1 00:00:06,341 --> 00:00:08,051 İkizler'de daha önce... 2 00:00:08,218 --> 00:00:10,304 Bir düşük daha. 3 00:00:10,429 --> 00:00:11,680 O dizideydin. 4 00:00:11,764 --> 00:00:13,474 Beverly o diziye bayılır. 5 00:00:13,974 --> 00:00:16,143 Kardeşim öldüğü için buradayım. 6 00:00:16,226 --> 00:00:18,020 İkizim olur. 7 00:00:18,145 --> 00:00:20,522 Parkerları ikna edersek tüm parayı toplarız. 8 00:00:20,606 --> 00:00:23,025 Doğum merkezini yarın açarız. 9 00:00:23,108 --> 00:00:26,195 Opioid krizi onun başından çıkıyor. 10 00:00:26,278 --> 00:00:27,613 Bu kadının parasını kim ister? 11 00:00:27,696 --> 00:00:29,364 Doğum merkezi istiyoruz Elliot. 12 00:00:29,448 --> 00:00:31,867 Varım demiyorum ama soğuk da bakmıyorum. 13 00:00:31,992 --> 00:00:34,119 Birlikte biraz zaman geçirmeliyiz. 14 00:00:34,203 --> 00:00:35,412 Oyuncu ile ne oldu? 15 00:00:35,579 --> 00:00:37,498 Muhteşemdi Elliot. 16 00:00:37,581 --> 00:00:39,792 -Nasıl yani? -Seni alakadar etmez. 17 00:00:39,875 --> 00:00:42,336 -Her şey beni alakadar eder. -Bu değil. 18 00:01:28,173 --> 00:01:29,174 Başlıyoruz. 19 00:01:33,595 --> 00:01:39,434 İKIZLER 20 00:01:45,315 --> 00:01:48,277 Burada berbat vakit geçirdiniz, çok özür dilerim. 21 00:01:48,360 --> 00:01:49,778 Geçirmedik. 22 00:01:49,862 --> 00:01:50,904 Ben değil. 23 00:01:52,990 --> 00:01:55,742 Buraya yatırım için geldiğini sanmıştım. 24 00:01:55,826 --> 00:01:58,704 Evet, geldim. 25 00:01:58,787 --> 00:02:02,332 -Gelmemeliydik. -Böyle düşünmene üzüldüm. 26 00:02:02,416 --> 00:02:03,584 Bunu istiyor musun? 27 00:02:03,667 --> 00:02:07,671 O istiyor. Laboratuvarsız doğum merkezi için sana para versem 28 00:02:07,754 --> 00:02:09,089 senin için kabul ederdi. 29 00:02:09,172 --> 00:02:11,508 Seni seviyor. Deliler gibi. 30 00:02:11,592 --> 00:02:13,051 Çok etkileyici. 31 00:02:13,468 --> 00:02:14,720 Senden emin değilim. 32 00:02:17,431 --> 00:02:18,432 Bunu istiyorum. 33 00:02:21,435 --> 00:02:22,769 Tam anlayamadım. 34 00:02:27,524 --> 00:02:28,817 Bunu istiyorum. 35 00:02:31,278 --> 00:02:32,696 17 SAAT 37 DAKİKA ÖNCE 36 00:02:32,779 --> 00:02:33,780 Kahretsin. 37 00:02:34,281 --> 00:02:35,282 Evet. 38 00:02:37,326 --> 00:02:40,454 Pardon, o gerçek mi? 39 00:02:40,537 --> 00:02:44,541 Niye silahınız var? Niye silah var ki? 40 00:02:44,625 --> 00:02:45,584 Burası laboratuvar. 41 00:02:45,667 --> 00:02:48,295 FDA'den geliyorlar Elliot. Burası Amerika. 42 00:02:48,378 --> 00:02:50,505 Silahları olacak tabii. 43 00:02:51,590 --> 00:02:54,635 Pardon, yani harika iş çıkarıyorsunuz. Müthiş silah... 44 00:02:55,344 --> 00:02:56,219 ...lar. 45 00:02:59,890 --> 00:03:01,058 Ne oldu? 46 00:03:01,141 --> 00:03:04,770 Arka tezgâhtaki kuvözde 47 00:03:04,853 --> 00:03:07,481 16 günlük embriyo buldular. 48 00:03:07,564 --> 00:03:10,943 Ki benim hiç haberim yoktu. Tamam mı? 49 00:03:11,068 --> 00:03:15,989 Yani burası senin laboratuvarın, bunun pek faydası dokunmaz. 50 00:03:16,073 --> 00:03:18,867 Tüm embriyoları bilmen gerekir. 51 00:03:20,118 --> 00:03:21,244 Tanrım. 52 00:03:21,328 --> 00:03:25,666 On altı gün fazlasıyla yasa dışı ve... 53 00:03:25,749 --> 00:03:27,042 -Ne? -...çok zekice. 54 00:03:27,125 --> 00:03:29,711 Seni de dibe çekeyim mi? 55 00:03:29,795 --> 00:03:30,963 Sana iş bulurum. 56 00:03:31,046 --> 00:03:34,633 Hayır, kimse bana iş vermez. 57 00:03:34,716 --> 00:03:36,343 Hafta sonu bana süre ver. 58 00:03:36,426 --> 00:03:38,762 Çünkü kariyerim çöp oldu. 59 00:03:38,845 --> 00:03:41,556 -Söz veriyorum. -Siktir git Mantle. 60 00:03:41,640 --> 00:03:45,060 Birlikte harika işler yapabiliriz Capgras. 61 00:03:48,146 --> 00:03:50,065 Embriyoyu gördün mü? 62 00:03:56,613 --> 00:03:58,615 Çok güzeldi. 63 00:04:08,625 --> 00:04:09,835 Siktir. 64 00:04:38,155 --> 00:04:41,992 Uyarıcılar, sakinleştiriciler. Konuk listesi hazır. Ayarladım. 65 00:04:43,076 --> 00:04:47,664 O sürtükler yerinizi açmanız için size para mı verecek? Tamam. 66 00:04:47,789 --> 00:04:50,542 Sen, uslu dur. 67 00:04:50,625 --> 00:04:53,253 Sen de biraz gevşe. 68 00:04:54,421 --> 00:04:56,882 Üstesinden gelirsiniz. Araç geldi. 69 00:05:13,190 --> 00:05:15,776 Demek onu cidden beceriyorsun. 70 00:05:17,110 --> 00:05:20,614 Ya da o seni beceriyor! Layığıyla. Dirseğe kadar. 71 00:05:20,697 --> 00:05:23,658 -Oyuncu! -Günaydın Mantlelar, yolda mısınız? 72 00:05:23,784 --> 00:05:25,160 Selam Joseph. Evet. 73 00:05:25,243 --> 00:05:26,745 Numara yapıyor olmasın? 74 00:05:26,828 --> 00:05:28,330 Selam Joseph. 75 00:05:28,497 --> 00:05:30,624 Harika. Heyecan var mı? 76 00:05:30,707 --> 00:05:33,335 Lezbiyen Davosu'nda cuma günü dileneceğim için mi? 77 00:05:33,418 --> 00:05:34,377 Tanrım, Elliot! 78 00:05:34,461 --> 00:05:36,505 Pek usturuplu gelmiyor gibi Elliot. 79 00:05:36,588 --> 00:05:38,507 Pardon. Lezbiyen olduğunu anlamamışım. 80 00:05:38,590 --> 00:05:41,927 -Düpedüz homofobi bu Elliot. -Seni duyamazlar Joseph. 81 00:05:42,010 --> 00:05:44,554 Sırf duyarlı ayağı yaptın diye 82 00:05:44,638 --> 00:05:46,306 Rebecca Parker saygı duymayacak. 83 00:05:46,389 --> 00:05:49,351 Kimlerin geleceğine dair son listeyi aldın mı? 84 00:05:49,434 --> 00:05:50,560 Evet, aldım. 85 00:05:50,644 --> 00:05:52,395 Çok da yaygaracı. 86 00:05:52,479 --> 00:05:56,191 Çok yapmacık geliyor. Oscar'a aday sanırsın! 87 00:05:56,274 --> 00:05:57,484 Beverly. 88 00:05:58,527 --> 00:06:01,571 "Aileme teşekkür etmek istiyorum." 89 00:06:01,780 --> 00:06:03,031 -Ne o? -Alo? 90 00:06:03,115 --> 00:06:04,032 Elliot. 91 00:06:04,116 --> 00:06:05,367 -Alo? -Ne yapıyorsun? 92 00:06:05,450 --> 00:06:07,619 Para bulmaya çalışıyorum Elliot. 93 00:06:07,702 --> 00:06:10,872 Daire ve sütun grafikleri. Sen mi yaptın? 94 00:06:10,956 --> 00:06:12,958 Alo? Sesim gelmiyor gibi. 95 00:06:13,041 --> 00:06:15,168 Bunu nasıl kullanacaksın? 96 00:06:15,252 --> 00:06:16,461 -Mantlelar? -Kes. 97 00:06:16,545 --> 00:06:20,841 Tanrım, hâlâ matematik ödevinin üzerine boşalan 14 yaşındaki kızsın. 98 00:06:21,800 --> 00:06:23,093 Öyle bir şey olmadı. 99 00:06:23,176 --> 00:06:24,678 -Oldu. -Olmadı diyorum! 100 00:06:24,761 --> 00:06:25,846 Olmuş olabilir! 101 00:06:26,972 --> 00:06:27,806 Elliot! 102 00:06:45,115 --> 00:06:48,034 -İlk defa mı buraya geldin? -Evet. 103 00:06:48,118 --> 00:06:50,120 Gwen Anderson ve kocası Jeremy var. 104 00:06:50,203 --> 00:06:51,663 Harika bir yer, değil mi? 105 00:06:51,746 --> 00:06:53,665 Sağlıklı yaşam işinde, kodaman. 106 00:06:53,748 --> 00:06:57,878 Çocuklarıyla birlikte gelecek. Rebecca ile eskiden ilişkisi varmış. 107 00:06:57,961 --> 00:06:59,254 Becks'le ilişkimiz vardı. 108 00:06:59,629 --> 00:07:02,591 Temizliğe, düzene, sağlıklı şeylere düşkündür... 109 00:07:03,216 --> 00:07:07,012 Yönetim kurulu üyelerini becererek mi buluyorsun Rebecca? 110 00:07:07,095 --> 00:07:09,222 Küfürden hiç hazzetmez! 111 00:07:09,723 --> 00:07:12,184 Selam! Çocukların kulağı delik olur. 112 00:07:12,267 --> 00:07:14,060 Tüm sarışınlar senin mi? 113 00:07:14,144 --> 00:07:18,273 -Evet. Şu dördü. -Ne hoş bir Aryan tarikatı. 114 00:07:18,773 --> 00:07:21,610 -Elly... -Bu çok münasebetsizceydi. 115 00:07:21,693 --> 00:07:24,863 Çok tatlılar. 116 00:07:24,988 --> 00:07:26,615 -Teşekkürler. -Ne demek. 117 00:07:28,200 --> 00:07:30,744 Öyle bir dil kullanmaktan sakınıyorum. 118 00:07:31,786 --> 00:07:34,206 -Güçsüzleştiriyor. -Doğru. 119 00:07:34,289 --> 00:07:36,082 Dil olağanüstü, değil mi? 120 00:07:36,166 --> 00:07:38,293 Birçok harika kelime kullanabiliriz. 121 00:07:38,376 --> 00:07:41,713 Çocukların ışıl ışıl, olağanüstü, 122 00:07:41,796 --> 00:07:43,298 büyüleyici. 123 00:07:43,506 --> 00:07:45,342 Sen çocuk düşünüyor musun? 124 00:07:46,593 --> 00:07:51,806 Eskiden düşünmüştüm ama artık istemiyorum. 125 00:07:56,144 --> 00:07:57,312 Merhaba. 126 00:07:57,395 --> 00:08:00,774 -Şundan bir tane daha alabilir miyim? -Enfes değil mi? 127 00:08:00,857 --> 00:08:01,775 Harika, evet. 128 00:08:01,858 --> 00:08:03,944 Jun. Kombuça şampanyası. 129 00:08:04,027 --> 00:08:05,445 Açıklama için teşekkürler. 130 00:08:05,528 --> 00:08:08,240 Pardon, sanırım biz... Sen... 131 00:08:08,323 --> 00:08:10,200 Kocası. 132 00:08:10,325 --> 00:08:12,786 Kocası Jeremy, şey... 133 00:08:12,869 --> 00:08:13,828 Merhaba kocası. 134 00:08:13,912 --> 00:08:17,290 İlginç bir adam. 135 00:08:17,374 --> 00:08:19,626 Sadece kocasıyım, bakma bana. Yokum. 136 00:08:19,709 --> 00:08:23,546 Kendiyle pek barışık... Sanki... 137 00:08:23,630 --> 00:08:25,590 Ben yokmuşum gibi. Desteğe geldim. 138 00:08:25,674 --> 00:08:27,092 Açıklaması zor. 139 00:08:27,175 --> 00:08:29,219 En iyisi kendiniz görün. 140 00:08:29,302 --> 00:08:33,640 Gwen ilgi odağı olsun, tüm ilgiyi üzerine çeksin yeter ki. 141 00:08:33,723 --> 00:08:35,350 Bu çok hoş. 142 00:08:35,433 --> 00:08:38,561 Pardon. Hiç kafa olmuyor gibiyim. Ne bu? 143 00:08:38,645 --> 00:08:41,314 Jun. Kombuça şampanyası. 144 00:08:41,398 --> 00:08:42,691 Onu demiştin. Devam et. 145 00:08:42,774 --> 00:08:45,402 Beyaz şeker yerine, bal ile fermente ediyoruz. 146 00:08:45,485 --> 00:08:49,281 Arılarımız ile tesisimizde daha hafif, leziz bir tat 147 00:08:49,364 --> 00:08:50,991 -yaratıyoruz. -Anne? 148 00:08:51,074 --> 00:08:53,201 -Ne güzel hikâye. -Efendim canım? 149 00:08:53,285 --> 00:08:56,329 Emin olmak için soruyorum, bunda hiç alkol yok mu? 150 00:08:56,413 --> 00:08:58,665 -Anne! -Elliot, Ju Won ile tanıştın mı? 151 00:08:58,790 --> 00:09:02,669 Ju Won yönetim kurulunda ve solunda oturacak. 152 00:09:02,752 --> 00:09:03,753 Gözdesidir. 153 00:09:03,837 --> 00:09:05,171 Selam. 154 00:09:07,465 --> 00:09:09,217 Sizle tanıştığına memnun olmuş. 155 00:09:09,342 --> 00:09:11,636 Harika, bilmukabele. 156 00:09:11,720 --> 00:09:16,141 VR ve AR temelli robotikte 157 00:09:16,224 --> 00:09:19,477 ve bilimde, sağlık hizmetlerinde çalışıyor. 158 00:09:19,561 --> 00:09:21,646 Zorlanıyor musun Joseph? 159 00:09:22,105 --> 00:09:23,940 Çevirmeniyle orada olacak. 160 00:09:24,524 --> 00:09:27,319 Teklifinizi dinlemeyi sabırsızlıkla bekliyor. 161 00:09:27,402 --> 00:09:28,403 Harika. 162 00:09:29,362 --> 00:09:31,281 Öyle demedim. 163 00:09:32,157 --> 00:09:33,825 Söylediğiniz çok ayıptı. 164 00:09:33,908 --> 00:09:36,202 Ju Won harika işlere imza atıyor. 165 00:09:36,286 --> 00:09:37,203 VR, AR. 166 00:09:38,038 --> 00:09:40,040 Güzel. Video oyunu falan gibi mi... 167 00:09:40,123 --> 00:09:43,084 Tarihsel. Ve deneyimsel. 168 00:09:43,251 --> 00:09:48,214 Araba yarıştırıp fahişelere çakıyormuş gibi davranan ergenler misali. 169 00:09:48,381 --> 00:09:50,675 Dilinin kemiği yok, değil mi? 170 00:09:59,976 --> 00:10:02,562 Hayır, çok daha incelikli ve karmaşık. 171 00:10:02,645 --> 00:10:04,397 Bilim zamanı. 172 00:10:04,481 --> 00:10:09,819 Terapötik VR ve AR sağlık hizmetinde Ju Won'un şirketi önayak oluyor Elliot 173 00:10:09,903 --> 00:10:12,947 ve fikrini sikik derecede sıkıcı buluyor. 174 00:10:13,656 --> 00:10:16,242 Kulağı delikler onun küfürlerine duyarsız demek? 175 00:10:16,326 --> 00:10:17,786 Açık konuşmak gerekirse 176 00:10:17,869 --> 00:10:21,331 hepimiz fikrinin sıkıcı olduğu kanısındayız. 177 00:10:21,498 --> 00:10:24,459 -Ve yeğeni! -Şimdiden sıkıldım. 178 00:10:24,584 --> 00:10:26,169 Ben değilim, bence hoş. 179 00:10:26,252 --> 00:10:27,462 Kibar olun. 180 00:10:27,545 --> 00:10:29,422 Kibar mı? Köpeklere olduğum gibi mi 181 00:10:29,506 --> 00:10:32,342 yoksa değerli Rebecca teyzeme 16 milyon vermesini 182 00:10:32,425 --> 00:10:33,927 tavsiye etmek gibi mi? 183 00:10:34,010 --> 00:10:35,762 Babası opioidci adam. 184 00:10:35,845 --> 00:10:37,514 Enfes, opioid olacak mı? 185 00:10:37,597 --> 00:10:39,432 İyisi mi onun aile tarafının 186 00:10:39,516 --> 00:10:42,602 salgından sorumlu olduğunu bilmezden gelin. 187 00:10:42,685 --> 00:10:44,187 Mantıklı mı Joseph? 188 00:10:44,270 --> 00:10:46,856 İyisi mi salağa yatalım. 189 00:10:46,940 --> 00:10:49,901 İyi ki bu fikirlerin için sana çuvalla para veriyoruz. 190 00:10:49,984 --> 00:10:52,237 Tabak takımını nasıl buldunuz? 191 00:10:52,320 --> 00:10:55,407 Susan, sofra dekorun her zaman nefes kesici oluyor. 192 00:10:55,490 --> 00:10:58,743 Teşekkür ederim. Bunları Santa Fe gezimizde bulduk. 193 00:10:58,827 --> 00:10:59,994 Güzel değiller mi? 194 00:11:00,078 --> 00:11:00,954 Muhteşem. 195 00:11:01,037 --> 00:11:03,873 Evet, mestizo sanatçılarının eserleri. 196 00:11:03,957 --> 00:11:05,917 O kadar tatlı insanlar ki. 197 00:11:06,000 --> 00:11:07,085 Çok etkileyici. 198 00:11:07,168 --> 00:11:10,171 O sanatçılar ile IKEA'da seri üzerine çalışıyoruz. 199 00:11:10,255 --> 00:11:13,758 Evet, sanatçıların şaşırtıcı ölçüde nazlanmaları haricinde. 200 00:11:13,842 --> 00:11:16,344 Sasha, avukatlarından biri... 201 00:11:16,428 --> 00:11:17,554 Onu da becermiş mi? 202 00:11:17,637 --> 00:11:20,807 -Hoşuna gitmezse hapı yutarsınız. -Bizi becersin de. 203 00:11:20,890 --> 00:11:21,850 -Elliot. -Elliot. 204 00:11:21,933 --> 00:11:23,059 Çok sıkıldım artık. 205 00:11:23,143 --> 00:11:25,145 Teşekkürler Joseph! 206 00:11:25,270 --> 00:11:28,314 O tablo eskiden burada mıydı Becks? Çok güzel. 207 00:11:28,398 --> 00:11:29,983 Hayır, değildi. 208 00:11:30,066 --> 00:11:32,110 Yeni geri aldık. 209 00:11:32,193 --> 00:11:34,737 -Etrafını vajinal dudaklar çevrelemiş. -Deniyorum. 210 00:11:34,821 --> 00:11:36,281 Bizim çıkarımıza mı? 211 00:11:36,364 --> 00:11:40,577 Kelimenin tam anlamıyla hiçbir şey senin çıkarına değil Elliot. 212 00:11:40,660 --> 00:11:42,704 İş için buradasın. 213 00:11:42,787 --> 00:11:44,998 Ufak bir galeri turuna çıktı 214 00:11:45,081 --> 00:11:46,958 ama sonra geri almak istedim. 215 00:11:47,083 --> 00:11:48,585 Otoportre mi? 216 00:11:48,668 --> 00:11:49,919 Elliot. 217 00:11:50,003 --> 00:11:52,672 Çok güzel bir eser. İltifattı. 218 00:11:52,755 --> 00:11:55,258 -Güzel olmayan bir tane göster. -Jeremy. 219 00:11:56,134 --> 00:11:58,052 -Mizojini mi bu? -Annabelle. 220 00:11:58,136 --> 00:11:59,762 Boş ver. Her şey mizojini. 221 00:11:59,846 --> 00:12:05,059 Annabelle, Rebecca'nın eski sevgilisi ve şimdi burada. 222 00:12:05,143 --> 00:12:06,394 Annemin vajinası. 223 00:12:06,895 --> 00:12:10,190 İstiridye ekmek ile aile yadigârı ham fermente gazpaço. 224 00:12:10,899 --> 00:12:13,985 Bu da sebzeli et suyunda balık yumurtası ve mürekkep. 225 00:12:14,068 --> 00:12:15,904 -Diğer annemin yani. -Tabii. 226 00:12:15,987 --> 00:12:17,864 -Hafta boyunca onunlayım. -Peki. 227 00:12:17,947 --> 00:12:20,450 Ama Noel ve tatillere birlikte çıkıyoruz. 228 00:12:20,533 --> 00:12:22,785 İyi geliyor, değil mi Scout? 229 00:12:22,911 --> 00:12:23,828 Bu epey... 230 00:12:23,912 --> 00:12:26,164 -Balık yumurtası alabilir miyim? -Teşekkürler. 231 00:12:26,247 --> 00:12:27,457 Şarap alır mısınız? 232 00:12:27,916 --> 00:12:28,833 Sikeyim, evet! 233 00:12:28,917 --> 00:12:30,293 Ağzını toplar mısın? 234 00:13:28,851 --> 00:13:31,521 McKenzie, sen Rebecca'nın yeğeni misin? 235 00:13:35,400 --> 00:13:37,193 Mucitsin, değil mi? 236 00:13:37,277 --> 00:13:39,654 Vikipedi sayfamı mı yazıyorsun? 237 00:13:40,572 --> 00:13:44,242 En çok hissenin kimde olduğunu hatırlamak için not mu aldın? 238 00:13:44,325 --> 00:13:45,243 Ben değil. 239 00:13:45,326 --> 00:13:48,079 Açıklamana gerek yoktu Jeremy. 240 00:13:48,162 --> 00:13:50,665 Kimin? En çok çalışan bizlerin mi olmalı? 241 00:13:50,748 --> 00:13:51,791 Mucit değilim. 242 00:13:53,084 --> 00:13:55,837 Birkaç yüz milyon satan bir ürün buldum 243 00:13:55,920 --> 00:13:58,381 ve sonra herkes, "Kız mucit çıktı." dedi 244 00:13:58,464 --> 00:14:01,301 ama özünde ben biohacker'ım. 245 00:14:01,426 --> 00:14:04,220 Babamın izinden gitmem bekleniyordu sanırım 246 00:14:04,304 --> 00:14:07,807 ama bilmiyorum, ilaç sektörü benlik değil. 247 00:14:07,890 --> 00:14:11,102 Doğru. Demek baban ilaç sektöründe? 248 00:14:11,227 --> 00:14:14,814 İğrenç. Benim aile tarafımın opioid krizinden sorumlu olduğunu 249 00:14:14,939 --> 00:14:17,233 bilmezden mi geliyorsun? 250 00:14:19,485 --> 00:14:20,320 Ben sadece... 251 00:14:20,903 --> 00:14:23,114 Soyadımı falan da değiştirmedim. 252 00:14:23,239 --> 00:14:25,033 Sorun değil, kabul edebiliriz. 253 00:14:25,116 --> 00:14:28,119 Biyografimi ezbere bildiğine bakılırsa... 254 00:14:28,202 --> 00:14:31,664 Hayır, yani, tabii. Evet, hepsini biliyorum. 255 00:14:31,748 --> 00:14:33,750 Sadece kibarlık ediyordum. 256 00:14:33,875 --> 00:14:35,001 Evet. 257 00:14:35,084 --> 00:14:36,169 Daha çok sahtekârlık, 258 00:14:37,211 --> 00:14:38,046 değil mi? 259 00:14:39,172 --> 00:14:40,673 Bu konuda ne düşünüyorsun? 260 00:14:43,760 --> 00:14:45,803 Ne mi düşünüyorum... 261 00:14:46,387 --> 00:14:47,597 Opioid krizi? 262 00:14:49,223 --> 00:14:53,394 Besbelli ki yıkıcıydı. 263 00:14:53,519 --> 00:14:56,564 Tabii ama ön verandasında kafasını havaya uçuran 264 00:14:56,648 --> 00:14:58,775 her insan müsveddesi için 265 00:14:58,858 --> 00:15:00,693 -silahı yapan adamı mı... -Sağ ol. 266 00:15:00,777 --> 00:15:02,195 ...suçlayacaksın? Değil mi? 267 00:15:02,278 --> 00:15:05,698 İyi bir ürün yapmış işte, harika bir ürün. 268 00:15:05,865 --> 00:15:10,078 İnsanların daha çok istediği iyi bir ürün yaptık. 269 00:15:11,371 --> 00:15:12,872 İyi iş çıkardık, değil mi? 270 00:15:13,665 --> 00:15:17,168 Çok abartılı bir basitleştirmeydi. 271 00:15:17,251 --> 00:15:18,878 Ben pek bilmiyorum... 272 00:15:22,590 --> 00:15:26,719 Demek biohacker'sın. Bu büyüleyici. 273 00:15:27,261 --> 00:15:29,263 Nasılsın Beverly? 274 00:15:30,807 --> 00:15:33,017 Çok teşekkür ederim. İyiyim. 275 00:15:33,976 --> 00:15:36,062 İyi vakit geçiriyor musun? 276 00:15:36,145 --> 00:15:38,481 -Çok iyisin. Harika. -Sağ ol. 277 00:15:38,564 --> 00:15:40,983 Öncü olduğumu söyleyebilirim. 278 00:15:41,067 --> 00:15:42,944 Transhümanizm. 279 00:15:43,027 --> 00:15:45,947 Teknolojiyi vücudumuzla en radikal şekilde birleştirme. 280 00:15:46,030 --> 00:15:46,864 Doğru. 281 00:15:46,948 --> 00:15:49,033 Gen düzenleme, CRISPR-Cas, çip. 282 00:15:49,158 --> 00:15:51,077 Kapıda glikoz seviyeme bakabilirim, 283 00:15:51,202 --> 00:15:54,080 hepsi vücudumda inşa ettiğim teknoloji sayesinde. 284 00:15:54,163 --> 00:15:56,416 -Bu... -İnanılmaz. 285 00:15:56,624 --> 00:15:58,710 Yani bir kısmı oldukça basit 286 00:15:58,793 --> 00:16:03,798 ama genel olarak benim amacım sahada öyle ilerlemek ki 287 00:16:03,881 --> 00:16:07,009 FDA bile beni nasıl regüle edeceğini hiç bilemesin. 288 00:16:07,093 --> 00:16:08,803 Hâliyle yavaşlatmayı da. 289 00:16:09,846 --> 00:16:14,100 Ju Won ikinizin burada ne yaptığına bir anlam veremedi. 290 00:16:14,225 --> 00:16:16,769 Teyit etmek için doktor musunuz diye soruyor. 291 00:16:16,894 --> 00:16:20,732 -Şarap alır mısınız? -Hayır, teşekkürler... 292 00:16:20,857 --> 00:16:23,776 Sağlık sektöründeyim ve bizim politikamız 293 00:16:23,860 --> 00:16:26,779 ormanları yakıp ağaç dikmek. Aynı anda. 294 00:16:26,863 --> 00:16:28,865 İlki başarmak. 295 00:16:28,990 --> 00:16:31,743 Ham suyu, hacamatı ilk yapan bizlerdik. 296 00:16:31,826 --> 00:16:34,078 Şamandıra terapisi, trepanasyon cabası. 297 00:16:34,954 --> 00:16:36,330 Trepanasyon mu? 298 00:16:40,042 --> 00:16:41,335 Eski bir uygulama. 299 00:16:42,378 --> 00:16:45,298 Evet, ne olduğunu biliyorum. Yalnızca ben... 300 00:16:45,381 --> 00:16:49,927 Hepiniz kafatasınızı deldirmişsiniz. 301 00:16:50,553 --> 00:16:54,515 İnsanın zihni açılıyor Elliot. 302 00:16:55,099 --> 00:16:59,979 Bu düpedüz manyaklık... Bayıldım. 303 00:18:00,790 --> 00:18:02,792 Hindiyi öldürüyorsunuz. 304 00:18:02,875 --> 00:18:04,836 Bunu kimse sevmez ki. 305 00:18:04,919 --> 00:18:06,003 Cırcır böcekleri, 306 00:18:06,087 --> 00:18:08,381 -kaktüs solucanları. -Dikkat et. 307 00:18:08,464 --> 00:18:11,592 Susan tarafından avlanan bizon. 308 00:18:11,676 --> 00:18:13,511 Ava çıkmayı severim. 309 00:18:13,594 --> 00:18:15,596 Bir de at. 310 00:18:15,680 --> 00:18:17,056 Affedersiniz? 311 00:18:17,139 --> 00:18:18,474 Yarış atımdı. 312 00:18:18,558 --> 00:18:21,227 Durumu daha mı iyi yoksa daha mı kötü kılar? 313 00:18:24,397 --> 00:18:25,815 Vejetaryen değilsin. 314 00:18:25,898 --> 00:18:26,732 Hayır. 315 00:18:27,900 --> 00:18:29,652 Soru sormuyordu. 316 00:18:33,614 --> 00:18:37,493 Ju Won diyor ki tavuk buduna nasıl saldırdığını gördük. 317 00:18:40,204 --> 00:18:44,750 Bir tavuk düşündüğünde sadece cansız bir nesne mi görüyorsun? 318 00:18:44,834 --> 00:18:46,002 Senin kadar... 319 00:18:46,085 --> 00:18:47,295 BU GECEKİ OYUN ELLIOT MANTLE 320 00:18:47,420 --> 00:18:49,463 ...yiyip, sıçıp korkmaz mı? 321 00:18:49,589 --> 00:18:50,715 ADAM KAÇIRMACA Sen adam kaçıransın. 322 00:18:50,798 --> 00:18:52,425 İşaret gelince kurbanı kaçır -- BEVERLY MANTLE -- 323 00:18:52,508 --> 00:18:53,467 Pardon. Ben... 324 00:18:54,385 --> 00:18:56,220 Bir adı vardı. 325 00:18:56,304 --> 00:18:57,847 Öğrenmek ister misin? 326 00:18:57,930 --> 00:18:58,973 Evet, lütfen. 327 00:18:59,807 --> 00:19:03,811 Eskiden seviliyor olması ve şimdi yiyecek olmamız 328 00:19:03,895 --> 00:19:06,063 senin için daha da zorlaştırıyor Beverly. 329 00:19:06,147 --> 00:19:09,567 Tüm parçaları var, değil mi? 330 00:19:09,650 --> 00:19:14,739 Yani beyni, kalbi. Dirsekleri? 331 00:19:15,948 --> 00:19:20,119 Maria! Maria, harika. Kaç aylık hamilesin? 332 00:19:20,953 --> 00:19:22,038 Altı aylık kadar. 333 00:19:22,121 --> 00:19:24,624 Tamam. Beverly, Elliot. 334 00:19:24,707 --> 00:19:29,503 Maria'nın doğum merkezinde hasta olduğunu hayal edin. 335 00:19:29,587 --> 00:19:32,924 İçeri giriyor. Ona ne derdiniz? 336 00:19:36,802 --> 00:19:37,970 Nasıl hissediyorsun? 337 00:19:38,971 --> 00:19:40,473 İyi. Teşekkürler. 338 00:19:43,100 --> 00:19:47,605 Harika. Böyle devam et. 339 00:19:48,064 --> 00:19:49,106 Evet. 340 00:20:17,343 --> 00:20:18,552 Çok güzel. 341 00:20:23,099 --> 00:20:26,560 İyi iş çıkardın. Güzeldi. 342 00:20:27,895 --> 00:20:29,313 -Selam Beverly. -Selam. 343 00:20:29,397 --> 00:20:31,983 Fark ettim de biraz şeyin var... 344 00:20:34,485 --> 00:20:36,821 Gwen ya da biri âdet görür de 345 00:20:36,904 --> 00:20:39,907 ihtiyacı olur diye hep yanımda bulundururum. 346 00:20:51,419 --> 00:20:52,294 Beverly? 347 00:20:54,171 --> 00:20:56,215 Bu insanlar kaçık. 348 00:20:56,298 --> 00:20:58,676 Bence tam benim kafamda insanlar. 349 00:20:59,051 --> 00:21:02,179 Korkunç bir fikir. Eve dönmek istiyorum. 350 00:21:02,304 --> 00:21:04,932 Bence şahane geçiyor. 351 00:21:05,349 --> 00:21:07,643 Doğum merkezine ihtiyacımız yok. 352 00:21:07,727 --> 00:21:09,603 Değiştirdim fikrimi lan. 353 00:21:09,687 --> 00:21:11,731 Araştırma merkezi bana lazım. 354 00:21:11,814 --> 00:21:12,982 Kanaman mı var? 355 00:21:13,065 --> 00:21:14,400 Âdet oldum sadece. 356 00:21:14,483 --> 00:21:15,568 Çok erken oldu. 357 00:21:15,651 --> 00:21:17,028 Sorun değil. 358 00:21:17,153 --> 00:21:18,571 Yumurta alımı iyi geçti. 359 00:21:18,696 --> 00:21:20,823 Amma doğurgan çıktın. 360 00:21:20,906 --> 00:21:23,451 Hepsi benden nefret ediyor gibi Elliot. 361 00:21:23,951 --> 00:21:27,288 Senden nefret ettikleri için öyle hissediyorsundur 362 00:21:27,371 --> 00:21:30,207 ama beni çok sevdiler ve bizim için halledeceğim. 363 00:21:31,834 --> 00:21:33,961 Baktığın o kartta ne yazıyordu? 364 00:21:34,045 --> 00:21:35,046 Hiç. 365 00:21:35,796 --> 00:21:37,840 Neden çocuk istemediğini söyledin? 366 00:21:38,174 --> 00:21:40,593 Sen ne saçmalıyorsun? 367 00:21:42,636 --> 00:21:45,431 Kendi çocuğum olmayacak. 368 00:21:48,225 --> 00:21:50,644 Annem doğum sırasında öldü. 369 00:21:50,770 --> 00:21:52,938 Tanrım, çok üzüldüm. 370 00:21:53,147 --> 00:21:54,565 Beni yukarıdan izliyor. 371 00:21:55,691 --> 00:21:58,527 Babam bir doktordur ve bizi o büyüttü. 372 00:21:58,652 --> 00:22:02,865 Kronik ağrı rahatsızlığım var. Allodini. Duydun mu hiç? 373 00:22:04,158 --> 00:22:09,955 İdare ediyorum ama bazen korkunç yanmalar oluyor 374 00:22:10,122 --> 00:22:14,335 ve her yanım ağrıyor. Hiç kımıldamadan durmak zorunda kalıyorum. 375 00:22:14,502 --> 00:22:19,048 Hâliyle hamilelik tam anlamıyla çekilmez olur. 376 00:22:19,131 --> 00:22:21,509 O yüzden bir taşla iki kuş, 377 00:22:21,592 --> 00:22:26,514 Rebecca buna aldırmıyor çünkü çocuk yaptı, o defteri kapattı. 378 00:22:26,639 --> 00:22:32,436 Rebecca, kadın formunun hayranı. 379 00:22:33,521 --> 00:22:38,067 Bebek doğar doğmaz ilişkiyi bitiriyor. 380 00:22:38,192 --> 00:22:42,404 Ama benim mükemmel olduğumu düşünüyor. 381 00:22:42,530 --> 00:22:47,743 Aslına bakarsan, mükemmel olmayı da seviyorum, değil mi? 382 00:22:47,827 --> 00:22:50,162 O yüzden bu... 383 00:22:50,246 --> 00:22:53,666 Bu aslında... Bu projeyi çok sevdim 384 00:22:53,749 --> 00:22:58,170 çünkü tüm o bebekleri taşıyıcı anneyle doğurtabileceğim. 385 00:22:58,337 --> 00:23:02,174 Yani bilmiyorum, herhâlde kaderde varmış. 386 00:23:03,217 --> 00:23:05,010 Almayayım, teşekkürler. 387 00:23:05,094 --> 00:23:07,179 Tamam. Pardon. Fikrini değiştirirsen... 388 00:23:07,263 --> 00:23:08,681 Çok teşekkürler. 389 00:23:10,266 --> 00:23:14,478 Olağanüstü bir hizmet sunacağımıza hiç şüphem yok. 390 00:23:15,146 --> 00:23:19,358 Tüm kadınlara yönelik candan, özel bir hizmet 391 00:23:20,025 --> 00:23:24,238 ve tüm kadınları güçlendirip destekleyeceğimiz bir hizmet. 392 00:23:28,576 --> 00:23:31,579 İlk çocuğumu doğum merkezinde doğurdum Beverly. 393 00:23:31,662 --> 00:23:32,872 Pekâlâ. 394 00:23:33,330 --> 00:23:35,666 Hayatımın en kötü deneyimiydi. 395 00:23:36,625 --> 00:23:38,836 Bunu duyduğuma üzüldüm. 396 00:23:38,919 --> 00:23:40,671 Çığlıklarımı hatırlıyorum. 397 00:23:40,754 --> 00:23:45,384 İyi de değil, ilkel, topraktan gelen bir çığlıktı 398 00:23:45,467 --> 00:23:48,512 ama duyulmak için atılan çığlıktı. Şöyleydi... 399 00:23:49,930 --> 00:23:53,434 Sanki kimse beni duymuyordu. 400 00:23:57,771 --> 00:24:02,985 Niye kadınların duyulması için inşa edilen yerde kimse beni duymuyordu? 401 00:24:04,236 --> 00:24:07,031 Sen kadınların çığlığını nasıl duyacaksın? 402 00:24:09,617 --> 00:24:11,118 İtinayla dinleyeceğim. 403 00:24:11,744 --> 00:24:13,704 Araştırmalarımıza göre, 404 00:24:13,787 --> 00:24:17,333 öğrendiğimiz kadarıyla kısırlık para getiriyor, değil mi? 405 00:24:18,000 --> 00:24:20,753 Merkezde buna yönelecek misiniz? 406 00:24:20,878 --> 00:24:24,173 Önceliğiniz insanların hamile kalması mı olacak? 407 00:24:24,256 --> 00:24:25,382 -Muhakkak. -Belki. 408 00:24:25,466 --> 00:24:29,261 Bu alanda yeterince araştırma yapılmıyor sanki. Öyle değil mi? 409 00:24:29,345 --> 00:24:31,639 Epey yol katedebilirsiniz. 410 00:24:31,722 --> 00:24:35,309 Bence laboratuvarda ele alınabilecek esaslı bir alan. 411 00:24:35,392 --> 00:24:38,020 Yalnızca kadın kısırlığı mı yoksa... 412 00:24:38,103 --> 00:24:40,231 Tanrım, kendi kadın merkezini aç puşt. 413 00:24:40,314 --> 00:24:45,486 Laboratuvar çalışması olabilir ama odak noktası değil. 414 00:24:45,569 --> 00:24:48,822 Neden odak noktası değil? Daha ilginç geliyor. 415 00:24:48,906 --> 00:24:51,700 Üçüncü ve dördüncüyü biz denerken, 416 00:24:51,784 --> 00:24:53,494 şunu da belirteyim, 417 00:24:53,577 --> 00:24:56,413 tersiyer ve kuaterner infertilite çok zorlu oluyor. 418 00:24:56,497 --> 00:24:59,500 Tüm ilgi Gwen'deydi. Yumurta canlılığı. 419 00:24:59,583 --> 00:25:01,835 -Yumurta canlılığı... -Evet. 420 00:25:01,919 --> 00:25:04,255 ...yumurta canlılığı. 421 00:25:04,338 --> 00:25:08,175 Oysa hareketsizlikten muzdarip olan 422 00:25:08,342 --> 00:25:10,970 benim spermimmiş. 423 00:25:13,138 --> 00:25:16,475 Jeremy kurusıkı atıyor. Tam yerinde oldu. 424 00:25:17,142 --> 00:25:18,352 Aynen öyle. 425 00:25:18,435 --> 00:25:21,313 Peki anne olmak istemeyen kadınlar? 426 00:25:21,397 --> 00:25:22,356 Tabii. 427 00:25:22,439 --> 00:25:25,276 Ya da hamile olup da doğurmak istemeyenler... 428 00:25:25,359 --> 00:25:26,527 Evet. 429 00:25:27,486 --> 00:25:29,154 Bebek katili olacaksınız. 430 00:25:29,863 --> 00:25:31,115 -Bu... -Tam üstüne bastın. 431 00:25:31,198 --> 00:25:32,616 Hayır. 432 00:25:32,741 --> 00:25:33,867 Ya da menopoz? 433 00:25:33,951 --> 00:25:35,953 Evet, aynen. Menopoz. 434 00:25:36,036 --> 00:25:39,665 Erkeklerin başına gelse çoktan ele alınırdı. 435 00:25:39,748 --> 00:25:44,086 Sanki gerekli, acı dolu bir dönüm noktasıymış gibi 436 00:25:44,169 --> 00:25:46,839 muamele görüyor. 437 00:25:46,922 --> 00:25:50,134 Sen menopoz geçirdin mi Jeremy? 438 00:25:50,217 --> 00:25:52,177 -Hiç şaşırmam. -Dikkate alındı. 439 00:25:52,261 --> 00:25:54,847 Menopoz ağrısını hafifleten 440 00:25:54,930 --> 00:25:57,308 ne iş yaptıysak, ne ürün sürdüysek 441 00:25:57,391 --> 00:25:59,226 hep çok satanlardan biri oldu. 442 00:25:59,310 --> 00:26:01,937 Şirketimizi buna göre kuracağımızı sanmam, 443 00:26:02,021 --> 00:26:03,522 hele ki insanları uyuştururken 444 00:26:03,605 --> 00:26:05,649 neyin en çok satacağına göre. 445 00:26:05,733 --> 00:26:07,568 Neden olmasın? 446 00:26:07,693 --> 00:26:11,572 Çünkü işimizi yapma sebebimiz bu değil, öyle değil mi? 447 00:26:12,823 --> 00:26:15,284 Bence tam olarak da böyle. 448 00:26:15,367 --> 00:26:17,661 Para kazanmak istemiyor musun Beverly? 449 00:26:17,745 --> 00:26:21,665 Merkezin başarılı yani kârlı olmasını istiyor muyum? Evet. 450 00:26:21,749 --> 00:26:24,877 Tam bir vejetaryen gibi konuştun. 451 00:26:26,211 --> 00:26:29,965 Laboratuvarınız menopoz tekniklerini geliştiremez mi? 452 00:26:30,049 --> 00:26:32,426 Ama kalıplar içinde değil. 453 00:26:32,509 --> 00:26:35,471 Hormon tedavisi, SuperMax, kanatlı ped falan değil. 454 00:26:35,596 --> 00:26:40,559 Biri üzerinde çalışıyorsa herkes üşüşür, geride kalırsınız. 455 00:26:41,143 --> 00:26:44,772 Menopozu ortadan kaldırıp yok etsenize? 456 00:26:44,855 --> 00:26:47,316 İnsanların algısını değiştirsek? 457 00:26:47,399 --> 00:26:50,069 Kadınların sisteminde onları ilişkiye girilmez, 458 00:26:50,152 --> 00:26:53,906 daha az kadın veya genç yapan, erkeklerin gözünde 459 00:26:53,989 --> 00:26:57,284 daha az çekici kılan bir kusur yerine neden buna 460 00:26:57,368 --> 00:27:00,871 kadınlığın gerekli, doğal, radikal hâli gibi yaklaşmıyoruz? 461 00:27:01,413 --> 00:27:07,419 Bu mide bulandırıcı idealizmin maddi karşılığı nedir Beverly? 462 00:27:09,588 --> 00:27:11,131 Erteleyebiliriz. 463 00:27:12,091 --> 00:27:13,842 Başlangıcı geciktirebiliriz. 464 00:27:13,926 --> 00:27:16,929 Teknik olarak ne yapacağımızı bilirken 465 00:27:17,012 --> 00:27:21,183 yasa, etik, finans ve kadavralar ile kısıtlanmamıza iyi bir örnek. 466 00:27:21,350 --> 00:27:25,979 Tamam, varsayımsal olarak, başlangıcı ne kadar geciktirebilirsin? 467 00:27:26,438 --> 00:27:27,439 Süresiz olarak. 468 00:27:28,857 --> 00:27:32,236 Mesele de bu. Laboratuvarın bize sunduğu, 469 00:27:32,319 --> 00:27:37,616 kadınların sağlığına bakış açısını tamamen değiştirme fırsatı. 470 00:27:37,783 --> 00:27:39,284 Vurguladığınız nokta şu, 471 00:27:39,368 --> 00:27:42,663 hayatın başlangıcından sonuna ve hatta daha fazlasına dek 472 00:27:42,746 --> 00:27:46,458 yüksek özel tıbbi tedavi için en iyi adaylar kadınlardır. 473 00:27:46,542 --> 00:27:49,920 20'li yaşlarında bir kadından yumurtalık hücresini alırsanız 474 00:27:50,003 --> 00:27:52,673 ve 40, 45 yaşlarında 475 00:27:52,756 --> 00:27:54,925 -ve sonra her yıl nakil ederseniz... -Ne? 476 00:27:55,008 --> 00:27:59,930 ...sadece menopozu geciktirmez, 20 yaşında bir kızın cinsel dürtüsüne, 477 00:28:00,013 --> 00:28:01,974 tenine, doğurganlığına sahip olursunuz. 478 00:28:02,933 --> 00:28:07,855 Embriyolojiden ölüme kadar özelleştirirsiniz, 479 00:28:07,938 --> 00:28:10,732 ki o da çaresizliğe nazaran 480 00:28:10,816 --> 00:28:12,818 tamamen tedavi edilebilir. 481 00:28:12,901 --> 00:28:15,737 Bu çılgınca ve konu dışı. 482 00:28:16,405 --> 00:28:18,407 Sonunda ilgimi çekti ama. 483 00:28:18,490 --> 00:28:22,161 Embriyoloji derken tüp bebekle gen düzenlemeyi mi diyorsun? 484 00:28:22,244 --> 00:28:25,581 O da yasalar tarafından engellendiğimiz başka bir alan. 485 00:28:25,747 --> 00:28:31,378 Sıfırdan bir embriyoyu doğuma kadar yetiştirirsen sonra... 486 00:28:31,462 --> 00:28:34,798 Sonra ne istersen yaparsın aslında. 487 00:28:34,882 --> 00:28:36,633 Şey, bu mümkün değil. 488 00:28:37,176 --> 00:28:39,553 Mümkün tabii. Sadece zor. 489 00:28:43,432 --> 00:28:45,642 -Mevcut sınır nedir? -14 gün. 490 00:28:45,726 --> 00:28:47,769 Bu süreyi aşabilir misin? 491 00:28:47,853 --> 00:28:49,146 Çoktan aştım. 492 00:28:51,315 --> 00:28:53,942 Ama yapmak istediğimiz bu değil. 493 00:28:54,026 --> 00:28:55,319 -Olabilir. -Değil. 494 00:28:55,402 --> 00:28:56,487 -Belki. -Değil. 495 00:28:56,570 --> 00:29:00,199 Sen inanılmaz ölçüde zengin ve imtiyazlı kadınlara yönelik 496 00:29:00,282 --> 00:29:02,951 korkunç bir deneyimden söz ediyorsun. 497 00:29:03,035 --> 00:29:04,244 Sponsor olamazsınız. 498 00:29:04,328 --> 00:29:07,873 Bebek büyütme, ömrü uzatma, menopoz geciktirme. Mümkün değil. 499 00:29:07,956 --> 00:29:10,459 Bence senin parayla bir derdin var. 500 00:29:10,918 --> 00:29:12,711 Parayla bir sorunun var mı? 501 00:29:12,794 --> 00:29:14,254 Polyanna işte. 502 00:29:15,130 --> 00:29:17,424 Polyanna bacaksız yetim miydi? 503 00:29:17,508 --> 00:29:19,218 O Tiny Tim'di, değil mi? 504 00:29:19,301 --> 00:29:22,930 Bence merkez erişilebilir olmalı... 505 00:29:23,013 --> 00:29:25,516 -Charles Dickens. -Bu kötü bir şey değil. 506 00:29:25,599 --> 00:29:26,725 Gerçekçi mi? 507 00:29:26,808 --> 00:29:29,645 Erişilebilir olmasının ne önemi var? 508 00:29:31,897 --> 00:29:34,149 Bu gerçek bir soru mu? 509 00:29:34,316 --> 00:29:36,527 Anladım. Hayır yapmak fazilettir. 510 00:29:36,610 --> 00:29:42,574 Lösemili çocuklar için yardım yapmak kadar Susan'ı mutlu eden bir şey yok. 511 00:29:42,991 --> 00:29:46,161 Ama bu biraz da vicdanını rahatlatmak için değil mi? 512 00:29:46,245 --> 00:29:48,789 Vicdan rahatlamak için işimi yapmıyorum. 513 00:29:49,790 --> 00:29:51,166 Niye yapıyorsun madem? 514 00:29:51,625 --> 00:29:52,584 Yardım etmek için. 515 00:29:52,668 --> 00:29:54,336 İyi de neden? 516 00:29:55,671 --> 00:29:58,382 Vicdanını rahatlatmak için muhtemelen. 517 00:29:59,800 --> 00:30:05,013 Bence sen çok ama çok küçük düşünüyorsun. 518 00:30:34,209 --> 00:30:35,127 Selam kızlar. 519 00:30:35,752 --> 00:30:37,713 Selam vereyim dedim. 520 00:30:38,213 --> 00:30:39,590 Alo? 521 00:30:39,756 --> 00:30:43,385 Umarım ikiniz iyisinizdir. Babanızla ben iyiyiz. 522 00:30:43,468 --> 00:30:46,138 Her şey yolunda. Bir sıkıntı yok. 523 00:31:18,879 --> 00:31:20,422 -Selam. -Selam. 524 00:31:21,381 --> 00:31:23,175 -Seni özledim. -Ne? 525 00:31:24,217 --> 00:31:25,636 Seni duyamıyorum. 526 00:31:28,055 --> 00:31:29,056 Sikeyim. 527 00:31:53,789 --> 00:31:55,749 Jeremy, yeminle... 528 00:32:02,047 --> 00:32:03,048 Hey! 529 00:32:07,302 --> 00:32:08,303 Çık. 530 00:32:14,226 --> 00:32:15,310 Benim. Benim. 531 00:32:25,028 --> 00:32:28,115 Kendimi bildim bileli bu oyunu oynarım, bu... 532 00:32:28,198 --> 00:32:31,576 -McKenzie! -İyi, peki. 533 00:32:31,993 --> 00:32:36,832 Ben bir kadınım! Çocuklarını doğurdum! 534 00:32:37,207 --> 00:32:38,291 Pekâlâ... 535 00:32:40,085 --> 00:32:41,837 İkisi de harika. 536 00:32:41,920 --> 00:32:44,423 İkisi de yük. 537 00:32:44,506 --> 00:32:47,509 Bilmiyorum... Bence potansiyel var. 538 00:32:48,760 --> 00:32:52,180 Bence çok eğlenceli olabilir. 539 00:32:53,140 --> 00:32:55,058 Elliot! 540 00:32:55,475 --> 00:32:57,227 Elliot. 541 00:33:00,480 --> 00:33:03,066 Elliot, kes şunu. 542 00:33:03,275 --> 00:33:04,860 -Bir şey yok. -Elliot! 543 00:33:09,906 --> 00:33:11,575 Sorun yok. 544 00:33:11,658 --> 00:33:13,076 -Sorun yok. -Evet. 545 00:33:13,493 --> 00:33:17,998 -Bana çok kızdın, biliyorum. -Ölümün elimden olacak. 546 00:33:18,123 --> 00:33:20,000 Ama bunu bizim için yapıyorum. 547 00:33:20,083 --> 00:33:21,293 Psikopatsın. 548 00:33:21,376 --> 00:33:23,920 Ben psikopatsam sen de psikopatsın. 549 00:33:24,004 --> 00:33:26,465 -Sakın! -Aynıyız biz. 550 00:33:26,548 --> 00:33:29,551 -Tamamen farklıyız. -Üsse dönmemiz gerek. 551 00:33:29,634 --> 00:33:31,553 -Şenlik ateşine. Bol şans. -Çöz beni. 552 00:33:31,636 --> 00:33:33,096 -Seni seviyorum. -Elliot! 553 00:33:52,741 --> 00:33:53,909 Sakın durma. 554 00:34:19,351 --> 00:34:21,478 Söyle, pantolonunu çıkarsın. 555 00:34:37,327 --> 00:34:38,995 Hayır, sen kal. 556 00:34:41,081 --> 00:34:42,582 Otur şuraya. 557 00:34:50,465 --> 00:34:51,925 Tekrar söyle. 558 00:35:40,098 --> 00:35:41,182 Dokunma. 559 00:36:09,461 --> 00:36:10,462 Hay sikeyim. 560 00:36:13,089 --> 00:36:14,758 Hay sikeyim. 561 00:36:25,560 --> 00:36:27,771 İtoğluit. 562 00:36:29,689 --> 00:36:32,734 İtoğluit. İtoğlu... 563 00:37:00,261 --> 00:37:04,265 Galipler ve mağluplarımız var. 564 00:37:06,226 --> 00:37:08,853 Mantlelar oyunu oynadı. 565 00:37:08,937 --> 00:37:10,271 Küçük kardeş. 566 00:37:10,689 --> 00:37:12,941 -Hayır. -Sana havlu getireyim. 567 00:37:13,650 --> 00:37:16,695 -Seni yıkayabiliriz. -Siktir git! 568 00:37:16,861 --> 00:37:18,405 Sen de siktir git. 569 00:37:18,613 --> 00:37:21,116 Hepiniz siktirip gidin! 570 00:37:21,282 --> 00:37:23,326 Berbat insanlarsınız. 571 00:37:23,410 --> 00:37:24,244 Beverly? 572 00:37:24,327 --> 00:37:27,580 Hayır, kategorik olarak rezil insanlarsınız. 573 00:37:27,664 --> 00:37:31,543 Nesiller boyunca baştan aşağı 574 00:37:31,626 --> 00:37:34,713 insanlığı sömürdünüz. Yüzünüz, vajinanız 575 00:37:34,796 --> 00:37:36,715 ve parmaklarınız var 576 00:37:36,798 --> 00:37:41,136 ama hiçbir şekilde insanlık ile alakanız yok. 577 00:37:41,219 --> 00:37:42,303 Tamam. 578 00:37:42,387 --> 00:37:45,557 Kıytırık doğum merkezimiz için 579 00:37:45,640 --> 00:37:49,686 bize para vermemeniz için duacıyım sanırım 580 00:37:49,811 --> 00:37:52,230 ama olur da verecek olursanız önce beni çağırın, 581 00:37:52,313 --> 00:37:54,274 evraklara bakar gibi yaparım. 582 00:37:54,357 --> 00:37:56,651 Bu fırsat için teşekkürler. 583 00:37:56,735 --> 00:38:00,363 Vajina sanatınız 584 00:38:00,447 --> 00:38:05,118 ve korkunç, yeteneksiz çocuklarınız, boktan opiodleriniz sizin olsun, 585 00:38:05,201 --> 00:38:07,203 ben almayayım. 586 00:38:07,287 --> 00:38:10,457 -Siktirin gidin ve götünüze sokun. -Beverly! 587 00:38:10,540 --> 00:38:11,374 Tanrım... 588 00:38:11,458 --> 00:38:13,793 Kendini ne sanıyor? 589 00:38:22,635 --> 00:38:24,220 Bunu istiyorum. 590 00:38:26,848 --> 00:38:28,141 Tam anlayamadım. 591 00:38:32,854 --> 00:38:34,773 Bunu istiyorum. 592 00:38:37,192 --> 00:38:39,527 Parayı ve daha fazlasını vereceğim. 593 00:38:39,652 --> 00:38:42,864 Manhattan'da doğum ve araştırma merkezi. 594 00:38:42,947 --> 00:38:45,241 O laboratuvarda, sen bebeklerin başında. 595 00:38:45,325 --> 00:38:48,661 Tüm ülkede merkezler açılacak. Vızır vızır! Hızlı gideceğiz. 596 00:38:48,745 --> 00:38:50,997 Sermaye bende, geri akıtması sizde. 597 00:38:51,081 --> 00:38:54,667 Fedakâr değilim, hayır kurumu değilim. 598 00:38:54,751 --> 00:38:58,922 Hızlı bir şekilde, gırla para kazanacağız. 599 00:39:02,425 --> 00:39:04,302 Karar vermek için 24 saatiniz var. 600 00:39:04,385 --> 00:39:07,138 Eğer vazgeçmek isterseniz 601 00:39:07,222 --> 00:39:10,308 o kopya suratlarınızı bir daha görmek istemiyorum. 602 00:39:52,225 --> 00:39:53,268 Geceniz nasıldı? 603 00:39:56,771 --> 00:39:59,691 Vazgeçen sensin. Kendin söyle. 604 00:40:02,235 --> 00:40:03,778 İstiyorsun. 605 00:40:05,029 --> 00:40:06,698 Sen istemiyorsun. 606 00:40:11,452 --> 00:40:15,665 Gwen çocuk istiyor musun dediğinde "Artık değil." dedin. 607 00:40:19,294 --> 00:40:21,713 Oyuncuyla ciddi misiniz? 608 00:40:38,354 --> 00:40:39,189 Selam Rebecca. 609 00:40:43,568 --> 00:40:46,196 Fazlasıyla cömert teklifini kabul ediyoruz. 610 00:40:49,616 --> 00:40:51,409 Hâlâ istekliysen. Teşekkürler. 611 00:41:12,055 --> 00:41:13,932 Bayan Mantle. 612 00:41:14,015 --> 00:41:16,517 -Teşekkürler. -Rica ederim. 613 00:43:49,253 --> 00:43:50,755 Selam, ben anneniz. 614 00:43:55,051 --> 00:43:57,303 Anneniz arıyor, çağrımı aldınız mı? 615 00:44:00,932 --> 00:44:02,433 Selam kızlar. 616 00:44:02,517 --> 00:44:04,018 Ben anneniz. 617 00:44:06,479 --> 00:44:10,024 Lütfen beni arayın. Anneniz sizi özledi. 618 00:44:13,820 --> 00:44:15,446 Anneniz sizi özledi. 619 00:44:16,697 --> 00:44:18,324 Anneniz sizi özledi. 620 00:44:24,622 --> 00:44:26,290 Biriyle tanıştım. 621 00:44:27,333 --> 00:44:29,252 Ondan gerçekten hoşlanıyorum. 622 00:44:33,464 --> 00:44:36,134 Kardeşim Elliot onu sevmezdi. 623 00:44:38,010 --> 00:44:42,181 Ciddi olduğum kimseyi sevmez. 624 00:44:44,058 --> 00:44:49,021 Gençlik aşkları bile flört olduğu sürece sorun değildi. Fazlası... 625 00:44:52,275 --> 00:44:54,360 Aslında 626 00:44:56,446 --> 00:45:00,992 bununla uğraşmak zorunda olmadığım için içimin rahat olması suçlu hissettiriyor. 627 00:45:01,159 --> 00:45:05,705 Tutkulu, zeki, sağlıklı ve iyi bir kadınla 628 00:45:05,788 --> 00:45:11,461 bir ilişki yaşamaktan keyif alıyorum ve... 629 00:45:12,086 --> 00:45:14,589 Aklı başında biri. 630 00:45:15,882 --> 00:45:19,802 Ve Elliot gelip batıramayacak! 631 00:45:26,058 --> 00:45:26,976 Bu korkunç mu? 632 00:45:28,227 --> 00:45:29,145 Hayır. 633 00:45:30,313 --> 00:45:33,107 Sanırım hepimiz o hissi biliriz Beverly. 634 00:45:34,025 --> 00:45:36,819 Sevdiklerimizi iyi, hiç hata yapmayan 635 00:45:36,903 --> 00:45:40,990 kutsal insanlar olarak hatırlamamak en sağlıklısı. 636 00:45:41,115 --> 00:45:42,074 İnsan beşerdir. 637 00:45:42,158 --> 00:45:43,326 Evet. 638 00:45:44,410 --> 00:45:47,914 Yanılabilir ve karmaşıklardır. 639 00:45:49,582 --> 00:45:52,084 Her yönlerini özlemek zorunda değiliz. 640 00:45:57,048 --> 00:45:58,257 Hayır, özlemiyorum. 641 00:46:01,385 --> 00:46:02,386 Gerçekten. 642 00:49:05,027 --> 00:49:07,029 Alt yazı çevirmeni: Övünç Uygar 643 00:49:07,113 --> 00:49:09,115 Proje Kontrol Sorumlusu Şengül Usta