1 00:00:07,009 --> 00:00:09,803 Στα προηγούμενα επεισόδια... 2 00:00:09,928 --> 00:00:11,847 Γνώρισα κάποια. 3 00:00:12,306 --> 00:00:15,934 Δεν ήξερα ότι είχες δίδυμη αδερφή. 4 00:00:16,018 --> 00:00:20,230 Η Έλιοτ, η αδερφή μου, δεν θα τη συμπαθούσε. 5 00:00:20,397 --> 00:00:22,149 Είναι σοβαρό; Με την ηθοποιό; 6 00:00:22,232 --> 00:00:24,359 Θα σας χρηματοδοτήσω, και με το παραπάνω. 7 00:00:24,485 --> 00:00:27,613 Ναυαρχίδα. Κέντρο τοκετού και έρευνας στο Μανχάταν. 8 00:00:27,696 --> 00:00:31,158 Έχασα ένα τη 12η εβδομάδα. Ένα στη 14η κι ένα στη 16η... 9 00:00:31,617 --> 00:00:34,119 Δεν είναι οι Πάρκερ διαβολικές; 10 00:00:34,286 --> 00:00:36,955 Πόσο θα ζηλεύεις όταν θα είμαι στο εργαστήριό μου 11 00:00:37,039 --> 00:00:40,125 και θα μετατρέπω ωάρια σε έμβρυα κι έμβρυα σε μωρά και θα λύνω 12 00:00:40,250 --> 00:00:42,461 κάθε πρόβλημα γονιμότητας που υπήρξε ποτέ; 13 00:00:42,544 --> 00:00:43,921 Θα σε επισκέπτομαι στη φυλακή. 14 00:00:45,422 --> 00:00:47,800 Αδερφούλα μου. 15 00:01:38,225 --> 00:01:41,061 Πώς είναι αυτή; 16 00:01:43,230 --> 00:01:46,483 ΟΙ ΔΙΧΑΣΜΕΝΕΣ 17 00:02:49,796 --> 00:02:53,800 Γαμώτο. 18 00:02:55,469 --> 00:02:56,803 Γαμώτο! 19 00:03:12,736 --> 00:03:14,613 Είσαι ενθουσιασμένη; 20 00:03:14,696 --> 00:03:17,115 -Μεγάλη βραδιά. -Σίγουρα. 21 00:03:17,199 --> 00:03:18,825 Είσαι καλά; Φαίνεσαι νευρική. 22 00:03:18,909 --> 00:03:21,787 Νιώθω καταπληκτικά. Ευχαριστώ. 23 00:03:24,456 --> 00:03:26,458 Τι διάολο έκανες; 24 00:03:26,541 --> 00:03:28,961 Δεν θες να ξέρεις, ψυχάκια. 25 00:04:38,947 --> 00:04:40,866 Λοιπόν, πάει καλά. 26 00:04:41,867 --> 00:04:43,201 Γεια σου, Έλιοτ. 27 00:04:43,285 --> 00:04:46,455 Φαίνεται ότι τα πάτε πολύ καλά μεταξύ σας, παιδιά, 28 00:04:46,538 --> 00:04:48,915 ότι το γουστάρετε και οι δύο πραγματικά. 29 00:04:51,710 --> 00:04:52,586 Καλή φάση. 30 00:04:53,795 --> 00:04:54,713 Έτσι νομίζω. 31 00:04:57,924 --> 00:04:59,551 Είναι απίστευτο, Έλιοτ. 32 00:05:01,636 --> 00:05:03,638 -Τι είναι; -Τεχνητές μήτρες. 33 00:05:03,722 --> 00:05:06,475 -Δεν έχει να κάνει με τα αρνιά. -Μάλιστα. 34 00:05:06,558 --> 00:05:10,353 Φτιάχνουμε ένα περιβάλλον όπως η μήτρα για την υποστήριξη των πρόωρων μωρών. 35 00:05:10,437 --> 00:05:15,192 Νιώθω ότι πρέπει να σε ρωτήσω για τις προθέσεις σου. 36 00:05:16,318 --> 00:05:18,945 -Τις προθέσεις μου; -Με την αδερφή μου. 37 00:05:20,030 --> 00:05:22,491 Πολύ ώριμο εκ μέρους σου. 38 00:05:24,826 --> 00:05:26,995 Την αγαπώ, Έλιοτ. 39 00:05:28,830 --> 00:05:31,458 Σκοπεύω να την αγαπήσω. 40 00:05:34,294 --> 00:05:36,046 Μπορείς να το αντέξεις αυτό; 41 00:05:46,223 --> 00:05:48,558 Έπιασες κιόλας δουλειά, Τομ; 42 00:05:49,559 --> 00:05:50,477 Ναι. 43 00:05:50,644 --> 00:05:52,270 Κατευθείαν. 44 00:05:52,395 --> 00:05:54,314 Ωραίο εργαστήριο, έτσι; 45 00:05:54,397 --> 00:05:56,775 Ναι, σπουδαίο εργαστήριο, Τζο. 46 00:05:56,983 --> 00:05:58,235 Τζόζεφ. 47 00:05:58,318 --> 00:06:03,073 Ναι, παρακαλώ. Θα πρέπει να ανακουφίστηκες πολύ. 48 00:06:03,198 --> 00:06:05,867 Δεν ξέρω αν η "ανακούφιση" είναι η σωστή λέξη. 49 00:06:05,951 --> 00:06:08,912 Αλήθεια; Εμένα μου φαίνεται ολόσωστη λέξη. 50 00:06:08,995 --> 00:06:12,124 Ήμουν ο καλύτερος υποψήφιος για τη δουλειά. 51 00:06:12,207 --> 00:06:14,376 Μήπως υπερβάλλεις; Μερικές φορές είσαι καλός. 52 00:06:14,501 --> 00:06:18,380 Ο FDA σού έκλεισε το εργαστήριο για παράνομη δραστηριότητα και... 53 00:06:18,463 --> 00:06:20,382 Τυπικά, είσαι ανίκανος προς εργασία. 54 00:06:20,465 --> 00:06:23,718 Αυτό δεν είναι... Δεν ήταν... Δεν θα πεις τίποτα; 55 00:06:23,802 --> 00:06:26,847 -Όχι, ευχαριστώ. -Ίσως δεν πρέπει να διαδίδουμε 56 00:06:26,930 --> 00:06:30,225 ότι δουλεύεις με την Έλι. Ότι είσαι εδώ, γενικά. 57 00:06:30,308 --> 00:06:34,980 Ίσως να το κρατήσουμε μυστικό μεταξύ μας. 58 00:06:35,063 --> 00:06:39,651 Να το πάρουμε στον συλλογικό μας τάφο, για πάντα. Αμήν. 59 00:06:39,734 --> 00:06:40,861 Εντάξει. 60 00:06:41,862 --> 00:06:46,575 Ναι! Αλλάζουμε τον τρόπο που γεννούν οι γυναίκες, για πάντα! 61 00:06:49,828 --> 00:06:52,914 -Γαμημένε μαλάκα. -Όπως λέμε; 62 00:06:52,998 --> 00:06:57,127 -Ένα μάτσο παπάρια. -Ένα μπουκέτο πέη; 63 00:06:57,210 --> 00:06:59,171 Αυτό είναι πολύ όμορφο, Τομ. 64 00:06:59,296 --> 00:07:01,882 Τον αποκαλώ μαλάκα, Έλιοτ. 65 00:07:07,554 --> 00:07:10,849 Μια Μαντλ βιώνει ανθρώπινα συναισθήματα. 66 00:07:11,808 --> 00:07:12,809 Ποιος να το περίμενε; 67 00:07:41,463 --> 00:07:44,090 Δεν κοιτάζω, Μπέβερλι. 68 00:07:44,216 --> 00:07:46,927 Είσαι νευρική. Έχεις μυστικά. 69 00:07:49,095 --> 00:07:51,097 Θέλεις να τα μάθεις; 70 00:07:53,934 --> 00:07:56,561 Καλή δεν ήταν η βραδιά; Είσαι ενθουσιασμένη; 71 00:07:56,645 --> 00:08:00,982 -Ήταν γελοίο και ντροπιαστικό. -Εσύ είσαι γελοία και ντροπιαστική. 72 00:08:06,404 --> 00:08:08,073 Δεν βαρέθηκες ακόμα; 73 00:08:10,033 --> 00:08:12,953 Θέλεις να σου φέρω κάτι λαμπερό και καινούργιο; 74 00:08:15,956 --> 00:08:17,499 Μα τι της βρίσκεις; 75 00:08:19,417 --> 00:08:23,338 Ξέρεις, δεν είναι σωστό να μη μου λες λέξη 76 00:08:23,463 --> 00:08:26,299 και δεν θα την είχες πάρει, αν δεν την είχα πάρει εγώ. 77 00:08:27,592 --> 00:08:29,970 Θέλω να πω, εγώ σχεδόν... 78 00:08:35,016 --> 00:08:36,643 Τι γλυκό. 79 00:09:09,634 --> 00:09:12,512 Καλώς ορίσατε στο Κέντρο Τοκετού Μαντλ-Πάρκερ. 80 00:09:13,555 --> 00:09:16,850 Σήμερα θα είναι η πιο γεμάτη μέρα της ζωής σας. 81 00:09:16,933 --> 00:09:19,519 -Ναι. -Νιώθεις πολύ άντρας όταν το λες αυτό; 82 00:09:19,602 --> 00:09:22,814 Όλα έγιναν γι' αυτό. Είμαστε έτοιμοι να ξεκινήσουμε. 83 00:09:22,897 --> 00:09:25,442 Απορία. Όταν το έκανες πρόβα μπροστά στον καθρέφτη, 84 00:09:25,525 --> 00:09:27,569 ήσουν εντελώς γυμνός ή ημίγυμνος; 85 00:09:27,736 --> 00:09:29,946 Έχετε εισαγωγές όλη μέρα. Απανωτά ραντεβού. 86 00:09:30,030 --> 00:09:31,489 -Τέλεια. -"Εισαγωγές"; 87 00:09:31,573 --> 00:09:33,992 Δεν είναι άρρωστες. Είναι γυναίκες που κυοφορούν. 88 00:09:34,075 --> 00:09:36,619 Υπέροχα. Οι δοκιμές πήγαν πολύ καλά. 89 00:09:36,703 --> 00:09:39,956 Το διοικητικό συμβούλιο θα σας παρακολουθεί στενά, εντάξει; 90 00:09:40,040 --> 00:09:42,792 Φυσικά, προτεραιότητά μας είναι πάντα οι γυναίκες, 91 00:09:42,876 --> 00:09:45,003 -οι ασθενείς. -Μόνο που δεν είναι. 92 00:09:45,086 --> 00:09:48,798 Θέλουμε να είμαστε πρωτοπόροι, να ξέρουμε αυτές στις οποίες απευθυνόμαστε. 93 00:09:48,882 --> 00:09:53,970 -Σε περίπτωση που αλλάξουν γνώμη. -Να σεβόμαστε όλα όσα προσφέρουν. 94 00:09:54,054 --> 00:09:58,183 Μόνο μια-δυο μέρες. Η ομάδα μου κι εγώ είμαστε εδώ για να σας υποστηρίξουμε. 95 00:09:58,266 --> 00:10:01,019 Ό,τι χρειαστείτε, απλώς μας το λέτε. 96 00:10:01,144 --> 00:10:02,187 Ευχαριστούμε. 97 00:10:04,105 --> 00:10:07,275 Καλώς ορίσατε στο Κέντρο Τοκετού Μαντλ-Πάρκερ. 98 00:10:07,359 --> 00:10:08,401 Οτιδήποτε. 99 00:10:08,485 --> 00:10:10,528 Εμβρυολογία! 100 00:10:13,656 --> 00:10:16,326 Καλώς ήρθατε στον όροφο Εμβρυολογίας. 101 00:10:16,451 --> 00:10:17,327 Στις οθόνες, 102 00:10:17,410 --> 00:10:22,207 μπορείτε να δείτε τα έμβρυα σε διάφορα στάδια ανάπτυξης. 103 00:10:22,332 --> 00:10:25,251 Στο τελικό στάδιο που θα λάβει χώρα σε ένα εργαστήριο, 104 00:10:25,335 --> 00:10:28,963 τα κύτταρα που έχουν ήδη αρχίσει να διαφοροποιούνται σε εξώδερμα, 105 00:10:29,047 --> 00:10:31,591 ενδόδερμα και μεσόδερμα, 106 00:10:31,674 --> 00:10:36,429 θα αναπτυχθούν με διαφορετική δομή μέσα στο σώμα. 107 00:10:37,597 --> 00:10:39,974 Φως. Πολυτέλεια. Ασφάλεια. 108 00:10:41,059 --> 00:10:47,065 Ο χώρος λειτουργεί σαν κουκούλι όπου μένουμε, ως μέρος ενός οργανισμού. 109 00:10:47,649 --> 00:10:52,153 Μιας οντότητας. Όταν εισέρχεστε στο Κέντρο Μαντλ-Πάρκερ, 110 00:10:52,278 --> 00:10:54,197 νιώθετε ταυτόχρονα μέρος ενός συνόλου, 111 00:10:54,280 --> 00:10:58,743 αλλά επίσης ότι η ατομικότητά σας γίνεται σεβαστή. 112 00:11:01,704 --> 00:11:07,001 Παράγοντες αποβολής, αιτίες, θεραπείες, μελλοντική έρευνα και δοκιμές φαρμάκων. 113 00:11:07,085 --> 00:11:10,088 Εξετάζουμε γονεϊκές χρωμοσωμικές δυσπλασίες, 114 00:11:10,171 --> 00:11:13,174 αυτοαντισώματα, κύτταρα ΝΚ, 115 00:11:13,258 --> 00:11:16,928 μη φυσιολογική εκδήλωση αντιγόνου HLA-G, θρομβοφιλία, 116 00:11:17,053 --> 00:11:21,391 κληρονομική και επίκτητη, κατακερματισμό του σπερματικού DNA, 117 00:11:21,474 --> 00:11:24,477 πολυμορφισμούς χοριακής γοναδοτροπίνης. 118 00:11:24,561 --> 00:11:27,313 Μελετάμε την επίδραση της πρεδνιζόνης, της ηπαρίνης, 119 00:11:27,439 --> 00:11:31,651 της λεβοθυροξίνης, τον ρυθμιστών ορμονών και της ανοσοσφαιρίνης. 120 00:11:31,734 --> 00:11:36,239 Χρησιμοποιούμε το εργαλείο επεξεργασίας γονιδίων CrisPR-Cas9, ειδικά στην έρευνα, 121 00:11:36,322 --> 00:11:41,327 σε έναν μεταγραφικό παράγοντα, γνωστό ως TFAP2C, και τη χρωματίνη. 122 00:11:41,411 --> 00:11:44,539 Ελέγχουμε τα δείγματα αίματος κάθε φιλοξενούμενης για επίπεδα σιδήρου, 123 00:11:44,622 --> 00:11:47,292 παρέχουμε εξατομικευμένο προφίλ βιταμινών D και C, 124 00:11:47,375 --> 00:11:51,838 και, σε συνεργασία με διατροφολόγους, κάνουμε τέλειους χυμούς και γεύματα. 125 00:11:51,963 --> 00:11:53,339 Αναλόγως των αναγκών. 126 00:11:53,465 --> 00:11:56,301 Αλλά αν προτιμάτε σαμπάνια και αστακό όταν γεννηθεί το μωρό, 127 00:11:56,384 --> 00:11:57,760 δεν θα σας κρίνουμε. 128 00:12:05,185 --> 00:12:07,228 Η Στέισι είναι 24 χρόνων 129 00:12:07,312 --> 00:12:11,357 και πήρε την έξυπνη απόφαση να διαφυλάξει την υγεία και το μέλλον της 130 00:12:11,441 --> 00:12:15,028 με τρόπο που σύντομα θα είναι κοινή πρακτική κάθε γυναίκας στον κόσμο. 131 00:12:16,070 --> 00:12:18,364 Θα κάνουμε λαπαροσκοπική εγχείριση 132 00:12:18,448 --> 00:12:21,409 για να αφαιρέσουμε ένα μικρό τμήμα ιστού ωοθηκών, 133 00:12:21,534 --> 00:12:24,704 το οποίο κατόπιν θα τεμαχίσουμε και καταψύξουμε. 134 00:12:24,829 --> 00:12:27,749 Όταν η Στέισι φτάσει στα πρόθυρα της εμμηνόπαυσης, 135 00:12:27,832 --> 00:12:30,543 ο κατεψυγμένος ωοθηκικός ιστός της θα αποψυχθεί 136 00:12:30,627 --> 00:12:33,046 και θα εισαχθεί ξανά στο σώμα της, 137 00:12:33,129 --> 00:12:37,383 πιθανώς κάπου στη μασχάλη της, η οποία έχει καλή παροχή αίματος, 138 00:12:37,467 --> 00:12:41,513 αποκαθιστώντας έτσι τη μείωση των ορμονών και καθυστερώντας την εμμηνόπαυση 139 00:12:41,596 --> 00:12:44,098 για πιθανώς 20 χρόνια. 140 00:12:45,266 --> 00:12:46,726 Επειδή η Στέισι ήρθε σε εμάς 141 00:12:46,809 --> 00:12:49,646 σε τόσο νεαρή ηλικία, είμαστε σε θέση να της φτιάξουμε 142 00:12:49,729 --> 00:12:54,359 ένα πλήρως εξατομικευμένο πακέτο φροντίδας υγείας για όλη της τη ζωή. 143 00:12:54,567 --> 00:12:58,071 Ό,τι αποφάσεις παίρνει η Στέισι στη ζωή της, 144 00:12:58,279 --> 00:13:01,991 θα είμαστε σε θέση να προσαρμόσουμε τη φροντίδα μας, την έρευνά μας, 145 00:13:02,075 --> 00:13:06,287 για να διασφαλίσουμε ότι το σώμα της είναι ικανό να συμβαδίσει μαζί της. 146 00:13:06,412 --> 00:13:09,541 Σας ευχαριστώ, έχουμε καμία ερώτηση; 147 00:13:09,666 --> 00:13:10,708 Ναι; 148 00:13:11,960 --> 00:13:14,963 Τι γίνεται με τις γυναίκες που έχουν ήδη μπει στην εμμηνόπαυση; 149 00:13:15,088 --> 00:13:16,714 Εξαιρετική ερώτηση. 150 00:13:16,839 --> 00:13:20,343 Αν αφαιρεθεί ωοθηκικός ιστός από μια γυναίκα στις αρχές των 40 της, 151 00:13:20,426 --> 00:13:24,013 θα μπορούσα να καθυστερήσω την έναρξη κατά πέντε χρόνια. 152 00:13:24,639 --> 00:13:26,266 Δεν μου φαίνεται δίκαιο. 153 00:13:26,391 --> 00:13:29,978 Λοιπόν, όχι. Είμαι εδώ μόλις πέντε λεπτά, 154 00:13:30,186 --> 00:13:32,814 και η πατριαρχία είναι μεγάλη σκρόφα. 155 00:13:34,983 --> 00:13:36,609 Άλλες ερωτήσεις; 156 00:13:39,237 --> 00:13:43,074 Τι θα συμβεί αν βάλεις τον ιστό της 24χρονης κατευθείαν μέσα μου; 157 00:13:46,786 --> 00:13:50,415 Αυτή είναι μόνο μία από τις πολλές ιδέες που θα ήθελα να διερευνήσω. 158 00:13:54,294 --> 00:13:57,213 Θα σου δώσω λίγο χρόνο, εντάξει; 159 00:13:57,297 --> 00:13:59,924 Λυπάμαι πολύ. 160 00:14:07,724 --> 00:14:11,352 -Γιατρέ Μαντλ, η επόμενη εισαγωγή... -Δώσε μου ένα λεπτό. 161 00:14:21,112 --> 00:14:24,282 Έχεις αίμα στα χέρια σου! Η Ρεμπέκα Πάρκερ είναι δολοφόνος! 162 00:14:27,660 --> 00:14:30,121 Είστε εντάξει; Ασφάλεια! 163 00:14:50,016 --> 00:14:52,393 -Εγώ δεν θα ανησυχούσα. -Μάλιστα. 164 00:14:52,477 --> 00:14:54,979 Είναι η ίδια ομάδα και κάνουν το ίδιο πράγμα 165 00:14:55,063 --> 00:14:57,732 -όπου δουν το όνομά μου. -Εντάξει. 166 00:14:57,815 --> 00:15:00,443 Γκαλερί τέχνης, εταιρείες τεχνολογίας. 167 00:15:00,568 --> 00:15:03,988 Τα γραφεία μας δέχονται επιθέσεις κάθε μήνα. 168 00:15:04,072 --> 00:15:07,992 Πραγματικά βγάζουν τα ζωώδη ένστικτά τους αυτήν τη στιγμή. 169 00:15:08,117 --> 00:15:11,621 Είναι κάπως σαν τον σκύλο του Παβλόφ, Μπέβερλι, 170 00:15:11,788 --> 00:15:15,124 αλλά για νήπια. "Μόλις δείτε το όνομα Πάρκερ, 171 00:15:15,208 --> 00:15:17,168 "πετάξτε μια καρδιά γουρουνιού". 172 00:15:17,251 --> 00:15:19,337 -Σίγουρα. -Θέλω να πω, είναι βαρετό, 173 00:15:19,420 --> 00:15:22,840 αλλά, ταυτόχρονα, μάλλον θαυμάζω την αφοσίωσή τους. 174 00:15:23,341 --> 00:15:25,301 Σίγουρα, είναι φανταστική. 175 00:15:25,385 --> 00:15:30,473 Είναι υπέροχο να μου πετάει όργανα μια νεαρή γυναίκα στο όνομα της ηθικής 176 00:15:30,556 --> 00:15:32,934 σε έναν χώρο όπου προσπαθώ να παρέχω φροντίδα, 177 00:15:33,059 --> 00:15:36,020 και μετά να την πλακώνει με υπερβάλλοντα ζήλο η ασφάλεια, 178 00:15:36,104 --> 00:15:39,190 πράγμα που δεν εγκρίνω. Είναι καταπληκτικό, γαμώτο. 179 00:15:39,315 --> 00:15:41,317 Θα προτιμούσες να συνέχιζε; 180 00:15:42,026 --> 00:15:46,948 Να φτάσει στη σουίτα τοκετού; Να πετάξει μερικά εντόσθια αγελάδας σε επίτοκες; 181 00:15:48,408 --> 00:15:52,328 -Να τρίψει τίποτα μάτια στα μωρά; -Όχι στα μωρά. 182 00:15:52,412 --> 00:15:55,665 -Τίποτα από αυτά δεν είναι καλό, Ρεμπέκα. -Αυτό έχει σημασία; 183 00:15:55,748 --> 00:15:57,208 Τι είναι καλό για την Μπέβερλι; 184 00:15:59,252 --> 00:16:01,254 Δεν νομίζω ότι είσαι τόσο χαζή 185 00:16:01,337 --> 00:16:04,173 όσο δείχνεις μερικές φορές. 186 00:16:05,091 --> 00:16:08,678 Καταλαβαίνεις ότι αυτήν την παίρνει να είναι ιδεαλίστρια; 187 00:16:08,803 --> 00:16:11,806 Ότι ζει με τους γονείς της σε ένα ωραίο διαμέρισμα 188 00:16:11,889 --> 00:16:14,600 και ότι της έκαναν μάθημα στο σχολείο για τον καπιταλισμό, 189 00:16:14,684 --> 00:16:17,854 τον σοσιαλισμό και τη φιλανθρωπία; 190 00:16:17,937 --> 00:16:20,815 Έχει φίλους, λεφτά να αγοράσει φαγητό. 191 00:16:20,898 --> 00:16:23,443 Μερικές φορές, κάνει επιλογές που δεν θα έπρεπε 192 00:16:23,526 --> 00:16:25,695 για να χαρεί κάτι καλό στη ζωή της. 193 00:16:25,820 --> 00:16:30,742 Καρπούζι εκτός εποχής ή Uber αν είναι αργά και νιώθει ανασφαλής 194 00:16:30,825 --> 00:16:32,910 και θέλει να πάει σπίτι, παρά το γεγονός 195 00:16:32,994 --> 00:16:36,247 ότι διαφωνεί ριζικά με την πολιτική της εταιρείας. 196 00:16:36,330 --> 00:16:39,500 Και δεν πειράζει. Όλοι δεν το κάνουμε αυτό; 197 00:16:39,584 --> 00:16:43,755 Όλοι ζυγίζουμε τα υπέρ και τα κατά συνεχώς και αδιαλείπτως. 198 00:16:43,838 --> 00:16:48,134 Και δεν αναλύουμε σε βάθος κάθε πράξη επειδή είναι εξουθενωτικό, επώδυνο 199 00:16:48,259 --> 00:16:49,177 και εσφαλμένο. 200 00:16:50,219 --> 00:16:54,098 Το γεγονός ότι έρχονται και το κάνουν, πετούν αηδίες, με λένε δολοφόνο 201 00:16:54,182 --> 00:16:57,560 και προσποιούνται ότι ζουν σε έναν διαφορετικό, αλλιώτικο κόσμο, 202 00:16:57,643 --> 00:17:00,563 σημαίνει ότι μπορούν περιστασιακά να κάνουν κακές επιλογές 203 00:17:00,646 --> 00:17:02,899 χωρίς να το πολυσκεφτούν, και δεν πειράζει. 204 00:17:02,982 --> 00:17:04,484 Δεν με ενοχλεί αυτό. 205 00:17:04,567 --> 00:17:07,111 Είναι το σύστημα και θα χαρώ να παίξω τον ρόλο μου. 206 00:17:07,195 --> 00:17:10,364 Ώστε ο κόσμος να συνεχίσει να γυρίζει γύρω από τον άξονά του. 207 00:17:10,490 --> 00:17:12,617 Κανείς τους δεν έχει εναλλακτική λύση. 208 00:17:12,742 --> 00:17:16,871 Θα χεστούν πάνω τους αν τους ζητήσεις να φέρουν κάτι εις πέρας. 209 00:17:16,954 --> 00:17:19,624 Μετά χαράς και απερίσκεπτα μου πετούν όργανα 210 00:17:19,707 --> 00:17:21,667 και αλληλοεκθειάζονται μεταξύ τους. 211 00:17:21,751 --> 00:17:24,253 Έτσι, υποθέτω ότι η ερώτησή μου προς εσένα είναι, 212 00:17:24,337 --> 00:17:28,633 πότε θα βγάλεις τον σκασμό και θα κάνεις τη δουλειά σου, Μπέβερλι; 213 00:17:29,675 --> 00:17:32,970 Επειδή, ειλικρινά, έχω σκυλοβαρεθεί. 214 00:17:36,224 --> 00:17:37,767 -Έχει δίκιο. -Ευχαριστώ. 215 00:17:37,850 --> 00:17:42,104 Πάμε καλά, Μπέβερλι. Θέλω να αλλάξω το πώς γεννούν οι γυναίκες για πάντα. 216 00:17:42,230 --> 00:17:44,398 -Εντάξει. -Για έξι γαμημένα χρόνια; 217 00:17:44,482 --> 00:17:46,609 -Εντάξει. -Περισσότερο από αυτό, για πάντα, 218 00:17:46,692 --> 00:17:49,487 και μάλιστα, για όλη την αλλόκοτη, λαμπρή ζωή σου, 219 00:17:49,570 --> 00:17:51,572 έστω κι αν δεν νιώθεις καλά άμεσα. 220 00:17:51,656 --> 00:17:52,532 Δεν είναι αυτό που... 221 00:17:52,615 --> 00:17:55,993 Έχεις το ονειρεμένο μαιευτήριο της Barbie και παθαίνεις κρίσεις. 222 00:17:56,077 --> 00:17:59,038 Μπορείς να πάψεις να με ισοπεδώνεις για ένα λεπτό; 223 00:18:00,873 --> 00:18:06,838 Απλώς δεν νιώθω όπως νόμιζα ότι θα ένιωθα 224 00:18:06,921 --> 00:18:10,216 και δυσκολεύομαι. 225 00:18:16,013 --> 00:18:16,931 Γεια. 226 00:18:19,767 --> 00:18:22,812 Είπα να πάρω τον εξατομικευμένο χυμό μου πριν φύγω. 227 00:18:22,895 --> 00:18:24,272 Πώς είναι; 228 00:18:24,480 --> 00:18:26,107 Γευστικότατος. 229 00:18:26,232 --> 00:18:29,026 Θα πάψω να έχω αποβολές με αυτό; 230 00:18:31,654 --> 00:18:36,409 Αυτή είναι η αδελφή μου, η δρ Μαντλ. Δουλεύει στο ερευνητικό κέντρο. 231 00:18:38,911 --> 00:18:42,331 Τι ερευνάτε; 232 00:18:42,415 --> 00:18:43,875 Τις αποβολές; 233 00:18:49,088 --> 00:18:51,173 Χρειάζεστε πειραματόζωο; 234 00:18:57,638 --> 00:19:00,099 Κλείστε ένα ραντεβού. 235 00:19:09,483 --> 00:19:10,985 Γεια. 236 00:19:18,451 --> 00:19:19,452 Γεια. 237 00:19:30,338 --> 00:19:31,255 Εντάξει. 238 00:19:34,133 --> 00:19:35,843 Πώς αισθάνεσαι; 239 00:19:41,474 --> 00:19:44,977 -Να σε βάλω στο κρεβάτι για εξέταση; -Όχι. 240 00:19:45,436 --> 00:19:46,354 Ευχαριστώ. 241 00:19:51,359 --> 00:19:54,153 Πρέπει να ελέγξω τον καρδιακό ρυθμό του μωρού. 242 00:20:07,917 --> 00:20:12,797 Μπορώ να κάνω έναν αρχικό έλεγχο με υπέρηχο, μόνο στην κοιλιά σου. 243 00:20:14,090 --> 00:20:16,217 Θα κάνω όσο πιο γρήγορα μπορώ. 244 00:20:24,016 --> 00:20:26,018 Μπορείς να μας αφήσεις, σε παρακαλώ; 245 00:20:41,283 --> 00:20:43,869 Θα βάλεις εσύ το τζελ αντί για μένα; 246 00:21:11,105 --> 00:21:12,565 Ακούμπησε τον υπέρηχο 247 00:21:14,817 --> 00:21:18,404 κάτω από τον αφαλό σου, κοντά στο ηβικό οστό. 248 00:21:29,290 --> 00:21:34,545 Μετακίνησέ το πολύ αργά προς τα επάνω στην κοιλιά σου. 249 00:21:49,185 --> 00:21:50,102 Εντάξει, ωραία. 250 00:22:02,907 --> 00:22:04,867 Να σου φέρω κάτι; 251 00:22:05,951 --> 00:22:06,786 Όχι. 252 00:22:06,869 --> 00:22:09,997 Θα ήθελες να σε δει άλλος γιατρός; 253 00:22:10,081 --> 00:22:11,499 Όχι. Μόνο εσύ. 254 00:22:14,752 --> 00:22:17,338 Θα πάω να φάω κάπου χλιδάτα. 255 00:22:18,172 --> 00:22:22,426 Θέλω να φάω κύκνο σεβίτσε. 256 00:22:22,510 --> 00:22:24,553 Να πιω σαμπάνια με τους κουβάδες. 257 00:22:24,637 --> 00:22:25,554 Να το κάνεις. 258 00:22:25,721 --> 00:22:27,431 -Κι οι δυο μας. -Το αξίζεις. 259 00:22:27,640 --> 00:22:29,683 Το αξίζουμε. 260 00:22:29,767 --> 00:22:33,062 Ποιο μέρος μας αξίζει γι' απόψε; 261 00:22:34,146 --> 00:22:36,816 Πού λες ότι μπορούμε να τα βρούμε αυτά; 262 00:22:36,899 --> 00:22:37,983 Έχω κανονίσει. 263 00:22:39,735 --> 00:22:41,153 Έχεις κανονίσει; 264 00:22:41,237 --> 00:22:46,117 Τελείωσαν τα γυρίσματα στη σειρά της Τζένεβιβ και κάνουν πάρτι. 265 00:22:49,912 --> 00:22:51,080 Εντάξει. 266 00:22:52,915 --> 00:22:55,126 Μπορείς να έρθεις, αν θέλεις. 267 00:22:56,335 --> 00:22:58,754 Θέλεις να έρθω; 268 00:22:58,879 --> 00:23:00,881 Είμαι απαίσια στα πάρτι. 269 00:23:02,466 --> 00:23:03,801 Μπορώ να πάω ως εσύ. 270 00:23:07,012 --> 00:23:10,266 -Ως καλύτερη εγώ; -Είμαι καλύτερη απ' όλους. 271 00:23:14,603 --> 00:23:17,189 Στάσου, Μπέβερλι, πώς γνωρίστηκες με την Τζένεβιβ; 272 00:23:17,273 --> 00:23:20,442 -Ναι, η Τζένεβιβ δεν θέλει να μας πει. -Πώς έγινε; 273 00:23:20,609 --> 00:23:21,569 Δεν τους είπες; 274 00:23:21,652 --> 00:23:23,445 -Πολύ απαίσιο. -Είναι νόμιμο αυτό; 275 00:23:23,529 --> 00:23:26,157 Θεέ μου! 276 00:23:26,323 --> 00:23:27,658 Δεν λέω τίποτα. 277 00:23:27,741 --> 00:23:30,286 Είδες το αιδοίο της και την ερωτεύτηκες. 278 00:23:30,369 --> 00:23:32,204 Αύριο κλείνω τεστ ΠΑΠ. 279 00:23:32,329 --> 00:23:34,582 Όχι. Όχι, δεν έγινε έτσι. 280 00:23:34,665 --> 00:23:38,169 -Σίγουρα... -Καλή φάση να βγαίνεις με δίδυμη. 281 00:23:38,294 --> 00:23:39,378 Έτσι λέει; 282 00:23:39,461 --> 00:23:42,673 -Εγώ βρίσκω την Τζένεβιβ καταπληκτική. -Σοβαρά; 283 00:23:43,549 --> 00:23:45,801 Νόμιζα ότι την έβρισκες λίγο βαρετή. 284 00:23:45,968 --> 00:23:48,888 Ότι θα μπορούσα και πολύ καλύτερα, ότι ίσως εύχεσαι 285 00:23:48,971 --> 00:23:50,723 να τη χώριζα επιτέλους. 286 00:23:50,806 --> 00:23:52,558 Όχι, νομίζω ότι είναι καταπληκτική. 287 00:23:52,641 --> 00:23:57,062 Νομίζω πως είναι ό,τι καλύτερο σου έχει συμβεί ποτέ. 288 00:23:57,188 --> 00:23:58,564 Εδώ είσαι. 289 00:23:58,647 --> 00:24:01,817 -Ωχ, όχι. Η άλλη είναι! -Τι πλάκα! 290 00:24:01,901 --> 00:24:06,155 Ήρθε με αέρα, "Εγώ ξέρω, εντάξει; Εγώ πάντα ξέρω". Την πάτησες! 291 00:24:06,322 --> 00:24:07,323 Γεια σου, μωρό μου. 292 00:24:08,490 --> 00:24:09,533 Γεια. 293 00:24:19,293 --> 00:24:23,339 Θα σταματήσεις λίγο μ' αυτή τη γαμημένη εναλλαγή διδύμων, Έλιοτ; 294 00:24:23,464 --> 00:24:24,673 Εντάξει. 295 00:24:24,840 --> 00:24:29,845 Εννοώ, είναι πολύ αστείο, και είσαι πολύ έξυπνη, 296 00:24:29,970 --> 00:24:34,141 αλλά γίνεται να μη μου την έχεις στημένη στο ίδιο μου το πάρτι; 297 00:24:35,476 --> 00:24:38,395 Δεν χρειάζεται να έρθεις μαζί μας. 298 00:24:38,604 --> 00:24:43,901 Θα ξεγεννήσουμε ένα μωρό. Δεν ξέρω σε τι θα βοηθούσες. 299 00:24:44,026 --> 00:24:47,821 -Θέλω να είμαι με την Μπέβερλι. -Ναι, το ξέρω. 300 00:24:47,905 --> 00:24:50,699 Αλλά, διαρκώς; 301 00:24:54,662 --> 00:24:58,415 Εντάξει, όλα καλά. Συνέχισε τις αναπνοές. 302 00:25:00,876 --> 00:25:03,921 Είσαι ασφαλής. 303 00:25:04,004 --> 00:25:08,133 Είσαι ασφαλής. Μπορείς να τη γεννήσεις. 304 00:25:08,342 --> 00:25:11,887 Δεν θα σε αγγίξουμε, Ζου Γι. Εσύ έχεις τον έλεγχο. 305 00:25:32,408 --> 00:25:35,369 Σας ευχαριστούμε. Στέλνουμε το αίμα σας στο εργαστήριό μας. 306 00:25:35,452 --> 00:25:39,707 Παρακαλώ περιμένετε πέντε λεπτά για το ατομικό σχέδιο διατροφής και υγείας. 307 00:25:46,922 --> 00:25:49,091 Ωραία. Καλά πάμε, Ζου Γι. 308 00:25:49,174 --> 00:25:50,926 Σπρώξε κάτω, τώρα. 309 00:25:51,010 --> 00:25:53,012 Το μωρό κοντεύει να βγει. 310 00:26:01,603 --> 00:26:04,231 Περίφημα, Ζου Γι. 311 00:26:04,315 --> 00:26:08,110 Σπρώξε κάτω, τώρα. Το μωρό κοντεύει να βγει. 312 00:26:08,193 --> 00:26:10,446 Ωραία. Καλά πάμε, Ζου Γι. 313 00:26:17,995 --> 00:26:20,956 Βγαίνει το κεφάλι του μωρού. Άγγιξε το κεφάλι της. 314 00:26:21,123 --> 00:26:22,791 Μπορείς να την πιάσεις. 315 00:26:43,562 --> 00:26:48,901 -Εντάξει, τα κατάφερες. -Συγχαρητήρια. Είναι τέλεια. 316 00:26:49,985 --> 00:26:52,529 -Ναι. -Εντάξει. 317 00:26:52,613 --> 00:26:54,656 Το κορίτσι σου ήρθε. 318 00:26:54,740 --> 00:26:58,035 Εντάξει. 319 00:27:00,621 --> 00:27:02,623 Τα κατάφερες. Ήσουν απίθανη. 320 00:27:05,459 --> 00:27:08,420 Ευχαριστώ. 321 00:27:09,797 --> 00:27:10,798 Τα κατάφερες. 322 00:27:28,774 --> 00:27:30,275 Συγχαρητήρια. 323 00:27:30,359 --> 00:27:33,153 Είναι τέλεια. 324 00:27:33,237 --> 00:27:35,030 Είναι τέλεια. 325 00:29:17,299 --> 00:29:19,843 -Αυτός είναι... -Ο Σάμι. 326 00:29:20,344 --> 00:29:24,598 Ο μικρός μου αδελφός. Έρχεται εδώ όποτε είναι πληγωμένος. 327 00:29:24,932 --> 00:29:26,517 Ο Σάμι; 328 00:30:21,738 --> 00:30:23,865 Νομίζω ότι πρέπει να κάνουμε ένα μωρό. 329 00:30:27,661 --> 00:30:29,037 Το λέω σοβαρά. 330 00:30:36,420 --> 00:30:37,879 Αυτό δεν είναι αστείο. 331 00:30:37,963 --> 00:30:39,131 Ωραία. 332 00:30:42,134 --> 00:30:44,428 Θέλω να βάλω ένα μωρό μέσα σου. 333 00:30:46,221 --> 00:30:51,059 Θέλω να πιω ένα μπουκάλι κρασί και να σε πηδήξω χωρίς προφυλακτικό. 334 00:30:51,143 --> 00:30:53,854 Θέλω να είμαι απερίσκεπτη επειδή σ' αγαπώ. 335 00:30:53,979 --> 00:30:56,940 -Και αυτό είναι όλο, Μπέβερλι. -Το ξέρω. 336 00:30:57,983 --> 00:30:58,900 Αυτό είναι. 337 00:31:26,136 --> 00:31:27,763 Ρε φίλε. 338 00:31:34,603 --> 00:31:35,937 Όλα θα πάνε καλά. 339 00:31:38,690 --> 00:31:42,027 Θα συνέλθεις. Απλώς πονάς σήμερα. 340 00:31:48,283 --> 00:31:50,535 Φαίνεσαι πολύ χαρούμενη. 341 00:31:57,918 --> 00:31:59,294 Είμαι. 342 00:32:14,142 --> 00:32:16,561 Τι; Τι κοιτάς; 343 00:32:20,148 --> 00:32:22,734 Να σου φέρω τίποτα άλλο, Έλιοτ; 344 00:33:04,025 --> 00:33:05,944 Γκρέτα, τι κάνεις; 345 00:33:06,069 --> 00:33:08,071 Η Τζένεβιβ μού έστειλε ένα μήνυμα. 346 00:33:08,155 --> 00:33:10,657 Τελείωσε την πρόταση. Δεν μπορεί να κλείνει έτσι. 347 00:33:10,741 --> 00:33:11,575 Έλιοτ... 348 00:33:11,658 --> 00:33:14,536 Γιατί βάζεις ρούχα στην τσάντα; Συντόμευε, παρακαλώ. 349 00:33:14,619 --> 00:33:18,165 Ήθελε να ελέγξει το πρόγραμμα της Μπέβερλι. Της έχει μια έκπληξη. 350 00:33:18,248 --> 00:33:21,084 Κάτι για εκδρομή το Σαββατοκύριακο. 351 00:33:31,803 --> 00:33:32,721 Τελείωσες; 352 00:33:37,768 --> 00:33:41,646 Άντε, άντε. 353 00:33:43,064 --> 00:33:44,399 -Έλι. -Γεια. 354 00:33:44,483 --> 00:33:47,569 Γεια σου, Μπέβερλι. Γεια, γεια! 355 00:33:47,694 --> 00:33:52,199 Σκεφτόμουν για χθες, πόσο αγχωμένη ήσουν, 356 00:33:52,365 --> 00:33:54,409 πόσο δύσκολο ήταν, 357 00:33:54,493 --> 00:33:58,663 και ποτέ δεν ήσουν καλή στο να επιτρέπεις στον εαυτό σου 358 00:33:58,872 --> 00:34:02,667 να έχει τα πράγματα που θέλει, που χρειάζεται. 359 00:34:02,751 --> 00:34:04,294 Και τώρα, ξέρεις. 360 00:34:05,587 --> 00:34:09,049 Το έχεις. Ό,τι ήθελες. 361 00:34:09,132 --> 00:34:14,346 Το Κέντρο Τοκετού, κι εμένα. 362 00:34:14,429 --> 00:34:17,682 Και νομίζω ότι αν το αφήσεις να είναι καλό, 363 00:34:18,725 --> 00:34:20,060 τότε μπορεί να είναι. 364 00:34:21,770 --> 00:34:26,066 Έχεις δίκιο. Αυτό το μέρος μπορεί να γίνει απίθανο, Έλιοτ. 365 00:34:26,149 --> 00:34:29,069 Πρέπει να το ξεπεράσω για να μπορέσω να ευτυχήσω. 366 00:34:29,986 --> 00:34:32,322 Εντάξει. Ναι. Περίφημα, λοιπόν. 367 00:34:32,405 --> 00:34:33,698 Μπράβο μου. 368 00:34:33,824 --> 00:34:38,912 Έχεις δίκιο. Έχω ό,τι θέλω. Το Κέντρο, εσένα, την Τζένεβιβ. 369 00:34:38,995 --> 00:34:43,667 Εντάξει. Δηλαδή, δεν έληξε ακόμα; Δεν τελειώσαμε με αυτό; 370 00:34:45,335 --> 00:34:47,712 Και το θέμα με το μωρό; 371 00:34:47,796 --> 00:34:49,464 Γιατί δεν το δοκιμάζουμε ξανά; 372 00:34:49,589 --> 00:34:53,677 Θα μπορούσε να σε ξεμπλοκάρει, επειδή αυτό ίσως είναι που λείπει. 373 00:34:53,760 --> 00:34:57,097 Όχι η Τζένεβιβ. Το μωρό. Αυτό που ήθελες πάντα, 374 00:34:57,180 --> 00:34:59,015 όχι αυτό που μόλις εμφανίστηκε. 375 00:34:59,099 --> 00:35:02,227 Δεν θέλω πια να κάνω αυτό με το μωρό. 376 00:35:02,352 --> 00:35:05,730 -Όχι έτσι. -Τι σημαίνει αυτό; 377 00:35:05,814 --> 00:35:07,774 Όχι, πώς; 378 00:35:07,858 --> 00:35:09,276 Τίποτα. 379 00:35:10,861 --> 00:35:12,988 Δεν γίνεται. 380 00:35:17,409 --> 00:35:19,452 Ίσως δεν είναι γραφτό. 381 00:35:22,747 --> 00:35:25,166 Την αγαπώ, Έλιοτ. 382 00:35:25,292 --> 00:35:30,005 Εντάξει. Ας το συζητήσουμε αυτό. Ας καταστρώσουμε ένα σχέδιο. 383 00:35:30,088 --> 00:35:33,174 Ας περάσουμε το Σαββατοκύριακο συζητώντας τι να κάνουμε. 384 00:35:34,634 --> 00:35:37,053 -Δεν μπορώ. -Γιατί; 385 00:35:38,263 --> 00:35:39,180 Έλι... 386 00:35:47,689 --> 00:35:49,774 ΤΖΕΝΕΒΙΒ ΚΟΤΑΡΝΤ RABID 387 00:35:49,858 --> 00:35:51,985 ΝΕΟΣ ΚΥΚΛΟΣ ΣΤΟ PRIME VIDEO ΔΕΙΤΕ ΤΟΝ ΤΩΡΑ 388 00:35:55,572 --> 00:35:58,783 -Είναι πολύ γλυκό. -Τα κανόνισα με όλους. 389 00:35:58,867 --> 00:36:02,746 Τον Τζόζεφ, την Γκρέτα, την ομάδα που μόλις απέκτησες. 390 00:36:04,706 --> 00:36:09,002 Δεν της το είπα. Όχι. Θα ήταν παράλογο, Μπέβερλι. 391 00:36:09,127 --> 00:36:13,465 Για δύο νύχτες. Υποσχέθηκα στον Τζόζεφ να σε γυρίσω για καισαρική στις 6:00 392 00:36:13,548 --> 00:36:15,425 -τη Δευτέρα. -Το βρίσκει δύσκολο. 393 00:36:15,508 --> 00:36:16,468 Είναι πρόβλημα; 394 00:36:16,551 --> 00:36:18,678 Πάντα είμαστε στην ίδια πόλη. 395 00:36:18,762 --> 00:36:21,306 Αυτό είναι πρόβλημα, γαμώτο. 396 00:36:21,389 --> 00:36:23,224 Δεν διαφωνώ. 397 00:36:23,350 --> 00:36:24,643 Είναι δύο νύχτες. 398 00:36:29,773 --> 00:36:30,857 Είναι πολύ... 399 00:36:33,818 --> 00:36:34,736 Έλιοτ. 400 00:36:40,325 --> 00:36:42,827 -Γεια. -Γεια. 401 00:36:42,953 --> 00:36:44,996 Θα τα βολέψεις, έτσι; 402 00:36:45,121 --> 00:36:47,791 Η αδερφή σου ανησυχεί, αλλά θα τα βολέψεις. 403 00:36:47,874 --> 00:36:49,000 Είναι δύο νύχτες. 404 00:36:49,084 --> 00:36:52,170 Πολύ ωραίο μέρος, πισίνα με θαλασσινό νερό, ωραίο φαγητό. 405 00:36:52,295 --> 00:36:54,339 Μετά, θα σου τη φέρω κατευθείαν πίσω. 406 00:36:55,465 --> 00:36:58,885 Θα τη γαμήσεις στην πισίνα με το θαλασσινό νερό; 407 00:36:59,010 --> 00:36:59,928 Δεν το πιστεύω... 408 00:37:00,136 --> 00:37:01,680 -Θα το κάνεις; -Έλιοτ. 409 00:37:01,763 --> 00:37:03,098 Έλιοτ, όχι. Εντάξει; Όχι. 410 00:37:03,223 --> 00:37:05,642 Δεν θα γαμήσεις την αδερφή μου στην πισίνα; 411 00:37:05,725 --> 00:37:08,853 Αυτό είναι ανάρμοστο. Δεν είναι υγιές. 412 00:37:10,772 --> 00:37:14,859 Δεν μπορείς να έχεις τα πάντα στη ζωή της αδερφής σου, εντάξει; 413 00:37:15,819 --> 00:37:17,529 Σίγουρα όχι αυτό. 414 00:37:17,612 --> 00:37:21,157 Αυτή η σχέση αφορά εμένα και την Μπέβερλι. Όχι εσένα. 415 00:37:22,117 --> 00:37:23,034 Εντάξει; 416 00:37:26,204 --> 00:37:27,122 Είσαι έτοιμη; 417 00:37:36,548 --> 00:37:38,466 Δεν θέλω να πας. 418 00:37:47,392 --> 00:37:48,309 Έλιοτ. 419 00:38:03,950 --> 00:38:07,245 -Τα πας περίφημα. -Είναι σημαντικό που το λες εσύ. 420 00:38:07,328 --> 00:38:08,788 Ευχαριστώ. 421 00:38:12,625 --> 00:38:15,545 Ντίνα; Έτσι δεν σε είπαμε; 422 00:38:18,256 --> 00:38:21,092 Σε θυμάμαι, στη συνέντευξή σου, να λες 423 00:38:21,176 --> 00:38:23,178 τι φοβερή ευκαιρία ήταν αυτή η δουλειά. 424 00:38:23,261 --> 00:38:24,179 Εννοείται. 425 00:38:24,262 --> 00:38:29,267 Δεν νομίζω να ήταν ευκαιρία να κάτσεις σε ένα κατσιασμένο πουλί. 426 00:38:29,392 --> 00:38:30,769 -Εγώ... -Έλιοτ. 427 00:38:30,894 --> 00:38:32,812 Εννοείς "Γιατρέ Μαντλ"; 428 00:38:33,897 --> 00:38:34,814 Γιατρέ Μαντλ. 429 00:38:34,898 --> 00:38:37,692 Μιλώντας για κατσιασμένα πέη, να σου τον πάρω; 430 00:38:37,859 --> 00:38:38,777 Σε πειράζει; 431 00:38:38,902 --> 00:38:40,779 Αν φέρθηκα αντιεπαγγελματικά... 432 00:38:40,862 --> 00:38:43,907 Αποφοίτησες πρώτη στην τάξη σου στο Στάνφορντ, σωστά; 433 00:38:43,990 --> 00:38:44,824 Ναι. 434 00:38:44,908 --> 00:38:48,536 Αυτός έχει πέντε παιδιά και η γυναίκα του είναι δυστυχισμένη. 435 00:38:48,661 --> 00:38:50,455 -Ανέβασε τον πήχη. -Δεν... 436 00:38:50,580 --> 00:38:52,916 Πραγματικά, δεν δίνω δεκάρα. 437 00:38:52,999 --> 00:38:56,127 Η δική σου ζωή είναι. Τομ, μπορείς να κάνεις πιο γρήγορα; 438 00:39:08,681 --> 00:39:13,353 Είναι απαραίτητο να μου δέσεις τα μάτια, Έλιοτ; 439 00:39:13,478 --> 00:39:15,230 Είναι για δική σου προστασία. 440 00:39:15,355 --> 00:39:18,483 -Γιατί, έχεις πτώματα εδώ μέσα; -Σταμάτα να κάνεις ερωτήσεις. 441 00:39:18,608 --> 00:39:21,820 Θα χεζόσουν πάνω σου αν έβλεπες τι έκανα. 442 00:39:21,903 --> 00:39:25,657 Και δεν έχω καμία όρεξη να δω τα κόπρανά σου. 443 00:39:25,824 --> 00:39:29,828 Γιατί πρέπει να ανακατευτώ στη φρικιαστική σου δραστηριότητα; 444 00:39:29,911 --> 00:39:33,331 Δεν έχει να κάνει με σένα, Τομ. 445 00:39:33,414 --> 00:39:36,501 -Έλιοτ. -Χύσε επιτέλους! 446 00:39:44,134 --> 00:39:45,510 Εντάξει. 447 00:41:21,940 --> 00:41:24,192 Θα ήθελες να πάμε σπίτι μου; 448 00:41:24,317 --> 00:41:26,778 Ναι. Εντάξει. 449 00:41:26,861 --> 00:41:29,572 Ναι, παρακαλώ. Πάμε. 450 00:41:29,656 --> 00:41:34,911 Να τους πάρουμε όλους παρέα; Ας κάνουμε ένα πάρτι. 451 00:41:50,718 --> 00:41:51,970 Τι έγινε; 452 00:41:54,013 --> 00:41:57,517 -Μπορούμε να δοκιμάσουμε κάτι; -Μάλιστα, κυρία μου. 453 00:41:57,642 --> 00:41:59,143 Εντάξει, ακολούθα με. 454 00:42:05,733 --> 00:42:07,527 Είσαι απίστευτη. 455 00:42:08,111 --> 00:42:09,737 Γίνεται να μη μιλάς; 456 00:42:09,821 --> 00:42:13,408 Συγγνώμη, αλλά ξενερώνω αν μιλάς. 457 00:42:20,039 --> 00:42:21,165 Εντάξει. 458 00:42:24,919 --> 00:42:25,962 Γάμησέ με. 459 00:42:30,341 --> 00:42:34,470 Γάμα με. Γαμώτο. Γάμα με. 460 00:42:35,096 --> 00:42:38,266 Ναι. Αχ, ναι. 461 00:42:43,646 --> 00:42:47,191 Συγγνώμη. Όχι. Δεν μου βγαίνει. 462 00:42:49,986 --> 00:42:53,156 Τι; Με δουλεύεις; 463 00:42:53,323 --> 00:42:57,368 Φαίνεσαι καλός. Όλα εντάξει. Απλώς δεν μου βγαίνει. 464 00:42:57,493 --> 00:43:02,874 Χρειάζομαι κάτι άλλο τώρα. Ένα ποτό ή... Δεν ξέρω. 465 00:43:04,751 --> 00:43:06,210 Τι; 466 00:43:15,511 --> 00:43:16,554 Πάρε δρόμο. 467 00:43:57,678 --> 00:43:59,680 Δωρεάν ρούχα! 468 00:44:13,403 --> 00:44:17,824 Τι διάολο κάνεις, τρελαμένη καριόλα; 469 00:44:33,548 --> 00:44:34,549 Γεια. 470 00:44:36,008 --> 00:44:38,219 Τι διάολο νομίζεις ότι κάνεις; 471 00:44:38,302 --> 00:44:39,762 -Σε χτύπησα; -Θα μπορούσες. 472 00:44:39,846 --> 00:44:41,389 Δηλαδή, δεν σε χτύπησα; 473 00:44:41,472 --> 00:44:42,974 Δεν επιτρέπονται τέτοιες μαλακίες. 474 00:44:43,141 --> 00:44:45,017 -Τι είδους μαλακίες; -Παλαβομάρες. 475 00:44:45,143 --> 00:44:48,187 -Του τύπου κάνω ό,τι διάολο μού καπνίσει. -Δεν μπορώ; 476 00:44:49,313 --> 00:44:54,652 Συνήθως μπορώ. Συνήθως κάνω ακριβώς αυτό που θέλω, όποτε το θέλω. 477 00:44:57,155 --> 00:44:58,531 Σου ζητώ συγγνώμη. 478 00:44:58,781 --> 00:45:00,408 Δεν αρκεί. 479 00:45:03,077 --> 00:45:05,079 Μη μου χαμογελάς εμένα. 480 00:45:18,551 --> 00:45:19,927 Μπορούμε να κάνουμε αυτό. 481 00:45:20,887 --> 00:45:23,848 Όταν είσαι εδώ πάνω, όλα καλά. 482 00:45:24,932 --> 00:45:29,145 Χωρίς κανόνες. Τίποτα δεν έχει σημασία. 483 00:45:29,270 --> 00:45:32,064 -Τίποτα δεν έχει αξία! -Ναι. 484 00:45:32,231 --> 00:45:34,358 Γάμα τα όλα! 485 00:45:36,027 --> 00:45:36,944 Αν γουστάρεις. 486 00:45:37,111 --> 00:45:38,946 Κι αν τα κάνω λαμπόγυαλο; 487 00:45:39,155 --> 00:45:41,365 Κι αν σου διαλύσω το σπίτι; 488 00:45:41,532 --> 00:45:45,369 Θες να πεις ότι έριξα μια γλάστρα στο σπίτι σου; 489 00:45:45,495 --> 00:45:49,540 Αυτό το σοκάκι είναι το σπίτι σου; Τι κρίμα. Συγγνώμη. 490 00:45:54,212 --> 00:45:58,174 Διάλυσέ μου το σπίτι, αν σε κάνει να νιώσεις καλύτερα. 491 00:46:02,053 --> 00:46:04,931 Όχι. Είναι η μαμά και ο μπαμπάς μου. 492 00:46:08,809 --> 00:46:10,686 Τι πλάκα που έχει! 493 00:46:13,689 --> 00:46:15,525 Συνέχισε, σε προκαλώ. 494 00:46:23,616 --> 00:46:25,493 -Τα ναρκωτικά σου είναι μάπα. -Γαμιέσαι. 495 00:46:25,576 --> 00:46:27,203 -Πού τα βρήκες; -Κατ' οίκον παράδοση. 496 00:46:27,286 --> 00:46:29,747 -Σκατά είναι. -Ζητώ συγγνώμη. 497 00:46:29,830 --> 00:46:31,457 Γιατρός δεν είσαι; Βρες τίποτα καλό. 498 00:46:31,541 --> 00:46:33,668 Μου αρέσουν αυτά. Είναι εξαιρετικά. 499 00:46:33,751 --> 00:46:35,795 -Δεν σ' αρέσουν. -Μ' αρέσουν. Είναι μπόμπα. 500 00:46:35,878 --> 00:46:39,715 Σε τσιτώνουν. Πλακώνεσαι σ' αυτά και ακόμα θες να ρημάξεις το σπίτι σου. 501 00:46:39,799 --> 00:46:43,135 -Δεν σου φτάνουν ούτε για αστείο. -Επειδή είμαι θλιμμένη. 502 00:46:43,219 --> 00:46:45,555 -Είμαι πολύ θλιμμένη, Κοκαλιάρα. -Κόφ' το. 503 00:46:45,638 --> 00:46:46,973 -Τι; -Άσε τα παρατσούκλια. 504 00:46:47,056 --> 00:46:49,725 -Ποια διάολο είσαι; -Η Διπρόσωπη και η Κοκαλιάρα. 505 00:46:49,850 --> 00:46:52,895 -Νομίζεις ότι είσαι γκάνγκστερ; -Είμαι. 506 00:46:52,979 --> 00:46:55,064 Πες το εκεί κάτω και θα σε πετσοκόψουν. 507 00:46:55,147 --> 00:46:57,066 -Μεγάλα λόγια. -Ηρέμησε. 508 00:46:57,149 --> 00:46:59,569 Είσαι σαν μια όμορφη εξωγήινη. 509 00:46:59,694 --> 00:47:01,404 Σκατά ναρκωτικά σου παρέδωσαν. 510 00:47:01,487 --> 00:47:03,155 Αδύνατη, κοκαλιάρα γριά εξωγήινη. 511 00:47:03,239 --> 00:47:04,407 Γιατί είσαι θλιμμένη; 512 00:47:04,532 --> 00:47:05,449 Όλοι είναι. 513 00:47:05,533 --> 00:47:07,410 -Εγώ δεν είμαι. -Θα έπρεπε να είσαι. 514 00:47:07,535 --> 00:47:10,162 Θα έπρεπε να έχεις κατάθλιψη. Η ζωή σου είναι χάλια. 515 00:47:11,497 --> 00:47:13,416 -Είναι βαθύ. -Το νιώθεις κι εσύ; 516 00:47:13,499 --> 00:47:16,752 -Αυτή η επαφή είναι βαθιά, γιαγιά. -Η άλλη πού είναι; 517 00:47:18,212 --> 00:47:20,298 -Χρειάζεσαι ράμματα. -Ράβε, τότε. 518 00:47:20,464 --> 00:47:22,842 -Από πού ν' αρχίσω; -Τι εννοείς; 519 00:47:23,718 --> 00:47:26,304 Ολόκληρο το σώμα σου θέλει συναρμολόγηση. 520 00:47:26,512 --> 00:47:29,015 Την έκανα τούρμπο. 521 00:47:29,140 --> 00:47:33,144 -Άξιζε τον κόπο; -Δεν φαντάζεσαι πόσο. 522 00:47:34,228 --> 00:47:38,649 Όταν αυτό είναι ό,τι καλύτερο υπάρχει... 523 00:47:40,693 --> 00:47:45,615 Δεν φαντάζεσαι. Ήταν άπαιχτο. 524 00:47:45,781 --> 00:47:47,992 Το καλύτερο πήδημα. Το καλύτερο ποτό. 525 00:47:48,075 --> 00:47:50,286 Το καλύτερο κούνημα. Η καλύτερη γέννα. 526 00:47:50,536 --> 00:47:55,750 Το καλύτερο πιπίλισμα ρώγας. Το καλύτερο φαΐ, φιλί, ιδρώτας. 527 00:47:55,833 --> 00:48:00,671 Τα καλύτερα πόδια τυλιγμένα στα δικά μου. Μεταμεσονύκτια επικοινωνία. 528 00:48:00,796 --> 00:48:03,257 Τίποτα δεν συγκρίνεται, Διπρόσωπη. 529 00:48:04,383 --> 00:48:08,095 -Πού είναι η αδερφή σου; -Δεν είναι εδώ. 530 00:48:08,179 --> 00:48:10,598 -Λείπει, Κοκαλιάρα. -Και της έσπασες τα πράγματα; 531 00:48:10,681 --> 00:48:11,682 Της τα έσπασα. 532 00:48:11,766 --> 00:48:14,143 -Και τη σκότωσες; -Για να τη σκοτώσω. 533 00:48:14,226 --> 00:48:17,355 Ίσως γι' αυτό σου αρέσουν τα ναρκωτικά για ανήλικα. 534 00:48:17,438 --> 00:48:19,649 Αγνοείται, ρε μαλάκες! 535 00:48:19,899 --> 00:48:23,944 Κάθε εμπειρία, κάθε μαστούρα, θα τα ζεις στο μισό. 536 00:48:24,612 --> 00:48:25,821 Στο διπλάσιο, βλήμα. 537 00:48:25,905 --> 00:48:30,534 Κάθε φορά που την κοιτάς, σου ρουφάει το οξυγόνο. 538 00:48:30,618 --> 00:48:35,206 Και πεθαίνεις αργά και παρασιτικά, σαν τελειωμένο πρεζόνι 539 00:48:35,289 --> 00:48:38,793 -επειδή έχεις δίδυμη. -Είμαστε πανομοιότυπες. Ό,τι ζει αυτή, 540 00:48:38,876 --> 00:48:40,544 -το ζω κι εγώ. -Πού είναι τώρα; 541 00:48:40,628 --> 00:48:43,381 Πηδάει κάποια ηθοποιό σε μια πισίνα με θαλασσινό νερό. 542 00:48:43,464 --> 00:48:46,425 Κι εσύ θα πάρεις μια γεύση από αυτό το αλμυρό μουνί. 543 00:48:46,550 --> 00:48:48,177 Είναι διπλά καλό. 544 00:48:48,260 --> 00:48:51,305 Μαλακίες λες! Είναι το μισό. 545 00:48:51,389 --> 00:48:54,767 Είναι σαν συνεχής πολλαπλή διαίρεση, μετά βίας είσαι εδώ. 546 00:48:54,850 --> 00:48:56,352 Όχι, εδώ είμαι. Κι αυτή είναι εδώ! 547 00:48:56,435 --> 00:48:58,729 Δεν είναι εδώ, είναι εκεί. 548 00:48:58,854 --> 00:49:00,690 Με το ζόρι είσαι εδώ εξαιτίας αυτού. 549 00:49:00,773 --> 00:49:02,942 Σκέτη τραγωδία. 550 00:49:03,067 --> 00:49:03,984 Σκάσε! 551 00:49:04,151 --> 00:49:06,529 -Είναι Σαίξπηρ. -Όχι, εδώ είμαι. 552 00:49:06,612 --> 00:49:07,530 Είναι Τσέχωφ. 553 00:49:07,613 --> 00:49:08,489 Είμαι εδώ. 554 00:49:08,572 --> 00:49:09,990 Άλλος ένας νεκρός λευκός συγγραφέας. 555 00:49:10,074 --> 00:49:12,243 -Εδώ είμαι, γαμώτο! -Με το ζόρι είσαι εδώ. 556 00:49:12,451 --> 00:49:14,620 Με το ζόρι σε βλέπω. 557 00:49:14,745 --> 00:49:18,999 Έχεις σβηστεί σε διπλή αρνητικότητα. Και μπράβο μου. 558 00:49:19,125 --> 00:49:20,376 Και μετά, αυτή λείπει. 559 00:49:20,459 --> 00:49:23,337 Πήγε αλλού, κι εσύ, τι θα κάνεις; 560 00:49:23,421 --> 00:49:28,676 Θα αποσυντεθείς. Εσύ διαιρείσαι, αυτή πολλαπλασιάζεται μέχρι να γίνει ολόκληρη 561 00:49:28,884 --> 00:49:32,888 κι εσύ ένα τέταρτο. Αυτή είναι ευτυχισμένη, εσύ παρελθόν. 562 00:49:32,972 --> 00:49:36,559 Και χαίρεται τη ζωή της πηδώντας κάποια σε θαλασσινό νερό 563 00:49:36,642 --> 00:49:41,439 μέχρι να έρθει ο ζεστός πόνος, σαν καλό ναρκωτικό, κι εσύ ένα τίποτα. 564 00:49:44,358 --> 00:49:45,568 Ένα γαμημένο τίποτα. 565 00:49:52,199 --> 00:49:54,076 Χριστέ μου! Γαμώτο! Χριστέ μου. 566 00:49:59,248 --> 00:50:02,835 Γαμώτο! 567 00:50:05,004 --> 00:50:07,214 Γαμώτο! 568 00:50:20,811 --> 00:50:23,439 Πού σκατά είσαι; Άγκνες! 569 00:50:24,732 --> 00:50:25,983 Γαμώτο! 570 00:50:29,528 --> 00:50:32,823 Γαμώτο! Άγκνες, πού σκατά είσαι; 571 00:50:32,948 --> 00:50:35,993 Γαμώτο! Θεέ μου. Να πάρει! 572 00:50:36,076 --> 00:50:36,952 Δεσποινίς; 573 00:50:37,453 --> 00:50:39,121 -Γαμώτο! -Είστε καλά; 574 00:50:48,672 --> 00:50:51,759 Άγκνες, πού διάολο είσαι; 575 00:51:02,645 --> 00:51:06,023 -Κουραστική βραδιά; -Πολύ. Πολλά μωρά. Πολλή δουλειά. 576 00:51:11,987 --> 00:51:12,905 Τα λέμε. 577 00:51:29,046 --> 00:51:33,092 Δεν συνέβη. Δεν είναι αλήθεια. Δεν ήταν αληθινή. 578 00:51:52,027 --> 00:51:52,945 Έλι; 579 00:52:00,744 --> 00:52:02,496 Μπέβερλι, έλα σπίτι. 580 00:52:02,705 --> 00:52:05,791 Δεν ξέρω τι συνέβη. Βοήθησέ με, σε παρακαλώ. 581 00:52:11,714 --> 00:52:13,507 Συγγνώμη που έφυγα. 582 00:52:24,518 --> 00:52:26,937 Η Γκρέτα έφτιαξε πρωινό. 583 00:52:40,784 --> 00:52:41,702 Καλημέρα. 584 00:55:54,061 --> 00:55:56,063 Υποτιτλισμός: Έρρικα Πετρωτού 585 00:55:56,146 --> 00:55:58,148 Επιμέλεια Ηλέκτρα Μιχαηλίδη