1 00:00:06,341 --> 00:00:08,051 前情提要 2 00:00:08,218 --> 00:00:10,304 又是該死的流產 3 00:00:10,429 --> 00:00:11,680 妳有演那部戲 4 00:00:11,764 --> 00:00:13,474 貝芙莉很喜歡那部戲 5 00:00:13,974 --> 00:00:16,143 我會來這裡是因為我姐死了 6 00:00:16,226 --> 00:00:18,020 她和我是雙胞胎 7 00:00:18,145 --> 00:00:20,522 我們如果能說服帕克家 就能獲得完整資金 8 00:00:20,606 --> 00:00:23,025 錢一進來 我們明天就可以開中心了 9 00:00:23,108 --> 00:00:26,195 她造成了該死的鴉片類藥物危機 10 00:00:26,278 --> 00:00:27,613 我們真的想要她的錢嗎? 11 00:00:27,696 --> 00:00:29,364 我們想要生產中心,艾莉特 12 00:00:29,448 --> 00:00:31,867 我還沒決定投資 但我也沒決定不投資 13 00:00:31,992 --> 00:00:34,119 我們得再相處一下 14 00:00:34,203 --> 00:00:35,412 妳跟那個演員發生了什麼事? 15 00:00:35,579 --> 00:00:37,498 她太棒了,艾莉特 16 00:00:37,581 --> 00:00:39,792 –什麼意思? –不關妳的事 17 00:00:39,875 --> 00:00:42,336 –所有事都關我的事 –這件事除外 18 00:01:28,173 --> 00:01:29,174 開始吧 19 00:01:45,315 --> 00:01:48,277 真遺憾妳們在這裡過得這麼不開心 20 00:01:48,360 --> 00:01:49,778 我們沒有 21 00:01:49,862 --> 00:01:50,904 我沒有 22 00:01:52,990 --> 00:01:55,742 我還以為妳是來尋求投資的 23 00:01:55,826 --> 00:01:58,704 對,我本來是 24 00:01:58,787 --> 00:02:02,332 –但我們不該來的 –很遺憾妳這麼認為 25 00:02:02,416 --> 00:02:03,584 妳想要這筆錢嗎? 26 00:02:03,667 --> 00:02:07,671 她很想要,我如果拿錢 讓妳們蓋一間生產中心,不蓋實驗室 27 00:02:07,754 --> 00:02:09,089 她也會為了妳而接受 28 00:02:09,172 --> 00:02:11,508 她很愛妳,非常之愛 29 00:02:11,592 --> 00:02:13,051 還蠻感人的 30 00:02:13,468 --> 00:02:14,720 但我不太確定妳怎麼想 31 00:02:17,431 --> 00:02:18,432 我想要這筆錢 32 00:02:21,435 --> 00:02:22,769 我聽不到 33 00:02:27,524 --> 00:02:28,817 我想要這筆錢 34 00:02:31,278 --> 00:02:32,696 17小時37分鐘前 35 00:02:32,779 --> 00:02:33,780 媽的 36 00:02:34,281 --> 00:02:35,282 沒錯 37 00:02:37,326 --> 00:02:40,454 打擾一下,那是真的嗎? 38 00:02:40,537 --> 00:02:44,541 你為什麼有槍?為什麼會有槍? 39 00:02:44,625 --> 00:02:45,584 這是實驗室 40 00:02:45,667 --> 00:02:48,295 他們是食品和藥物管理局,艾莉特 這是他媽的美國 41 00:02:48,378 --> 00:02:50,505 所以他們當然有槍 42 00:02:51,590 --> 00:02:54,635 抱歉,你們做得很好,很棒的槍… 43 00:02:55,344 --> 00:02:56,219 很多槍 44 00:02:59,890 --> 00:03:01,058 怎麼了? 45 00:03:01,141 --> 00:03:04,770 他們在後面長凳上的培養箱裡 46 00:03:04,853 --> 00:03:07,481 發現了一個16天大的胚胎 47 00:03:07,564 --> 00:03:10,943 我什麼都不知道,對吧? 48 00:03:11,068 --> 00:03:15,989 這是你的實驗室 所以這可能沒有幫助,對吧? 49 00:03:16,073 --> 00:03:18,867 你應該知道所有的胚胎 50 00:03:20,118 --> 00:03:21,244 天啊 51 00:03:21,328 --> 00:03:25,666 16天是該死的違法,而且… 52 00:03:25,749 --> 00:03:27,042 –什麼? –…很聰明 53 00:03:27,125 --> 00:03:29,711 我需要把妳一起供出來嗎? 54 00:03:29,795 --> 00:03:30,963 我會幫你找工作 55 00:03:31,046 --> 00:03:34,633 不,我完全失業了 56 00:03:34,716 --> 00:03:36,343 給我一個週末的時間 57 00:03:36,426 --> 00:03:38,762 因為我的事業整個都毀了 58 00:03:38,845 --> 00:03:41,556 –我保證 –去妳的,曼托 59 00:03:41,640 --> 00:03:45,060 我們能一起做一些了不起的事情 卡普格拉斯 60 00:03:48,146 --> 00:03:50,065 你看到胚胎了嗎? 61 00:03:56,613 --> 00:03:58,615 很美 62 00:04:08,625 --> 00:04:09,835 媽的 63 00:04:38,155 --> 00:04:41,992 興奮劑、鎮定劑,賓客都很無聊 我準備了能炒熱氣氛的東西 64 00:04:43,076 --> 00:04:47,664 所以那些婊子會給妳錢 讓妳開生產中心嗎?好 65 00:04:47,789 --> 00:04:50,542 好,妳要乖一點 66 00:04:50,625 --> 00:04:53,253 妳要放輕鬆一點 67 00:04:54,421 --> 00:04:56,882 妳們會表現得很好,車到了 68 00:05:13,190 --> 00:05:15,776 所以妳真的在幹她? 69 00:05:17,110 --> 00:05:20,614 她真的在幹妳,很認真幹,深及手肘 70 00:05:20,697 --> 00:05:23,658 –演員 –早安,曼托姐妹,妳們上路了嗎? 71 00:05:23,784 --> 00:05:25,160 嗨,喬瑟夫,沒錯 72 00:05:25,243 --> 00:05:26,745 妳會擔心她是裝出來的嗎? 73 00:05:26,828 --> 00:05:28,330 嗨,喬瑟夫 74 00:05:28,497 --> 00:05:30,624 真是太棒了,妳們期不期待? 75 00:05:30,707 --> 00:05:33,335 期待星期五 要在拉子論壇上乞討嗎? 76 00:05:33,418 --> 00:05:34,377 天啊,艾莉特 77 00:05:34,461 --> 00:05:36,505 妳這樣很不乖,艾莉特 78 00:05:36,588 --> 00:05:38,507 抱歉,我都不知道妳是女同志 79 00:05:38,590 --> 00:05:41,927 –這完全就是恐同行為,艾莉特 –他們聽不到你說話,喬瑟夫 80 00:05:42,010 --> 00:05:44,554 瑞貝卡帕克不會因為你假裝很覺醒 81 00:05:44,638 --> 00:05:46,306 就對你產生任何敬意 82 00:05:46,389 --> 00:05:49,351 你有拿到最終版的賓客名單嗎? 83 00:05:49,434 --> 00:05:50,560 我拿到了 84 00:05:50,644 --> 00:05:52,395 她好大聲 85 00:05:52,479 --> 00:05:56,191 聽起來好假,就像在角逐奧斯卡一樣 86 00:05:56,274 --> 00:05:57,484 貝芙莉 87 00:05:58,527 --> 00:06:01,571 “我想感謝我的家人” 88 00:06:01,780 --> 00:06:03,031 –這是什麼? –喂? 89 00:06:03,115 --> 00:06:04,032 艾莉特 90 00:06:04,116 --> 00:06:05,367 –喂? –妳在幹嘛? 91 00:06:05,450 --> 00:06:07,619 我在想辦法弄到資金,艾莉特 92 00:06:07,702 --> 00:06:10,872 這上面都是圓餅圖和長條圖 是妳做出來的嗎? 93 00:06:10,956 --> 00:06:12,958 喂?訊號好像不太清楚 94 00:06:13,041 --> 00:06:15,168 妳打算怎麼用這個? 95 00:06:15,252 --> 00:06:16,461 –曼托姐妹 –夠了 96 00:06:16,545 --> 00:06:20,841 天啊,妳還是那個 14歲時看著代數作業自慰的妳 97 00:06:21,800 --> 00:06:23,093 根本沒發生過這種事 98 00:06:23,176 --> 00:06:24,678 –當然有 –根本沒有 99 00:06:24,761 --> 00:06:25,846 有可能會發生 100 00:06:26,972 --> 00:06:27,806 艾莉特! 101 00:06:45,115 --> 00:06:48,034 –這是妳第一次上來這裡嗎? –對 102 00:06:48,118 --> 00:06:50,120 有關安德森和她老公傑瑞米 103 00:06:50,203 --> 00:06:51,663 這地方很棒,對吧? 104 00:06:51,746 --> 00:06:53,665 她經營著健康帝國 105 00:06:53,748 --> 00:06:57,878 她會帶她的一堆小孩去 她跟瑞貝卡交往過 106 00:06:57,961 --> 00:06:59,254 我和小貝之前交往過 107 00:06:59,629 --> 00:07:02,591 她很講究乾淨、得體、健康 108 00:07:03,216 --> 00:07:07,012 妳的董事會成員都是 靠幹炮找來的嗎,瑞貝卡? 109 00:07:07,095 --> 00:07:09,222 她他媽的超討厭別人罵髒話 110 00:07:09,723 --> 00:07:12,184 嗨,旁邊有小朋友 111 00:07:12,267 --> 00:07:14,060 金髮的小孩都是妳的嗎? 112 00:07:14,144 --> 00:07:18,273 –對,那四個都是 –好棒的小雅利安人邪教 113 00:07:18,773 --> 00:07:21,610 –艾莉 –這樣講很不合適 114 00:07:21,693 --> 00:07:24,863 他們很可愛 115 00:07:24,988 --> 00:07:26,615 –謝謝 –不客氣 116 00:07:28,200 --> 00:07:30,744 我會盡量不用這種形容詞 117 00:07:31,786 --> 00:07:34,206 –感覺會削弱他們的力量 –對 118 00:07:34,289 --> 00:07:36,082 語言很不可思議,對吧? 119 00:07:36,166 --> 00:07:38,293 我們可以用很多很棒的詞 120 00:07:38,376 --> 00:07:41,713 妳的小孩很聰明、美好 121 00:07:41,796 --> 00:07:43,298 很奇妙 122 00:07:43,506 --> 00:07:45,342 妳想生小孩嗎? 123 00:07:46,593 --> 00:07:51,806 我曾經想生小孩,但…我現在不想生了 124 00:07:56,144 --> 00:07:57,312 嘿,妳好 125 00:07:57,395 --> 00:08:00,774 –能不能再給我一杯… –是不是很美味? 126 00:08:00,857 --> 00:08:01,775 太好了,好 127 00:08:01,858 --> 00:08:03,944 君茶,康普茶界的香檳 128 00:08:04,027 --> 00:08:05,445 謝謝妳特地解釋 129 00:08:05,528 --> 00:08:08,240 抱歉,我們好像…你是… 130 00:08:08,323 --> 00:08:10,200 我是她老公 131 00:08:10,325 --> 00:08:12,786 她老公傑瑞米是… 132 00:08:12,869 --> 00:08:13,828 你好,她老公 133 00:08:13,912 --> 00:08:17,290 他…他是很有趣的人 134 00:08:17,374 --> 00:08:19,626 我只是她老公,別看我,我不在這裡 135 00:08:19,709 --> 00:08:23,546 他很勇於表現出…他有一點… 136 00:08:23,630 --> 00:08:25,590 就當我不在這裡,我只是來支持她的 137 00:08:25,674 --> 00:08:27,092 他很難解釋 138 00:08:27,175 --> 00:08:29,219 妳們親眼看看比較清楚 139 00:08:29,302 --> 00:08:33,640 讓關站在舞臺中央,站在聚光燈下 140 00:08:33,723 --> 00:08:35,350 真是太棒了 141 00:08:35,433 --> 00:08:38,561 抱歉,我好像一點都沒感覺 這是什麼東西? 142 00:08:38,645 --> 00:08:41,314 君茶,康普茶界的香檳 143 00:08:41,398 --> 00:08:42,691 妳說過了,再多說一點 144 00:08:42,774 --> 00:08:45,402 不是用漂白過的白糖 而是用蜂蜜發酵 145 00:08:45,485 --> 00:08:49,281 這樣風味會更清爽細膩 是我們用自己的蜜蜂 146 00:08:49,364 --> 00:08:50,991 –在這裡自產的 –媽媽 147 00:08:51,074 --> 00:08:53,201 –這故事真精彩 –是,親愛的 148 00:08:53,285 --> 00:08:56,329 我想確定一下 所以這裡面完全沒有酒精嗎? 149 00:08:56,413 --> 00:08:58,665 –媽媽 –艾莉特,妳認識周元嗎? 150 00:08:58,790 --> 00:09:02,669 周元是她的董事會成員 他會坐在她的左邊 151 00:09:02,752 --> 00:09:03,753 他是她的最愛 152 00:09:03,837 --> 00:09:05,171 嗨 153 00:09:07,465 --> 00:09:09,217 他很榮幸能認識妳們兩位 154 00:09:09,342 --> 00:09:11,636 太好了,我也很榮幸 155 00:09:11,720 --> 00:09:16,141 他鑽研的是 虛擬實境和擴增實境機器人領域 156 00:09:16,224 --> 00:09:19,477 還有科學和醫療和… 157 00:09:19,561 --> 00:09:21,646 你是不是被考倒了,喬瑟夫? 158 00:09:22,105 --> 00:09:23,940 他會帶著翻譯一起去 159 00:09:24,524 --> 00:09:27,319 他很期待能更瞭解妳們的提案 160 00:09:27,402 --> 00:09:28,403 太棒了 161 00:09:29,362 --> 00:09:31,281 我才沒有這樣說 162 00:09:32,157 --> 00:09:33,825 你講的話太失禮了 163 00:09:33,908 --> 00:09:36,202 周元的研究非常有意思 164 00:09:36,286 --> 00:09:37,203 虛擬實境、擴增實境 165 00:09:38,038 --> 00:09:40,040 真酷,是遊戲還是… 166 00:09:40,123 --> 00:09:43,084 是歷史方面,還有體驗方面 167 00:09:43,251 --> 00:09:48,214 就像青少年假裝開賽車 還有幹妓女一樣 168 00:09:48,381 --> 00:09:50,675 妳就是無法控制自己,對吧? 169 00:09:59,976 --> 00:10:02,562 不是,是更微妙複雜的研究 170 00:10:02,645 --> 00:10:04,397 科學來了 171 00:10:04,481 --> 00:10:09,819 周元的公司是治療性虛擬實境 和擴增實境醫療的領導者,艾莉特 172 00:10:09,903 --> 00:10:12,947 他覺得妳們的提案他媽的超無聊 173 00:10:13,656 --> 00:10:16,242 小朋友對她講的髒話免疫,對吧? 174 00:10:16,326 --> 00:10:17,786 我們就說實話吧 175 00:10:17,869 --> 00:10:21,331 我們都覺得妳們的提案很…無聊 176 00:10:21,498 --> 00:10:24,459 –還有她外甥女 –好無聊 177 00:10:24,584 --> 00:10:26,169 我不覺得,我覺得很棒 178 00:10:26,252 --> 00:10:27,462 有禮貌一點 179 00:10:27,545 --> 00:10:29,422 有禮貌?像我對狗那樣嗎? 180 00:10:29,506 --> 00:10:32,342 還是我該建議我心愛的瑞貝卡阿姨 181 00:10:32,425 --> 00:10:33,927 給她們1600萬美元才叫有禮貌? 182 00:10:34,010 --> 00:10:35,762 她爸是鴉片類藥物大亨 183 00:10:35,845 --> 00:10:37,514 太棒了,現場會有鴉片類藥物嗎? 184 00:10:37,597 --> 00:10:39,432 妳們最好假裝不知道 185 00:10:39,516 --> 00:10:42,602 鴉片類藥物氾濫是她家人造成的 186 00:10:42,685 --> 00:10:44,187 他們有可能相信嗎,喬瑟夫? 187 00:10:44,270 --> 00:10:46,856 我們最好假裝我們他媽的超蠢 188 00:10:46,940 --> 00:10:49,901 很高興我們付你這麼多錢 得到了這些批評言論 189 00:10:49,984 --> 00:10:52,237 大家覺得這盤子如何? 190 00:10:52,320 --> 00:10:55,407 蘇珊,妳的餐桌布置總令人嘆為觀止 191 00:10:55,490 --> 00:10:58,743 謝謝,這是我們 去聖塔菲旅行時找到的 192 00:10:58,827 --> 00:10:59,994 是不是很美? 193 00:11:00,078 --> 00:11:00,954 太漂亮了 194 00:11:01,037 --> 00:11:03,873 對,這是麥士蒂索原住民藝術家做的 195 00:11:03,957 --> 00:11:05,917 他們人超好的 196 00:11:06,000 --> 00:11:07,085 太感人了 197 00:11:07,168 --> 00:11:10,171 我們還跟那些藝術家合作 要在宜家推出一個系列 198 00:11:10,255 --> 00:11:13,758 對,但那些藝術家他媽的超強硬的 199 00:11:13,842 --> 00:11:16,344 莎夏,她的其中一位律師… 200 00:11:16,428 --> 00:11:17,554 她也跟她幹過炮嗎? 201 00:11:17,637 --> 00:11:20,807 –她如果不喜歡,妳們就完蛋了 –只要我們也能幹炮就好 202 00:11:20,890 --> 00:11:21,850 –艾莉特 –艾莉特 203 00:11:21,933 --> 00:11:23,059 我現在超無聊的 204 00:11:23,143 --> 00:11:25,145 謝了,喬瑟夫 205 00:11:25,270 --> 00:11:28,314 這幅畫之前就在嗎,小貝?太美了 206 00:11:28,398 --> 00:11:29,983 沒有,之前不在 207 00:11:30,066 --> 00:11:32,110 我們才剛拿回來 208 00:11:32,193 --> 00:11:34,737 –妳被陰唇圍繞了,瑞貝卡 –我盡力而為 209 00:11:34,821 --> 00:11:36,281 這是為我們好嗎? 210 00:11:36,364 --> 00:11:40,577 這裡的一切都不是為了妳好,艾莉特 211 00:11:40,660 --> 00:11:42,704 妳是來工作的 212 00:11:42,787 --> 00:11:44,998 這幅畫之前去畫廊巡迴展出了 213 00:11:45,081 --> 00:11:46,958 但我突然想拿回來擺 214 00:11:47,083 --> 00:11:48,585 這是自畫像嗎? 215 00:11:48,668 --> 00:11:49,919 艾莉特 216 00:11:50,003 --> 00:11:52,672 很美,我是在恭維她 217 00:11:52,755 --> 00:11:55,258 –讓我看看不美的陰唇 –傑瑞米 218 00:11:56,134 --> 00:11:58,052 –這樣算厭女嗎? –是安娜貝爾 219 00:11:58,136 --> 00:11:59,762 當我沒說,一切都是厭女 220 00:11:59,846 --> 00:12:05,059 安娜貝爾是瑞貝卡的前任 但現在就在…這裡 221 00:12:05,143 --> 00:12:06,394 那是我媽的陰道 222 00:12:06,895 --> 00:12:10,190 生發酵原種番茄冷湯佐烤剃刀蛤 223 00:12:10,899 --> 00:12:13,985 這是鯔魚子及魷魚墨綠葉蔬菜湯 224 00:12:14,068 --> 00:12:15,904 –是我的另一個媽媽 –當然 225 00:12:15,987 --> 00:12:17,864 –我週間都跟她一起住 –好 226 00:12:17,947 --> 00:12:20,450 但我們會一起過聖誕節和其他假期 227 00:12:20,533 --> 00:12:22,785 我們不介意,對吧,史考特? 228 00:12:22,911 --> 00:12:23,828 非常… 229 00:12:23,912 --> 00:12:26,164 –可以多給我一點魚子嗎? –謝謝 230 00:12:26,247 --> 00:12:27,457 要不要來點酒? 231 00:12:27,916 --> 00:12:28,833 幹,太棒了 232 00:12:28,917 --> 00:12:30,293 妳可以不要這樣嗎? 233 00:13:28,851 --> 00:13:31,521 麥肯錫,妳是瑞貝卡的外甥女嗎? 234 00:13:35,400 --> 00:13:37,193 妳是發明家,對吧? 235 00:13:37,277 --> 00:13:39,654 妳在寫我的維基百科頁面嗎? 236 00:13:40,572 --> 00:13:44,242 妳有印資料出來 好針對持有最多股份的人嗎? 237 00:13:44,325 --> 00:13:45,243 不是我 238 00:13:45,326 --> 00:13:48,079 你不需要聲明,傑瑞米 239 00:13:48,162 --> 00:13:50,665 是誰?我們應該最努力說服的是誰? 240 00:13:50,748 --> 00:13:51,791 我不是發明家 241 00:13:53,084 --> 00:13:55,837 我只是發明了一個產品 賺了幾億美元 242 00:13:55,920 --> 00:13:58,381 然後大家就都說我是發明家 243 00:13:58,464 --> 00:14:01,301 但我本質上是生物駭客 244 00:14:01,426 --> 00:14:04,220 我好像應該要跟隨我爸的腳步 245 00:14:04,304 --> 00:14:07,807 但我對經營藥廠真的沒興趣 246 00:14:07,890 --> 00:14:11,102 是,所以妳爸是製藥業的嗎? 247 00:14:11,227 --> 00:14:14,814 真噁心,妳是在假裝 妳不知道我這邊的家人 248 00:14:14,939 --> 00:14:17,233 是造成鴉片類藥物危機的元凶嗎? 249 00:14:19,485 --> 00:14:20,320 我只是… 250 00:14:20,903 --> 00:14:23,114 我可沒有改姓什麼的 251 00:14:23,239 --> 00:14:25,033 沒關係,我們可以承認這點 252 00:14:25,116 --> 00:14:28,119 妳剛剛才背誦了我的生平… 253 00:14:28,202 --> 00:14:31,664 對,當然,對,我全都知道 254 00:14:31,748 --> 00:14:33,750 我只是不想太失禮 255 00:14:33,875 --> 00:14:35,001 好 256 00:14:35,084 --> 00:14:36,169 妳只是在說謊 257 00:14:37,211 --> 00:14:38,046 對吧? 258 00:14:39,172 --> 00:14:40,673 妳對這件事有什麼想法? 259 00:14:43,760 --> 00:14:45,803 對…對什麼事的想法? 260 00:14:46,387 --> 00:14:47,597 鴉片類藥物危機 261 00:14:49,223 --> 00:14:53,394 當然很糟糕 262 00:14:53,519 --> 00:14:56,564 沒錯,但妳真的要把 所有痴肥廢物在自家前廊 263 00:14:56,648 --> 00:14:58,775 拿槍斃了自己的事 264 00:14:58,858 --> 00:15:00,693 –怪到製造槍的人… –謝謝 265 00:15:00,777 --> 00:15:02,195 頭上嗎?對吧? 266 00:15:02,278 --> 00:15:05,698 他只是做出了很好的產品 很棒的產品 267 00:15:05,865 --> 00:15:10,078 我們做出了很棒的產品 讓大家愛不釋手 268 00:15:11,371 --> 00:15:12,872 我們做得很好,對吧? 269 00:15:13,665 --> 00:15:17,168 這樣講好像又簡化過頭了 270 00:15:17,251 --> 00:15:18,878 我不知道妳… 271 00:15:22,590 --> 00:15:26,719 生物駭客,這真的很有意思 272 00:15:27,261 --> 00:15:29,263 妳好嗎,貝芙莉? 273 00:15:30,807 --> 00:15:33,017 多謝關心,我很好 274 00:15:33,976 --> 00:15:36,062 妳玩得還開心嗎? 275 00:15:36,145 --> 00:15:38,481 –妳做得很好 –謝謝 276 00:15:38,564 --> 00:15:40,983 我覺得我走在很尖端 277 00:15:41,067 --> 00:15:42,944 超人類主義 278 00:15:43,027 --> 00:15:45,947 用最激進的方式把科技結合到人體裡 279 00:15:46,030 --> 00:15:46,864 是 280 00:15:46,948 --> 00:15:49,033 基因編輯、基因飛鏢、晶片植入 281 00:15:49,158 --> 00:15:51,077 我可以打開我家前門並監測血糖 282 00:15:51,202 --> 00:15:54,080 都是因為我植入自己體內的技術 283 00:15:54,163 --> 00:15:56,416 –那… –太棒了 284 00:15:56,624 --> 00:15:58,710 其中有一些還蠻基本的 285 00:15:58,793 --> 00:16:03,798 但一般來說,我的目標 通常都遙遙領先整個領域 286 00:16:03,881 --> 00:16:07,009 讓食品藥物管理局 根本不知道該怎麼監管 287 00:16:07,093 --> 00:16:09,762 也就無法拖住我的腳步了 288 00:16:09,846 --> 00:16:14,100 所以周元才很疑惑妳們兩個怎麼會來 289 00:16:14,225 --> 00:16:16,769 他想確定一下 妳們只是醫生,對吧? 290 00:16:16,894 --> 00:16:20,732 –幫妳倒點酒,好嗎? –不,謝謝,我不… 291 00:16:20,857 --> 00:16:23,776 我是健康業的,我們的政策就是 292 00:16:23,860 --> 00:16:26,779 同時燒森林和種樹 293 00:16:26,863 --> 00:16:28,865 搶先一步 294 00:16:28,990 --> 00:16:31,743 我們是最先推出生水和放血療法的 295 00:16:31,826 --> 00:16:34,078 也是最先推出漂浮艙和穿孔術的 296 00:16:34,954 --> 00:16:36,330 穿孔術? 297 00:16:40,042 --> 00:16:41,335 這是種古老的習俗 298 00:16:42,378 --> 00:16:45,298 我知道是什麼,我只是… 299 00:16:45,381 --> 00:16:49,927 你們的頭骨都鑽了洞 300 00:16:50,553 --> 00:16:54,515 這能讓人思緒變得很清晰,艾莉特 301 00:16:55,099 --> 00:16:59,979 這太他媽瘋狂了,我很喜歡 302 00:18:00,790 --> 00:18:02,792 你們在殺火雞 303 00:18:02,875 --> 00:18:04,836 根本不會有人喜歡 304 00:18:04,919 --> 00:18:06,003 蟋蟀 305 00:18:06,087 --> 00:18:08,381 –仙人掌蟲 –太棒了 306 00:18:08,464 --> 00:18:11,592 野牛,是蘇珊獵到的 307 00:18:11,676 --> 00:18:13,511 我很喜歡打獵 308 00:18:13,594 --> 00:18:15,596 還有馬 309 00:18:15,680 --> 00:18:17,056 什麼? 310 00:18:17,139 --> 00:18:18,474 是我的賽馬 311 00:18:18,558 --> 00:18:21,227 這樣是比較好 還是比較不好呢,貝芙莉? 312 00:18:24,397 --> 00:18:25,815 妳沒有吃素 313 00:18:25,898 --> 00:18:26,732 沒有 314 00:18:27,900 --> 00:18:29,652 他不是在提問 315 00:18:33,614 --> 00:18:37,493 周元說大家都有看到 妳剛剛吃雞腿的樣子 316 00:18:40,204 --> 00:18:44,750 他想知道妳是不是把雞 視為沒生命的物體 317 00:18:44,834 --> 00:18:46,002 而不是像妳一樣… 318 00:18:46,085 --> 00:18:47,295 今晚的遊戲 艾莉特曼托 319 00:18:47,420 --> 00:18:49,463 吃東西、拉屎或感到恐懼的東西嗎? 320 00:18:49,589 --> 00:18:50,715 綁架 妳被綁架了 321 00:18:50,798 --> 00:18:52,425 照著信號,綁架妳的受害者 貝芙莉曼托 322 00:18:52,508 --> 00:18:53,467 抱歉,我只是… 323 00:18:54,385 --> 00:18:56,220 牠有名字 324 00:18:56,304 --> 00:18:57,847 妳想知道嗎? 325 00:18:57,930 --> 00:18:58,973 我想知道 326 00:18:59,807 --> 00:19:03,811 貝芙莉,牠生前曾被愛著 但我們卻要吃掉牠這點 327 00:19:03,895 --> 00:19:06,063 會讓妳比較難受 328 00:19:06,147 --> 00:19:09,567 而且是牠的全身,對吧? 329 00:19:09,650 --> 00:19:14,739 包含大腦、心臟、手肘? 330 00:19:15,948 --> 00:19:20,119 瑪莉亞,時機正好 妳懷孕幾個月了? 331 00:19:20,953 --> 00:19:22,038 快六個月了 332 00:19:22,121 --> 00:19:24,624 好,貝芙莉、艾莉特 333 00:19:24,707 --> 00:19:29,503 好,把瑪莉亞當作是生產中心的患者 334 00:19:29,587 --> 00:19:32,924 她才剛走進來,妳會跟她說什麼? 335 00:19:36,802 --> 00:19:37,970 妳感覺如何? 336 00:19:38,971 --> 00:19:40,473 很好,謝謝關心 337 00:19:43,100 --> 00:19:47,605 很好,繼續加油 338 00:19:48,064 --> 00:19:49,106 好 339 00:20:17,343 --> 00:20:18,552 很好 340 00:20:23,099 --> 00:20:26,560 你們做得很好,很好聽 341 00:20:27,895 --> 00:20:29,313 –嘿,貝芙莉 –嗨 342 00:20:29,397 --> 00:20:31,983 我剛剛才發現妳有點… 343 00:20:34,485 --> 00:20:36,821 我都會隨身攜帶這個,以防關 344 00:20:36,904 --> 00:20:39,907 或是其他正好來月經的人需要 345 00:20:51,419 --> 00:20:52,294 貝芙莉? 346 00:20:54,171 --> 00:20:56,215 這些人都是瘋子 347 00:20:56,298 --> 00:20:58,676 我覺得這些人跟我很合得來 348 00:20:59,051 --> 00:21:02,179 這點子太糟了,我想回家 349 00:21:02,304 --> 00:21:04,932 我覺得進展他媽的超順利 350 00:21:05,349 --> 00:21:07,643 我們不需要生產中心 351 00:21:07,727 --> 00:21:09,603 我他媽的改變想法了 352 00:21:09,687 --> 00:21:11,731 我需要研究中心 353 00:21:11,814 --> 00:21:12,982 妳流血了嗎? 354 00:21:13,065 --> 00:21:14,400 我只是月經來 355 00:21:14,483 --> 00:21:15,568 這次特別早 356 00:21:15,651 --> 00:21:17,028 沒關係 357 00:21:17,153 --> 00:21:18,571 取卵很順利 358 00:21:18,696 --> 00:21:20,823 妳只是真他媽會生而已 359 00:21:20,906 --> 00:21:23,451 我覺得他們都討厭我,艾莉特 360 00:21:23,951 --> 00:21:27,288 妳會有這種感覺 是因為他們絕對都很討厭妳 361 00:21:27,371 --> 00:21:30,207 但他們很喜歡我 我會幫我們爭取到投資的 362 00:21:31,834 --> 00:21:33,961 妳剛剛看的那張紙卡上寫了什麼? 363 00:21:34,045 --> 00:21:35,046 沒什麼 364 00:21:35,796 --> 00:21:37,840 妳剛剛為什麼說妳不想生小孩? 365 00:21:38,174 --> 00:21:40,593 妳當時說的是什麼話? 366 00:21:42,636 --> 00:21:45,431 我不會有自己的小孩 367 00:21:48,225 --> 00:21:50,644 我媽是難產而死 368 00:21:50,770 --> 00:21:52,938 天啊,太遺憾了 369 00:21:53,147 --> 00:21:54,565 她正在看顧著我 370 00:21:55,691 --> 00:21:58,527 我爸是醫生,他一手把我們養大 371 00:21:58,652 --> 00:22:02,865 我有慢性疼痛,妳知道觸摸痛嗎? 372 00:22:04,158 --> 00:22:09,955 我還控制得住 但我有時會病發得很嚴重,全身… 373 00:22:10,122 --> 00:22:14,335 全身都會痛,我只能盡量不要動 374 00:22:14,502 --> 00:22:19,048 所以我如果懷孕一定會痛到受不了 375 00:22:19,131 --> 00:22:21,509 所以這也算是兩全其美 376 00:22:21,592 --> 00:22:26,514 因為瑞貝卡不介意 她已經有夠多小孩了 377 00:22:26,639 --> 00:22:32,436 瑞貝卡是…她很崇拜女體 378 00:22:33,521 --> 00:22:38,067 只要寶寶一生出來 她就會跟對方分手 379 00:22:38,192 --> 00:22:42,404 但是她覺得我很完美 380 00:22:42,530 --> 00:22:47,743 說實話 我喜歡當個很完美的人,對吧? 381 00:22:47,827 --> 00:22:50,162 所以這… 382 00:22:50,246 --> 00:22:53,666 這真的…我很喜歡這個計畫 383 00:22:53,749 --> 00:22:58,170 因為這樣我就能 當很多寶寶的代理孕母 384 00:22:58,337 --> 00:23:02,174 我也不會講 我覺得這好像是命中注定 385 00:23:03,217 --> 00:23:05,010 我不用,謝謝 386 00:23:05,094 --> 00:23:07,179 好,抱歉,妳如果改變心意的話… 387 00:23:07,263 --> 00:23:08,681 真謝謝妳 388 00:23:10,266 --> 00:23:14,478 我真心認為我們能提供很棒的東西 389 00:23:15,146 --> 00:23:19,358 我們能為女性,為所有女性 提供真正量身打造的服務 390 00:23:20,025 --> 00:23:24,238 我們可以賦予所有女性力量 支持所有女性 391 00:23:28,576 --> 00:23:31,579 我的第一胎 就是在生產中心生的,貝芙莉 392 00:23:31,662 --> 00:23:32,872 是 393 00:23:33,330 --> 00:23:35,666 那是我這輩子最糟的經歷 394 00:23:36,625 --> 00:23:38,836 真是太遺憾了 395 00:23:38,919 --> 00:23:40,671 我記得我一直大叫 396 00:23:40,754 --> 00:23:45,384 不好,很原始 紮根於這片土地的大叫 397 00:23:45,467 --> 00:23:48,512 而是想被聽到的大叫,就像是… 398 00:23:49,930 --> 00:23:53,434 懂嗎?就像沒人聽到我在叫一樣 399 00:23:57,771 --> 00:24:02,985 為什麼在這專門聆聽女性的地方 卻沒人聽見我在叫? 400 00:24:04,236 --> 00:24:07,031 妳會怎麼聆聽女性的大叫? 401 00:24:09,617 --> 00:24:11,118 我會很仔細聆聽 402 00:24:11,744 --> 00:24:13,704 根據我們的研究 403 00:24:13,787 --> 00:24:17,333 根據我們的調查 不孕症是最賺錢的部分,對吧? 404 00:24:18,000 --> 00:24:20,753 妳們的中心會解決這個問題? 405 00:24:20,878 --> 00:24:24,173 妳們會先幫助大家懷孕嗎? 406 00:24:24,256 --> 00:24:25,382 –當然 –或許會 407 00:24:25,466 --> 00:24:29,261 我覺得這個領域的研究 非常不足,對吧? 408 00:24:29,345 --> 00:24:31,639 妳們可以邁出很大的步伐 409 00:24:31,722 --> 00:24:35,309 我覺得這是能靠實驗室 來切入的關鍵領域 410 00:24:35,392 --> 00:24:38,020 妳們只會治療女性不孕症嗎?還是… 411 00:24:38,103 --> 00:24:40,231 天啊,自己去蓋間女性中心,混蛋 412 00:24:40,314 --> 00:24:45,486 我們或許會用實驗室切入這點 但這不是我們的重心 413 00:24:45,569 --> 00:24:48,822 為什麼不是呢?這聽起來比較有意思 414 00:24:48,906 --> 00:24:51,700 我們試著生第三胎和第四胎的時候 415 00:24:51,784 --> 00:24:53,494 我告訴你們,第三胎 416 00:24:53,577 --> 00:24:56,413 和第四胎不孕症是很棘手的 417 00:24:56,497 --> 00:24:59,500 他們一直把重點擺在關身上 卵子品質… 418 00:24:59,583 --> 00:25:01,835 –卵子品質… –對 419 00:25:01,919 --> 00:25:04,255 卵子品質… 420 00:25:04,338 --> 00:25:08,175 卵子品質 但問題其實是出在我的精子 421 00:25:08,342 --> 00:25:10,970 我精蟲活動力不足 422 00:25:13,138 --> 00:25:16,475 傑瑞米射空包彈,太符合他的形象了 423 00:25:17,142 --> 00:25:18,352 沒錯 424 00:25:18,435 --> 00:25:21,313 那不想生小孩的女性呢? 425 00:25:21,397 --> 00:25:22,356 當然 426 00:25:22,439 --> 00:25:25,276 或是懷孕了卻不想懷孕的女性呢? 427 00:25:25,359 --> 00:25:26,527 對 428 00:25:27,486 --> 00:25:29,154 妳們會殺小寶寶 429 00:25:29,863 --> 00:25:31,115 –這… –他媽的當然會 430 00:25:31,198 --> 00:25:32,616 不會的 431 00:25:32,741 --> 00:25:33,867 更年期呢? 432 00:25:33,951 --> 00:25:35,953 對,沒錯,更年期 433 00:25:36,036 --> 00:25:39,665 如果男生會有更年期 這問題一定已經有人解決了 434 00:25:39,748 --> 00:25:44,086 但更年期卻被視為 435 00:25:44,169 --> 00:25:46,839 是必經又痛苦的生命儀式 436 00:25:46,922 --> 00:25:50,134 你經歷過更年期嗎,傑瑞米? 437 00:25:50,217 --> 00:25:52,177 –如果你有的話,我也不意外 –瞭解 438 00:25:52,261 --> 00:25:54,847 我們所做的任何事,推出的任何產品 439 00:25:54,930 --> 00:25:57,308 只要是能減輕更年期痛苦的 440 00:25:57,391 --> 00:25:59,226 一定都會非常暢銷 441 00:25:59,310 --> 00:26:01,937 我們可能不會把我們的公司建立在 442 00:26:02,021 --> 00:26:03,522 什麼東西最暢銷之上 443 00:26:03,605 --> 00:26:05,649 尤其是跟讓別人用藥有關 444 00:26:05,733 --> 00:26:07,568 他媽的有何不可? 445 00:26:07,693 --> 00:26:11,572 因為這並不是 我們做這些事的原因,對吧? 446 00:26:12,823 --> 00:26:15,284 我覺得完全就是 447 00:26:15,367 --> 00:26:17,661 妳不想賺錢嗎,貝芙莉? 448 00:26:17,745 --> 00:26:21,665 我希望這個中心能成功 也就是能賺錢嗎?對 449 00:26:21,749 --> 00:26:24,877 這聽起來有點素食主義 450 00:26:26,211 --> 00:26:29,965 妳們的實驗室 不能試圖改善這些更年期療法嗎? 451 00:26:30,049 --> 00:26:32,426 沒錯,但不能是我們已知的療法 452 00:26:32,509 --> 00:26:35,471 荷爾蒙補充療法,超長型護翼版的 453 00:26:35,596 --> 00:26:40,559 如果是已經有人推出的療法 其他人也都在研究,妳們落後了 454 00:26:41,143 --> 00:26:44,772 所以妳們為什麼不推翻 或完全消除呢? 455 00:26:44,855 --> 00:26:47,316 我們怎麼不改變大家的看法呢? 456 00:26:47,399 --> 00:26:50,069 不要把更年期視為 女性身體的錯誤或故障 457 00:26:50,152 --> 00:26:53,906 會讓女生不值得幹或生氣 或比較不女性化或不年輕 458 00:26:53,989 --> 00:26:57,284 或不吸引男性,我們可以接受更年期 459 00:26:57,368 --> 00:27:00,871 將其視為 必要、自然又激進版的女性身分 460 00:27:01,413 --> 00:27:07,419 妳要怎麼用這令人作嘔的 理想主義賺錢呢,貝芙莉? 461 00:27:09,588 --> 00:27:11,131 我們可以延後更年期 462 00:27:12,091 --> 00:27:13,842 我們可以延後更年期的發生 463 00:27:13,926 --> 00:27:16,929 我們其實知道技術上該怎麼做到 464 00:27:17,012 --> 00:27:21,183 卻受到法律、道德 金錢和實驗對象限制 465 00:27:21,350 --> 00:27:25,979 好,所以假設性來說 妳能讓更年期延後多久發生? 466 00:27:26,438 --> 00:27:27,439 無限期延後 467 00:27:28,857 --> 00:27:32,236 這就是重點,實驗室能讓我們 468 00:27:32,319 --> 00:27:37,616 有機會徹底改變 大家對女性健康的看法 469 00:27:37,783 --> 00:27:39,284 我們要強調的是 470 00:27:39,368 --> 00:27:42,663 女性是最適合 接受高度量身打造醫療的人選 471 00:27:42,746 --> 00:27:46,458 從生命的開始一直到最後,甚至更多 472 00:27:46,542 --> 00:27:49,920 如果在一名女子20多歲時 取出她的卵巢組織 473 00:27:50,003 --> 00:27:52,673 在她40、45歲時再度植入 474 00:27:52,756 --> 00:27:54,925 –之後每年都持續植入… –什麼? 475 00:27:55,008 --> 00:27:59,930 這樣不只能讓更年期延後發生 還可以有20多歲女子的 476 00:28:00,013 --> 00:28:01,974 皮膚、生育能力和性慾 477 00:28:02,933 --> 00:28:07,855 我們可以量身打造 從胚胎時期到死亡 478 00:28:07,938 --> 00:28:10,732 而且這完全是可以治療的 479 00:28:10,816 --> 00:28:12,818 而不是必經的過程 480 00:28:12,901 --> 00:28:15,737 這很瘋狂,而且有點離題了 481 00:28:16,405 --> 00:28:18,407 但妳們的提案總算他媽的開始有意思了 482 00:28:18,490 --> 00:28:22,161 妳說從胚胎時期開始 是指基因編輯試管嬰兒嗎? 483 00:28:22,244 --> 00:28:25,581 這是另一個受到法律約束拖累的領域 484 00:28:25,747 --> 00:28:31,378 但我們如果能從零開始 把胚胎培育到足月,那… 485 00:28:31,462 --> 00:28:34,798 那我們其實他媽想怎樣都可以 486 00:28:34,882 --> 00:28:36,633 但這是不可能的 487 00:28:37,176 --> 00:28:39,553 當然有可能,只是很困難而已 488 00:28:43,432 --> 00:28:45,642 –現在的極限是多少? –14天 489 00:28:45,726 --> 00:28:47,769 妳覺得妳能把胚胎培育得更久嗎? 490 00:28:47,853 --> 00:28:49,146 我已經做到了 491 00:28:51,315 --> 00:28:53,942 但這並不是我們想做的事 492 00:28:54,026 --> 00:28:55,319 –有可能是 –並不是 493 00:28:55,402 --> 00:28:56,487 –有可能是 –並不是 494 00:28:56,570 --> 00:29:00,199 這會是某種很可怕的體驗 495 00:29:00,282 --> 00:29:02,951 而且只有非常有錢 又有特權的女性才能享有 496 00:29:03,035 --> 00:29:04,244 我們拿不出足夠的資金 497 00:29:04,328 --> 00:29:07,873 培育嬰兒、延長壽命、延後更年期 這根本就不可行 498 00:29:07,956 --> 00:29:10,459 我覺得妳好像對錢很不滿 499 00:29:10,918 --> 00:29:12,711 妳對錢不滿嗎? 500 00:29:12,794 --> 00:29:14,254 她是波麗安娜 501 00:29:15,130 --> 00:29:17,424 波麗安娜是那個沒有腳的孤兒嗎? 502 00:29:17,508 --> 00:29:19,218 那是小提姆,對吧? 503 00:29:19,301 --> 00:29:22,930 我覺得生產中心應該要很平價… 504 00:29:23,013 --> 00:29:25,516 –查爾斯狄更斯 –我不覺得這是壞事 505 00:29:25,599 --> 00:29:26,725 但這樣實際嗎? 506 00:29:26,808 --> 00:29:29,645 妳為什麼覺得平價很重要? 507 00:29:31,897 --> 00:29:34,149 這真的還需要問嗎? 508 00:29:34,316 --> 00:29:36,527 我能理解,慈善是最棒的 509 00:29:36,610 --> 00:29:42,574 蘇珊最喜歡 幫白血病病童辦慈善晚會了 510 00:29:42,991 --> 00:29:46,161 但那不就只是為了讓妳心裡好受嗎? 511 00:29:46,245 --> 00:29:48,789 我做我的工作 不是為了讓自己心裡好受 512 00:29:49,790 --> 00:29:51,166 那妳是為了什麼做的? 513 00:29:51,625 --> 00:29:52,584 為了幫助別人 514 00:29:52,668 --> 00:29:54,336 妳為什麼要幫助別人? 515 00:29:55,671 --> 00:29:58,382 大概就是為了讓妳心裡好受 516 00:29:59,800 --> 00:30:05,013 我覺得妳思想的格局真的太他媽小了 517 00:30:34,209 --> 00:30:35,127 妳們好 518 00:30:35,752 --> 00:30:37,713 我只是想打聲招呼 519 00:30:38,213 --> 00:30:39,590 喂? 520 00:30:39,756 --> 00:30:43,385 希望妳們都好,我和爸爸也很好 521 00:30:43,468 --> 00:30:46,138 一切都很好,這樣很棒 522 00:31:18,879 --> 00:31:20,422 –嘿 –嘿 523 00:31:21,381 --> 00:31:23,175 –我很想妳 –什麼? 524 00:31:24,217 --> 00:31:25,636 我聽不到妳說話 525 00:31:28,055 --> 00:31:29,056 他媽的 526 00:31:53,789 --> 00:31:55,749 傑瑞米,我他媽對天發誓… 527 00:32:02,047 --> 00:32:03,048 嘿! 528 00:32:07,302 --> 00:32:08,303 上去 529 00:32:14,226 --> 00:32:15,310 是我,沒事的 530 00:32:25,028 --> 00:32:28,115 我從小就開始玩這個遊戲了,這… 531 00:32:28,198 --> 00:32:31,576 –麥肯錫! –好,好吧 532 00:32:31,993 --> 00:32:36,832 我是女生!我幫你生過小孩! 533 00:32:37,207 --> 00:32:38,291 這個嘛 534 00:32:40,085 --> 00:32:41,837 她們都很聰明 535 00:32:41,920 --> 00:32:44,423 她們都會拖累我們 536 00:32:44,506 --> 00:32:47,509 我不確定,我覺得有潛力 537 00:32:48,760 --> 00:32:52,180 我…我覺得或許會很有意思 538 00:32:53,140 --> 00:32:55,058 艾莉特 539 00:32:55,475 --> 00:32:57,227 艾莉特 540 00:33:00,480 --> 00:33:03,066 快他媽的住手 541 00:33:03,275 --> 00:33:04,860 –沒事的 –艾莉特 542 00:33:09,906 --> 00:33:11,575 沒事的 543 00:33:11,658 --> 00:33:13,076 –沒事的 –好 544 00:33:13,493 --> 00:33:17,998 –我知道妳現在很生我的氣 –我他媽要殺了妳 545 00:33:18,123 --> 00:33:20,000 但我這麼做都是為了我們 546 00:33:20,083 --> 00:33:21,293 妳有病 547 00:33:21,376 --> 00:33:23,920 如果我有病,那妳也有病 548 00:33:24,004 --> 00:33:26,465 –妳試試看! –我們一模一樣 549 00:33:26,548 --> 00:33:29,551 –我們完全不一樣 –妳得回到基地 550 00:33:29,634 --> 00:33:31,553 –回到營火,加油 –快幫我鬆綁 551 00:33:31,636 --> 00:33:33,096 –我愛妳 –艾莉特! 552 00:33:52,741 --> 00:33:53,909 不要停 553 00:34:19,351 --> 00:34:21,478 叫他把褲子脫掉 554 00:34:37,327 --> 00:34:38,995 不,你別走 555 00:34:41,081 --> 00:34:42,582 你坐那裡 556 00:34:50,465 --> 00:34:51,925 再跟他講一次 557 00:35:40,098 --> 00:35:41,182 不要摸 558 00:36:09,461 --> 00:36:10,462 他媽的 559 00:36:13,089 --> 00:36:14,758 他媽的 560 00:36:25,560 --> 00:36:27,771 死婊子 561 00:36:29,689 --> 00:36:32,734 死婊子,死… 562 00:37:00,261 --> 00:37:04,265 贏家和輸家都出爐了 563 00:37:06,226 --> 00:37:08,853 曼托姐妹參與了這場遊戲 564 00:37:08,937 --> 00:37:10,271 妹妹 565 00:37:10,689 --> 00:37:12,941 –不 –我拿條毛巾給妳 566 00:37:13,650 --> 00:37:16,695 –妳可以泡個澡 –妳去死 567 00:37:16,861 --> 00:37:18,405 妳也去死 568 00:37:18,613 --> 00:37:21,116 你們所有人都去死 569 00:37:21,282 --> 00:37:23,326 你們都是非常糟糕的人 570 00:37:23,410 --> 00:37:24,244 貝芙莉 571 00:37:24,327 --> 00:37:27,580 不對,你們真的是最糟糕的人 572 00:37:27,664 --> 00:37:31,543 感覺就像好幾代下來,你們的人性 573 00:37:31,626 --> 00:37:34,713 都被抹滅了,你們還保有臉蛋 574 00:37:34,796 --> 00:37:36,715 陰道和手指 575 00:37:36,798 --> 00:37:41,136 但你們在其他方面都不像人類 576 00:37:41,219 --> 00:37:42,303 夠了 577 00:37:42,387 --> 00:37:45,557 我猜想也希望並祈禱你們不會打算 578 00:37:45,640 --> 00:37:49,686 他媽給我們任何錢 讓我們成立破爛的小生產中心 579 00:37:49,811 --> 00:37:52,230 但以防萬一,我先看一下 580 00:37:52,313 --> 00:37:54,274 我假裝看一下文件 581 00:37:54,357 --> 00:37:56,651 真是謝謝你們給我們機會 582 00:37:56,735 --> 00:38:00,363 恭喜妳擁有那麼多陰道藝術品 583 00:38:00,447 --> 00:38:05,118 還有妳那些該死又沒才華的小孩 還有妳該死的鴉片類藥物 584 00:38:05,201 --> 00:38:07,203 但不用了,謝謝 585 00:38:07,287 --> 00:38:10,457 –你們去死吧,去吃屎 –貝芙莉 586 00:38:10,540 --> 00:38:11,374 唉呀 587 00:38:11,458 --> 00:38:13,793 她他媽的以為她是誰? 588 00:38:22,635 --> 00:38:24,220 我想要這筆錢 589 00:38:26,848 --> 00:38:28,141 我聽不到 590 00:38:32,854 --> 00:38:34,773 我想要這筆錢 591 00:38:37,192 --> 00:38:39,527 我會給妳們這筆錢,還會再多給一點 592 00:38:39,652 --> 00:38:42,864 讓妳們在曼哈頓 成立生產及研究旗艦中心 593 00:38:42,947 --> 00:38:45,241 她待在實驗室裡,妳負責接生寶寶 594 00:38:45,325 --> 00:38:48,661 在全國各地開生產中心 我們動作要快 595 00:38:48,745 --> 00:38:50,997 我再提供資金,妳們再生出一間 596 00:38:51,081 --> 00:38:54,667 我不是出於無私 我並不是在追求他媽道德 597 00:38:54,751 --> 00:38:58,922 我們可以賺到 他媽又快又猛又多又嚇人的錢 598 00:39:02,425 --> 00:39:04,302 妳們得在24小時內做出決定 599 00:39:04,385 --> 00:39:07,138 妳們如果決定放棄 我就他媽再也不想 600 00:39:07,222 --> 00:39:10,308 看到妳們這張一模一樣的臉了 601 00:39:52,225 --> 00:39:53,268 昨晚還順利嗎? 602 00:39:56,771 --> 00:39:59,691 想放棄的是妳,妳自己告訴她 603 00:40:02,235 --> 00:40:03,778 妳想要 604 00:40:05,029 --> 00:40:06,698 妳不想 605 00:40:11,452 --> 00:40:15,665 關問妳想不想生小孩 妳說現在不想了 606 00:40:19,294 --> 00:40:21,713 妳跟那個演員是認真的嗎? 607 00:40:38,354 --> 00:40:39,189 嗨,瑞貝卡嗎? 608 00:40:43,568 --> 00:40:46,196 我們想接受妳非常大方的條件 609 00:40:49,616 --> 00:40:51,409 如果妳還有意願的話,謝謝 610 00:41:12,055 --> 00:41:13,932 曼托女士 611 00:41:14,015 --> 00:41:16,517 –謝謝 –不客氣 612 00:43:49,253 --> 00:43:50,755 嘿,我是媽 613 00:43:55,051 --> 00:43:57,303 我是媽,有接到我的電話嗎? 614 00:44:00,932 --> 00:44:02,433 妳們好 615 00:44:02,517 --> 00:44:04,018 我是媽 616 00:44:06,479 --> 00:44:10,024 請打電話給我,媽媽很想妳們 617 00:44:13,820 --> 00:44:15,446 媽媽很想妳們 618 00:44:16,697 --> 00:44:18,324 媽媽很想妳們 619 00:44:24,622 --> 00:44:26,290 我認識了一個人 620 00:44:27,333 --> 00:44:29,252 我非常喜歡她 621 00:44:33,464 --> 00:44:36,134 我姐艾莉特不會喜歡她 622 00:44:38,010 --> 00:44:42,181 只要是我認真交往的對象 她都不會喜歡 623 00:44:44,058 --> 00:44:49,021 青少年時期的暗戀沒關係 只要是暗戀就好,只要再進一步… 624 00:44:52,275 --> 00:44:54,360 說實話,我心裡 625 00:44:56,446 --> 00:45:00,992 有點內疚 我很慶幸自己不用面對那一切 626 00:45:01,159 --> 00:45:05,705 我可以好享受跟這個女生在一起 627 00:45:05,788 --> 00:45:11,461 她充滿了熱忱又很聰明 很健康、很善良,她… 628 00:45:12,086 --> 00:45:14,589 她很有效率,有條理 629 00:45:15,882 --> 00:45:19,802 而且,艾莉特沒辦法搞砸這一切 630 00:45:26,058 --> 00:45:26,976 這樣想是不是很糟? 631 00:45:28,227 --> 00:45:29,145 不是 632 00:45:30,313 --> 00:45:33,107 我覺得大家都有過這種感覺,貝芙莉 633 00:45:34,025 --> 00:45:36,819 不把我們心愛的人只想成是 634 00:45:36,903 --> 00:45:40,990 不會犯任何錯的完美聖人 是很健康的行為 635 00:45:41,115 --> 00:45:42,074 他們只是凡人 636 00:45:42,158 --> 00:45:43,326 對 637 00:45:44,410 --> 00:45:47,914 會犯錯又很複雜 638 00:45:49,582 --> 00:45:52,084 我們不必想念他們的每個方面 639 00:45:57,048 --> 00:45:58,257 對,我不必 640 00:46:01,385 --> 00:46:02,386 我真的不必 641 00:49:05,027 --> 00:49:07,029 字幕翻譯:高健銘 642 00:49:07,113 --> 00:49:09,115 創意監督