1 00:00:07,009 --> 00:00:09,803 ‫سابقاً في "صورة طبق الأصل"...‬ 2 00:00:09,928 --> 00:00:11,847 ‫قابلت فتاة.‬ 3 00:00:12,306 --> 00:00:15,934 ‫لم أعلم أن أختك توأم.‬ 4 00:00:16,018 --> 00:00:20,230 ‫ما كانت أختي "إيليوت" لتحبها.‬ 5 00:00:20,397 --> 00:00:22,149 ‫هل علاقتك جدية بالممثلة؟‬ 6 00:00:22,232 --> 00:00:24,359 ‫سأعطيكما المال وكل ما تطلبانه.‬ 7 00:00:24,485 --> 00:00:27,613 ‫مركز توليد رائد ومؤسسة بحثية في "مانهاتن".‬ 8 00:00:27,696 --> 00:00:31,158 ‫فقدت جنينًا في الأسبوع الـ12. وواحدًا في الأسبوع الـ14 وآخر في الـ16.‬ 9 00:00:31,617 --> 00:00:34,119 ‫أليس آل "باركر" أشرارًا؟‬ 10 00:00:34,286 --> 00:00:36,955 ‫كم ستشعر بالغيرة حين أكون في مختبري‬ 11 00:00:37,039 --> 00:00:40,125 ‫أطوّر مضغات إلى أجنّة إلى أطفال وأحلّ‬ 12 00:00:40,250 --> 00:00:42,461 ‫كل مشكلات العقم الموجودة؟‬ 13 00:00:42,544 --> 00:00:43,921 ‫سأزورك في السجن.‬ 14 00:00:45,422 --> 00:00:47,800 ‫أختي الصغيرة.‬ 15 00:01:38,225 --> 00:01:41,061 ‫حدّثيني عنها.‬ 16 00:01:41,311 --> 00:01:46,483 ‫"صورة طبق الأصل"‬ 17 00:02:49,796 --> 00:02:53,800 ‫عجباً.‬ 18 00:02:55,469 --> 00:02:56,803 ‫يا للهول!‬ 19 00:03:12,736 --> 00:03:14,613 ‫أأنت متحمسة؟‬ 20 00:03:14,696 --> 00:03:17,115 ‫- ليلة مهمّة. - بالتأكيد.‬ 21 00:03:17,199 --> 00:03:18,825 ‫أأنت بخير؟ تبدين متوترة.‬ 22 00:03:18,909 --> 00:03:21,787 ‫أنا متقدة الذكاء. شكراً لك.‬ 23 00:03:24,456 --> 00:03:26,458 ‫ماذا ابتكرت بحق؟‬ 24 00:03:26,541 --> 00:03:28,961 ‫من الأفضل ألّا تعرف أيها المتخلف.‬ 25 00:04:38,947 --> 00:04:40,866 ‫الأمور مبشّرة.‬ 26 00:04:41,867 --> 00:04:43,201 ‫مرحباً يا "إيليوت".‬ 27 00:04:43,285 --> 00:04:46,455 ‫يبدو أن علاقتكما بأحسن حال،‬ 28 00:04:46,538 --> 00:04:48,915 ‫إذ كلاكما سعيدتان بها.‬ 29 00:04:51,710 --> 00:04:52,586 ‫رائع.‬ 30 00:04:53,795 --> 00:04:54,713 ‫أظن ذلك.‬ 31 00:04:57,924 --> 00:04:59,551 ‫هذا مذهل يا "إيليوت".‬ 32 00:05:01,636 --> 00:05:03,638 ‫- ما الغرض منها؟ - أرحام اصطناعية.‬ 33 00:05:03,722 --> 00:05:06,475 ‫- لا يتعلّق الأمر بالحملان. - حسناً.‬ 34 00:05:06,558 --> 00:05:10,353 ‫بنينا بيئة محتضنة تشابه مثليتها في الرحم، لتعزيز صحة الأطفال الخدّج.‬ 35 00:05:10,437 --> 00:05:15,192 ‫يراودني إحساس بأنه عليّ أن أسألك عن نواياك.‬ 36 00:05:16,318 --> 00:05:18,945 ‫- نواياي؟ - تجاه أختي.‬ 37 00:05:20,030 --> 00:05:22,491 ‫تصرف ناضج من جهتك.‬ 38 00:05:24,826 --> 00:05:26,995 ‫أحبها يا "إيليوت".‬ 39 00:05:28,830 --> 00:05:31,458 ‫وأنوي صون حبنا.‬ 40 00:05:34,294 --> 00:05:36,046 ‫أيسعك تقبّل ذلك؟‬ 41 00:05:46,223 --> 00:05:48,558 ‫أبدأت العمل بالفعل يا "توم"؟‬ 42 00:05:49,559 --> 00:05:50,477 ‫أجل.‬ 43 00:05:50,644 --> 00:05:52,270 ‫دون تلكؤ.‬ 44 00:05:52,395 --> 00:05:54,314 ‫أليس مختبراً جميلاً؟‬ 45 00:05:54,397 --> 00:05:56,775 ‫أجل، إنه مختبر رائع يا "جو".‬ 46 00:05:56,983 --> 00:05:58,235 ‫اسمي "سيف".‬ 47 00:05:58,318 --> 00:06:03,073 ‫على الرحب والسعة. لا بدّ أنك شعرت بالارتياح.‬ 48 00:06:03,198 --> 00:06:05,867 ‫لست واثقاً من أن "ارتياح" تعبّر عن صحة مشاعري.‬ 49 00:06:05,951 --> 00:06:08,912 ‫حقاً؟ تبدو الكلمة الصائبة تماماً.‬ 50 00:06:08,995 --> 00:06:12,124 ‫كنت المرشّح الأعلى شأناً لنيل الوظيفة.‬ 51 00:06:12,207 --> 00:06:14,376 ‫لنكفّ عن المبالغة. لا بأس بك أحياناً.‬ 52 00:06:14,501 --> 00:06:18,380 ‫فيما يخص مضايقات إدارة الغذاء والدواء لمختبرك والنشاطات غير القانونية...‬ 53 00:06:18,463 --> 00:06:20,382 ‫كنت نظرياً باطلاً عن العمل.‬ 54 00:06:20,465 --> 00:06:23,718 ‫ليس صحيحاً. هلا تتدخلين في الحوار؟‬ 55 00:06:23,802 --> 00:06:26,847 ‫- كلّا، شكراً. - ربما يجب ألّا نعلن‬ 56 00:06:26,930 --> 00:06:30,225 ‫أنك تعمل مع "إيلي". أو أنك تعمل هنا أصلاً.‬ 57 00:06:30,308 --> 00:06:34,980 ‫لعلك تودّ التكتم على الموضوع ليبقى سراً بيننا.‬ 58 00:06:35,063 --> 00:06:39,651 ‫لندفن السر معنا يوم مماتنا كيلا يرى النور. آمين.‬ 59 00:06:39,734 --> 00:06:40,861 ‫حسناً.‬ 60 00:06:41,862 --> 00:06:46,575 ‫أجل! فلنغيّر طريقة توليد النساء إلى الأبد!‬ 61 00:06:49,828 --> 00:06:52,914 ‫- يا له من ساقط. - ماذا تعني بساقط؟‬ 62 00:06:52,998 --> 00:06:57,127 ‫- أي دنيء. - أي أنه سقط إلى أدنى المستويات؟‬ 63 00:06:57,210 --> 00:06:59,171 ‫أحسنت التعبير يا "توم".‬ 64 00:06:59,296 --> 00:07:01,882 ‫عبّرت ببساطة عن خسّته يا "إيليوت".‬ 65 00:07:07,554 --> 00:07:10,849 ‫تخالج إحدى التوأم "مانتل" عواطف البشر.‬ 66 00:07:11,808 --> 00:07:12,809 ‫من كان يتوقع ذلك؟‬ 67 00:07:41,463 --> 00:07:44,090 ‫لست أنظر يا "بيفرلي".‬ 68 00:07:44,216 --> 00:07:46,927 ‫أنت مضطربة المزاج، أي لديك ما تخفينه.‬ 69 00:07:49,095 --> 00:07:51,097 ‫أتودّين معرفة ما أخفيه؟‬ 70 00:07:53,934 --> 00:07:56,561 ‫كانت ليلة رائعة. هل أثارت حماسك؟‬ 71 00:07:56,645 --> 00:08:00,982 ‫- كانت ليلة سخيفة ومحرجة. - أنت سخيفة ومحرجة.‬ 72 00:08:06,404 --> 00:08:08,073 ‫ألم تسأمي بعد؟‬ 73 00:08:10,033 --> 00:08:12,953 ‫ألا ترغبين بأن أدبّر لك فتاة جديدة وأكثر شباباً؟‬ 74 00:08:15,956 --> 00:08:17,499 ‫ما الذي يميّزها؟‬ 75 00:08:19,417 --> 00:08:23,338 ‫ليس من العدل ألّا تشاركيني،‬ 76 00:08:23,463 --> 00:08:26,299 ‫ويعود الفضل لي في علاقتكما.‬ 77 00:08:27,592 --> 00:08:29,970 ‫فأنا أوشكت على...‬ 78 00:08:35,016 --> 00:08:36,643 ‫لطيف.‬ 79 00:09:09,634 --> 00:09:12,512 ‫أهلاً بكم في مركز "مانتل باركر" للتوليد والحضانة.‬ 80 00:09:13,555 --> 00:09:16,850 ‫سيكون اليوم حافلاً بامتياز.‬ 81 00:09:16,933 --> 00:09:19,519 ‫- أجل. - أتنتابك مشاعر الرجولة حين تقول ذلك؟‬ 82 00:09:19,602 --> 00:09:22,814 ‫كل عملنا المضني قادنا إلى هذه اللحظة. نحن في أتم الجهوزية.‬ 83 00:09:22,897 --> 00:09:25,442 ‫عندما تدرّبت على هذا الحوار أمام المرآة‬ 84 00:09:25,525 --> 00:09:27,569 ‫هل كنت عاري الصدر أم عارياً تماماً؟‬ 85 00:09:27,736 --> 00:09:29,946 ‫لديك العديد من الضيوف. جدول المواعيد مكتظ.‬ 86 00:09:30,030 --> 00:09:31,489 ‫- ممتاز. - "ضيوف"؟‬ 87 00:09:31,573 --> 00:09:33,992 ‫لسن مريضات، إنما نساء حوامل.‬ 88 00:09:34,075 --> 00:09:36,619 ‫أعجبني الوصف، نال الاستحسان.‬ 89 00:09:36,703 --> 00:09:39,956 ‫سيراقب مجلس الإدارة والأوصياء سير العمل طوال الأسبوع. مفهوم؟‬ 90 00:09:40,040 --> 00:09:42,792 ‫أولويتنا بالطبع تجاه النساء دوماً،‬ 91 00:09:42,876 --> 00:09:45,003 ‫- تجاه الضيوف. - عدا أن هذا ليس صحيحاً.‬ 92 00:09:45,086 --> 00:09:48,798 ‫لكن يتوجب علينا أن نوليهم اهتماماً ونريهم حسن سير العمل.‬ 93 00:09:48,882 --> 00:09:53,970 ‫- في حال غيّروا آراءهم. - بل بادرة احترام لما قدّموه.‬ 94 00:09:54,054 --> 00:09:58,183 ‫بضعة أيام وحسب. أنا وفريقي هنا لتقديم يد العون.‬ 95 00:09:58,266 --> 00:10:01,019 ‫أطلعانا على أي ما تحتاجان إليه.‬ 96 00:10:01,144 --> 00:10:02,187 ‫شكراً لك.‬ 97 00:10:04,105 --> 00:10:07,275 ‫أهلاً بكم في مركز "مانتل باركر" للتوليد والحضانة.‬ 98 00:10:07,359 --> 00:10:08,401 ‫أياً يكن.‬ 99 00:10:08,485 --> 00:10:10,528 ‫علم الأجنّة!‬ 100 00:10:13,656 --> 00:10:16,326 ‫أهلاً بكم في طابق علم الأجنّة.‬ 101 00:10:16,451 --> 00:10:17,327 ‫على الشاشات،‬ 102 00:10:17,410 --> 00:10:22,207 ‫يسعكم رؤية المضغات في مختلف مراحل التطوّر. من التلقيح حتى اليوم الـ14.‬ 103 00:10:22,332 --> 00:10:25,251 ‫في المرحلة النهائية التي أوشكت على الحدوث في المختبر،‬ 104 00:10:25,335 --> 00:10:28,963 ‫بدأت الخلايا بالفعل بالتمايز إلى الأديم الظاهر،‬ 105 00:10:29,047 --> 00:10:31,591 ‫والأديم الباطن والأديم المتوسط،‬ 106 00:10:31,674 --> 00:10:36,429 ‫والتي ستتطور إلى أجهزة مختلفة للجسد.‬ 107 00:10:37,597 --> 00:10:39,974 ‫السهولة والفخامة والأمان.‬ 108 00:10:41,059 --> 00:10:47,065 ‫نحن محتجزون في هذا المكان، محصورون في هذا المكان، كأننا مخلوق واحد.‬ 109 00:10:47,649 --> 00:10:52,153 ‫كائن واحد. حين تطأ أقدامكم مركز "مانتل باركر"‬ 110 00:10:52,278 --> 00:10:54,197 ‫ستشعرون بأنكم جزء لا يتجزأ من مركزنا،‬ 111 00:10:54,280 --> 00:10:58,743 ‫بيد أن لكل شخص فرادته التي سنعمل على تعزيزها.‬ 112 00:11:01,704 --> 00:11:07,001 ‫عوامل الإجهاض وأسبابه وعلاجه وخطط الأبحاث المستقبلية وتجارب الأدوية.‬ 113 00:11:07,085 --> 00:11:10,088 ‫نبحث في تشوهات الصبغيات الأبوية والأجسام ‬ 114 00:11:10,171 --> 00:11:13,174 ‫المضادة الذاتية والخلايا القاتلة الطبيعية‬ 115 00:11:13,258 --> 00:11:16,928 ‫ومستضد التوافق النسيجي الشاذ وأهبة التخثر‬ 116 00:11:17,053 --> 00:11:21,391 ‫وتجزّؤ الحمض النووي للحيوانات المنوية، سواءً الوراثي أو المكتسب،‬ 117 00:11:21,474 --> 00:11:24,477 ‫ومعدّلات الهرمونات.‬ 118 00:11:24,561 --> 00:11:27,313 ‫ندرس تأثير البريدنيزون والهيبارين،‬ 119 00:11:27,439 --> 00:11:31,651 ‫والليفوثيروكسين ومعدّلات الهرمونات والغلوبولين المناعي الوريدي.‬ 120 00:11:31,734 --> 00:11:36,239 ‫ونستخدم آلة تحرير الجينات كريسبر المناعية، خصوصاً في أبحاثنا‬ 121 00:11:36,322 --> 00:11:41,327 ‫عن عامل النسخ المعروف بالاسم العلمي "تي إف إي بي 2 سي" وعن الكروماتين.‬ 122 00:11:41,411 --> 00:11:44,539 ‫نتحقق من عيّنات دم كل ضيف لمعرفة مستويات الحديد‬ 123 00:11:44,622 --> 00:11:47,292 ‫ومستويات الفيتامينين "دي" و"سي"،‬ 124 00:11:47,375 --> 00:11:51,838 ‫ثم العمل مع خبراء التغذية لدينا كي نقدّم الطعام والعصير الأنسب لكل ضيف.‬ 125 00:11:51,963 --> 00:11:53,339 ‫كل حسب حاجته.‬ 126 00:11:53,465 --> 00:11:56,301 ‫لكن إن أراد الضيف الشامبانيا وسرطان البحر بعد الولادة،‬ 127 00:11:56,384 --> 00:11:57,760 ‫فمن نكون لنحكم؟‬ 128 00:12:05,185 --> 00:12:07,228 ‫عمر "ستاسي" 24،‬ 129 00:12:07,312 --> 00:12:11,357 ‫واتخذت قراراً صائباً بتدبير وقائي لصحتها ومستقبلها‬ 130 00:12:11,441 --> 00:12:15,028 ‫بطريقة ستُعتمد قريباً مع كلّ النساء.‬ 131 00:12:16,070 --> 00:12:18,364 ‫سنقوم بتنظير البطن‬ 132 00:12:18,448 --> 00:12:21,409 ‫لإزالة جزء صغير من النسيج المبيضي،‬ 133 00:12:21,534 --> 00:12:24,704 ‫والذي سنقطعه إلى شرائح ونجمّدها.‬ 134 00:12:24,829 --> 00:12:27,749 ‫وحين تكون "ستاسي" قريبة من انقطاع الطمث،‬ 135 00:12:27,832 --> 00:12:30,543 ‫سنذيب الجليد عن النسيج المبيضي‬ 136 00:12:30,627 --> 00:12:33,046 ‫ونعيده إلى جسدها،‬ 137 00:12:33,129 --> 00:12:37,383 ‫إلى مكان مثل باطها، يصله الدم بوفرة،‬ 138 00:12:37,467 --> 00:12:41,513 ‫وبذلك نستعيد هرموناتها الجنسية المتراجعة ونؤخّر سن اليأس‬ 139 00:12:41,596 --> 00:12:44,098 ‫لـ20 سنة حسبما نفترض.‬ 140 00:12:45,266 --> 00:12:46,726 ‫وبفضل مجيء "ستاسي" إلينا‬ 141 00:12:46,809 --> 00:12:49,646 ‫في عمر صغير، سنكون قادرين على توفير‬ 142 00:12:49,729 --> 00:12:54,359 ‫حزمة متكاملة من الرعاية الصحية المخصصة وطويلة الأمد.‬ 143 00:12:54,567 --> 00:12:58,071 ‫مهما كانت قرارات "ستاسي" في حياتها،‬ 144 00:12:58,279 --> 00:13:01,991 ‫سيكون بإمكاننا تقديم رعايتنا واستغلال أبحاثنا‬ 145 00:13:02,075 --> 00:13:06,287 ‫لضمان سلامة وصحة "ستاسي".‬ 146 00:13:06,412 --> 00:13:09,541 ‫شكراً لكم. أيرغب أحد بطرح الأسئلة؟‬ 147 00:13:09,666 --> 00:13:10,708 ‫نعم؟‬ 148 00:13:11,960 --> 00:13:14,963 ‫ماذا عن النساء اللائي سينقطع عنهن الطمث قريباً؟‬ 149 00:13:15,088 --> 00:13:16,714 ‫سؤال وجيه.‬ 150 00:13:16,839 --> 00:13:20,343 ‫لو أنها أزالت النسيج المبيضي في أول الأربعينيات‬ 151 00:13:20,426 --> 00:13:24,013 ‫فسأتمكن من تأخير انقطاع الطمث 5 سنوات.‬ 152 00:13:24,639 --> 00:13:26,266 ‫هذا لا يبدو عادلاً.‬ 153 00:13:26,391 --> 00:13:29,978 ‫معك حق. لم يمض على وجودي هنا وقت طويل‬ 154 00:13:30,186 --> 00:13:32,814 ‫والنظام الأبوي خسيس.‬ 155 00:13:34,983 --> 00:13:36,609 ‫هل من أسئلة أخرى؟‬ 156 00:13:39,237 --> 00:13:43,074 ‫ماذا سيحدث لو زرعت فيّ نسيج تلك الفتاة ذات الـ24 ربيعاً؟‬ 157 00:13:46,786 --> 00:13:50,415 ‫إنها واحدة من عديد الأفكار التي أنا بصدد تجربتها.‬ 158 00:13:54,294 --> 00:13:57,213 ‫سأدعك تحظين ببعض الوقت.‬ 159 00:13:57,297 --> 00:13:59,924 ‫آسفة جداً.‬ 160 00:14:07,724 --> 00:14:11,352 ‫- أيتها الطبيبة "مانتل"، ضيفك التالي... - أمهليني لحظات.‬ 161 00:14:21,112 --> 00:14:24,282 ‫تلطّخت يداك بالدماء! "ريبيكا باركر" قاتلة!‬ 162 00:14:27,660 --> 00:14:30,121 ‫أأنت بخير؟ الأمن!‬ 163 00:14:50,016 --> 00:14:52,393 ‫- ما كنت لأقلق حيال ذلك. - حسناً.‬ 164 00:14:52,477 --> 00:14:54,979 ‫إنها مجموعة الأشخاص نفسها، التي تقدم على التصرف ذاته‬ 165 00:14:55,063 --> 00:14:57,732 ‫- أينما رأوا اسمي. - حسناً.‬ 166 00:14:57,815 --> 00:15:00,443 ‫في المعارض الفنية والشركات التقنية.‬ 167 00:15:00,568 --> 00:15:03,988 ‫تتعرض مكاتبنا لذلك بصفة شهريّة.‬ 168 00:15:04,072 --> 00:15:07,992 ‫يهتمون بقلوب الحيوانات في الوقت الراهن.‬ 169 00:15:08,117 --> 00:15:11,621 ‫كقضية كلب "بافلوف" يا "بيفرلي"،‬ 170 00:15:11,788 --> 00:15:15,124 ‫لكن على مستوى طفولي. إذ يلقون بقلب خنزير‬ 171 00:15:15,208 --> 00:15:17,168 ‫أينما رأوا اسم "باركر".‬ 172 00:15:17,251 --> 00:15:19,337 ‫- بالطبع. - أودّ أن أعرب عن أن أفعالهم مملة،‬ 173 00:15:19,420 --> 00:15:22,840 ‫لكن التزامهم يثير الإعجاب في الوقت ذاته.‬ 174 00:15:23,341 --> 00:15:25,301 ‫بالطبع، يا للروعة.‬ 175 00:15:25,385 --> 00:15:30,473 ‫كم أحبّذ أن ترشقني شابة تتحلى بالأخلاق بأعضاء حيوان‬ 176 00:15:30,556 --> 00:15:32,934 ‫في المكان الذي أحاول أن أوفّر فيه الرعاية‬ 177 00:15:33,059 --> 00:15:36,020 ‫ثم أشاهدها وهي تُعنّف من قبل الأمن‬ 178 00:15:36,104 --> 00:15:39,190 ‫بتصرّف لم أسمح به. يا للروعة!‬ 179 00:15:39,315 --> 00:15:41,317 ‫أكنت تفضلين السماح لها بالاستمرار؟‬ 180 00:15:42,026 --> 00:15:46,948 ‫وأن تصل إلى جناح التوليد؟ وأن تعيث فساداً بأعضاء الحيوانات؟‬ 181 00:15:48,408 --> 00:15:52,328 ‫- وتلقي بعضها على الأطفال؟ - إلا الأطفال!‬ 182 00:15:52,412 --> 00:15:55,665 ‫- ما جرى يقضّ المضجع يا "ريبيكا". - أوهل ما يهمنا‬ 183 00:15:55,748 --> 00:15:57,208 ‫أن يبقى بال "بيفرلي" مرتاحاً؟‬ 184 00:15:59,252 --> 00:16:01,254 ‫لا أحسب أنك غبية‬ 185 00:16:01,337 --> 00:16:04,173 ‫بقدر ما يبدو عليك في بعض الأحيان.‬ 186 00:16:05,091 --> 00:16:08,678 ‫ألا تدركين أن بوسعها السعي وراء المثالية؟‬ 187 00:16:08,803 --> 00:16:11,806 ‫وأنها تعيش مع أهلها في شقة فاخرة‬ 188 00:16:11,889 --> 00:16:14,600 ‫وتأخذ في المدرسة حصصاً عن الرأسمالية‬ 189 00:16:14,684 --> 00:16:17,854 ‫وحصصاً عن الاشتراكية والإنسانية.‬ 190 00:16:17,937 --> 00:16:20,815 ‫لديها أصدقاء والطعام متوفّر.‬ 191 00:16:20,898 --> 00:16:23,443 ‫وأنها في بعض الأحيان تتخذ قراراً غير صائب بنظرها‬ 192 00:16:23,526 --> 00:16:25,695 ‫لتسهيل حياتها.‬ 193 00:16:25,820 --> 00:16:30,742 ‫كتناول البطّيخ في غير موسمه أو طلب سيارة "أوبر" ليلاً لانعدام الأمان‬ 194 00:16:30,825 --> 00:16:32,910 ‫ورغبةً منها بالعودة إلى المنزل، بغض النظر‬ 195 00:16:32,994 --> 00:16:36,247 ‫عن حقيقة اختلافها الجوهري مع سياسات الشركة.‬ 196 00:16:36,330 --> 00:16:39,500 ‫ولا بأس بذلك. كلنا نقوم بذلك.‬ 197 00:16:39,584 --> 00:16:43,755 ‫جميعنا نحسب الثمن والفائدة طوال الوقت.‬ 198 00:16:43,838 --> 00:16:48,134 ‫ولا نحلل أخلاقياً كل خطوة نقدم عليها لأن ذلك مرهق ومنهك‬ 199 00:16:48,259 --> 00:16:49,177 ‫وزائف.‬ 200 00:16:50,219 --> 00:16:54,098 ‫قدومهم ورميهم لأعضاء الحيوانات ونعتي بالقاتلة‬ 201 00:16:54,182 --> 00:16:57,560 ‫والادعاء بأنهم يعيشون في عالم مختلف،‬ 202 00:16:57,643 --> 00:17:00,563 ‫يريح ضمائرهم لاتخاذ تلك القرارات غير الصائبة أحياناً‬ 203 00:17:00,646 --> 00:17:02,899 ‫دون إطالة النظر فيها، ولا بأس بذلك.‬ 204 00:17:02,982 --> 00:17:04,484 ‫لا أمانع ذلك.‬ 205 00:17:04,567 --> 00:17:07,111 ‫هذه حال النظام، ويسعدني أن ألعب دوري فيه.‬ 206 00:17:07,195 --> 00:17:10,364 ‫كي يمضي العالم قدماً رغم التقلّبات.‬ 207 00:17:10,490 --> 00:17:12,617 ‫هم عاجزون عن إيجاد بديل أو حلّ.‬ 208 00:17:12,742 --> 00:17:16,871 ‫سترتعش أبدانهم إن طلبت منهم الإتيان بخطة.‬ 209 00:17:16,954 --> 00:17:19,624 ‫من دواعي سرورهم رمي الأعضاء عليّ دون مبرر‬ 210 00:17:19,707 --> 00:17:21,667 ‫ليتفاخروا بالأخلاق الحميدة.‬ 211 00:17:21,751 --> 00:17:24,253 ‫لذا السؤال الموجه إليك،‬ 212 00:17:24,337 --> 00:17:28,633 ‫متى ستطبقين فاهك وتمارسين عملك يا "بيفرلي"؟‬ 213 00:17:29,675 --> 00:17:32,970 ‫لأنني سئمت بصراحة.‬ 214 00:17:36,224 --> 00:17:37,767 ‫- إنها محقة. - شكراً لك.‬ 215 00:17:37,850 --> 00:17:42,104 ‫نسير على الدرب الصحيح يا "بيفرلي". أرغب بتغيير طريقة التوليد إلى الأبد.‬ 216 00:17:42,230 --> 00:17:44,398 ‫- حسناً. - منذ 6 سنوات؟‬ 217 00:17:44,482 --> 00:17:46,609 ‫- حسناً. - بل أكثر، منذ الأزل،‬ 218 00:17:46,692 --> 00:17:49,487 ‫في الواقع، طوال حياتك المجيدة الغريبة،‬ 219 00:17:49,570 --> 00:17:51,572 ‫ولا يبعث على شعور جيد على الفور.‬ 220 00:17:51,656 --> 00:17:52,532 ‫هذا ليس...‬ 221 00:17:52,615 --> 00:17:55,993 ‫حصلت على مركز التوليد الذي لطالما حلمت به، وتستشيطين غضباً رغم ذلك.‬ 222 00:17:56,077 --> 00:17:59,038 ‫كفاك انتقاداً لي لوهلة.‬ 223 00:18:00,873 --> 00:18:06,838 ‫خلت أن شعوري سيكون مختلفاً‬ 224 00:18:06,921 --> 00:18:10,216 ‫وأنا أعاني.‬ 225 00:18:16,013 --> 00:18:16,931 ‫مرحباً.‬ 226 00:18:19,767 --> 00:18:22,812 ‫جئت لأخذ العصير المخصص لي قبل ذهابي.‬ 227 00:18:22,895 --> 00:18:24,272 ‫هل أعجبك؟‬ 228 00:18:24,480 --> 00:18:26,107 ‫إنه لذيذ.‬ 229 00:18:26,232 --> 00:18:29,026 ‫هل سيحلّ مشكلة الإجهاض لديّ؟‬ 230 00:18:31,654 --> 00:18:36,409 ‫هذه أختي الطبيبة "مانتل". تعمل في مركز الأبحاث.‬ 231 00:18:38,911 --> 00:18:42,331 ‫عما تدور الأبحاث؟‬ 232 00:18:42,415 --> 00:18:43,875 ‫الإجهاض؟‬ 233 00:18:49,088 --> 00:18:51,173 ‫أتريدين حقل تجارب؟‬ 234 00:18:57,638 --> 00:19:00,099 ‫لم لا نحدد موعداً؟‬ 235 00:19:09,483 --> 00:19:10,985 ‫مرحباً.‬ 236 00:19:18,451 --> 00:19:19,452 ‫مرحباً.‬ 237 00:19:30,338 --> 00:19:31,255 ‫حسناً.‬ 238 00:19:34,133 --> 00:19:35,843 ‫كيف تشعرين؟‬ 239 00:19:41,474 --> 00:19:44,977 ‫- هلا تستلقين على السرير لإجراء فحص؟ - كلّا.‬ 240 00:19:45,436 --> 00:19:46,354 ‫شكراً لك.‬ 241 00:19:51,359 --> 00:19:54,153 ‫يتعيّن عليّ قياس نبضات الرضيع.‬ 242 00:20:07,917 --> 00:20:12,797 ‫يسعني إجراء فحص أوّلي لبطنك فحسب بجهاز دوبلر.‬ 243 00:20:14,090 --> 00:20:16,217 ‫سأفحصك بأقصى سرعة.‬ 244 00:20:24,016 --> 00:20:26,018 ‫هلا تتركينا بمفردنا رجاءً؟‬ 245 00:20:41,283 --> 00:20:43,869 ‫أبوسعك وضع الهلام عوضاً عني؟‬ 246 00:21:11,105 --> 00:21:12,565 ‫ضعي الجهاز.‬ 247 00:21:14,817 --> 00:21:18,404 ‫تحت سرّتك بالقرب من عظم العانة.‬ 248 00:21:29,290 --> 00:21:34,545 ‫حرّكيه برويّة على بطنك.‬ 249 00:21:49,185 --> 00:21:50,102 ‫حسناً، جيد.‬ 250 00:22:02,907 --> 00:22:04,867 ‫هل أحضر لك شيئاً؟‬ 251 00:22:05,951 --> 00:22:06,786 ‫كلّا.‬ 252 00:22:06,869 --> 00:22:09,997 ‫هل تودّين أن يفحصك طبيب غيري؟‬ 253 00:22:10,081 --> 00:22:11,499 ‫كلّا. أنت فقط.‬ 254 00:22:14,752 --> 00:22:17,338 ‫سآكل في مطعم فاخر.‬ 255 00:22:18,172 --> 00:22:22,426 ‫أريد تناول لحم البجع المحضّر في العصائر الحمضية.‬ 256 00:22:22,510 --> 00:22:24,553 ‫وشرب الكثير من الشامبانيا.‬ 257 00:22:24,637 --> 00:22:25,554 ‫عليك بذلك.‬ 258 00:22:25,721 --> 00:22:27,431 ‫- علينا. - أنت تستحقها .‬ 259 00:22:27,640 --> 00:22:29,683 ‫بالفعل.‬ 260 00:22:29,767 --> 00:22:33,062 ‫أي مطعم سنزوره بجلالة قدرنا؟‬ 261 00:22:34,146 --> 00:22:36,816 ‫أين برأيك يسعنا تناول لحم البجع؟‬ 262 00:22:36,899 --> 00:22:37,983 ‫لديّ ما يشغلني.‬ 263 00:22:39,735 --> 00:22:41,153 ‫ما يشغلك؟‬ 264 00:22:41,237 --> 00:22:46,117 ‫ستحضر "جينفيف" حفلاً احتفاءً بانتهاء تصوير المسلسل.‬ 265 00:22:49,912 --> 00:22:51,080 ‫حسناً.‬ 266 00:22:52,915 --> 00:22:55,126 ‫أنت مدعوة لو وددت.‬ 267 00:22:56,335 --> 00:22:58,754 ‫هل ترغبين بقدومي؟‬ 268 00:22:58,879 --> 00:23:00,881 ‫لا أتصرّف على نحو جيد في الحفلات.‬ 269 00:23:02,466 --> 00:23:03,801 ‫يمكنني تقمص شخصيتك.‬ 270 00:23:07,012 --> 00:23:10,266 ‫- نسخة أفضل مني؟ - أنا أفضل من الجميع.‬ 271 00:23:14,603 --> 00:23:17,189 ‫رويداً، كيف قابلت "جينفيف" أصلاً يا "بيفرلي"؟‬ 272 00:23:17,273 --> 00:23:20,442 ‫- نعم، لا تخبرنا "جينفيف" بالقصة. - كيف تقابلتما؟‬ 273 00:23:20,609 --> 00:23:21,569 ‫ألم تروي القصة؟‬ 274 00:23:21,652 --> 00:23:23,445 ‫- هذا مريع. - أهذا قانوني؟‬ 275 00:23:23,529 --> 00:23:26,157 ‫يا إلهي!‬ 276 00:23:26,323 --> 00:23:27,658 ‫لن أبوح بشيء.‬ 277 00:23:27,741 --> 00:23:30,286 ‫رأيت مهبلها ووقعت في غرامها.‬ 278 00:23:30,369 --> 00:23:32,204 ‫سأجري فحص عنق الرحم غداً.‬ 279 00:23:32,329 --> 00:23:34,582 ‫كلّا، كلامك غير دقيق.‬ 280 00:23:34,665 --> 00:23:38,169 ‫- بالتأكيد... - لا بدّ أن مواعدة توأم محمومة.‬ 281 00:23:38,294 --> 00:23:39,378 ‫أهذا ما قالته؟‬ 282 00:23:39,461 --> 00:23:42,673 ‫- "جينفيف" مذهلة برأيي. - حقاً؟‬ 283 00:23:43,549 --> 00:23:45,801 ‫خلت أنك تجدينها مملة بعض الشيء.‬ 284 00:23:45,968 --> 00:23:48,888 ‫وأنه يسعني أن أجد فتاة أفضل وأنك تمنيت‬ 285 00:23:48,971 --> 00:23:50,723 ‫أن أنفصل عنها بأقرب وقت.‬ 286 00:23:50,806 --> 00:23:52,558 ‫كلّا، إنها رائعة في نظري.‬ 287 00:23:52,641 --> 00:23:57,062 ‫أظن أنها أفضل ما حدث لك على الإطلاق.‬ 288 00:23:57,188 --> 00:23:58,564 ‫ها أنت ذي.‬ 289 00:23:58,647 --> 00:24:01,817 ‫- كلّا. حبيبتك هي الأخرى. - هذا مثير للضحك.‬ 290 00:24:01,901 --> 00:24:06,155 ‫لا، تحسب أن لديها حدساً ينبؤها بأي الأختين حبيبتها.‬ 291 00:24:06,322 --> 00:24:07,323 ‫مرحباً يا عزيزتي.‬ 292 00:24:08,490 --> 00:24:09,533 ‫أهلاً.‬ 293 00:24:19,293 --> 00:24:23,339 ‫هلا تقللين تبادل الأدوار اللعين يا "إيليوت"؟‬ 294 00:24:23,464 --> 00:24:24,673 ‫حسناً.‬ 295 00:24:24,840 --> 00:24:29,845 ‫ذلك مضحك وأنت ذكية للغاية،‬ 296 00:24:29,970 --> 00:24:34,141 ‫لكن هلا تكفين عن محاولة خداعي في حفلة العمل الخاصة بي؟‬ 297 00:24:35,476 --> 00:24:38,395 ‫لا داعي لأن ترافقينا.‬ 298 00:24:38,604 --> 00:24:43,901 ‫سننجب طفلاً. لا أرى أن حضورك مطلوب.‬ 299 00:24:44,026 --> 00:24:47,821 ‫- أريد مرافقة "بيفرلي". - أعي ذلك.‬ 300 00:24:47,905 --> 00:24:50,699 ‫لكن أتعنين مرافقتها في كل الأوقات؟‬ 301 00:24:54,662 --> 00:24:58,415 ‫هذا جيد. تابعي التنفس.‬ 302 00:25:00,876 --> 00:25:03,921 ‫أنت بمأمن.‬ 303 00:25:04,004 --> 00:25:08,133 ‫أنت بمأمن. يمكنك إنجابها.‬ 304 00:25:08,342 --> 00:25:11,887 ‫لن نلمسك يا "زو يي". لديك السيطرة الكاملة.‬ 305 00:25:32,408 --> 00:25:35,369 ‫شكراً لك. سنرسل عيّناتك إلى مختبرنا.‬ 306 00:25:35,452 --> 00:25:39,707 ‫يُرجى الانتظار لـ5 دقائق ريثما نمدّك بالخطة الغذائية والصحية المخصصة لك.‬ 307 00:25:46,922 --> 00:25:49,091 ‫جيد. هذا جيد يا "زو يي".‬ 308 00:25:49,174 --> 00:25:50,926 ‫ادفعي الآن. حسناً؟‬ 309 00:25:51,010 --> 00:25:53,012 ‫الطفلة على وشك الولادة.‬ 310 00:26:01,603 --> 00:26:04,231 ‫هذا عظيم يا "زو يي".‬ 311 00:26:04,315 --> 00:26:08,110 ‫ادفعي الآن. سيصل طفلك.‬ 312 00:26:08,193 --> 00:26:10,446 ‫جيد. هذا جيد يا "زو يي".‬ 313 00:26:17,995 --> 00:26:20,956 ‫ظهرت قمة رأس الطفلة. ضعي يديك عليها.‬ 314 00:26:21,123 --> 00:26:22,791 ‫يمكنك أن تلتقطيها.‬ 315 00:26:43,562 --> 00:26:48,901 ‫- نجحت. - مبارك. إنها بصحة ممتازة.‬ 316 00:26:49,985 --> 00:26:52,529 ‫- أجل. - حسناً.‬ 317 00:26:52,613 --> 00:26:54,656 ‫ها هي.‬ 318 00:26:54,740 --> 00:26:58,035 ‫حسناً.‬ 319 00:27:00,621 --> 00:27:02,623 ‫نجحت. أبليت بلاءً مذهلاً.‬ 320 00:27:05,459 --> 00:27:08,420 ‫شكراً لك.‬ 321 00:27:09,797 --> 00:27:10,798 ‫نجحت.‬ 322 00:27:28,774 --> 00:27:30,275 ‫تهانيّ.‬ 323 00:27:30,359 --> 00:27:33,153 ‫إنها بصحة ممتازة.‬ 324 00:27:33,237 --> 00:27:35,030 ‫إنها رائعة.‬ 325 00:29:17,299 --> 00:29:19,843 ‫- هذا... - "سامي".‬ 326 00:29:20,344 --> 00:29:24,598 ‫أخي الصغير. يزورني حين ينكسر فؤاده.‬ 327 00:29:24,932 --> 00:29:26,517 ‫"سامي"؟‬ 328 00:30:21,738 --> 00:30:23,865 ‫أظن أنه يجب علينا أن ننجب طفلاً.‬ 329 00:30:27,661 --> 00:30:29,037 ‫أنا جادّة.‬ 330 00:30:36,420 --> 00:30:37,879 ‫لا يدعو ذلك للضحك.‬ 331 00:30:37,963 --> 00:30:39,131 ‫جيد.‬ 332 00:30:42,134 --> 00:30:44,428 ‫أريدك أن تحبلي بطفل.‬ 333 00:30:46,221 --> 00:30:51,059 ‫أريد شرب زجاجة نبيذ ومضاجعتك من دون واقي.‬ 334 00:30:51,143 --> 00:30:53,854 ‫أريد أن أتصرّف بطيش لأنني أكنّ لك الحب.‬ 335 00:30:53,979 --> 00:30:56,940 ‫- وقد حان الوقت يا "بيفرلي". - أدرك ذلك.‬ 336 00:30:57,983 --> 00:30:58,900 ‫حان الوقت.‬ 337 00:31:26,136 --> 00:31:27,763 ‫عجباً.‬ 338 00:31:34,603 --> 00:31:35,937 ‫ستكون الأمور على ما يُرام.‬ 339 00:31:38,690 --> 00:31:42,027 ‫ستكون بخير. سيزول الألم.‬ 340 00:31:48,283 --> 00:31:50,535 ‫تبدين في غاية السعادة.‬ 341 00:31:57,918 --> 00:31:59,294 ‫بالفعل.‬ 342 00:32:14,142 --> 00:32:16,561 ‫ماذا؟ إلام تحدقين؟‬ 343 00:32:20,148 --> 00:32:22,734 ‫هل أجلب لك شيئاً آخر يا "إيليوت"؟‬ 344 00:33:04,025 --> 00:33:05,944 ‫ماذا تفعلين يا "غريتا"؟‬ 345 00:33:06,069 --> 00:33:08,071 ‫بعثت "جينفيف" لي برسالة.‬ 346 00:33:08,155 --> 00:33:10,657 ‫تابعي كلامك، فلم تنته الجملة بعد.‬ 347 00:33:10,741 --> 00:33:11,575 ‫"إيليوت"...‬ 348 00:33:11,658 --> 00:33:14,536 ‫لماذا توضبين الملابس في حقيبة؟ أسرعي بالإجابة.‬ 349 00:33:14,619 --> 00:33:18,165 ‫أرادت التحقق من جدول مواعيد "بيفرلي". فهي تحضّر لمفاجأة.‬ 350 00:33:18,248 --> 00:33:21,084 ‫ستذهبان إلى مكان ما في الأرياف لقضاء عطلة نهاية الأسبوع.‬ 351 00:33:31,803 --> 00:33:32,721 ‫هل انتهيت؟‬ 352 00:33:37,768 --> 00:33:41,646 ‫هيا.‬ 353 00:33:43,064 --> 00:33:44,399 ‫- "إيلي". - مرحباً.‬ 354 00:33:44,483 --> 00:33:47,569 ‫مرحباً يا "بيفرلي".‬ 355 00:33:47,694 --> 00:33:52,199 ‫كنت أفكر في كم كنت متوترة البارحة‬ 356 00:33:52,365 --> 00:33:54,409 ‫وفي الصعوبات التي واجهتها،‬ 357 00:33:54,493 --> 00:33:58,663 ‫وكيف أنك لم تكوني تسمحي لنفسك سابقاً‬ 358 00:33:58,872 --> 00:34:02,667 ‫بأن تحظي بما تشائين وتريدين.‬ 359 00:34:02,751 --> 00:34:04,294 ‫والآن تسمحين لنفسك بذلك.‬ 360 00:34:05,587 --> 00:34:09,049 ‫تحظين بكلّ ما تشائين.‬ 361 00:34:09,132 --> 00:34:14,346 ‫مركز التوليد وأنا بجانبك أيضاً.‬ 362 00:34:14,429 --> 00:34:17,682 ‫وأظن لو أنك تدعين نفسك لفعل ما يروق لك‬ 363 00:34:18,725 --> 00:34:20,060 ‫فعندها سيتحسن مزاجك.‬ 364 00:34:21,770 --> 00:34:26,066 ‫أنت محقة. قد يجدي هذا المكان نفعاً كبيراً يا "إيليوت".‬ 365 00:34:26,149 --> 00:34:29,069 ‫يجب أن أطلق العنان لنفسي وأتمتع بالسعادة.‬ 366 00:34:29,986 --> 00:34:32,322 ‫حسناً. هذا رائع.‬ 367 00:34:32,405 --> 00:34:33,698 ‫أحسنت التصرّف.‬ 368 00:34:33,824 --> 00:34:38,912 ‫معك الحق. أتمتّع بكلّ شيء. المركز وأنت و"جينفيف".‬ 369 00:34:38,995 --> 00:34:43,667 ‫ألم تنته علاقتك بها بعد؟‬ 370 00:34:45,335 --> 00:34:47,712 ‫ماذا بشأن إنجاب الطفل؟‬ 371 00:34:47,796 --> 00:34:49,464 ‫لماذا لا نعيد المحاولة؟‬ 372 00:34:49,589 --> 00:34:53,677 ‫لعلّ الطفل سيزيح همومك، لأنه قد يكون ما ينقصك.‬ 373 00:34:53,760 --> 00:34:57,097 ‫وليس "جينفيف". بل الطفل الذي لطالما أردته.‬ 374 00:34:57,180 --> 00:34:59,015 ‫وليس امرأة اقتحمت حياتك مؤخراً.‬ 375 00:34:59,099 --> 00:35:02,227 ‫لم أعد أريد أن أنجب.‬ 376 00:35:02,352 --> 00:35:05,730 ‫- ليس بتلك الطريقة. - إلام ترمين؟‬ 377 00:35:05,814 --> 00:35:07,774 ‫بأي طريقة؟‬ 378 00:35:07,858 --> 00:35:09,276 ‫لا شيء.‬ 379 00:35:10,861 --> 00:35:12,988 ‫لم تفلح.‬ 380 00:35:17,409 --> 00:35:19,452 ‫ربما ليس مقدراً لي ذلك؟‬ 381 00:35:22,747 --> 00:35:25,166 ‫أحبها يا "إيليوت".‬ 382 00:35:25,292 --> 00:35:30,005 ‫حسناً. لنتحدث بشكل مفصّل عن ذلك ونرتّب خطةً.‬ 383 00:35:30,088 --> 00:35:33,174 ‫لنقض العطلة في محاولة حلّ الموضوع.‬ 384 00:35:34,634 --> 00:35:37,053 ‫- لا أستطيع. - لم لا؟‬ 385 00:35:38,263 --> 00:35:39,180 ‫"إيلي".‬ 386 00:35:47,689 --> 00:35:49,774 ‫"(جينفيف كوتارد) (رابيد)"‬ 387 00:35:49,858 --> 00:35:51,985 ‫"(برايم فيديو) - موسم جديد شاهدوه الآن"‬ 388 00:35:55,572 --> 00:35:58,783 ‫- لفتة لطيفة بحق. - أخبرت الجميع.‬ 389 00:35:58,867 --> 00:36:02,746 ‫"جوزيف" و"غريتا" والطاقم الذي تعملين معه.‬ 390 00:36:04,706 --> 00:36:09,002 ‫كلّا، لم أخبرها. لأن ذلك سيكون ضرباً من الجنون يا "بيفرلي".‬ 391 00:36:09,127 --> 00:36:13,465 ‫سنقضي ليلتين. وعدت "جوزيف" بأن أعيدك في موعد عملية قيصرية في السادسة‬ 392 00:36:13,548 --> 00:36:15,425 ‫- يوم الاثنين. - يتعذّر عليها تقبّل ذلك.‬ 393 00:36:15,508 --> 00:36:16,468 ‫أهذه مشكلة؟‬ 394 00:36:16,551 --> 00:36:18,678 ‫لم نكن في مدينتين مختلفتين قط.‬ 395 00:36:18,762 --> 00:36:21,306 ‫هذه مشكلة عويصة.‬ 396 00:36:21,389 --> 00:36:23,224 ‫لست أرفض.‬ 397 00:36:23,350 --> 00:36:24,643 ‫ليلتان فحسب.‬ 398 00:36:29,773 --> 00:36:30,857 ‫هذا...‬ 399 00:36:33,818 --> 00:36:34,736 ‫"إيليوت".‬ 400 00:36:40,325 --> 00:36:42,827 ‫- مرحباً. - أهلاً.‬ 401 00:36:42,953 --> 00:36:44,996 ‫أستكونين بخير؟‬ 402 00:36:45,121 --> 00:36:47,791 ‫أختك قلقة حيالك.‬ 403 00:36:47,874 --> 00:36:49,000 ‫سنقضي ليلتين معاً.‬ 404 00:36:49,084 --> 00:36:52,170 ‫إنه مكان مدهش، فيه مسبح بمياه مالحة وطعام شهيّ.‬ 405 00:36:52,295 --> 00:36:54,339 ‫ثم سأعيدها إليك مباشرةً.‬ 406 00:36:55,465 --> 00:36:58,885 ‫أستمارسين الجنس معها في مسبح المياه المالحة؟‬ 407 00:36:59,010 --> 00:36:59,928 ‫سحقاً.‬ 408 00:37:00,136 --> 00:37:01,680 ‫- أجيبي. - "إيليوت".‬ 409 00:37:01,763 --> 00:37:03,098 ‫كلّا يا "إيليوت". مفهوم؟‬ 410 00:37:03,223 --> 00:37:05,642 ‫ألن تمارسي الجنس مع أختي في المسبح؟‬ 411 00:37:05,725 --> 00:37:08,853 ‫كلامك غير لائق. وتصرّفاتك ليست حميدة.‬ 412 00:37:10,772 --> 00:37:14,859 ‫لا يحق لك أن تتملكي حياة أختك.‬ 413 00:37:15,819 --> 00:37:17,529 ‫وبالتأكيد لا يمكنك التدخل فينا.‬ 414 00:37:17,612 --> 00:37:21,157 ‫إنها علاقة تجمع بيني وبين "بيفرلي". ولا شأن لك بها.‬ 415 00:37:22,117 --> 00:37:23,034 ‫اتفقنا؟‬ 416 00:37:26,204 --> 00:37:27,122 ‫هل أنت مستعدة؟‬ 417 00:37:36,548 --> 00:37:38,466 ‫لا أقبل فراقك.‬ 418 00:37:47,392 --> 00:37:48,309 ‫"إيليوت".‬ 419 00:38:03,950 --> 00:38:07,245 ‫- تبلين حسناً. - شكراً. أعتز بإشادتك لي.‬ 420 00:38:07,328 --> 00:38:08,788 ‫شكراً.‬ 421 00:38:12,625 --> 00:38:15,545 ‫"دينا"؟ هل أصبت في اسمك؟‬ 422 00:38:18,256 --> 00:38:21,092 ‫أتذكّر في مقابلتك حين وصفت هذه الوظيفة‬ 423 00:38:21,176 --> 00:38:23,178 ‫بفرصة سانحة عظيمة.‬ 424 00:38:23,261 --> 00:38:24,179 ‫بكل تأكيد.‬ 425 00:38:24,262 --> 00:38:29,267 ‫لم أدرك أنك تعنين بالفرصة مضاجعة ذي القضيب المترهل.‬ 426 00:38:29,392 --> 00:38:30,769 ‫- أنا... - "إيليوت".‬ 427 00:38:30,894 --> 00:38:32,812 ‫نادني بالطبيبة "مانتل".‬ 428 00:38:33,897 --> 00:38:34,814 ‫نعم، الطبيبة "مانتل".‬ 429 00:38:34,898 --> 00:38:37,692 ‫بالحديث عن قضيبك المترهل، هلا تعيرني إياه؟‬ 430 00:38:37,859 --> 00:38:38,777 ‫ألا تمانعين؟‬ 431 00:38:38,902 --> 00:38:40,779 ‫إن بدر مني تصرف غير مهنيّ...‬ 432 00:38:40,862 --> 00:38:43,907 ‫ألم تتخرجي الأولى على دفعتك من "ستانفورد"؟‬ 433 00:38:43,990 --> 00:38:44,824 ‫بالفعل.‬ 434 00:38:44,908 --> 00:38:48,536 ‫لديه 5 أولاد وزوجته بائسة.‬ 435 00:38:48,661 --> 00:38:50,455 ‫- تحلّي بقيم أعلى. - أنا لا...‬ 436 00:38:50,580 --> 00:38:52,916 ‫لا أكترث في الواقع.‬ 437 00:38:52,999 --> 00:38:56,127 ‫فهذه حياتك. "توم"، هلا تضاعف سرعتك؟‬ 438 00:39:08,681 --> 00:39:13,353 ‫هل عصابة العينين ضرورة ملحّة يا "إيليوت"؟‬ 439 00:39:13,478 --> 00:39:15,230 ‫من أجل مصلحتك.‬ 440 00:39:15,355 --> 00:39:18,483 ‫- أتُوجد جثث هنا؟ - كفى طرحاً للأسئلة.‬ 441 00:39:18,608 --> 00:39:21,820 ‫ستفزع لو رأيت ماذا كنت أعمل هنا.‬ 442 00:39:21,903 --> 00:39:25,657 ‫وأنا في غنى عن ترهاتك في الوقت الراهن.‬ 443 00:39:25,824 --> 00:39:29,828 ‫ولماذا عساي أتورط في نشاطاتك المشينة؟‬ 444 00:39:29,911 --> 00:39:33,331 ‫لا علاقة لك بالمسألة يا "توم".‬ 445 00:39:33,414 --> 00:39:36,501 ‫- "إيليوت". - استمن.‬ 446 00:39:44,134 --> 00:39:45,510 ‫حسناً.‬ 447 00:41:21,940 --> 00:41:24,192 ‫أتود الذهاب إلى منزلي؟‬ 448 00:41:24,317 --> 00:41:26,778 ‫أجل. حسناً.‬ 449 00:41:26,861 --> 00:41:29,572 ‫بكل سرور.‬ 450 00:41:29,656 --> 00:41:34,911 ‫ألا يجب أن نأخذ الجميع معنا؟ لنقم حفلاً.‬ 451 00:41:50,718 --> 00:41:51,970 ‫كيف الحال؟‬ 452 00:41:54,013 --> 00:41:57,517 ‫- هلا نجرّب شيئاً؟ - حاضر.‬ 453 00:41:57,642 --> 00:41:59,143 ‫اتبعني.‬ 454 00:42:05,733 --> 00:42:07,527 ‫أنت مذهلة.‬ 455 00:42:08,111 --> 00:42:09,737 ‫هلا تلتزم الصمت؟‬ 456 00:42:09,821 --> 00:42:13,408 ‫آسفة، أفقد شهوتي إن تكلّمت.‬ 457 00:42:20,039 --> 00:42:21,165 ‫حسناً.‬ 458 00:42:24,919 --> 00:42:25,962 ‫ضاجعيني.‬ 459 00:42:30,341 --> 00:42:34,470 ‫يا للإثارة.‬ 460 00:42:35,096 --> 00:42:38,266 ‫أجل.‬ 461 00:42:43,646 --> 00:42:47,191 ‫آسفة. كلّا. هذا غير مجد.‬ 462 00:42:49,986 --> 00:42:53,156 ‫ماذا؟ هل تعبثين معي؟‬ 463 00:42:53,323 --> 00:42:57,368 ‫تبدو لطيفاً ولا بأس بك. لكني غير مستثارة.‬ 464 00:42:57,493 --> 00:43:02,874 ‫أجل، أنا بحاجة إلى شيء آخر حالياً. ربما شراب أو ما لف لفيفه.‬ 465 00:43:04,751 --> 00:43:06,210 ‫ماذا؟‬ 466 00:43:15,511 --> 00:43:16,554 ‫اغرب عني.‬ 467 00:43:57,678 --> 00:43:59,680 ‫ملابس مجانية!‬ 468 00:44:13,403 --> 00:44:17,824 ‫ماذا تفعلين أيتها المعتوهة؟‬ 469 00:44:33,548 --> 00:44:34,549 ‫يا هذه.‬ 470 00:44:36,008 --> 00:44:38,219 ‫ماذا تحسبين نفسك فاعلة؟‬ 471 00:44:38,302 --> 00:44:39,762 ‫- هل أصبتك؟ - مرت بجانبي.‬ 472 00:44:39,846 --> 00:44:41,389 ‫أي أنني لم أصبك؟‬ 473 00:44:41,472 --> 00:44:42,974 ‫هذه الأفعال غير مقبولة.‬ 474 00:44:43,141 --> 00:44:45,017 ‫- أي أفعال؟ - الجنونية.‬ 475 00:44:45,143 --> 00:44:48,187 ‫- الأفعال الجنونية التي تطيب لك. - أثمة مانع؟‬ 476 00:44:49,313 --> 00:44:54,652 ‫عادةً ما أقوم بها وأحظى بما أريد وقتما أشاء.‬ 477 00:44:57,155 --> 00:44:58,531 ‫أعتذر.‬ 478 00:44:58,781 --> 00:45:00,408 ‫لا يكفيني اعتذارك.‬ 479 00:45:03,077 --> 00:45:05,079 ‫لا تتبسمي في وجهي.‬ 480 00:45:10,126 --> 00:45:11,335 ‫عجباً.‬ 481 00:45:18,551 --> 00:45:19,927 ‫يسعنا فعل هذا.‬ 482 00:45:20,887 --> 00:45:23,848 ‫سأقوم بالمثل إذاً.‬ 483 00:45:24,932 --> 00:45:29,145 ‫بلا قواعد ولا شيء يهمّ.‬ 484 00:45:29,270 --> 00:45:32,064 ‫- ولا قيمة للأغراض! - أجل.‬ 485 00:45:32,231 --> 00:45:34,358 ‫بئس الأمر!‬ 486 00:45:36,027 --> 00:45:36,944 ‫لبّي رغباتك.‬ 487 00:45:37,111 --> 00:45:38,946 ‫ماذا لو حطمت المكان؟‬ 488 00:45:39,155 --> 00:45:41,365 ‫ماذا لو خرّبت منزلك؟‬ 489 00:45:41,532 --> 00:45:45,369 ‫أتقولين إني أسقطت أصيص النبات على منزلك؟‬ 490 00:45:45,495 --> 00:45:49,540 ‫هل ذاك الزقاق منزل لك؟ هذا مؤسف. أعتذر.‬ 491 00:45:54,212 --> 00:45:58,174 ‫حطّمي منزلي لو أن ذلك سيشعرك بتحسّن.‬ 492 00:46:02,053 --> 00:46:04,931 ‫كلّا. هذان والداي.‬ 493 00:46:08,809 --> 00:46:10,686 ‫يبدو هذا مسلياً!‬ 494 00:46:13,689 --> 00:46:15,525 ‫هيا، أتحدّاك.‬ 495 00:46:23,616 --> 00:46:25,493 ‫- مخدراتك ذات جودة رديئة. - سحقاً لك.‬ 496 00:46:25,576 --> 00:46:27,203 ‫- من أين تأتين بها؟ - تصلني إلى هنا.‬ 497 00:46:27,286 --> 00:46:29,747 ‫- إنها سيئة. - أعتذر.‬ 498 00:46:29,830 --> 00:46:31,457 ‫أنت طبيبة. أحضري مخدرات جيدة.‬ 499 00:46:31,541 --> 00:46:33,668 ‫إنها تعجبني وهي لذيذة.‬ 500 00:46:33,751 --> 00:46:35,795 ‫- كلّا، لا تعجبك. - بل تعجبني لأنها شهية.‬ 501 00:46:35,878 --> 00:46:39,715 ‫إنها جافّة. تتجرعين الكثير منها ولا تزالين ترغبين بتحطيم منزلك.‬ 502 00:46:39,799 --> 00:46:43,135 ‫- إنها غير كافية. - هذا لأن الحزن يملأ قلبي.‬ 503 00:46:43,219 --> 00:46:45,555 ‫- أنا حزينة بالفعل أيتها النحيلة. - إياك.‬ 504 00:46:45,638 --> 00:46:46,973 ‫- ماذا؟ - أن تنعتيني بصفة ما.‬ 505 00:46:47,056 --> 00:46:49,725 ‫- من تحسبين نفسك؟ - نحيلة ماكرة.‬ 506 00:46:49,850 --> 00:46:52,895 ‫- أتظنين نفسك فرداً من عصابة؟ - أنا كذلك بالفعل.‬ 507 00:46:52,979 --> 00:46:55,064 ‫قولي ذلك في الشارع وسينحرون عنقك.‬ 508 00:46:55,147 --> 00:46:57,066 ‫- تبالغين. - على رسلك.‬ 509 00:46:57,149 --> 00:46:59,569 ‫أنت كفضائي جميل.‬ 510 00:46:59,694 --> 00:47:01,404 ‫بئس المخدرات التي يوصّلونها.‬ 511 00:47:01,487 --> 00:47:03,155 ‫عجوز فضائية نحيلة.‬ 512 00:47:03,239 --> 00:47:04,407 ‫لماذا يتملكك الحزن؟‬ 513 00:47:04,532 --> 00:47:05,449 ‫الكل حزينون.‬ 514 00:47:05,533 --> 00:47:07,410 ‫- أنا لست كذلك. - حريّ بك ذلك.‬ 515 00:47:07,535 --> 00:47:10,162 ‫يجدر بك أن تكتئبي، إذ تعيشين حياة ضنك.‬ 516 00:47:11,497 --> 00:47:13,416 ‫- جرحك عميق. - أتشعرين بذلك أيضاً؟‬ 517 00:47:13,499 --> 00:47:16,752 ‫- التواصل عميق. - أين الوجه الآخر؟‬ 518 00:47:18,212 --> 00:47:20,298 ‫- تحتاجين إلى غرز. - قطّبي الجرح إذاً.‬ 519 00:47:20,464 --> 00:47:22,842 ‫- من أين عساي أبدأ؟ - إلام ترمين؟‬ 520 00:47:23,718 --> 00:47:26,304 ‫جسدك بالكامل يحتاج إلى تقطيب.‬ 521 00:47:26,512 --> 00:47:29,015 ‫أذهبت عقلها.‬ 522 00:47:29,140 --> 00:47:33,144 ‫- هل استحق الأمر عناءك؟ - أكثر مما قد يخطر على بالك.‬ 523 00:47:34,228 --> 00:47:38,649 ‫عندما تكون جودة هذه المخدرات عالية...‬ 524 00:47:40,693 --> 00:47:45,615 ‫فليست لديك فكرة عن روعتها. مذهلة بحق.‬ 525 00:47:45,781 --> 00:47:47,992 ‫أفضل جنس. أفضل مشروب.‬ 526 00:47:48,075 --> 00:47:50,286 ‫أفضل رقصة. أفضل ولادة.‬ 527 00:47:50,536 --> 00:47:55,750 ‫أفضل مصّ لحلمات الثدي. أفضل شريحة لحم. أفضل قبلة. أفضل حلوى.‬ 528 00:47:55,833 --> 00:48:00,671 ‫أفضل معانقة. واحتضان الليل.‬ 529 00:48:00,796 --> 00:48:03,257 ‫إنها تختلف عن هذه كثيراً يا ذات الوجهين.‬ 530 00:48:04,383 --> 00:48:08,095 ‫- أين أختك؟ - ليست هنا.‬ 531 00:48:08,179 --> 00:48:10,598 ‫- ليست هنا أيتها النحيلة. - ألهذا حطّمت أغراضها؟‬ 532 00:48:10,681 --> 00:48:11,682 ‫صحيح.‬ 533 00:48:11,766 --> 00:48:14,143 ‫- أي أنك قتلتها؟ - هذه نيّتي.‬ 534 00:48:14,226 --> 00:48:17,355 ‫لعله السبب في إعجابك بهذه المخدرات الفاسدة.‬ 535 00:48:17,438 --> 00:48:19,649 ‫إنها غائبة أيها الحمقى!‬ 536 00:48:19,899 --> 00:48:23,944 ‫كل تجربة وكل لذّة لا تصل سوى إلى نصف متعتها.‬ 537 00:48:24,612 --> 00:48:25,821 ‫ضاعفي الكمية أيتها الوضيعة.‬ 538 00:48:25,905 --> 00:48:30,534 ‫في كل مرة تنظرين إليها تنفثين الهواء.‬ 539 00:48:30,618 --> 00:48:35,206 ‫أن يحظى المرء بتوأم كمرض طفيلي يقتل ببطء‬ 540 00:48:35,289 --> 00:48:38,793 ‫- ولا مناص منه. - بل ذلك كمضاعفة كل شيء. كل ما تملكه،‬ 541 00:48:38,876 --> 00:48:40,544 ‫- ملكي. - أين هي الآن؟‬ 542 00:48:40,628 --> 00:48:43,381 ‫تضاجع ممثلة في مسبح بمياه مالحة.‬ 543 00:48:43,464 --> 00:48:46,425 ‫أما أنت قابعة هنا وتثيرك الفكرة لا أكثر.‬ 544 00:48:46,550 --> 00:48:48,177 ‫المضاعفة شيء جيد.‬ 545 00:48:48,260 --> 00:48:51,305 ‫كلامك هراء. بل تحصلين على النصف.‬ 546 00:48:51,389 --> 00:48:54,767 ‫أي تقاسمك كل شيء دائماً، وأنت بالكاد تتمالكين نفسك هنا.‬ 547 00:48:54,850 --> 00:48:56,352 ‫كلّا، أنا متزنة هنا. وهي هنا!‬ 548 00:48:56,435 --> 00:48:58,729 ‫ليست هنا، إنها هناك.‬ 549 00:48:58,854 --> 00:49:00,690 ‫وبسبب بعدها تفقدين رشدك.‬ 550 00:49:00,773 --> 00:49:02,942 ‫إنها مأساة.‬ 551 00:49:03,067 --> 00:49:03,984 ‫اخرسي!‬ 552 00:49:04,151 --> 00:49:06,529 ‫- تلائم مسرحيات "شكسبير". - كلّا، أنا بكامل قواي.‬ 553 00:49:06,612 --> 00:49:07,530 ‫و"تشيخوف".‬ 554 00:49:07,613 --> 00:49:08,489 ‫أنا بكامل رشدي هنا.‬ 555 00:49:08,572 --> 00:49:09,990 ‫أو أي كاتب أبيض متوفي آخر.‬ 556 00:49:10,074 --> 00:49:12,243 ‫- أنا هنا! - بالكاد.‬ 557 00:49:12,451 --> 00:49:14,620 ‫بالكاد أستطيع رؤيتك.‬ 558 00:49:14,745 --> 00:49:18,999 ‫إذ محت كيانك السلبية المضاعفة. هذا قول مميز، أحسنت صنيعاً.‬ 559 00:49:19,125 --> 00:49:20,376 ‫وأما هي تسرح هناك.‬ 560 00:49:20,459 --> 00:49:23,337 ‫ليست موجودة بجانبك، وأما أنت، فماذا ستفعلين؟‬ 561 00:49:23,421 --> 00:49:28,676 ‫تتحطمين. أنت ستنقسمين أما هي ستتضاعف حتى تصبح كياناً واحداً مستقلاً‬ 562 00:49:28,884 --> 00:49:32,888 ‫وأنت ربع كيان. هي سعيدة، أما أنت فزائلة.‬ 563 00:49:32,972 --> 00:49:36,559 ‫تعيش مجدها وتعاشر امرأة في مسبح مياه مالحة‬ 564 00:49:36,642 --> 00:49:41,439 ‫حتى الإشباع، إضافة إلى المخدرات الممتازة، أما أنت فلا حياة لديك.‬ 565 00:49:44,358 --> 00:49:45,568 ‫أنت نكرة.‬ 566 00:49:52,199 --> 00:49:54,076 ‫يا إلهي! يا رباه.‬ 567 00:49:59,248 --> 00:50:02,835 ‫اللعنة!‬ 568 00:50:05,004 --> 00:50:07,214 ‫بئساً!‬ 569 00:50:20,811 --> 00:50:23,439 ‫أين أنت بحق الآلهة؟ "آغنس"!‬ 570 00:50:24,732 --> 00:50:25,983 ‫تباً!‬ 571 00:50:29,528 --> 00:50:32,823 ‫تباً! "آغنس"! أين أنت؟‬ 572 00:50:32,948 --> 00:50:35,993 ‫تباً! رباه!‬ 573 00:50:36,076 --> 00:50:36,952 ‫يا آنسة؟‬ 574 00:50:37,453 --> 00:50:39,121 ‫- تباً! - أأنت بخير؟‬ 575 00:50:48,672 --> 00:50:51,759 ‫أين أنت بحق السماء؟‬ 576 00:51:02,645 --> 00:51:06,023 ‫- ليلة مهمّة؟ - جداً. الكثير من الرضّع. ليلة حافلة.‬ 577 00:51:11,987 --> 00:51:12,905 ‫أراك في الأرجاء.‬ 578 00:51:29,046 --> 00:51:33,092 ‫لم يحدث شيء. كان ما جرى وهماً. لم تكن حقيقية.‬ 579 00:51:52,027 --> 00:51:52,945 ‫"إيلي"؟‬ 580 00:52:00,744 --> 00:52:02,496 ‫عودي إليّ يا "بيفرلي".‬ 581 00:52:02,705 --> 00:52:05,791 ‫لا أدري ماذا حصل. ساعديني أرجوك.‬ 582 00:52:11,714 --> 00:52:13,507 ‫آسفة لأنني غادرت.‬ 583 00:52:24,518 --> 00:52:26,937 ‫تحضّر "غريتا" الفطور.‬ 584 00:52:40,784 --> 00:52:41,702 ‫عمت صباحاً.‬ 585 00:55:54,061 --> 00:55:56,063 ‫ترجمة "نافار ألمير"‬ 586 00:55:56,146 --> 00:55:58,148 ‫مشرف الجودة مروة عبد الغفار ‬