1 00:00:07,009 --> 00:00:09,803 Anteriormente en Juntas hasta la muerte... 2 00:00:09,928 --> 00:00:11,847 Conocí a alguien. 3 00:00:12,306 --> 00:00:15,934 No sabía que eran hermanas gemelas. 4 00:00:16,018 --> 00:00:20,230 A Elliot, mi hermana, no le habría gustado. 5 00:00:20,397 --> 00:00:22,149 ¿Lo de la actriz va en serio? 6 00:00:22,232 --> 00:00:24,359 Les daré el dinero y más. 7 00:00:24,485 --> 00:00:27,613 El mayor centro de investigación y maternidad de Manhattan. 8 00:00:27,696 --> 00:00:31,158 Perdí uno en la semana 12, uno en la 14, uno en la 16. 9 00:00:31,617 --> 00:00:34,119 Los Parker son pura maldad. 10 00:00:34,286 --> 00:00:36,955 ¿Te dará envidia cuando yo esté en mi laboratorio 11 00:00:37,039 --> 00:00:40,125 fertilizando embriones, generando fetos y luego bebés, 12 00:00:40,250 --> 00:00:42,461 y resolviendo problemas de fertilidad? 13 00:00:42,544 --> 00:00:43,921 Te visitaré en la cárcel. 14 00:00:45,422 --> 00:00:47,800 Hermanita. 15 00:01:38,225 --> 00:01:41,061 ¿Cómo es ella? 16 00:01:41,186 --> 00:01:46,483 JUNTAS HASTA LA MUERTE 17 00:02:49,796 --> 00:02:53,800 Mierda. 18 00:02:55,469 --> 00:02:56,803 ¡Mierda! 19 00:03:12,736 --> 00:03:14,613 ¿Estás emocionada? 20 00:03:14,696 --> 00:03:17,115 - Es la gran noche. - Claro. 21 00:03:17,199 --> 00:03:18,825 ¿Estás bien? Luces nerviosa. 22 00:03:18,909 --> 00:03:21,787 Estoy de puta madre. Gracias. 23 00:03:24,456 --> 00:03:26,458 ¿Qué carajos hiciste? 24 00:03:26,541 --> 00:03:28,961 Es mejor que no lo sepas, loquito. 25 00:04:38,947 --> 00:04:40,866 Bueno, todo va bien. 26 00:04:41,867 --> 00:04:43,201 Hola, Elliot. 27 00:04:43,285 --> 00:04:46,455 Parece que todo va muy bien entre ustedes, 28 00:04:46,538 --> 00:04:48,915 como si ambas se lo tomaran en serio. 29 00:04:51,710 --> 00:04:52,586 Súper. 30 00:04:53,795 --> 00:04:54,713 Creo que sí. 31 00:04:57,924 --> 00:04:59,551 Esto es increíble, Elliot. 32 00:05:01,636 --> 00:05:03,638 - ¿Qué son? - Úteros artificiales. 33 00:05:03,722 --> 00:05:06,475 - En realidad, no son para corderos. - Claro. 34 00:05:06,558 --> 00:05:10,353 Replico el entorno del útero para bebés muy prematuros. 35 00:05:10,437 --> 00:05:15,192 Siento que debería preguntarte acerca de tus intenciones. 36 00:05:16,318 --> 00:05:18,945 - ¿Mis intenciones? - Con mi hermana. 37 00:05:20,030 --> 00:05:22,491 Qué muy maduro de tu parte. 38 00:05:24,826 --> 00:05:26,995 La amo, Elliot. 39 00:05:28,830 --> 00:05:31,458 Y quiero amarla. 40 00:05:34,294 --> 00:05:36,046 ¿Puedes soportar eso? 41 00:05:46,223 --> 00:05:48,558 ¿Ya empezaste a trabajar, Tom? 42 00:05:49,559 --> 00:05:50,477 Sí. 43 00:05:50,644 --> 00:05:52,270 Comprometido al máximo. 44 00:05:52,395 --> 00:05:54,314 Es un lindo laboratorio, ¿no? 45 00:05:54,397 --> 00:05:56,775 Sí, es un gran laboratorio, Joe. 46 00:05:56,983 --> 00:05:58,235 Joseph. 47 00:05:58,318 --> 00:06:03,073 Sí, de nada. Debes estar tan aliviado. 48 00:06:03,198 --> 00:06:05,867 No sé si "aliviado" es la palabra correcta. 49 00:06:05,951 --> 00:06:08,912 ¿En serio? Parece ser la palabra exacta. 50 00:06:08,995 --> 00:06:12,124 Sin duda, era el mejor candidato para el puesto. 51 00:06:12,207 --> 00:06:14,376 Exageras. Sólo estás a la altura. 52 00:06:14,501 --> 00:06:18,380 Que la FDA haya allanado tu laboratorio por la actividad ilegal... 53 00:06:18,463 --> 00:06:20,382 Nadie te habría contratado. 54 00:06:20,465 --> 00:06:23,718 Eso no fue... No fue... ¿Quieres ayudarme? 55 00:06:23,802 --> 00:06:26,847 - No, gracias. - Quizá no deberíamos mencionar 56 00:06:26,930 --> 00:06:30,225 que trabajas con Elly, que estás aquí, en absoluto. 57 00:06:30,308 --> 00:06:34,980 Deberíamos mantener esto como un gran secreto entre nosotros. 58 00:06:35,063 --> 00:06:39,651 Llevarlo a la tumba, por los siglos de los siglos. Amén. 59 00:06:39,734 --> 00:06:40,861 Bueno. 60 00:06:41,862 --> 00:06:46,575 ¡Sí! Cambiar el modo en que las mujeres dan a luz para siempre. 61 00:06:49,828 --> 00:06:52,914 - Maldito cara de pito. - ¿Cómo sería eso? 62 00:06:52,998 --> 00:06:57,127 - Tiene un pito en lugar de cara. - ¿Como un pene humanoide? 63 00:06:57,210 --> 00:06:59,171 Qué hermosa imagen, Tom. 64 00:06:59,296 --> 00:07:01,882 Intento insultarlo, Elliot. 65 00:07:07,554 --> 00:07:10,849 Una Mantle experimentando emociones humanas. 66 00:07:11,808 --> 00:07:12,809 ¿Quién lo diría? 67 00:07:41,463 --> 00:07:44,090 No estoy espiando, Beverly. 68 00:07:44,216 --> 00:07:46,927 Estás nerviosa. Guardas secretos. 69 00:07:49,095 --> 00:07:51,097 ¿Quieres saberlos? 70 00:07:53,934 --> 00:07:56,561 Fue una linda noche, ¿no? ¿Estás emocionada? 71 00:07:56,645 --> 00:08:00,982 - Fue ridícula y vergonzosa. - Tú eres ridícula y vergonzosa. 72 00:08:06,404 --> 00:08:08,073 ¿Ya te aburriste? 73 00:08:10,033 --> 00:08:12,953 ¿Quieres que te consiga otra nueva y reluciente? 74 00:08:15,956 --> 00:08:17,499 ¿Qué tiene de bueno? 75 00:08:19,417 --> 00:08:23,338 ¿Sabes? No es justo que no me cuentes nada, 76 00:08:23,463 --> 00:08:26,299 no estarías con ella si no te la hubiera conseguido. 77 00:08:27,592 --> 00:08:29,970 Estuve a punto... 78 00:08:35,016 --> 00:08:36,643 Qué dulce. 79 00:09:09,634 --> 00:09:12,512 Bienvenidos al centro de maternidad Mantle Parker. 80 00:09:13,555 --> 00:09:16,850 Hoy será el día más importante de sus vidas. 81 00:09:16,933 --> 00:09:19,519 - Sí. - ¿Te sientes muy macho diciendo eso? 82 00:09:19,602 --> 00:09:22,814 Todo nos condujo a este momento. Estamos listos. 83 00:09:22,897 --> 00:09:25,442 ¿Practicaste este discurso frente a un espejo 84 00:09:25,525 --> 00:09:27,569 desnudo o solo sin camiseta? 85 00:09:27,736 --> 00:09:29,946 Beverly, habrá huéspedes todo el día. 86 00:09:30,030 --> 00:09:31,489 - Perfecto. - ¿"Huéspedes"? 87 00:09:31,573 --> 00:09:33,992 No están enfermas, solo darán a luz. 88 00:09:34,075 --> 00:09:36,619 Me encanta. Tuvo buena recepción. 89 00:09:36,703 --> 00:09:39,956 La administración y la junta observarán toda la semana. 90 00:09:40,040 --> 00:09:42,792 Nuestra prioridad son siempre las mujeres, 91 00:09:42,876 --> 00:09:45,003 - las huéspedes. - Una puta mentira. 92 00:09:45,086 --> 00:09:48,798 Queremos ser conscientes y frontales con ellos. 93 00:09:48,882 --> 00:09:53,970 - Por si cambian de opinión. - Para honrar todo lo que aportaron. 94 00:09:54,054 --> 00:09:58,183 Son solo un par de días. Mi equipo y yo estaremos para apoyarlas. 95 00:09:58,266 --> 00:10:01,019 Cualquier cosa que necesiten, solo avisen. 96 00:10:01,144 --> 00:10:02,187 Gracias. 97 00:10:04,105 --> 00:10:07,275 Bienvenidos al centro de maternidad Mantle Parker. 98 00:10:07,359 --> 00:10:08,401 Lo que sea. 99 00:10:08,485 --> 00:10:10,528 ¡Embriología! 100 00:10:13,656 --> 00:10:16,326 Bienvenidos al sector de Embriología. 101 00:10:16,451 --> 00:10:17,327 En las pantallas, 102 00:10:17,410 --> 00:10:22,207 se ven los embriones en distintas etapas de desarrollo. 103 00:10:22,332 --> 00:10:25,251 En la etapa final en el laboratorio, 104 00:10:25,335 --> 00:10:28,963 las células comienzan a diferenciarse en ectodermo, 105 00:10:29,047 --> 00:10:31,591 endodermo y mesodermo, 106 00:10:31,674 --> 00:10:36,429 que luego compondrán las distintas estructuras del cuerpo. 107 00:10:37,597 --> 00:10:39,974 Luz. Lujo. Seguridad. 108 00:10:41,059 --> 00:10:47,065 Estamos protegidos en este lugar, contenidos, como un solo organismo. 109 00:10:47,649 --> 00:10:52,153 Un solo ser. Cuando entran en el Centro Mantle Parker, 110 00:10:52,278 --> 00:10:54,197 no solo se sienten parte de algo, 111 00:10:54,280 --> 00:10:58,743 sino también valorados individualmente. 112 00:11:01,704 --> 00:11:07,001 Causas de aborto espontáneo, tratamientos, investigación y ensayos farmacológicos. 113 00:11:07,085 --> 00:11:10,088 Estudiamos anomalías cromosómicas, 114 00:11:10,171 --> 00:11:13,174 respuestas autoinmunes, células NK, 115 00:11:13,258 --> 00:11:16,928 la expresión anormal de HLA-G, trombofilia, 116 00:11:17,053 --> 00:11:21,391 ya sea hereditaria o adquirida, en la fragmentación del ADN espermático, 117 00:11:21,474 --> 00:11:24,477 y polimorfismos de la HCGG. 118 00:11:24,561 --> 00:11:27,313 Estudiamos el impacto de la prednisona, heparina, 119 00:11:27,439 --> 00:11:31,651 levotiroxina, los moduladores hormonales y la inmunoglobina intravenosa. 120 00:11:31,734 --> 00:11:36,239 Usamos la herramienta de edición de genes CRISPR-Cas9 en la investigación 121 00:11:36,322 --> 00:11:41,327 sobre un factor de transcripción conocido como TFAP2C y la cromatina. 122 00:11:41,411 --> 00:11:44,539 Verificamos los niveles de hierro en las muestras de sangre, 123 00:11:44,622 --> 00:11:47,292 analizamos los niveles de vitamina D y C, 124 00:11:47,375 --> 00:11:51,838 y trabajamos con nutricionistas para lograr una alimentación perfecta. 125 00:11:51,963 --> 00:11:53,339 A la medida de cada necesidad. 126 00:11:53,465 --> 00:11:56,301 Si gustan de champán y langosta cuando nazca el bebé, 127 00:11:56,384 --> 00:11:57,760 no los juzgaremos. 128 00:12:05,185 --> 00:12:07,228 Stacy tiene 24 años, 129 00:12:07,312 --> 00:12:11,357 y tomó una decisión inteligente para salvaguardar su salud y su futuro 130 00:12:11,441 --> 00:12:15,028 de una manera que pronto será la norma para todas las mujeres. 131 00:12:16,070 --> 00:12:18,364 Haremos una cirugía laparoscópica 132 00:12:18,448 --> 00:12:21,409 para extraer una pequeña sección de tejido ovárico 133 00:12:21,534 --> 00:12:24,704 que luego fragmentaremos y congelaremos. 134 00:12:24,829 --> 00:12:27,749 Cuando Stacy esté por llegar a la menopausia, 135 00:12:27,832 --> 00:12:30,543 el tejido ovárico extraído se descongelará 136 00:12:30,627 --> 00:12:33,046 y se reinjertará en su cuerpo 137 00:12:33,129 --> 00:12:37,383 en algún lugar como la axila, donde haya buena irrigación sanguínea. 138 00:12:37,467 --> 00:12:41,513 Eso retrasará la menopausia restaurando los niveles de hormonas sexuales 139 00:12:41,596 --> 00:12:44,098 por 20 años aproximadamente. 140 00:12:45,266 --> 00:12:46,726 Como Stacy vino a nosotros 141 00:12:46,809 --> 00:12:49,646 a tan temprana edad, podemos desarrollar para ella 142 00:12:49,729 --> 00:12:54,359 un paquete completamente personalizado de atención médica para su longevidad. 143 00:12:54,567 --> 00:12:58,071 Sin importar las decisiones que Stacy tome en su vida, 144 00:12:58,279 --> 00:13:01,991 podremos adaptar nuestros tratamientos y nuestra investigación 145 00:13:02,075 --> 00:13:06,287 para garantizar que el cuerpo de Stacy siga teniendo el mismo ritmo. 146 00:13:06,412 --> 00:13:09,541 Muchas gracias. ¿Tienen alguna pregunta? 147 00:13:09,666 --> 00:13:10,708 ¿Sí? 148 00:13:11,960 --> 00:13:14,963 ¿Qué pasa con quienes están al borde de la menopausia? 149 00:13:15,088 --> 00:13:16,714 Esa es una gran pregunta. 150 00:13:16,839 --> 00:13:20,343 Si se les extrae el tejido ovárico a los 40 y pocos años, 151 00:13:20,426 --> 00:13:24,013 podría retrasar la aparición por cinco años. 152 00:13:24,639 --> 00:13:26,266 Eso no suena justo. 153 00:13:26,391 --> 00:13:29,978 Pues, no. Es un descubrimiento reciente 154 00:13:30,186 --> 00:13:32,814 en un mundo patriarcal de mierda. 155 00:13:34,983 --> 00:13:36,609 ¿Alguna otra pregunta? 156 00:13:39,237 --> 00:13:43,074 ¿Qué pasa si trasplantan el tejido de esa chica de 24 en mi cuerpo? 157 00:13:46,786 --> 00:13:50,415 Esa es solo una de las muchas ideas que me interesan explorar. 158 00:13:54,294 --> 00:13:57,213 Te dejaré unos momentos a solas, ¿sí? 159 00:13:57,297 --> 00:13:59,924 Lo lamento muchísimo. 160 00:14:07,724 --> 00:14:11,352 - Doctora Mantle, su próxima huésped... - Dame un minuto. 161 00:14:21,112 --> 00:14:24,282 ¡Tienen sangre en las manos! ¡Rebecca Parker es una asesina! 162 00:14:24,365 --> 00:14:26,576 ¡Oye! 163 00:14:27,660 --> 00:14:30,121 ¿Está bien? ¡Seguridad! 164 00:14:50,016 --> 00:14:52,393 - No me preocuparía por lo que pasó. - Claro. 165 00:14:52,477 --> 00:14:54,979 Es el mismo grupo y hacen lo mismo 166 00:14:55,063 --> 00:14:57,732 - donde sea que vean mi nombre. - Bien. 167 00:14:57,815 --> 00:15:00,443 Galerías de arte, empresas tecnológicas. 168 00:15:00,568 --> 00:15:03,988 Atacan nuestras oficinas todos los meses. 169 00:15:04,072 --> 00:15:07,992 Ahora se les da por arrojar corazones de animales. 170 00:15:08,117 --> 00:15:11,621 Siguen bajo un condicionamiento clásico, Beverly, 171 00:15:11,788 --> 00:15:15,124 pero en versión para niños. Ven el nombre Parker 172 00:15:15,208 --> 00:15:17,168 y arrojan el corazón de un cerdo. 173 00:15:17,251 --> 00:15:19,337 - Claro. - Diría que ya aburren, 174 00:15:19,420 --> 00:15:22,840 pero, a la vez, supongo que admiro su compromiso. 175 00:15:23,341 --> 00:15:25,301 Claro, es fantástico. 176 00:15:25,385 --> 00:15:30,473 Es maravilloso que una mujer con moral me aviente órganos 177 00:15:30,556 --> 00:15:32,934 en un lugar donde brindo atención médica, 178 00:15:33,059 --> 00:15:36,020 y que un guardia la derribe con exceso de fuerza, 179 00:15:36,104 --> 00:15:39,190 cosa que yo no aprobé. Es jodidamente fantástico. 180 00:15:39,315 --> 00:15:41,317 ¿Preferías que continuara? 181 00:15:42,026 --> 00:15:46,948 ¿Que fuera a la sala de partos y arrojara pulmones de vaca sobre unas vaginas? 182 00:15:48,408 --> 00:15:52,328 - ¿Qué frotara ojos sobre bebés? - No metas a los bebés. 183 00:15:52,412 --> 00:15:55,665 - Nada de esto está bien, Rebecca. - ¿Eso es lo importante? 184 00:15:55,748 --> 00:15:57,208 ¿Qué está bien para Beverly? 185 00:15:59,252 --> 00:16:01,254 No creo que seas tan pendeja 186 00:16:01,337 --> 00:16:04,173 como a veces aparentas. 187 00:16:05,091 --> 00:16:08,678 ¿Entiendes que ella puede permitirse ese idealismo? 188 00:16:08,803 --> 00:16:11,806 Que vive con sus padres en un lindo apartamento, 189 00:16:11,889 --> 00:16:14,600 y que tomó una clase sobre el capitalismo, 190 00:16:14,684 --> 00:16:17,854 otra sobre socialismo y otra sobre filantropía. 191 00:16:17,937 --> 00:16:20,815 Tiene amigos, tiene que comer. 192 00:16:20,898 --> 00:16:23,443 A veces, toma decisiones que no debería 193 00:16:23,526 --> 00:16:25,695 para tener cosas lindas en su vida. 194 00:16:25,820 --> 00:16:30,742 Comprar sandía fuera de temporada, o usar Uber si es tarde y tiene miedo 195 00:16:30,825 --> 00:16:32,910 de llegar a salvo a casa, 196 00:16:32,994 --> 00:16:36,247 aun estando en desacuerdo con la política de esa compañía. 197 00:16:36,330 --> 00:16:39,500 Y eso está bien. Todos hacemos eso, ¿no? 198 00:16:39,584 --> 00:16:43,755 Analizamos el costo y el beneficio todo el jodido tiempo. 199 00:16:43,838 --> 00:16:48,134 Y no analizamos cada movimiento porque es agotador, desgastante 200 00:16:48,259 --> 00:16:49,177 e hipócrita. 201 00:16:50,219 --> 00:16:54,098 El hecho de venir y hacer esto, arrojar mierda, llamarme asesina 202 00:16:54,182 --> 00:16:57,560 y fingir que viven en un mundo diferente, 203 00:16:57,643 --> 00:17:00,563 significa que, a veces, pueden cometer errores 204 00:17:00,646 --> 00:17:02,899 y no pagar por ellos, y eso está bien. 205 00:17:02,982 --> 00:17:04,484 Eso no me importa. 206 00:17:04,567 --> 00:17:07,111 Es el sistema, y me alegra hacer mi parte 207 00:17:07,195 --> 00:17:10,364 para que el mundo siga girando sobre su eje. 208 00:17:10,490 --> 00:17:12,617 No tienen planes ni alternativas. 209 00:17:12,742 --> 00:17:16,871 Se cagarían en los pantalones si les pides que sigan un plan. 210 00:17:16,954 --> 00:17:19,624 Se alegran irreflexivamente al arrojarme órganos 211 00:17:19,707 --> 00:17:21,667 y se felicitan a sí mismos. 212 00:17:21,751 --> 00:17:24,253 Entonces, supongo que debo preguntarte, 213 00:17:24,337 --> 00:17:28,633 ¿cuándo cerrarás la puta boca y harás tu trabajo, Beverly? 214 00:17:29,675 --> 00:17:32,970 Porque, francamente, estoy muy aburrida. 215 00:17:36,224 --> 00:17:37,767 - Tiene razón. - Gracias. 216 00:17:37,850 --> 00:17:42,104 Funciona, Beverly. Quiero cambiar el modo en que las mujeres dan a luz. 217 00:17:42,230 --> 00:17:44,398 - Está bien. - ¿Por seis putos años? 218 00:17:44,482 --> 00:17:46,609 - Está bien. - Más que eso, desde siempre. 219 00:17:46,692 --> 00:17:49,487 Lo esperaste toda tu extraña y gloriosa vida, 220 00:17:49,570 --> 00:17:51,572 y ahora sientes que no está bien. 221 00:17:51,656 --> 00:17:52,532 Eso no es... 222 00:17:52,615 --> 00:17:55,993 Tienes tu salita de partos de Barbie y haces un berrinche. 223 00:17:56,077 --> 00:17:59,038 ¿Podrías dejar de agredirme solo por un segundo? 224 00:18:00,873 --> 00:18:06,838 Simplemente no siento lo que creí que sentiría 225 00:18:06,921 --> 00:18:10,216 y estoy luchando con eso. 226 00:18:16,013 --> 00:18:16,931 Hola. 227 00:18:19,767 --> 00:18:22,812 Quise pedir mi jugo personalizado antes de irme. 228 00:18:22,895 --> 00:18:24,272 ¿Cómo está? 229 00:18:24,480 --> 00:18:26,107 Delicioso. 230 00:18:26,232 --> 00:18:29,026 ¿Va a evitar que tenga abortos espontáneos? 231 00:18:31,654 --> 00:18:36,409 Esta es mi hermana, la doctora Mantle, trabaja en el centro de investigación. 232 00:18:38,911 --> 00:18:42,331 ¿Qué estás investigando? 233 00:18:42,415 --> 00:18:43,875 ¿Abortos espontáneos? 234 00:18:49,088 --> 00:18:51,173 ¿Necesitas un conejillo de Indias? 235 00:18:57,638 --> 00:19:00,099 ¿Por qué no pides un turno? 236 00:19:09,483 --> 00:19:10,985 Hola. 237 00:19:18,451 --> 00:19:19,452 Hola. 238 00:19:30,338 --> 00:19:31,255 Bueno. 239 00:19:34,133 --> 00:19:35,843 ¿Cómo te sientes? 240 00:19:41,474 --> 00:19:44,977 - ¿Subes a la camilla para que te revise? - No. 241 00:19:45,436 --> 00:19:46,354 Gracias. 242 00:19:51,359 --> 00:19:54,153 Tengo que controlar el ritmo cardíaco del bebé. 243 00:20:07,917 --> 00:20:12,797 Puedo hacer una revisión inicial con el doppler sobre tu vientre. 244 00:20:14,090 --> 00:20:16,217 Lo haré tan rápido como pueda. 245 00:20:24,016 --> 00:20:26,018 ¿Puedes dejarnos solas, por favor? 246 00:20:41,283 --> 00:20:43,869 ¿Puedes ponerte el gel tú sola? 247 00:21:11,105 --> 00:21:12,565 Coloca el doppler... 248 00:21:14,817 --> 00:21:18,404 ...debajo de tu ombligo, cerca del hueso púbico. 249 00:21:29,290 --> 00:21:34,545 Solo muévelo por tu abdomen muy lentamente hacia arriba. 250 00:21:49,185 --> 00:21:50,102 Eso está bien. 251 00:22:02,907 --> 00:22:04,867 ¿Puedo ofrecerte algo? 252 00:22:05,951 --> 00:22:06,786 No. 253 00:22:06,869 --> 00:22:09,997 ¿Te gustaría que te viera otro médico? 254 00:22:10,081 --> 00:22:11,499 No, solo tú. 255 00:22:14,752 --> 00:22:17,338 Quiero cenar en un lugar elegante. 256 00:22:18,172 --> 00:22:22,426 Donde sirvan un puto cisne crudo en ceviche. 257 00:22:22,510 --> 00:22:24,553 Me pondré hasta las tetas de champán. 258 00:22:24,637 --> 00:22:25,554 Deberías. 259 00:22:25,721 --> 00:22:27,431 - Deberíamos. - Lo mereces. 260 00:22:27,640 --> 00:22:29,683 Lo merecemos. 261 00:22:29,767 --> 00:22:33,062 ¿Cuál sería el lugar ideal? 262 00:22:34,146 --> 00:22:36,816 ¿Dónde crees que consigamos eso? 263 00:22:36,899 --> 00:22:37,983 Tengo algo que hacer. 264 00:22:39,735 --> 00:22:41,153 ¿Algo? 265 00:22:41,237 --> 00:22:46,117 Genevieve terminó el rodaje, y habrá una fiesta de despedida. 266 00:22:49,912 --> 00:22:51,080 Está bien. 267 00:22:52,915 --> 00:22:55,126 Puedes venir si quieres. 268 00:22:56,335 --> 00:22:58,754 ¿Quieres que vaya? 269 00:22:58,879 --> 00:23:00,881 Soy pésima para las fiestas. 270 00:23:02,466 --> 00:23:03,801 Podría ir como Beverly. 271 00:23:07,012 --> 00:23:10,266 - ¿Una mejorada? - Siempre soy la mejor versión. 272 00:23:14,603 --> 00:23:17,189 Oye, Beverly, ¿cómo conociste a Genevieve? 273 00:23:17,273 --> 00:23:20,442 - Sí. Genevieve no quiere contarnos. - ¿Cómo fue? 274 00:23:20,609 --> 00:23:21,569 ¿No fue en el...? 275 00:23:21,652 --> 00:23:23,445 - Eso es horrible. - ¿Es legal? 276 00:23:23,529 --> 00:23:26,157 ¡Dios mío! 277 00:23:26,323 --> 00:23:27,658 No diré nada. 278 00:23:27,741 --> 00:23:30,286 Le viste la vagina y te enamoraste. 279 00:23:30,369 --> 00:23:32,204 Me haré un Papanicolaou mañana. 280 00:23:32,329 --> 00:23:34,582 No. No fue así. 281 00:23:34,665 --> 00:23:38,169 - Definitivamente... - Debe ser difícil salir con una gemela. 282 00:23:38,294 --> 00:23:39,378 ¿Ella dijo eso? 283 00:23:39,461 --> 00:23:42,673 - Creo que Genevieve es increíble. - ¿En serio? 284 00:23:43,549 --> 00:23:45,801 Pensé que te parecía un poco aburrida. 285 00:23:45,968 --> 00:23:48,888 Que podría encontrar alguien mejor, 286 00:23:48,971 --> 00:23:50,723 que deseabas que la dejara. 287 00:23:50,806 --> 00:23:52,558 No, creo que es increíble. 288 00:23:52,641 --> 00:23:57,062 Creo que es lo mejor que te ha pasado. 289 00:23:57,188 --> 00:23:58,564 Ahí estás. 290 00:23:58,647 --> 00:24:01,817 - No. Es la otra. - Qué gracioso. 291 00:24:01,901 --> 00:24:06,155 No, siempre dice: "Sé perfectamente cuál es". Fallaste. 292 00:24:06,322 --> 00:24:07,323 Hola, amor. 293 00:24:08,490 --> 00:24:09,533 Hola. 294 00:24:19,293 --> 00:24:23,339 ¿Puedes parar con este jodido intercambio de gemelas, Elliot? 295 00:24:23,464 --> 00:24:24,673 De acuerdo. 296 00:24:24,840 --> 00:24:29,845 Es divertido, y eres muy inteligente, 297 00:24:29,970 --> 00:24:34,141 pero ¿podrías no emboscarme en mi propia fiesta de despedida? 298 00:24:35,476 --> 00:24:38,395 No tienes que venir con nosotras. 299 00:24:38,604 --> 00:24:43,901 Vamos a asistir en un parto. No creo que seas de ayuda. 300 00:24:44,026 --> 00:24:47,821 - Quiero estar con Beverly. - Sí, lo sé. 301 00:24:47,905 --> 00:24:50,699 Pero ¿todo el tiempo? 302 00:24:54,662 --> 00:24:58,415 Eso es, vas bien. Sigue respirando. 303 00:25:00,876 --> 00:25:03,921 Estás a salvo. 304 00:25:04,004 --> 00:25:08,133 Estás a salvo. Puedes dar a luz. 305 00:25:08,342 --> 00:25:11,887 No te tocaremos, Zhu Ye. Tú tienes el control. 306 00:25:32,408 --> 00:25:35,369 Gracias. Enviaremos su sangre a nuestro laboratorio. 307 00:25:35,452 --> 00:25:39,707 En cinco minutos, recibirá su plan de nutrición y salud personalizado. 308 00:25:46,922 --> 00:25:49,091 Bien. Vas muy bien, Zhu Ye. 309 00:25:49,174 --> 00:25:50,926 Ahora debes pujar, ¿sí? 310 00:25:51,010 --> 00:25:53,012 El bebé está por nacer. 311 00:26:01,603 --> 00:26:04,231 Vas muy bien, Zhu Ye. 312 00:26:04,315 --> 00:26:08,110 Puja, ahora. Ya casi sale el bebé. 313 00:26:08,193 --> 00:26:10,446 Eso es. Buen trabajo, Zhu Ye. 314 00:26:17,995 --> 00:26:20,956 El bebé está coronando. Pon tus manos sobre su cabeza. 315 00:26:21,123 --> 00:26:22,791 Puedes tomarla. 316 00:26:43,562 --> 00:26:48,901 - Eso es, lo lograste. - Felicitaciones, es perfecta. 317 00:26:49,985 --> 00:26:52,529 - Sí. - Muy bien. 318 00:26:52,613 --> 00:26:54,656 Ya está aquí. 319 00:26:54,740 --> 00:26:58,035 Bueno. 320 00:27:00,621 --> 00:27:02,623 Lo lograste. Estuviste increíble. 321 00:27:05,459 --> 00:27:08,420 Gracias. Muchas gracias. 322 00:27:09,797 --> 00:27:10,798 Lo lograste. 323 00:27:28,774 --> 00:27:30,275 Felicidades. 324 00:27:30,359 --> 00:27:33,153 Es perfecta. 325 00:27:33,237 --> 00:27:35,030 Es perfecta. 326 00:29:17,299 --> 00:29:19,843 - ¿Quién...? - Es Sammy. 327 00:29:20,344 --> 00:29:24,598 Mi hermano menor. Viene aquí cuando le rompen el corazón. 328 00:29:24,932 --> 00:29:26,517 ¿Sammy? 329 00:30:21,738 --> 00:30:23,865 Creo que deberíamos tener un bebé. 330 00:30:27,661 --> 00:30:29,037 Hablo en serio. 331 00:30:36,420 --> 00:30:37,879 No me parece gracioso. 332 00:30:37,963 --> 00:30:39,131 Bueno. 333 00:30:42,134 --> 00:30:44,428 Quiero que tengas un bebé. 334 00:30:46,221 --> 00:30:51,059 Quiero beber una botella de vino, y que cojamos sin protección. 335 00:30:51,143 --> 00:30:53,854 Quiero vivir al límite porque te amo. 336 00:30:53,979 --> 00:30:56,940 - Es lo que quiero, Beverly. - Lo sé. 337 00:30:57,983 --> 00:30:58,900 Es lo que quiero. 338 00:31:26,136 --> 00:31:27,763 ¿En serio? 339 00:31:34,603 --> 00:31:35,937 Todo va a estar bien. 340 00:31:38,690 --> 00:31:42,027 Vas a estar bien. El dolor es pasajero. 341 00:31:48,283 --> 00:31:50,535 Te veo muy feliz. 342 00:31:57,918 --> 00:31:59,294 Lo estoy. 343 00:32:14,142 --> 00:32:16,561 ¿Qué? ¿Qué miras? 344 00:32:20,148 --> 00:32:22,734 ¿En qué más puedo servirte, Elliot? 345 00:33:04,025 --> 00:33:05,944 Greta, ¿qué haces? 346 00:33:06,069 --> 00:33:08,071 Genevieve me envió un mensaje. 347 00:33:08,155 --> 00:33:10,657 Termina la oración, ¿qué más dijo? 348 00:33:10,741 --> 00:33:11,575 Elliot... 349 00:33:11,658 --> 00:33:14,536 ¿Por qué estás empacando? Explícate, por favor. 350 00:33:14,619 --> 00:33:18,165 Quería consultar la agenda de Beverly. Le tiene una sorpresa. 351 00:33:18,248 --> 00:33:21,084 Llevarla fuera de la ciudad por el fin de semana. 352 00:33:31,803 --> 00:33:32,721 ¿Ya terminaste? 353 00:33:37,768 --> 00:33:41,646 Vamos, contesta. 354 00:33:43,064 --> 00:33:44,399 - Elly. - Hola. 355 00:33:44,483 --> 00:33:47,569 Hola, Beverly. Hola. 356 00:33:47,694 --> 00:33:52,199 Estuve pensando en lo de ayer, en lo estresada que estabas, 357 00:33:52,365 --> 00:33:54,409 en lo difícil que ha sido todo, 358 00:33:54,493 --> 00:33:58,663 y nunca te has permitido 359 00:33:58,872 --> 00:34:02,667 tener las cosas que quieres, lo que necesitas. 360 00:34:02,751 --> 00:34:04,294 Y ahora sí. 361 00:34:05,587 --> 00:34:09,049 Lo tienes. Tienes todo lo que querías. 362 00:34:09,132 --> 00:34:14,346 El centro de maternidad, y me tienes a mí. 363 00:34:14,429 --> 00:34:17,682 Y creo que si permites que esto funcione, 364 00:34:18,725 --> 00:34:20,060 puede que resulte. 365 00:34:21,770 --> 00:34:26,066 Creo que tienes razón. Este lugar puede ser increíble, Elliot. 366 00:34:26,149 --> 00:34:29,069 Debo valorarme y permitirme ser feliz. 367 00:34:29,986 --> 00:34:32,322 Claro, sí. Eso es genial. 368 00:34:32,405 --> 00:34:33,698 Me felicito. 369 00:34:33,824 --> 00:34:38,912 Tienes razón. Tengo todo lo que quiero. El Centro, tú, Genevieve. 370 00:34:38,995 --> 00:34:43,667 Suficiente. ¿Ya está? ¿Terminarás con esa historia? 371 00:34:45,335 --> 00:34:47,712 ¿Qué pasó con la idea de tener un bebé? 372 00:34:47,796 --> 00:34:49,464 ¿Por qué no intentarlo de nuevo? 373 00:34:49,589 --> 00:34:53,677 Podría despejarte la cabeza, porque tal vez eso es lo que te falta. 374 00:34:53,760 --> 00:34:57,097 No Genevieve. El bebé. Lo que siempre quisiste, 375 00:34:57,180 --> 00:34:59,015 no algo que recién llega a tu vida. 376 00:34:59,099 --> 00:35:02,227 Ya no quiero seguir con lo del bebé. 377 00:35:02,352 --> 00:35:05,730 - No de esa manera. - ¿Qué quieres decir? 378 00:35:05,814 --> 00:35:07,774 ¿De qué manera? 379 00:35:07,858 --> 00:35:09,276 Olvídalo. 380 00:35:10,861 --> 00:35:12,988 No está funcionando. 381 00:35:17,409 --> 00:35:19,452 ¿Quizá no esté destinado a pasar? 382 00:35:22,747 --> 00:35:25,166 La amo, Elliot. 383 00:35:25,292 --> 00:35:30,005 Bien, hablemos en serio sobre eso. Planifiquemos las cosas. 384 00:35:30,088 --> 00:35:33,174 Pasemos este fin de semana replanteándonos las cosas. 385 00:35:34,634 --> 00:35:37,053 - No puedo. - ¿Por qué no? 386 00:35:38,263 --> 00:35:39,180 Elly. 387 00:35:48,690 --> 00:35:51,985 NUEVA TEMPORADA VELA AHORA 388 00:35:55,572 --> 00:35:58,783 - Eres muy adorable. - Ya les avisé a todos. 389 00:35:58,867 --> 00:36:02,746 A Joseph, a Greta, a tu nuevo equipo. 390 00:36:04,706 --> 00:36:09,002 No, no le avisé a ella porque eso sería una locura, Beverly. 391 00:36:09,127 --> 00:36:13,465 Serán dos noches. Le prometí a Joseph que volverías para la cesárea 392 00:36:13,548 --> 00:36:15,425 - el lunes a las 6. - No lo tomó bien. 393 00:36:15,508 --> 00:36:16,468 ¿Ese es el problema? 394 00:36:16,551 --> 00:36:18,678 Nunca estuvimos en ciudades diferentes. 395 00:36:18,762 --> 00:36:21,306 Qué pena. 396 00:36:21,389 --> 00:36:23,224 Te encuentro razón. 397 00:36:23,350 --> 00:36:24,643 Solo son dos noches. 398 00:36:29,773 --> 00:36:30,857 Esto es una... 399 00:36:33,818 --> 00:36:34,736 Elliot. 400 00:36:40,325 --> 00:36:42,827 - Hola. - Hola. 401 00:36:42,953 --> 00:36:44,996 Estarás bien, ¿no? 402 00:36:45,121 --> 00:36:47,791 Tu hermana está preocupada, pero vas a estar bien. 403 00:36:47,874 --> 00:36:49,000 Solo son dos noches. 404 00:36:49,084 --> 00:36:52,170 Irá a lindo lugar, con piscina de agua salada, buena comida. 405 00:36:52,295 --> 00:36:54,339 Te la devolveré sana y salva. 406 00:36:55,465 --> 00:36:58,885 ¿Van a coger en la piscina de agua salada? 407 00:36:59,010 --> 00:36:59,928 Puta madre. 408 00:37:00,136 --> 00:37:01,680 - ¿Lo harán? - Elliot. 409 00:37:01,763 --> 00:37:03,098 Elliot, no. ¿De acuerdo? 410 00:37:03,223 --> 00:37:05,642 ¿No te cogerás a mi hermana en la piscina? 411 00:37:05,725 --> 00:37:08,853 Esto no es apropiado. Esto no es saludable. 412 00:37:10,772 --> 00:37:14,859 No puedes ser parte de todo en la vida de tu hermana, ¿sí? 413 00:37:15,819 --> 00:37:17,529 No puedes ser parte de esto. 414 00:37:17,612 --> 00:37:21,157 Esta relación es entre Beverly y yo. No contigo. 415 00:37:22,117 --> 00:37:23,034 ¿De acuerdo? 416 00:37:26,204 --> 00:37:27,122 ¿Estás lista? 417 00:37:36,548 --> 00:37:38,466 Necesito que te quedes. 418 00:37:47,392 --> 00:37:48,309 Elliot. 419 00:38:03,950 --> 00:38:07,245 - Lo haces bien. - Gracias. Eso significa mucho para mí. 420 00:38:07,328 --> 00:38:08,788 Gracias. 421 00:38:12,625 --> 00:38:15,545 ¿Deena? Es tu nombre, ¿no? 422 00:38:18,256 --> 00:38:21,092 Recuerdo que en tu entrevista mencionaste 423 00:38:21,176 --> 00:38:23,178 que esta sería tu gran oportunidad. 424 00:38:23,261 --> 00:38:24,179 Absolutamente. 425 00:38:24,262 --> 00:38:29,267 No sabía que hablabas de la oportunidad de sentarte sobre su pito con sarna. 426 00:38:29,392 --> 00:38:30,769 - Yo... - Elliot. 427 00:38:30,894 --> 00:38:32,812 Querrás decir Doctora Mantle. 428 00:38:33,897 --> 00:38:34,814 Doctora Mantle. 429 00:38:34,898 --> 00:38:37,692 Hablando de tu pene con sarna, ¿me lo prestas? 430 00:38:37,859 --> 00:38:38,777 Si no te importa. 431 00:38:38,902 --> 00:38:40,779 Si actué poco profesional... 432 00:38:40,862 --> 00:38:43,907 Te graduaste de Stanford con el mejor promedio, ¿no? 433 00:38:43,990 --> 00:38:44,824 Así fue. 434 00:38:44,908 --> 00:38:48,536 Él tiene cinco hijos y su esposa es miserable. 435 00:38:48,661 --> 00:38:50,455 - ¿Tan poca cosa eres? - Yo no... 436 00:38:50,580 --> 00:38:52,916 De hecho, me importa un carajo. 437 00:38:52,999 --> 00:38:56,127 Es tu vida. Tom, ¿podrías moverte un 100 % más rápido? 438 00:39:08,681 --> 00:39:13,353 ¿La venda en los ojos es necesaria, Elliot? 439 00:39:13,478 --> 00:39:15,230 Es para tu protección. 440 00:39:15,355 --> 00:39:18,483 - ¿Acaso tienes cadáveres aquí? - Deja de hacer preguntas. 441 00:39:18,608 --> 00:39:21,820 Te cagarías encima si vieras lo que estuve haciendo aquí. 442 00:39:21,903 --> 00:39:25,657 Y por ahora no necesito tu materia fecal. 443 00:39:25,824 --> 00:39:29,828 ¿Por qué me involucras en tus locuras de mierda? 444 00:39:29,911 --> 00:39:33,331 Esto no tiene nada que ver contigo, Tom. 445 00:39:33,414 --> 00:39:36,501 - Elliot. - Eyacula de una puta vez. 446 00:39:44,134 --> 00:39:45,510 Está bien. 447 00:41:21,940 --> 00:41:24,192 ¿Quieres que vayamos a mi casa? 448 00:41:24,317 --> 00:41:26,778 Sí. Claro. 449 00:41:26,861 --> 00:41:29,572 Si, apoyo... la moción. 450 00:41:29,656 --> 00:41:34,911 ¿Y si nos llevamos a todo el grupo? Hagamos una jodida fiesta. 451 00:41:50,718 --> 00:41:51,970 ¿Qué pasa? 452 00:41:54,013 --> 00:41:57,517 - ¿Podemos probar algo? - Sí, preciosa. 453 00:41:57,642 --> 00:41:59,143 Está bien, sígueme. 454 00:42:05,733 --> 00:42:07,527 Eres increíble. 455 00:42:08,111 --> 00:42:09,737 ¿Puedes dejar de hablar? 456 00:42:09,821 --> 00:42:13,408 Lo siento, no va a funcionar si hablas. 457 00:42:20,039 --> 00:42:21,165 Bien. 458 00:42:24,919 --> 00:42:25,962 Cógeme. 459 00:42:30,341 --> 00:42:34,470 Cógeme. 460 00:42:35,096 --> 00:42:38,266 Sí, así. 461 00:42:43,646 --> 00:42:47,191 Lo siento. No. No está funcionando. 462 00:42:49,986 --> 00:42:53,156 ¿Qué? ¿Estás bromeando? 463 00:42:53,323 --> 00:42:57,368 Pareces un tipo agradable. Es solo que no funciona. 464 00:42:57,493 --> 00:43:02,874 Ahora necesito otra cosa, un trago o no sé qué. 465 00:43:04,751 --> 00:43:06,210 ¿Qué? 466 00:43:15,511 --> 00:43:16,554 Piérdete. 467 00:43:57,678 --> 00:43:59,680 ¡Ropa gratis! 468 00:44:13,403 --> 00:44:17,824 ¿Qué mierda haces, puta psicópata? 469 00:44:33,548 --> 00:44:34,549 Hola. 470 00:44:36,008 --> 00:44:38,219 ¿Qué carajos crees que haces, Dos Caras? 471 00:44:38,302 --> 00:44:39,762 - ¿Te lastimé? - Por poco. 472 00:44:39,846 --> 00:44:41,389 Entonces, ¿no te lastimé? 473 00:44:41,472 --> 00:44:42,974 No puedes hacer esa mierda. 474 00:44:43,141 --> 00:44:45,017 - ¿Qué mierda? - Locuras. 475 00:44:45,143 --> 00:44:48,187 - Locuras, lo que te dé la puta gana. - ¿Ah, no? 476 00:44:49,313 --> 00:44:54,652 En general, puedo y obtengo justo lo que quiero, cuando quiero. 477 00:44:57,155 --> 00:44:58,531 Te pido disculpas. 478 00:44:58,781 --> 00:45:00,408 No es suficiente. 479 00:45:03,077 --> 00:45:05,079 No me sonrías. 480 00:45:10,126 --> 00:45:11,335 Viejo... 481 00:45:18,551 --> 00:45:19,927 Hagamos lo que queramos. 482 00:45:20,887 --> 00:45:23,848 Parece que aquí, todo está permitido. 483 00:45:24,932 --> 00:45:29,145 No hay reglas. No importa nada. 484 00:45:29,270 --> 00:45:32,064 - ¡Nada tiene valor! - Sí. 485 00:45:32,231 --> 00:45:34,358 ¡Al carajo con todo! 486 00:45:36,027 --> 00:45:36,944 Si así lo quieres. 487 00:45:37,111 --> 00:45:38,946 ¿Y si destrozo este lugar? 488 00:45:39,155 --> 00:45:41,365 ¿Qué pasa si rompo toda tu casa? 489 00:45:41,532 --> 00:45:45,369 ¿Dejé caer una maceta sobre tu casa? 490 00:45:45,495 --> 00:45:49,540 ¿Ese callejón es tu casa? Eso es muy triste. Lo siento. 491 00:45:54,212 --> 00:45:58,174 Destruye toda mi casa, si eso te hará sentir mejor. 492 00:46:02,053 --> 00:46:04,931 No. Son mi mami y mi papi. 493 00:46:08,809 --> 00:46:10,686 Qué divertido. 494 00:46:13,689 --> 00:46:15,525 Vamos, te desafío a hacerlo. 495 00:46:23,616 --> 00:46:25,493 - Tu droga apesta. - Púdrete. 496 00:46:25,576 --> 00:46:27,203 - ¿Dónde compras? - Las entregan. 497 00:46:27,286 --> 00:46:29,747 - Son una mierda. - Me disculpo. 498 00:46:29,830 --> 00:46:31,457 Siendo tú, usaría algo mejor. 499 00:46:31,541 --> 00:46:33,668 Me gusta. Es deliciosa. 500 00:46:33,751 --> 00:46:35,795 - Mentira. - En serio, es increíble. 501 00:46:35,878 --> 00:46:39,715 Es horrible. La aspiras toda y sigues con ganas de romper el lugar. 502 00:46:39,799 --> 00:46:43,135 - No te ponen alegre. - Eso es porque estoy triste. 503 00:46:43,219 --> 00:46:45,555 - Estoy muy triste, Flacucha. - No hagas eso. 504 00:46:45,638 --> 00:46:46,973 - ¿Qué? - Ponerme un apodo. 505 00:46:47,056 --> 00:46:49,725 - ¿Quién te crees? - Dos Caras y Flacucha. 506 00:46:49,850 --> 00:46:52,895 - ¿Te crees una puta gángster? - Lo soy. 507 00:46:52,979 --> 00:46:55,064 Di eso ahí abajo y te descuartizan. 508 00:46:55,147 --> 00:46:57,066 - Qué miedo. - Relájate. 509 00:46:57,149 --> 00:46:59,569 Eres como un hermoso extraterrestre. 510 00:46:59,694 --> 00:47:01,404 Putas frogas por entrega. 511 00:47:01,487 --> 00:47:03,155 Flacucha, vieja extraterrestre. 512 00:47:03,239 --> 00:47:04,407 ¿Por qué estás triste? 513 00:47:04,532 --> 00:47:05,449 Todos están así. 514 00:47:05,533 --> 00:47:07,410 - Yo no estoy triste. - Deberías. 515 00:47:07,535 --> 00:47:10,162 Deberías estar deprimida. Tu vida es horrible. 516 00:47:11,497 --> 00:47:13,416 - Esto es profundo. - ¿Lo sientes? 517 00:47:13,499 --> 00:47:16,752 - Esta conexión es profunda. - ¿Dónde está la otra? 518 00:47:18,212 --> 00:47:20,298 - Necesitas puntos. - Entonces, cóseme. 519 00:47:20,464 --> 00:47:22,842 - ¿Por dónde empiezo? - ¿Qué quieres decir? 520 00:47:23,718 --> 00:47:26,304 Habría que volver a armar todo tu cuerpo. 521 00:47:26,512 --> 00:47:29,015 Lo hice mierda. 522 00:47:29,140 --> 00:47:33,144 - ¿Valió la pena? - Más de lo que te imaginas. 523 00:47:34,228 --> 00:47:38,649 Cuando esto es lo mejor que crees poder tener... 524 00:47:40,693 --> 00:47:45,615 Ni te lo imaginas. Es increíble. 525 00:47:45,781 --> 00:47:47,992 La mejor cogida, el mejor trago, 526 00:47:48,075 --> 00:47:50,286 el mejor toqueteo, el mejor parto, 527 00:47:50,536 --> 00:47:55,750 la mejor chupada de pezón, el mejor filete, el mejor beso. 528 00:47:55,833 --> 00:48:00,671 Las mejores piernas a tu alrededor. Una verdadera conexión. 529 00:48:00,796 --> 00:48:03,257 Nada se le compara, Dos Caras. 530 00:48:04,383 --> 00:48:08,095 - ¿Dónde está tu hermana? - No está. 531 00:48:08,179 --> 00:48:10,598 - No está, Flacucha. - ¿Y rompiste sus cosas? 532 00:48:10,681 --> 00:48:11,682 Así es. 533 00:48:11,766 --> 00:48:14,143 - ¿La mataste? - Podría matarla. 534 00:48:14,226 --> 00:48:17,355 Por eso consumes drogas para infantes. 535 00:48:17,438 --> 00:48:19,649 ¡Está desaparecida, hijos de puta! 536 00:48:19,899 --> 00:48:23,944 Cada experiencia, cada viaje de droga es la puta mitad. 537 00:48:24,612 --> 00:48:25,821 Es el doble, pendeja. 538 00:48:25,905 --> 00:48:30,534 Cada vez que la miras, tus pulmones se quedan sin aire. 539 00:48:30,618 --> 00:48:35,206 La muerte parasitaria, lenta y agotadora de una drogadicta 540 00:48:35,289 --> 00:48:38,793 - es tener un gemelo. - Todo es el doble. Ella obtiene algo, 541 00:48:38,876 --> 00:48:40,544 - yo también. - ¿Dónde está? 542 00:48:40,628 --> 00:48:43,381 Cogiendo con una actriz en una piscina de agua salada. 543 00:48:43,464 --> 00:48:46,425 Y crees que puedes saborear esa vagina salada. 544 00:48:46,550 --> 00:48:48,177 Puedo sentir el doble. 545 00:48:48,260 --> 00:48:51,305 Eres una mentirosa. Es solo la mitad. 546 00:48:51,389 --> 00:48:54,767 Es una división constante, apenas estás aquí presente. 547 00:48:54,850 --> 00:48:56,352 Yo estoy aquí, ella también. 548 00:48:56,435 --> 00:48:58,729 Ella no está aquí, está allá. 549 00:48:58,854 --> 00:49:00,690 Apenas estás aquí por eso. 550 00:49:00,773 --> 00:49:02,942 Es una tragedia. 551 00:49:03,067 --> 00:49:03,984 ¡Cierra la boca! 552 00:49:04,151 --> 00:49:06,529 - Es Shakespeare. - No, estoy aquí. 553 00:49:06,612 --> 00:49:07,530 Es Chéjov. 554 00:49:07,613 --> 00:49:08,489 Estoy aquí. 555 00:49:08,572 --> 00:49:09,990 Algún otro escritor muerto. 556 00:49:10,074 --> 00:49:12,243 - ¡Estoy aquí! - Apenas estás aquí. 557 00:49:12,451 --> 00:49:14,620 Apenas puedo verte. 558 00:49:14,745 --> 00:49:18,999 Te borraron en una doble negatividad. Qué buena frase se me ocurrió. 559 00:49:19,125 --> 00:49:20,376 Ella está allí. 560 00:49:20,459 --> 00:49:23,337 Está en otra parte, y tú, ¿qué harás? 561 00:49:23,421 --> 00:49:28,676 Desintegrarte. Te dividirás, y ella se multiplicará hasta ser un todo. 562 00:49:28,884 --> 00:49:32,888 Tú solo serás un cuarto. Ella será feliz, y tú habrás desaparecido. 563 00:49:32,972 --> 00:49:36,559 Ella vive su vida, tiene sexo en agua salada 564 00:49:36,642 --> 00:49:41,439 hasta ser un cálido dolor, con buenas drogas, y tú no eres nada. 565 00:49:44,358 --> 00:49:45,568 No eres una mierda. 566 00:49:52,199 --> 00:49:54,076 Dios. Cielos. 567 00:49:59,248 --> 00:50:02,835 Mierda. 568 00:50:05,004 --> 00:50:07,214 Mierda. 569 00:50:20,811 --> 00:50:23,439 ¿Dónde carajos estás? ¡Agnes! 570 00:50:24,732 --> 00:50:25,983 ¡Mierda! 571 00:50:29,528 --> 00:50:32,823 ¡Mierda! Agnes, ¿dónde carajos estás? 572 00:50:32,948 --> 00:50:35,993 Carajo, ¿dónde está? ¡Puta madre! 573 00:50:36,076 --> 00:50:36,952 ¿Señorita? 574 00:50:37,453 --> 00:50:39,121 - ¡Mierda! - ¿Está bien? 575 00:50:48,672 --> 00:50:51,759 Agnes, ¿dónde carajos estás? 576 00:51:02,645 --> 00:51:06,023 - ¿Noche intensa? - Sí. Muchos bebés. Mucho trabajo. 577 00:51:11,987 --> 00:51:12,905 Nos vemos. 578 00:51:29,046 --> 00:51:33,092 No sucedió. No es real. Ella no es real. 579 00:51:52,027 --> 00:51:52,945 ¿Elly? 580 00:52:00,744 --> 00:52:02,496 Beverly, ven a casa. 581 00:52:02,705 --> 00:52:05,791 No sé qué pasó. Por favor, ayúdame. 582 00:52:11,714 --> 00:52:13,507 Lamento haberme ido. 583 00:52:24,518 --> 00:52:26,937 Greta preparó el desayuno. 584 00:52:40,784 --> 00:52:41,702 Buenos días. 585 00:55:54,061 --> 00:55:56,063 Subtítulos: Mariana G. Benítez 586 00:55:56,146 --> 00:55:58,148 Supervisión Creativa Sebastián Fernández