00:23:40,671 จำได้ว่ามีเสียงกรีดร้อง 397 00:23:40,754 --> 00:23:45,384 ไม่ได้ร้องแบบดีๆ ด้วย โหยหวนเลยละ 398 00:23:45,467 --> 00:23:48,512 แต่การกรีดร้องยังมีคนได้ยิน กรีดร้องแบบ... 399 00:23:49,930 --> 00:23:53,434 เหมือนไม่มีใครได้ยินคุณน่ะ 400 00:23:57,771 --> 00:24:02,985 ทำไมถึงไม่มีใครได้ยินฉันในสถานที่ ที่สร้างขึ้นมาให้ใครๆ ได้ยินเสียงผู้หญิง 401 00:24:04,236 --> 00:24:07,031 คุณจะได้ยินเสียงผู้หญิงกรีดร้องได้ยังไง 402 00:24:09,617 --> 00:24:11,118 ฉันจะตั้งใจฟัง 403 00:24:11,744 --> 00:24:13,704 จากที่เราค้นคว้า 404 00:24:13,787 --> 00:24:17,333 จากข้อมูลที่เราหาได้ มีการทุ่มเงินลงไป เพื่อรักษาภาวะมีบุตรยากใช่ไหม 405 00:24:18,000 --> 00:24:20,753 ศูนย์ของคุณจะแก้ปัญหาเรื่องนั้นหรือเปล่า 406 00:24:20,878 --> 00:24:24,173 คุณจะช่วยให้ใครๆ ตั้งท้องใช่ไหม 407 00:24:24,256 --> 00:24:25,382 - แน่นอน - ก็อาจจะ 408 00:24:25,466 --> 00:24:29,261 ฟังดูเหมือนเป็นประเด็น ที่ค้นคว้าได้ไม่เพียงพอใช่ไหม 409 00:24:29,345 --> 00:24:31,639 คุณพัฒนาตรงนั้นได้เยอะเลย 410 00:24:31,722 --> 00:24:35,309 ฉันคิดว่านั่นเป็นประเด็นสำคัญ ที่เราสามารถจัดการได้ในแล็บ 411 00:24:35,392 --> 00:24:38,020 แต่มันแค่เรื่อง ภาวะมีบุตรยากในผู้หญิง หรือ... 412 00:24:38,103 --> 00:24:40,231 พระเจ้า ไปสร้างศูนย์สตรีของคุณขึ้นเองสิ ตางั่ง 413 00:24:40,314 --> 00:24:45,486 นั่นอาจเป็นงานที่เกิดขึ้นได้ในห้องแล็บ แน่นอน แต่นั่นไม่ใช่เรื่องที่เราตั้งใจจะทำ 414 00:24:45,569 --> 00:24:48,822 ทำไมถึงไม่ใช่เรื่องที่คุณตั้งใจจะทำ ฟังดูน่าสนใจกว่าอีก 415 00:24:48,906 --> 00:24:51,700 ตอนที่เราพยายามมีลูกคนที่สามและสี่ 416 00:24:51,784 --> 00:24:53,494 ขอบอกเลยนะ ศูนย์ดูแลภาวะผู้มีบุตรยาก 417 00:24:53,577 --> 00:24:56,413 ตติยภูมิและจตุตถภูมิเป็นเรื่องยากมากๆ 418 00:24:56,497 --> 00:24:59,500 มันเอาแต่สนใจเกวน การมีชีวิตของไข่ การมีชีวิตของไข่ 419 00:24:59,583 --> 00:25:01,835 - การมีชีวิตของไข่ การมีชีวิตของไข่ - ค่ะ 420 00:25:01,919 --> 00:25:04,255 การมีชีวิตของไข่ การมีชีวิตของไข่ 421 00:25:04,338 --> 00:25:08,175 การมีชีวิตของไข่ ทั้งที่อันที่จริงเป็นสเปิร์มของผม 422 00:25:08,342 --> 00:25:10,970 ที่เคลื่อนไหวได้ช้า 423 00:25:13,138 --> 00:25:16,475 เจเรมี่เป็นหมัน เหมาะกับชื่อสินค้าจริงๆ 424 00:25:17,142 --> 00:25:18,352 ถูกต้องเลย 425 00:25:18,435 --> 00:25:21,313 แล้วผู้หญิงที่ไม่อยากมีลูกล่ะ 426 00:25:21,397 --> 00:25:22,356 ค่ะ 427 00:25:22,439 --> 00:25:25,276 หรือคนที่เกิดท้องขึ้นมา แต่ไม่อยาก... 428 00:25:25,359 --> 00:25:26,527 ใช่ 429 00:25:27,486 --> 00:25:29,154 คุณจะเป็นฆาตกรฆ่าทารกสินะ 430 00:25:29,863 --> 00:25:31,115 - นั่น... - ใช่สิวะ 431 00:25:31,198 --> 00:25:32,616 ไม่ใช่นะ 432 00:25:32,741 --> 00:25:33,867 หรือภาวะหมดประจำเดือน 433 00:25:33,951 --> 00:25:35,953 ใช่ นั่นเลย ภาวะหมดประจำเดือน 434 00:25:36,036 --> 00:25:39,665 ถ้ามันเป็นเรื่องที่ผู้ชายต้องทน มันก็คงถูกจัดการไปแล้ว 435 00:25:39,748 --> 00:25:44,086 แต่มันได้รับการปฏิบัติ เหมือนเป็นเรื่องจำเป็น 436 00:25:44,169 --> 00:25:46,839 เหมือนพิธีกรรมเปลี่ยนผ่านที่เจ็บปวด 437 00:25:46,922 --> 00:25:50,134 คุณเคยหมดประจำเดือนเหรอ เจเรมี่ 438 00:25:50,217 --> 00:25:52,177 - ฉันคงไม่แปลกใจหรอก - รับทราบ 439 00:25:52,261 --> 00:25:54,847 งานใดๆ ก็ตามที่เราทำ ผลิตภัณฑ์ที่เราปล่อยออกไป 440 00:25:54,930 --> 00:25:57,308 ที่ช่วยลดความเจ็บปวด ของภาวะหมดประจำเดือน 441 00:25:57,391 --> 00:25:59,226 เป็นหนึ่งในสินค้าขายดีของเราเสมอ 442 00:25:59,310 --> 00:26:01,937 ฉันคิดว่านั่นไม่ใช่วิธี ที่เราใช้สร้างบริษัทของเรา 443 00:26:02,021 --> 00:26:03,522 กับการที่ดูว่าอะไรที่จะขายดีที่สุด 444 00:26:03,605 --> 00:26:05,649 โดยเฉพาะเมื่อมันเกี่ยวข้อง กับการใช้ยากับผู้คน 445 00:26:05,733 --> 00:26:07,568 ทำไมถึงไม่ล่ะ 446 00:26:07,693 --> 00:26:11,572 เพราะนั่นไม่ใช่เหตุผล ที่เราทำงานในสาขานี้ใช่ไหม 447 00:26:12,823 --> 00:26:15,284 ฉันว่ามันใช่เลยละ 448 00:26:15,367 --> 00:26:17,661 คุณไม่อยากทำเงินเหรอ เบฟเวอร์ลี่ 449 00:26:17,745 --> 00:26:21,665 ฉันอยากให้ศูนย์นี้ประสบความสำเร็จ ซึ่งหมายถึงทำกำไร ก็ใช่ 450 00:26:21,749 --> 00:26:24,877 ฟังดูเหมือนพวกมังสวิรัติเลย 451 00:26:26,211 --> 00:26:29,965 แล็บของคุณช่วยปรับปรุงเทคนิคต่างๆ สำหรับภาวะหมดประจำเดือนไม่ได้เหรอ 452 00:26:30,049 --> 00:26:32,426 ก็ได้ แต่มันไม่ใช่แบบที่คุณรู้ 453 00:26:32,509 --> 00:26:35,471 ฮอร์โมนทดแทน ผ้าอนามัยซึมซับดีเยี่ยมที่มีปีก 454 00:26:35,596 --> 00:26:40,559 มีคนทำกันอยู่แล้ว ทุกคนทำมัน คุณล้าหลัง 455 00:26:41,143 --> 00:26:44,772 งั้นทำไมคุณไม่กำจัดมันหรือทำลายมันซะล่ะ 456 00:26:44,855 --> 00:26:47,316 ทำไมเราถึงไม่เปลี่ยน วิธีที่ใครๆ รับรู้ถึงเรื่องนั้น 457 00:26:47,399 --> 00:26:50,069 แทนที่จะเป็นระบบของผู้หญิง ที่ล้มเหลวหรือทำงานผิดพลาด 458 00:26:50,152 --> 00:26:53,906 ที่ทำให้มีอะไรกับเธอไม่ได้ หรือเธอโกรธ หรือดูเป็นผู้หญิงน้อยลง หรือดูแก่ขึ้น 459 00:26:53,989 --> 00:26:57,284 หรือดึงดูดสายตาของผู้ชายน้อยลง ทำไมเราไม่เข้าหามัน 460 00:26:57,368 --> 00:27:00,871 ในฐานะของความเป็นผู้หญิง ที่เป็นธรรมชาติและจำเป็นอย่างยิ่งล่ะ 461 00:27:01,413 --> 00:27:07,419 ความคิดชวนอ้วกนั่น จะกลายมาเป็นเงินได้ยังไง เบฟเวอร์ลี่ 462 00:27:09,588 --> 00:27:11,131 เราเลื่อนมันออกไปก็ได้นะ 463 00:27:12,091 --> 00:27:13,842 เราชะลอการเกิดของมันได้ 464 00:27:13,926 --> 00:27:16,929 มันเป็นตัวอย่างที่ดี ของสิ่งที่เรารู้วิธีจัดการ 465 00:27:17,012 --> 00:27:21,183 แต่เราถูกจำกัดด้วยกฎหมาย จริยธรรม การเงิน และคนไข้ให้ทดลอง 466 00:27:21,350 --> 00:27:25,979 โอเค สมมตินะ คุณชะลอ การเริ่มของภาวะนั่นไปได้นานแค่ไหน 467 00:27:26,438 --> 00:27:27,439 อย่างไม่มีกำหนด 468 00:27:28,857 --> 00:27:32,236 และนี่แหละคือประเด็น สิ่งที่ห้องแล็บเสนอให้เรา 469 00:27:32,319 --> 00:27:37,616 คือโอกาสในการเปลี่ยนแปลงวิธีพิจารณา สุขภาพของผู้หญิงไปอย่างสิ้นเชิง 470 00:27:37,783 --> 00:27:39,284 คุณกำลังเน้นย้ำว่า 471 00:27:39,368 --> 00:27:42,663 ผู้หญิงเป็นตัวเลือกที่ดีที่สุด สำหรับการรักษาในแบบที่ลูกค้าเลือกได้ 472 00:27:42,746 --> 00:27:46,458 ตั้งแต่ชีวิตเริ่มต้นขึ้นไปจนถึงจุดจบ แถมอาจมีเรื่องอื่นเพิ่มมาด้วย 473 00:27:46,542 --> 00:27:49,920 ถ้าคุณตัดเนื้อเยื่อรังไข่ ของผู้หญิงคนหนึ่งออกตอนเธออายุ 20 474 00:27:50,003 --> 00:27:52,673 แล้วปลูกถ่ายเข้าไปใหม่ ตอนอายุ 40-45 475 00:27:52,756 --> 00:27:54,925 - และทุกปีหลังจากนั้น - อะไรนะ 476 00:27:55,008 --> 00:27:59,930 นั่นไม่เพียงแต่ชะลอภาวะหมดประจำเดือน แต่ยังทำให้ผิวพรรณดี มีลูกได้ 477 00:28:00,013 --> 00:28:01,974 มีความต้องการทางเพศของคนอายุ 20 ปี 478 00:28:02,933 --> 00:28:07,855 คุณทำให้มันตรงกับความต้องการ ตั้งแต่ยังเป็นตัวอ่อนไปจนถึงตอนตาย 479 00:28:07,938 --> 00:28:10,732 ซึ่งนั่นเป็นเรื่องที่รักษาได้อย่างสิ้นเชิง 480 00:28:10,816 --> 00:28:12,818 แตกต่างจาก การเป็นเรื่องที่หลีกเลี่ยงไม่ได้ 481 00:28:12,901 --> 00:28:15,737 นั่นมันบ้ามากและออกนอกเรื่องไปหน่อย 482 00:28:16,405 --> 00:28:18,407 แต่เริ่มจะน่าสนใจขึ้นมาแล้วสิ 483 00:28:18,490 --> 00:28:22,161 ตอนที่คุณพูดว่าจากตัวอ่อน หมายถึงตัดต่อยีนจากหลอดแก้วเหรอ 484 00:28:22,244 --> 00:28:25,581 นั่นเป็นอีกประเด็น ที่เราถูกจำกัดด้วยเรื่องกฎหมาย 485 00:28:25,747 --> 00:28:31,378 แต่ถ้าคุณเลี้ยงตัวอ่อนขึ้นมาได้ จากที่ไม่มีอะไรเลยไปจนครบกำหนด 486 00:28:31,462 --> 00:28:34,798 จากนั้นคุณจะทำอะไรก็ได้ 487 00:28:34,882 --> 00:28:36,633 นั่นเป็นไปไม่ได้ 488 00:28:37,176 --> 00:28:39,553 เป็นไปได้สิ มันแค่ยาก 489 00:28:43,432 --> 00:28:45,642 - ขีดจำกัดปัจจุบันคือเท่าไหร่ - สิบสี่วัน 490 00:28:45,726 --> 00:28:47,769 และคุณคิดว่า คุณเลี้ยงตัวอ่อนได้นานกว่านั้นเหรอ 491 00:28:47,853 --> 00:28:49,146 ฉันทำได้แล้ว 492 00:28:51,315 --> 00:28:53,942 แต่นั่นไม่ใช่สิ่งที่เราอยากทำ 493 00:28:54,026 --> 00:28:55,319 - ก็อาจจะ - ไม่ใช่ 494 00:28:55,402 --> 00:28:56,487 - มันเป็นไปได้ - ไม่ใช่ 495 00:28:56,570 --> 00:29:00,199 เธอกำลังพูดถึงประสบการณ์ที่น่ากลัว 496 00:29:00,282 --> 00:29:02,951 ที่ผู้หญิงร่ำรวยและมีอภิสิทธิ์เท่านั้นที่จะทำได้ 497 00:29:03,035 --> 00:29:04,244 คุณให้ทุนโครงการนี้ไม่ได้ 498 00:29:04,328 --> 00:29:07,873 เรื่องการเลี้ยงทารก ยืดชีวิต ชะลอวัยหมดประจำเดือน เป็นไปไม่ได้ 499 00:29:07,956 --> 00:29:10,459 ฉันรู้สึกเหมือนคุณมีปัญหากับเงินนะ 500 00:29:10,918 --> 00:29:12,711 คุณมีปัญหากับเงินหรือเปล่า 501 00:29:12,794 --> 00:29:14,254 เธอจิตใจดี เหมือนโพลีแอนนา 502 00:29:15,130 --> 00:29:17,424 โพลีแอนนาเป็น เด็กกำพร้าและไม่มีขาใช่ไหม 503 00:29:17,508 --> 00:29:19,218 นั่นไทนี่ทิมไม่ใช่เหรอ 504 00:29:19,301 --> 00:29:22,930 ฉันคิดว่าทุกคนควรจะเข้าถึงศูนย์ได้ 505 00:29:23,013 --> 00:29:25,516 - ชาลส์ ดิกคินส์ - ฉันไม่คิดว่านั่นเป็นเรื่องไม่ดี 506 00:29:25,599 --> 00:29:26,725 มันปฏิบัติได้จริงไหม 507 00:29:26,808 --> 00:29:29,645 ทำไมการเข้าถึงได้ถึงเป็นเรื่องสำคัญ 508 00:29:31,897 --> 00:29:34,149 ถามจริงๆ ใช่ไหม 509 00:29:34,316 --> 00:29:36,527 ฉันเข้าใจ การกุศลดีที่สุด 510 00:29:36,610 --> 00:29:42,574 ซูซานกระตือรือร้นกับการจัดงาน การกุศลสำหรับเด็กที่เป็นลูคีเมียมากๆ 511 00:29:42,991 --> 00:29:46,161 แต่นั่นคือการทำให้คุณรู้สึกดีไม่ใช่เหรอ 512 00:29:46,245 --> 00:29:48,789 ฉันไม่ได้ทำอาชีพนี้เพื่อรู้สึกดี 513 00:29:49,790 --> 00:29:51,166 งั้นทำไมคุณถึงทำล่ะ 514 00:29:51,625 --> 00:29:52,584 เพื่อช่วยเหลือผู้คน 515 00:29:52,668 --> 00:29:54,336 แต่ทำไมล่ะ 516 00:29:55,671 --> 00:29:58,382 น่าจะเพราะมันทำให้คุณรู้สึกดี 517 00:29:59,800 --> 00:30:05,013 ฉันรู้สึกเหมือนว่า คุณกำลังคิดด้วยมุมมองที่โคตรแคบ 518 00:30:34,209 --> 00:30:35,127 หวัดดีสาวๆ 519 00:30:35,752 --> 00:30:37,713 แค่โทรมาทักทาย 520 00:30:38,213 --> 00:30:39,590 ฮัลโหล 521 00:30:39,756 --> 00:30:43,385 หวังว่าลูกทั้งคู่จะสบายดีนะ พ่อกับแม่สบายดี 522 00:30:43,468 --> 00:30:46,138 ทุกอย่างเรียบร้อยดี นั่นดีมากเลย 523 00:31:18,879 --> 00:31:20,422 - ไง - ไง 524 00:31:21,381 --> 00:31:23,175 - ฉันคิดถึงคุณ - อะไรนะ 525 00:31:24,217 --> 00:31:25,636 ฉันไม่ได้ยินเสียงคุณ 526 00:31:28,055 --> 00:31:29,056 ให้ตายสิ 527 00:31:53,789 --> 00:31:55,749 เจเรมี่ ฉันสาบานเลย... 528 00:32:02,047 --> 00:32:03,048 นี่ 529 00:32:07,302 --> 00:32:08,303 ขึ้นไป 530 00:32:14,226 --> 00:32:15,310 ฉันเอง นี่ฉันเอง 531 00:32:25,028 --> 00:32:28,115 ฉันเล่นเกมนี้มาตลอดชีวิต นี่มัน... 532 00:32:28,198 --> 00:32:31,576 - แม็กเคนซี่ - โอเค ได้ 533 00:32:31,993 --> 00:32:36,832 ฉันเป็นผู้หญิง ฉันตั้งท้องลูกคุณนะ 534 00:32:37,207 --> 00:32:38,291 เอ่อ... 535 00:32:40,085 --> 00:32:41,837 พวกเธอฉลาดทั้งคู่ 536 00:32:41,920 --> 00:32:44,423 แต่ก็เป็นภาระ 537 00:32:44,506 --> 00:32:47,509 ไม่รู้สิ ฉัน... ก็มีความเป็นไปได้อยู่ 538 00:32:48,760 --> 00:32:52,180 ฉันว่าน่าจะสนุกมากเลยละ 539 00:32:53,140 --> 00:32:55,058 เอลเลียต 540 00:32:55,475 --> 00:32:57,227 เอลเลียต 541 00:33:00,480 --> 00:33:03,066 เอลเลียต หยุดนะโว้ย 542 00:33:03,275 --> 00:33:04,860 - ไม่เป็นไรหรอก - เอลเลียต 543 00:33:09,906 --> 00:33:11,575 ไม่เป็นไรนะ 544 00:33:11,658 --> 00:33:13,076 - ไม่เป็นไรหรอก - ใช่ 545 00:33:13,493 --> 00:33:17,998 - ฉันรู้ว่าเธอโกรธฉันสุดๆ - ฉันจะฆ่าเธอ 546 00:33:18,123 --> 00:33:20,000 แต่ฉันทำแบบนี้เพื่อเรานะ 547 00:33:20,083 --> 00:33:21,293 เธอมันโรคจิต 548 00:33:21,376 --> 00:33:23,920 ถ้าฉันเป็นโรคจิต เธอก็เหมือนกัน 549 00:33:24,004 --> 00:33:26,465 - อย่าได้ลองเชียวนะ - เราเหมือนกันเป๊ะ 550 00:33:26,548 --> 00:33:29,551 - เราต่างกันอย่างสิ้นเชิง - เธอต้องกลับไปที่ฐาน 551 00:33:29,634 --> 00:33:31,553 - ไปที่กองไฟ โชคดีนะ - แก้มัดฉันเดี๋ยวนี้นะ 552 00:33:31,636 --> 00:33:33,096 - ฉันรักเธอ - เอลเลียต 553 00:33:52,741 --> 00:33:53,909 อย่าหยุด 554 00:34:19,351 --> 00:34:21,478 บอกให้เขาถอดกางเกงออก 555 00:34:37,327 --> 00:34:38,995 ไม่ คุณอยู่นี่แหละ 556 00:34:41,081 --> 00:34:42,582 นั่งตรงนั้น 557 00:34:50,465 --> 00:34:51,925 บอกเขาอีกที 558 00:35:40,098 --> 00:35:41,182 อย่าแตะมัน 559 00:36:09,461 --> 00:36:10,462 ให้ตายสิ 560 00:36:13,089 --> 00:36:14,758 เวรเอ๊ย 561 00:36:26,811 --> 00:36:27,771 แม่งเอ๊ย 562 00:36:29,689 --> 00:36:32,734 แม่งเอ๊ย ไอ้... 563 00:37:00,261 --> 00:37:04,265 เราได้ผู้ชนะและผู้แพ้แล้ว 564 00:37:06,226 --> 00:37:08,853 พวกแมนเทิลเล่นเกมด้วย 565 00:37:08,937 --> 00:37:10,271 น้องสาวที่รัก 566 00:37:10,689 --> 00:37:12,941 - ไม่ - เดี๋ยวฉันหยิบผ้าเช็ดตัวให้นะ 567 00:37:13,650 --> 00:37:16,695 - เราเปิดน้ำใส่อ่างให้เธออาบได้นะ - ไปตายซะ 568 00:37:16,861 --> 00:37:18,405 ไปตายซะ 569 00:37:18,613 --> 00:37:21,116 พวกคุณทุกคนด้วย 570 00:37:21,282 --> 00:37:23,326 ไม่สิ พวกคุณร้ายกาจมาก 571 00:37:23,410 --> 00:37:24,244 เบฟเวอร์ลี่ 572 00:37:24,327 --> 00:37:27,580 ไม่ เป็นคนที่เลวร้ายที่สุด 573 00:37:27,664 --> 00:37:31,543 เหมือนไม่มีมนุษยธรรมหลงเหลือ 574 00:37:31,626 --> 00:37:34,713 หายไปทีละรุ่นๆ พวกคุณเหลือแค่หน้าตา 575 00:37:34,796 --> 00:37:36,715 อวัยวะเพศ และนิ้วมือ 576 00:37:36,798 --> 00:37:41,136 แต่พวกคุณไม่เหมือนมนุษย์มนาเลยสักนิด 577 00:37:41,219 --> 00:37:42,303 โอเค 578 00:37:42,387 --> 00:37:45,557 ฉันเดา ฉันหวัง และอ้อนวอนขอไม่ให้พวกคุณคิดจะ 579 00:37:45,640 --> 00:37:49,686 ให้เงินเราสร้าง ศูนย์สูติศาสตร์เล็กๆ ห่วยๆ ของเรา 580 00:37:49,811 --> 00:37:52,230 แต่เผื่อว่าคุณคิดไว้ ขอฉันบอกไว้ก่อนเลย 581 00:37:52,313 --> 00:37:54,274 แกล้งทำเป็นดูเอกสาร 582 00:37:54,357 --> 00:37:56,651 ขอบคุณมากค่ะที่ให้โอกาสเรา 583 00:37:56,735 --> 00:38:00,363 ยินดีด้วยสำหรับภาพศิลปะช่องคลอดของคุณ 584 00:38:00,447 --> 00:38:05,118 ลูกๆ ที่ร้ายกาจ ไร้ความสามารถของคุณ และโอปิออยด์หอกหัก 585 00:38:05,201 --> 00:38:07,203 แต่ไม่ละ ขอบคุณ 586 00:38:07,287 --> 00:38:10,457 - ไปตายซะ แม่งเอ๊ย - เบฟเวอร์ลี่ 587 00:38:10,540 --> 00:38:11,374 พระเจ้า 588 00:38:11,458 --> 00:38:13,793 เธอคิดว่าเธอเป็นใครกัน 589 00:38:22,635 --> 00:38:24,220 ฉันต้องการมันค่ะ 590 00:38:26,848 --> 00:38:28,141 ฉันไม่ได้ยิน 591 00:38:32,854 --> 00:38:34,773 ฉันต้องการมัน 592 00:38:37,192 --> 00:38:39,527 ฉันจะให้เงินคุณและให้เพิ่มด้วย 593 00:38:39,652 --> 00:38:42,864 ศูนย์สูติศาสตร์ และศูนย์วิจัยหลักในแมนแฮตตัน 594 00:38:42,947 --> 00:38:45,241 เธอทำวิจัยในแล็บ คุณเป็นคนทำคลอด 595 00:38:45,325 --> 00:38:48,661 เปิดศูนย์สูติศาสตร์ทั่วประเทศ เปิดๆ เปิดๆ เราเปิดศูนย์กันอย่างเร็ว 596 00:38:48,745 --> 00:38:50,997 ฉันอัดเงินเข้าไป คุณเอาไปใช้อีก 597 00:38:51,081 --> 00:38:54,667 ฉันไม่ได้เห็นแก่ประโยชน์ของคนอื่น ไม่ได้คิดจะทำธุรกิจอย่างมีศีลธรรม 598 00:38:54,751 --> 00:38:58,922 เราทำเงินจำนวนมหาศาลอย่างรวดเร็ว 599 00:39:02,425 --> 00:39:04,302 คุณมีเวลา 24 ชั่วโมงให้ตัดสินใจ 600 00:39:04,385 --> 00:39:07,138 และถ้าคุณตัดสินใจปฏิเสธ ฉันไม่ต้องการเห็น 601 00:39:07,222 --> 00:39:10,308 หน้าตาเหมือนกันเปี๊ยบ ของคุณสองคนอีกต่อไป 602 00:39:52,225 --> 00:39:53,268 เมื่อคืนเป็นไงบ้าง 603 00:39:56,771 --> 00:39:59,691 เธอเป็นคนที่อยากปฏิเสธ เธอบอกเขาสิ 604 00:40:02,235 --> 00:40:03,778 เธออยากได้มันนี่ 605 00:40:05,029 --> 00:40:06,698 ก็เธอไม่อยาก 606 00:40:11,452 --> 00:40:15,665 เกวนถามว่าเธออยากมีลูกไหม และเธอบอกว่า "ไม่อยากแล้ว" 607 00:40:19,294 --> 00:40:21,713 นี่จริงจังเหรอ กับดาราคนนั้นน่ะ 608 00:40:38,354 --> 00:40:39,189 หวัดดีรีเบคก้า 609 00:40:43,568 --> 00:40:46,196 เรายินดีรับข้อเสนอที่แสนใจกว้างของคุณ 610 00:40:49,616 --> 00:40:51,409 ถ้าคุณยังเต็มใจ ขอบคุณค่ะ 611 00:41:12,055 --> 00:41:13,932 คุณแมนเทิล 612 00:41:14,015 --> 00:41:16,517 - ขอบคุณ - ยินดีครับ 613 00:43:49,253 --> 00:43:50,755 ไง นี่แม่นะ 614 00:43:55,051 --> 00:43:57,303 แม่พูดอยู่ ได้รับสายแม่หรือเปล่า 615 00:44:00,932 --> 00:44:02,433 ฮัลโหลสาวๆ 616 00:44:02,517 --> 00:44:04,018 นี่แม่นะ 617 00:44:06,479 --> 00:44:10,024 โทรหาแม่ด้วย แม่คิดถึงนะ 618 00:44:13,820 --> 00:44:15,446 แม่คิดถึงนะ 619 00:44:16,697 --> 00:44:18,324 แม่คิดถึงนะ 620 00:44:24,622 --> 00:44:26,290 ฉันได้เจอใครบางคน 621 00:44:27,333 --> 00:44:29,252 และฉันชอบเธอมากๆ 622 00:44:33,464 --> 00:44:36,134 เอลเลียต พี่สาวฉันคงไม่ชอบเธอ 623 00:44:38,010 --> 00:44:42,181 เธอคงไม่ชอบใครสักคนที่ฉันจริงจังด้วย 624 00:44:44,058 --> 00:44:49,021 ฉันหลงรักใครตอนวัยรุ่นได้ไม่เป็นไร ตราบใดที่ไม่จริงจัง ถ้ามากกว่านั้น... 625 00:44:52,275 --> 00:44:54,360 พูดตรงๆ นะ ฉันรู้สึก 626 00:44:56,446 --> 00:45:00,992 ผิดเล็กน้อยที่ฉันโล่งอก ที่ไม่ต้องเจอกับอะไรแบบนั้น 627 00:45:01,159 --> 00:45:05,705 ฉันมีความสุขกับการได้คบกับผู้หญิงคนนี้ 628 00:45:05,788 --> 00:45:11,461 ที่กระตือรือร้น ฉลาด สุขภาพดี และเป็นคนดี แล้วก็... 629 00:45:12,086 --> 00:45:14,589 เธอจัดการชีวิตตัวเองได้ดี 630 00:45:15,882 --> 00:45:19,802 และเอลเลียตไม่ได้อยู่ตรงนั้นเพื่อทำลายมัน 631 00:45:26,058 --> 00:45:26,976 มันแย่มากไหม 632 00:45:28,227 --> 00:45:29,145 ไม่เลย 633 00:45:30,313 --> 00:45:33,107 ผมคิดว่าเราทุกคน เข้าใจความรู้สึกนั้นดี เบฟเวอร์ลี่ 634 00:45:34,025 --> 00:45:36,819 มันดีกับเราที่จะไม่จดจำคนที่เรารัก 635 00:45:36,903 --> 00:45:40,990 ในแบบที่ดีๆ เหมือนคนบริสุทธิ์ ที่ไม่เคยทำอะไรผิดพลาด 636 00:45:41,115 --> 00:45:42,074 พวกเขาเป็นมนุษย์ 637 00:45:42,158 --> 00:45:43,326 ใช่ 638 00:45:44,410 --> 00:45:47,914 ทำผิดพลาดได้และซับซ้อน 639 00:45:49,582 --> 00:45:52,084 เราไม่ต้องคิดถึงทุกแง่มุมของพวกเขาก็ได้ 640 00:45:57,048 --> 00:45:58,257 ค่ะ ฉันไม่คิดถึง 641 00:46:01,385 --> 00:46:02,386 ฉันไม่คิดถึงจริงๆ 642 00:49:05,027 --> 00:49:07,029 คำบรรยายโดย วิสาขา ภูริไกร 643 00:49:07,113 --> 00:49:09,115 ผู้ตรวจสอบงานแปล กัญจณ์ รัตนอุบล