1 00:00:07,009 --> 00:00:09,803 Anteriormente en Inseparables... 2 00:00:09,928 --> 00:00:11,847 He conocido a alguien. 3 00:00:12,306 --> 00:00:15,934 No sabía que erais gemelas. 4 00:00:16,018 --> 00:00:20,230 A mi hermana, Elliot, no le habría gustado. 5 00:00:20,397 --> 00:00:22,149 ¿Va en serio lo de la actriz? 6 00:00:22,232 --> 00:00:24,359 Os daré el dinero y algo más. 7 00:00:24,485 --> 00:00:27,613 Un centro de maternidad e investigación en Manhattan. 8 00:00:27,696 --> 00:00:31,158 Perdí uno a las 12 semanas. Otro a las 14, otra a las 16... 9 00:00:31,617 --> 00:00:34,119 ¿Las Parker no son el puto diablo? 10 00:00:34,286 --> 00:00:36,955 ¿Estarás celoso cuando esté en mi laboratorio 11 00:00:37,039 --> 00:00:40,125 haciendo crecer embriones en fetos y fetos en bebés 12 00:00:40,250 --> 00:00:42,461 y resolviendo los problemas de fertilidad? 13 00:00:42,544 --> 00:00:43,921 Te visitaré en la cárcel. 14 00:00:45,422 --> 00:00:47,800 Hermanita mía. 15 00:01:38,225 --> 00:01:41,061 ¿Cómo es? 16 00:01:41,186 --> 00:01:46,483 INSEPARABLES 17 00:02:49,796 --> 00:02:53,800 Joder. 18 00:02:55,469 --> 00:02:56,803 ¡Joder! 19 00:03:12,736 --> 00:03:14,613 ¿Estás contenta? 20 00:03:14,696 --> 00:03:17,115 -Es una gran noche. -Sí. 21 00:03:17,199 --> 00:03:18,825 ¿Todo bien? Pareces nerviosa. 22 00:03:18,909 --> 00:03:21,787 Estoy de lujo. Gracias. 23 00:03:24,456 --> 00:03:26,458 ¿Qué coño has hecho? 24 00:03:26,541 --> 00:03:28,961 No quieras saberlo, Capgras. 25 00:04:38,947 --> 00:04:40,866 Así que va bien. 26 00:04:41,867 --> 00:04:43,201 Hola, Elliot. 27 00:04:43,285 --> 00:04:46,455 Parece que todo va genial entre vosotras, 28 00:04:46,538 --> 00:04:48,915 las dos vais muy en serio. 29 00:04:51,710 --> 00:04:52,586 Guay. 30 00:04:53,795 --> 00:04:54,713 Eso creo. 31 00:04:57,924 --> 00:04:59,551 Esto es increíble, Elliot. 32 00:05:01,636 --> 00:05:03,638 -¿Para qué sirve? -Úteros artificiales. 33 00:05:03,722 --> 00:05:06,475 -En realidad no va de corderitos. -Ya. 34 00:05:06,558 --> 00:05:10,353 Es crear un entorno como el útero, para ayudar a los bebés prematuros. 35 00:05:10,437 --> 00:05:15,192 Creo que debería preguntarte por tus intenciones. 36 00:05:16,318 --> 00:05:18,945 -¿Mis intenciones? -Con mi hermana. 37 00:05:20,030 --> 00:05:22,491 Es muy maduro de tu parte. 38 00:05:24,826 --> 00:05:26,995 La amo, Elliot. 39 00:05:28,830 --> 00:05:31,458 Tengo la intención de amarla. 40 00:05:34,294 --> 00:05:36,046 ¿Puedes soportarlo? 41 00:05:46,223 --> 00:05:48,558 ¿Ya has empezado a trabajar, Tom? 42 00:05:49,559 --> 00:05:50,477 Sí. 43 00:05:50,644 --> 00:05:52,270 Directo al grano. 44 00:05:52,395 --> 00:05:54,314 Bonito laboratorio, ¿no? 45 00:05:54,397 --> 00:05:56,775 Sí, es un laboratorio estupendo, Joe... 46 00:05:56,983 --> 00:05:58,235 Seph. 47 00:05:58,318 --> 00:06:03,073 Sí, de nada. Debes de estar superaliviado. 48 00:06:03,198 --> 00:06:05,867 No sé si "aliviado" es la palabra. 49 00:06:05,951 --> 00:06:08,912 ¿En serio? Parece la palabra indicada. 50 00:06:08,995 --> 00:06:12,124 Yo era, sin duda, el mejor candidato para el trabajo. 51 00:06:12,207 --> 00:06:14,376 No exageremos. No estás mal. 52 00:06:14,501 --> 00:06:18,380 Con la FDA en vuestro laboratorio, la actividad ilegal y... 53 00:06:18,463 --> 00:06:20,382 No te contratarían en ningún sitio. 54 00:06:20,465 --> 00:06:23,718 Eso no es... ¿Quieres intervenir? 55 00:06:23,802 --> 00:06:26,847 -No, gracias. -Tal vez no deberíamos difundir 56 00:06:26,930 --> 00:06:30,225 que trabajas con Elly. Que estás aquí. 57 00:06:30,308 --> 00:06:34,980 Deberías guardarlo como un secreto especial entre nosotros. 58 00:06:35,063 --> 00:06:39,651 Llévatelo a la tumba por los siglos de los siglos. Amén. 59 00:06:39,734 --> 00:06:40,861 Vale. 60 00:06:41,862 --> 00:06:46,575 ¡Sí! ¡Cambiando la forma en que las mujeres dan a luz para siempre! 61 00:06:49,828 --> 00:06:52,914 -Puto capullo. -¿Cómo? 62 00:06:52,998 --> 00:06:57,127 -Es un puto capullo. -¿Como el capullo de una flor? 63 00:06:57,210 --> 00:06:59,171 Qué bonito, Tom. 64 00:06:59,296 --> 00:07:01,882 Lo estoy llamando gilipollas, Elliot. 65 00:07:07,554 --> 00:07:10,849 Una Mantle que experimenta emociones humanas. 66 00:07:11,808 --> 00:07:12,809 ¿Quién lo diría? 67 00:07:41,463 --> 00:07:44,090 No estoy mirando, Beverly. 68 00:07:44,216 --> 00:07:46,927 Estás nerviosa. Tienes secretos. 69 00:07:49,095 --> 00:07:51,097 ¿Quieres saberlos? 70 00:07:53,934 --> 00:07:56,561 Ha sido una buena noche, ¿no? ¿Estás contenta? 71 00:07:56,645 --> 00:08:00,982 -Ha sido ridículo y vergonzoso. -Tú sí que eres ridícula y vergonzosa. 72 00:08:06,404 --> 00:08:08,073 ¿Ya estás aburrida? 73 00:08:10,033 --> 00:08:12,953 ¿Quieres que te traiga algo nuevo y excitante? 74 00:08:15,956 --> 00:08:17,499 ¿Qué tiene de bueno? 75 00:08:19,417 --> 00:08:23,338 ¿Sabes? No es justo que te lo guardes todo para ti, 76 00:08:23,463 --> 00:08:26,299 no te la tires, a no ser que me la tire yo. 77 00:08:27,592 --> 00:08:29,970 Y estuve a punto... 78 00:08:35,016 --> 00:08:36,643 Genial. 79 00:09:09,634 --> 00:09:12,512 Bienvenidos al Centro de Maternidad Mantle-Parker. 80 00:09:13,555 --> 00:09:16,850 Hoy va a ser el día más intenso de vuestras vidas. 81 00:09:16,933 --> 00:09:19,519 -Sí. -¿Te sientes muy macho cuando dices eso? 82 00:09:19,602 --> 00:09:22,814 Todo ha llevado a esto. Estamos listos para empezar. 83 00:09:22,897 --> 00:09:25,442 ¿Cuando practicabas esto frente al espejo, 84 00:09:25,525 --> 00:09:27,569 estabas desnudo o solo sin camiseta? 85 00:09:27,736 --> 00:09:29,946 Tenéis invitadas todo el día. Una tras otra. 86 00:09:30,030 --> 00:09:31,489 -Perfecto. -¿"Invitadas"? 87 00:09:31,573 --> 00:09:33,992 No están enfermas. Son mujeres embarazadas. 88 00:09:34,075 --> 00:09:36,619 A mí me encanta. Ha funcionado bien. 89 00:09:36,703 --> 00:09:39,956 La junta directiva os supervisará toda la semana, ¿vale? 90 00:09:40,040 --> 00:09:42,792 Nuestra prioridad siempre son las mujeres, 91 00:09:42,876 --> 00:09:45,003 -las invitadas. -Pero no lo son. 92 00:09:45,086 --> 00:09:48,798 Queremos mirar hacia delante, ser conscientes de nuestro público. 93 00:09:48,882 --> 00:09:53,970 -Por si cambian de idea. -Para respetar todo lo que han dado. 94 00:09:54,054 --> 00:09:58,183 Solo son un par de días. Mi equipo y yo estamos aquí para ayudaros. 95 00:09:58,266 --> 00:10:01,019 Lo que sea que necesitéis, solo tenéis que decirlo. 96 00:10:04,105 --> 00:10:07,275 Bienvenidos al Centro de Maternidad Mantle-Parker. 97 00:10:07,359 --> 00:10:08,401 Lo que sea. 98 00:10:08,485 --> 00:10:10,528 ¡Embriología! 99 00:10:13,656 --> 00:10:16,326 Bienvenidos a la planta de Embriología. 100 00:10:16,451 --> 00:10:17,327 En las pantallas 101 00:10:17,410 --> 00:10:22,207 se pueden ver los embriones en cada fase, desde la fecundación hasta los 14 días. 102 00:10:22,332 --> 00:10:25,251 En la etapa final, que tiene lugar en un laboratorio, 103 00:10:25,335 --> 00:10:28,963 las células ya han empezado a diferenciarse en ectodermo, 104 00:10:29,047 --> 00:10:31,591 endodermo y mesodermo, 105 00:10:31,674 --> 00:10:36,429 que se desarrollarán en diferentes estructuras del cuerpo. 106 00:10:37,597 --> 00:10:39,974 Claro. Lujoso. Seguro. 107 00:10:41,059 --> 00:10:47,065 Estamos envueltos en este espacio, sostenidos en él, como un solo organismo. 108 00:10:47,649 --> 00:10:52,153 Un ser. Cuando entras en el Centro Mantle Parker, 109 00:10:52,278 --> 00:10:54,197 te sientes parte de algo, 110 00:10:54,280 --> 00:10:58,743 pero también sientes que se valora tu individualidad. 111 00:11:01,704 --> 00:11:07,001 Factores de aborto, causas, tratamiento, investigaciones y ensayos farmacológicos. 112 00:11:07,085 --> 00:11:10,088 Estudiamos las anomalías cromosómicas, 113 00:11:10,171 --> 00:11:13,174 los autoanticuerpos, las células NK, 114 00:11:13,258 --> 00:11:16,928 la expresión anormal de HLA-G, la trombofilia, 115 00:11:17,053 --> 00:11:21,391 tanto hereditaria como adquirida, la fragmentación del ADN del esperma, 116 00:11:21,474 --> 00:11:24,477 y los polimorfismos HCGG. 117 00:11:24,561 --> 00:11:27,313 Estudiamos el impacto de la prednisona, heparina, 118 00:11:27,439 --> 00:11:31,651 levotiroxina, moduladores hormonales y la IVIG. 119 00:11:31,734 --> 00:11:36,239 Usamos la herramienta CRISPR-Cas9, sobre todo en nuestra investigación 120 00:11:36,322 --> 00:11:41,327 sobre un factor de transcripción conocido como TFAP2C y la cromatina. 121 00:11:41,411 --> 00:11:44,539 Comprobamos los niveles de hierro de cada invitada, 122 00:11:44,622 --> 00:11:47,292 un perfil personalizado de vitamina D y C, 123 00:11:47,375 --> 00:11:51,838 y los nutricionistas ayudan a hacerles el zumo, almuerzo y comida perfectos. 124 00:11:51,963 --> 00:11:53,339 Según sus necesidades. 125 00:11:53,465 --> 00:11:56,301 Si quieren champán y langosta, cuando nazca el bebé 126 00:11:56,384 --> 00:11:57,760 no juzgaremos. 127 00:12:05,185 --> 00:12:07,228 Stacy tiene 24 años 128 00:12:07,312 --> 00:12:11,357 y ha tomado una buena decisión para salvaguardar su salud y su futuro 129 00:12:11,441 --> 00:12:15,028 de un modo que será lo normal en las mujeres de todo el mundo. 130 00:12:16,070 --> 00:12:18,364 Usaremos la cirugía laparoscópica 131 00:12:18,448 --> 00:12:21,409 para extraer una pequeña sección de tejido ovárico, 132 00:12:21,534 --> 00:12:24,704 que luego cortaremos y congelaremos. 133 00:12:24,829 --> 00:12:27,749 Cuando Stacy esté al borde de la menopausia, 134 00:12:27,832 --> 00:12:30,543 su tejido ovárico congelado se descongelará 135 00:12:30,627 --> 00:12:33,046 y se injertará de nuevo en su cuerpo, 136 00:12:33,129 --> 00:12:37,383 en algún lugar como la axila, que tiene un buen suministro de sangre, 137 00:12:37,467 --> 00:12:41,513 restaurando sus hormonas sexuales en declive y retrasando la menopausia 138 00:12:41,596 --> 00:12:44,098 potencialmente 20 años. 139 00:12:45,266 --> 00:12:46,726 Como Stacy ha acudido aquí 140 00:12:46,809 --> 00:12:49,646 a una edad tan temprana, podemos ofrecerle 141 00:12:49,729 --> 00:12:54,359 un paquete de cuidados de salud para la longevidad totalmente a medida. 142 00:12:54,567 --> 00:12:58,071 Sean cuales sean las decisiones que Stacy tome en su vida, 143 00:12:58,279 --> 00:13:01,991 podremos adaptar nuestros cuidados, nuestra investigación, 144 00:13:02,075 --> 00:13:06,287 para asegurar que el cuerpo de Stacy sea capaz de seguir su ritmo. 145 00:13:06,412 --> 00:13:09,541 Gracias, ¿hay alguna pregunta? 146 00:13:09,666 --> 00:13:10,708 ¿Sí? 147 00:13:11,960 --> 00:13:14,963 ¿Y las mujeres que ya están al borde de la menopausia? 148 00:13:15,088 --> 00:13:16,714 Muy buena pregunta. 149 00:13:16,839 --> 00:13:20,343 Si a una mujer se le extirpa el tejido ovárico con 40 años, 150 00:13:20,426 --> 00:13:24,013 el inicio podría retrasarse cinco años. 151 00:13:24,639 --> 00:13:26,266 Eso no es justo. 152 00:13:26,391 --> 00:13:29,978 No. Solo llevo aquí cinco minutos 153 00:13:30,186 --> 00:13:32,814 y el patriarcado es una puta mierda. 154 00:13:34,983 --> 00:13:36,609 ¿Alguna otra pregunta? 155 00:13:39,237 --> 00:13:43,074 ¿Qué pasa si me pones a mí el tejido de esa chica de 24 años? 156 00:13:46,786 --> 00:13:50,415 Esa es solo una de las muchas ideas que me interesa estudiar. 157 00:13:54,294 --> 00:13:57,213 Te dejo sola un rato, ¿vale? 158 00:13:57,297 --> 00:13:59,924 Lo siento. Lo siento mucho. 159 00:14:07,724 --> 00:14:11,352 -Doctora Mantle, su próxima invitada... -Dame un segundo. 160 00:14:21,112 --> 00:14:24,282 ¡Tenéis las manos manchadas! ¡Rebecca Parker es una asesina! 161 00:14:24,365 --> 00:14:26,576 ¡Eh! 162 00:14:27,660 --> 00:14:30,121 ¿Estás bien? ¿Seguridad? 163 00:14:50,016 --> 00:14:52,393 -Yo no me preocuparía por eso. -Vale. 164 00:14:52,477 --> 00:14:54,979 Es el mismo grupo, hacen lo mismo 165 00:14:55,063 --> 00:14:57,732 en cualquier parte donde ven mi nombre. 166 00:14:57,815 --> 00:15:00,443 Galerías de arte, empresas de tecnología. 167 00:15:00,568 --> 00:15:03,988 Todos los meses atacan nuestras oficinas. 168 00:15:04,072 --> 00:15:07,992 Ahora mismo les da por tirar corazones de animales. 169 00:15:08,117 --> 00:15:11,621 Es como lo del perro de Pavlov, Beverly, 170 00:15:11,788 --> 00:15:15,124 pero para niños. Es como: "Si ves el nombre 'Parker' 171 00:15:15,208 --> 00:15:17,168 "tira un corazón de cerdo", ¿sabes? 172 00:15:17,251 --> 00:15:19,337 -Claro. -Me aburren, 173 00:15:19,420 --> 00:15:22,840 pero, al mismo tiempo, supongo que admiro su compromiso. 174 00:15:23,341 --> 00:15:25,301 Claro, es fantástico. 175 00:15:25,385 --> 00:15:30,473 Es genial que una mujer joven con moral te acribille con órganos 176 00:15:30,556 --> 00:15:32,934 en un sitio donde intento dar cuidados, 177 00:15:33,059 --> 00:15:36,020 y luego ver como la golpea un guardia muy intenso 178 00:15:36,104 --> 00:15:39,190 que yo no he pedido. Es la hostia de genial. 179 00:15:39,315 --> 00:15:41,317 ¿Hubieras preferido que siguiera? 180 00:15:42,026 --> 00:15:46,948 ¿Que llegara a la sala de partos? ¿Que metiese pulmones de vaca en vaginas? 181 00:15:48,408 --> 00:15:52,328 -¿Que untase a los bebés con ojos? -A los bebés no. 182 00:15:52,412 --> 00:15:55,665 -Nada de esto está bien, Rebecca. -Eso es lo importante, 183 00:15:55,748 --> 00:15:57,208 ¿qué está bien para Beverly? 184 00:15:59,252 --> 00:16:01,254 No creo que seas tan idiota 185 00:16:01,337 --> 00:16:04,173 como a veces pareces. 186 00:16:05,091 --> 00:16:08,678 ¿No ves que ella puede permitirse su idealismo? 187 00:16:08,803 --> 00:16:11,806 Que vive con sus padres en un piso bonito, 188 00:16:11,889 --> 00:16:14,600 y que ha ido a una clase sobre capitalismo, 189 00:16:14,684 --> 00:16:17,854 otra sobre socialismo y otra sobre filantropía. 190 00:16:17,937 --> 00:16:20,815 Tiene amigos, puede pagarse la comida. 191 00:16:20,898 --> 00:16:23,443 A veces toma decisiones que no debería tomar 192 00:16:23,526 --> 00:16:25,695 para tener algo bueno en su vida. 193 00:16:25,820 --> 00:16:30,742 Sandía fuera de temporada o un Uber si es tarde y se siente insegura 194 00:16:30,825 --> 00:16:32,910 y quiere volver a casa, a pesar 195 00:16:32,994 --> 00:16:36,247 de no estar de acuerdo con la política de la empresa. 196 00:16:36,330 --> 00:16:39,500 Y eso está bien. Todos lo hacemos, ¿no? 197 00:16:39,584 --> 00:16:43,755 Todos evaluamos siempre el coste y beneficio, joder. 198 00:16:43,838 --> 00:16:48,134 Y no analizamos cada movimiento porque es extenuante, agotador 199 00:16:48,259 --> 00:16:49,177 y falso. 200 00:16:50,219 --> 00:16:54,098 El hecho de que vengan y hagan esto, tiren mierda, me llamen asesina 201 00:16:54,182 --> 00:16:57,560 y pretendan vivir en un mundo diferente, 202 00:16:57,643 --> 00:17:00,563 significa que a veces pueden tomar esas malas decisiones 203 00:17:00,646 --> 00:17:02,899 y no sentirse mal, y eso está bien. 204 00:17:02,982 --> 00:17:04,484 No me importa. 205 00:17:04,567 --> 00:17:07,111 Es el sistema, y me alegra hacer mi parte. 206 00:17:07,195 --> 00:17:10,364 Para que el mundo siga girando sobre su eje. 207 00:17:10,490 --> 00:17:12,617 Ninguno tiene un plan o alternativa. 208 00:17:12,742 --> 00:17:16,871 Se cagarían en los pantalones si les pidieras un plan. 209 00:17:16,954 --> 00:17:19,624 Son felices lanzándome órganos sin pensar 210 00:17:19,707 --> 00:17:21,667 y dándose palmaditas en la espalda. 211 00:17:21,751 --> 00:17:24,253 Así que supongo que mi pregunta para ti es: 212 00:17:24,337 --> 00:17:28,633 ¿cuándo vas a cerrar la boca y hacer tu trabajo, Beverly? 213 00:17:29,675 --> 00:17:32,970 Porque, francamente, estoy muy aburrida. 214 00:17:36,224 --> 00:17:37,767 -Tiene razón. -Gracias. 215 00:17:37,850 --> 00:17:42,104 Está funcionando, Beverly. Quiero cambiar cómo las mujeres dan a luz. 216 00:17:42,230 --> 00:17:44,398 -Vale. -¿Durante seis putos años? 217 00:17:44,482 --> 00:17:46,609 -Vale. -Más que eso, para siempre, 218 00:17:46,692 --> 00:17:49,487 en realidad, para toda tu rara y magnífica vida, 219 00:17:49,570 --> 00:17:51,572 y no resulta agradable enseguida. 220 00:17:51,656 --> 00:17:52,532 Así no es... 221 00:17:52,615 --> 00:17:55,993 Tienes tu maternidad de ensueño de Barbie y estás enfadada. 222 00:17:56,077 --> 00:17:59,038 ¿Puedes dejar de atacarme un segundo? 223 00:18:00,873 --> 00:18:06,838 No me siento como creía que me sentiría, 224 00:18:06,921 --> 00:18:10,216 y me está costando. 225 00:18:16,013 --> 00:18:16,931 Hola. 226 00:18:19,767 --> 00:18:22,812 Quería recoger mi zumo personalizado antes de irme. 227 00:18:22,895 --> 00:18:24,272 ¿Cómo está? 228 00:18:24,480 --> 00:18:26,107 Riquísimo. 229 00:18:26,232 --> 00:18:29,026 ¿Evitará que tenga abortos? 230 00:18:31,654 --> 00:18:36,409 Esta es mi hermana, la doctora Mantle. Trabaja en el centro de investigación. 231 00:18:38,911 --> 00:18:42,331 ¿Qué estás investigando? 232 00:18:42,415 --> 00:18:43,875 ¿Los abortos? 233 00:18:49,088 --> 00:18:51,173 ¿Quieres un conejillo de Indias? 234 00:18:57,638 --> 00:19:00,099 ¿Por qué no pides una cita? 235 00:19:09,483 --> 00:19:10,985 Hola. 236 00:19:18,451 --> 00:19:19,452 Hola. 237 00:19:30,338 --> 00:19:31,255 Vale. 238 00:19:34,133 --> 00:19:35,843 ¿Cómo te encuentras? 239 00:19:41,474 --> 00:19:44,977 -¿Puedo hacerte un examen interno? -No. 240 00:19:45,436 --> 00:19:46,354 Gracias. 241 00:19:51,359 --> 00:19:54,153 Necesito comprobar el ritmo cardíaco del bebé. 242 00:20:07,917 --> 00:20:12,797 Puedo hacer una primera comprobación con un monitor fetal, en tu tripa. 243 00:20:14,090 --> 00:20:16,217 Iré lo más rápido posible. 244 00:20:24,016 --> 00:20:26,018 ¿Puedes dejarnos solas, por favor? 245 00:20:41,283 --> 00:20:43,869 ¿Puedes aplicarte el gel? 246 00:21:11,105 --> 00:21:12,565 Coloca el aparato 247 00:21:14,817 --> 00:21:18,404 debajo de tu ombligo, cerca del hueso púbico. 248 00:21:29,290 --> 00:21:34,545 Muévelo muy lentamente hacia arriba del abdomen. 249 00:21:49,185 --> 00:21:50,102 Vale, bien. 250 00:22:02,907 --> 00:22:04,867 ¿Quieres que te traiga algo? 251 00:22:05,951 --> 00:22:06,786 No. 252 00:22:06,869 --> 00:22:09,997 ¿Quieres que te vea otro médico? 253 00:22:10,081 --> 00:22:11,499 No. Solo tú. 254 00:22:14,752 --> 00:22:17,338 Voy a comer a un sitio elegante. 255 00:22:18,172 --> 00:22:22,426 Quiero comer un puto ceviche de cisne. 256 00:22:22,510 --> 00:22:24,553 Ponerme hasta el culo de champán. 257 00:22:24,637 --> 00:22:25,554 Deberías. 258 00:22:25,721 --> 00:22:27,431 -Deberíamos. -Te lo mereces. 259 00:22:27,640 --> 00:22:29,683 Las dos nos lo merecemos. 260 00:22:29,767 --> 00:22:33,062 ¿Qué nos merecemos esta noche? 261 00:22:34,146 --> 00:22:36,816 ¿Dónde nos los pueden dar? 262 00:22:36,899 --> 00:22:37,983 Tengo una cosilla. 263 00:22:39,735 --> 00:22:41,153 ¿"Cosilla"? 264 00:22:41,237 --> 00:22:46,117 La serie de Genevieve ha acabado de rodarse y hay una fiesta de despedida. 265 00:22:49,912 --> 00:22:51,080 Vale. 266 00:22:52,915 --> 00:22:55,126 Puedes venir si quieres. 267 00:22:56,335 --> 00:22:58,754 ¿Quieres que vaya? 268 00:22:58,879 --> 00:23:00,881 Se me dan fatal las fiestas. 269 00:23:02,466 --> 00:23:03,801 Podría hacer de ti. 270 00:23:07,012 --> 00:23:10,266 -¿Un yo mejorado? -Soy mejor que cualquiera. 271 00:23:14,603 --> 00:23:17,189 Beverly, ¿cómo os conocisteis Genevieve y tú? 272 00:23:17,273 --> 00:23:20,442 -Sí, Genevieve no lo va a decir -¿Cómo fue? 273 00:23:20,609 --> 00:23:21,569 ¿Tú tampoco? 274 00:23:21,652 --> 00:23:23,445 -Qué mal. -¿Eso es legal? 275 00:23:23,529 --> 00:23:26,157 ¡Madre mía! 276 00:23:26,323 --> 00:23:27,658 No diré nada. 277 00:23:27,741 --> 00:23:30,286 Viste su vagina y te enamoraste. 278 00:23:30,369 --> 00:23:32,204 Voy a reservar una citología ya. 279 00:23:32,329 --> 00:23:34,582 No, no fue así. 280 00:23:34,665 --> 00:23:38,169 -Desde luego... -Debe de ser intenso salir con una gemela. 281 00:23:38,294 --> 00:23:39,378 ¿Eso dice ella? 282 00:23:39,461 --> 00:23:42,673 -Yo creo que Genevieve es increíble. -¿En serio? 283 00:23:43,549 --> 00:23:45,801 Creía que te parecía un poco coñazo. 284 00:23:45,968 --> 00:23:48,888 Que podría estar con alguien mejor, que deseas 285 00:23:48,971 --> 00:23:50,723 que rompa con ella de una vez. 286 00:23:50,806 --> 00:23:52,558 No, me parece increíble. 287 00:23:52,641 --> 00:23:57,062 Creo que es lo mejor que te ha pasado. 288 00:23:57,188 --> 00:23:58,564 Aquí estás. 289 00:23:58,647 --> 00:24:01,817 -No. La otra. -Qué bueno. 290 00:24:01,901 --> 00:24:06,155 No, tenía cara de: "Lo sé y punto, vale. Siempre lo sé". Pillada. 291 00:24:06,322 --> 00:24:07,323 Hola, cariño. 292 00:24:08,490 --> 00:24:09,533 Hola. 293 00:24:19,293 --> 00:24:23,339 ¿Podrías parar ya con lo del intercambio de gemelas, Elliot? 294 00:24:23,464 --> 00:24:24,673 Vale. 295 00:24:24,840 --> 00:24:29,845 Es muy divertido y eres muy lista, 296 00:24:29,970 --> 00:24:34,141 pero ¿tenías que hacerme esa jugada en la fiesta de fin de rodaje? 297 00:24:35,476 --> 00:24:38,395 No hace falta que vengas con nosotras. 298 00:24:38,604 --> 00:24:43,901 Vamos a asistir a un parto. No sé cómo vas a ser de ayuda. 299 00:24:44,026 --> 00:24:47,821 -Quiero estar con Beverly. -Ya, lo sé. 300 00:24:47,905 --> 00:24:50,699 Pero ¿todo el tiempo? 301 00:24:54,662 --> 00:24:58,415 Vale, eso está bien. Sigue respirando. 302 00:25:00,876 --> 00:25:03,921 Estás bien. Estás a salvo. 303 00:25:04,004 --> 00:25:08,133 Estás segura. Puedes parirla. 304 00:25:08,342 --> 00:25:11,887 No te vamos a tocar, Zhu Ye. Tú tienes el control. 305 00:25:32,408 --> 00:25:35,369 Gracias. Mandaremos tu sangre al laboratorio. 306 00:25:35,452 --> 00:25:39,707 Espera cinco minutos para tu plan personalizado de nutrición y salud. 307 00:25:46,922 --> 00:25:49,091 Bien. Esto es bueno, Zhu Ye. 308 00:25:49,174 --> 00:25:50,926 Ahora empuja hacia abajo, ¿vale? 309 00:25:51,010 --> 00:25:53,012 Está a punto de nacer. 310 00:26:01,603 --> 00:26:04,231 Genial, Zhu Ye. 311 00:26:04,315 --> 00:26:08,110 Empuja hacia abajo. El bebé ya viene. 312 00:26:08,193 --> 00:26:10,446 Bien. Esto es bueno, Zhu Ye. 313 00:26:17,995 --> 00:26:20,956 Ya saca la cabeza. Cógele la cabeza. 314 00:26:21,123 --> 00:26:22,791 Puedes cogerla. 315 00:26:43,562 --> 00:26:48,901 -Bien, lo has conseguido. -Enhorabuena. Es perfecta. 316 00:26:49,985 --> 00:26:52,529 -Sí. -Vale. 317 00:26:52,613 --> 00:26:54,656 Ya está aquí. 318 00:26:54,740 --> 00:26:58,035 Vale. Bien. 319 00:27:00,621 --> 00:27:02,623 Lo has conseguido. Has estado increíble. 320 00:27:05,459 --> 00:27:08,420 Gracias. 321 00:27:09,797 --> 00:27:10,798 Lo has conseguido. 322 00:27:28,774 --> 00:27:30,275 Enhorabuena. 323 00:27:30,359 --> 00:27:33,153 Es perfecta. 324 00:27:33,237 --> 00:27:35,030 Es perfecta. 325 00:29:17,299 --> 00:29:19,843 -Es... -Sammy. 326 00:29:20,344 --> 00:29:24,598 Mi hermano pequeño. Viene aquí cuando le rompen el corazón. 327 00:29:24,932 --> 00:29:26,517 ¿Sammy? 328 00:30:21,738 --> 00:30:23,865 Creo que deberíamos tener un bebé. 329 00:30:27,661 --> 00:30:29,037 Hablo en serio. 330 00:30:36,420 --> 00:30:37,879 No tiene gracia. 331 00:30:37,963 --> 00:30:39,131 Bien. 332 00:30:42,134 --> 00:30:44,428 Quiero hacerte un hijo. 333 00:30:46,221 --> 00:30:51,059 Quiero beberme una botella de vino y follarte sin condón. 334 00:30:51,143 --> 00:30:53,854 Quiero ser imprudente porque te amo. 335 00:30:53,979 --> 00:30:56,940 -Y ya está, Beverly. -Lo sé. 336 00:30:57,983 --> 00:30:58,900 Eso es todo. 337 00:31:26,136 --> 00:31:27,763 Madre mía. 338 00:31:34,603 --> 00:31:35,937 Todo saldrá bien. 339 00:31:38,690 --> 00:31:42,027 Ahora duele pero lo superarás. 340 00:31:48,283 --> 00:31:50,535 Se te ve superfeliz. 341 00:31:57,918 --> 00:31:59,294 Lo soy. 342 00:32:14,142 --> 00:32:16,561 ¿Qué? ¿Qué estás mirando? 343 00:32:20,148 --> 00:32:22,734 ¿Te traigo algo más, Elliot? 344 00:33:04,025 --> 00:33:05,944 Greta, ¿qué estás haciendo? 345 00:33:06,069 --> 00:33:08,071 Genevieve me ha escrito. 346 00:33:08,155 --> 00:33:10,657 Acaba. Ese no es el final de la frase. 347 00:33:10,741 --> 00:33:11,575 Elliot... 348 00:33:11,658 --> 00:33:14,536 ¿Por qué metes ropa en una bolsa? Contesta. 349 00:33:14,619 --> 00:33:18,165 Quería saber el horario de Beverly. Quería darle una sorpresa. 350 00:33:18,248 --> 00:33:21,084 Algo sobre ir al norte el fin de semana. 351 00:33:31,803 --> 00:33:32,721 ¿Has acabado? 352 00:33:37,768 --> 00:33:41,646 Venga, vamos. 353 00:33:43,064 --> 00:33:44,399 -Elly. -Hola. 354 00:33:44,483 --> 00:33:47,569 Hola, Beverly. Hola, hola. 355 00:33:47,694 --> 00:33:52,199 He estado pensando en lo de ayer, en lo estresada que estabas, 356 00:33:52,365 --> 00:33:54,409 en lo difícil que ha sido, 357 00:33:54,493 --> 00:33:58,663 y en que nunca se te ha dado bien permitirte 358 00:33:58,872 --> 00:34:02,667 tener las cosas que quieres, las que necesitas. 359 00:34:02,751 --> 00:34:04,294 Y ahora sí. 360 00:34:05,587 --> 00:34:09,049 Lo tienes. Todo lo que querías. 361 00:34:09,132 --> 00:34:14,346 El Centro de Maternidad, y me tienes a mí. 362 00:34:14,429 --> 00:34:17,682 Y creo que si permites que sea bueno, 363 00:34:18,725 --> 00:34:20,060 tal vez lo sea. 364 00:34:21,770 --> 00:34:26,066 Creo que tienes razón. Este lugar podría ser increíble, Elliot. 365 00:34:26,149 --> 00:34:29,069 Necesito superarlo y permitirme ser feliz. 366 00:34:29,986 --> 00:34:32,322 Vale. Sí. Genial. 367 00:34:32,405 --> 00:34:33,698 Lo he hecho bien. 368 00:34:33,824 --> 00:34:38,912 Tienes razón. Tengo todo lo que quiero. El centro, tú, Genevieve. 369 00:34:38,995 --> 00:34:43,667 Vale. ¿Aún no está? ¿No hemos acabado con ese tema? 370 00:34:45,335 --> 00:34:47,712 ¿Qué hay de lo del bebé? 371 00:34:47,796 --> 00:34:49,464 ¿Por qué no volvemos a probarlo? 372 00:34:49,589 --> 00:34:53,677 Podría aclararte, porque tal vez eso es lo que necesitas. 373 00:34:53,760 --> 00:34:57,097 No a Genevieve. El bebé. Lo que siempre has querido, 374 00:34:57,180 --> 00:34:59,015 no lo que acaba de llegar. 375 00:34:59,099 --> 00:35:02,227 Ya no quiero hacer lo del bebé. 376 00:35:02,352 --> 00:35:05,730 -No de ese modo. -¿Qué significa eso? 377 00:35:05,814 --> 00:35:07,774 ¿De qué modo? 378 00:35:07,858 --> 00:35:09,276 Nada. 379 00:35:10,861 --> 00:35:12,988 No ha funcionado. 380 00:35:17,409 --> 00:35:19,452 Tal vez no esté destinada a ello. 381 00:35:22,747 --> 00:35:25,166 La quiero, Elliot. 382 00:35:25,292 --> 00:35:30,005 Vale. Bueno, vamos a hablar de eso. Hagamos un plan. 383 00:35:30,088 --> 00:35:33,174 Lo pensaremos este fin de semana. 384 00:35:34,634 --> 00:35:37,053 -No puedo. -¿Por qué no? 385 00:35:38,263 --> 00:35:39,180 Elly. 386 00:35:49,858 --> 00:35:51,985 PRIME VIDEO - NUEVA TEMPORADA VER AHORA 387 00:35:55,572 --> 00:35:58,783 -Esto es precioso. -Lo he consultado con todos. 388 00:35:58,867 --> 00:36:02,746 Joseph, Greta, el equipo de gente que acabas de contratar. 389 00:36:04,706 --> 00:36:09,002 Con ella no lo he consultado. No, porque sería una locura, Beverly. 390 00:36:09,127 --> 00:36:13,465 Son dos noches. Le prometí a Joseph que volverías para una cesárea a las 18:00 391 00:36:13,548 --> 00:36:15,425 -el lunes. -A ella le está costando. 392 00:36:15,508 --> 00:36:16,468 ¿Es un problema? 393 00:36:16,551 --> 00:36:18,678 Nunca hemos estado en ciudades distintas. 394 00:36:18,762 --> 00:36:21,306 Es un problema de la hostia. 395 00:36:21,389 --> 00:36:23,224 No es que no quiera. 396 00:36:23,350 --> 00:36:24,643 Son dos noches. 397 00:36:29,773 --> 00:36:30,857 Esto es... 398 00:36:33,818 --> 00:36:34,736 Elliot. 399 00:36:40,325 --> 00:36:42,827 -Hola. -Hola. 400 00:36:42,953 --> 00:36:44,996 Estarás bien, ¿verdad? 401 00:36:45,121 --> 00:36:47,791 Tu hermana está preocupada, pero estarás bien. 402 00:36:47,874 --> 00:36:49,000 Son dos noches. 403 00:36:49,084 --> 00:36:52,170 Es precioso, piscina de agua salada, buena comida. 404 00:36:52,295 --> 00:36:54,339 Luego te la devuelvo. 405 00:36:55,465 --> 00:36:58,885 ¿Te la vas a follar en la piscina de agua salada? 406 00:36:59,010 --> 00:36:59,928 Joder. 407 00:37:00,136 --> 00:37:01,680 -¿Lo vas a hacer? -Elliot. 408 00:37:01,763 --> 00:37:03,098 Elliot, no. ¿Vale? No. 409 00:37:03,223 --> 00:37:05,642 ¿No te follarás a mi hermana en la piscina? 410 00:37:05,725 --> 00:37:08,853 Esto no es apropiado. No es sano. 411 00:37:10,772 --> 00:37:14,859 No puedes tener todo lo que tiene tu hermana, ¿vale? 412 00:37:15,819 --> 00:37:17,529 Y desde luego esto no. 413 00:37:17,612 --> 00:37:21,157 Esta es una relación entre Beverly y yo. No tú. 414 00:37:22,117 --> 00:37:23,034 ¿De acuerdo? 415 00:37:26,204 --> 00:37:27,122 ¿Estás lista? 416 00:37:36,548 --> 00:37:38,466 Necesito que te quedes. 417 00:37:47,392 --> 00:37:48,309 Elliot. 418 00:38:12,625 --> 00:38:15,545 ¿Deena? ¿Verdad? 419 00:38:18,256 --> 00:38:21,092 Recuerdo que, en tu entrevista, hablaste 420 00:38:21,176 --> 00:38:23,178 de la oportunidad que era este trabajo. 421 00:38:23,261 --> 00:38:24,179 Por supuesto. 422 00:38:24,262 --> 00:38:29,267 No pensé que hablabas de la oportunidad de meterte esa polla asquerosa. 423 00:38:29,392 --> 00:38:30,769 -Yo... -Elliot. 424 00:38:30,894 --> 00:38:32,812 ¿Quieres decir "Dra. Mantle"? 425 00:38:33,897 --> 00:38:34,814 Doctora Mantle. 426 00:38:34,898 --> 00:38:37,692 Hablando de tu polla, ¿me la prestas? 427 00:38:37,859 --> 00:38:38,777 ¿No te importa? 428 00:38:38,902 --> 00:38:40,779 Si he parecido poco profesional... 429 00:38:40,862 --> 00:38:43,907 Te graduaste la primera de tu clase en Stanford, ¿no? 430 00:38:43,990 --> 00:38:44,824 Sí. 431 00:38:44,908 --> 00:38:48,536 Tiene cinco hijos y su mujer es desgraciada. 432 00:38:48,661 --> 00:38:50,455 -Sube el listón. -Yo no... 433 00:38:50,580 --> 00:38:52,916 En realidad me la suda. 434 00:38:52,999 --> 00:38:56,127 Es tu vida. Tom, ¿puedes ir moviendo el culo? 435 00:39:08,681 --> 00:39:13,353 ¿La venda en los ojos es necesaria, Elliot? 436 00:39:13,478 --> 00:39:15,230 Es para tu propia protección. 437 00:39:15,355 --> 00:39:18,483 -¿Por qué, tienes cadáveres aquí? -Deja de preguntar. 438 00:39:18,608 --> 00:39:21,820 Te cagarías de miedo si pudieras ver lo que estaba haciendo. 439 00:39:21,903 --> 00:39:25,657 Y no necesito tus heces. 440 00:39:25,824 --> 00:39:29,828 ¿Por qué tengo que participar en tus maldades? 441 00:39:29,911 --> 00:39:33,331 No tiene nada que ver contigo, Tom. 442 00:39:33,414 --> 00:39:36,501 -Elliot. -Produce, joder. 443 00:39:44,134 --> 00:39:45,510 Vale. 444 00:41:21,940 --> 00:41:24,192 ¿Vamos a mi casa? 445 00:41:24,317 --> 00:41:26,778 Sí. Vale. 446 00:41:26,861 --> 00:41:29,572 Sí, por favor. 447 00:41:29,656 --> 00:41:34,911 ¿invitamos a todos? Hagamos una puta fiesta. 448 00:41:50,718 --> 00:41:51,970 ¿Qué pasa? 449 00:41:54,013 --> 00:41:57,517 -¿Podemos probar algo? -Sí. 450 00:41:57,642 --> 00:41:59,143 Vale, sígueme. 451 00:42:05,733 --> 00:42:07,527 Eres increíble. 452 00:42:08,111 --> 00:42:09,737 ¿Puedes estar callado? 453 00:42:09,821 --> 00:42:13,408 Lo siento, no me va a funcionar si hablas. 454 00:42:20,039 --> 00:42:21,165 Vale. 455 00:42:24,919 --> 00:42:25,962 Fóllame. 456 00:42:30,341 --> 00:42:34,470 Fóllame. Fóllame. 457 00:42:35,096 --> 00:42:38,266 Sí. Oh, sí. 458 00:42:43,646 --> 00:42:47,191 Lo siento. No. No funciona. 459 00:42:49,986 --> 00:42:53,156 ¿Qué? ¿Me estás vacilando? 460 00:42:53,323 --> 00:42:57,368 Pareces majo. No pasa nada. No es el momento. 461 00:42:57,493 --> 00:43:02,874 Sí, necesito otra cosa ahora mismo. Una copa o... no sé. 462 00:43:04,751 --> 00:43:06,210 ¿Qué? 463 00:43:15,511 --> 00:43:16,554 Pírate. 464 00:43:57,678 --> 00:43:59,680 ¡Ropa gratis! 465 00:44:13,403 --> 00:44:17,824 ¿Qué coño haces, puta loca? 466 00:44:33,548 --> 00:44:34,549 Oye. 467 00:44:36,008 --> 00:44:38,219 ¿Qué coño crees que haces, impostora? 468 00:44:38,302 --> 00:44:39,762 -¿Te he dado? -Podrías. 469 00:44:39,846 --> 00:44:41,389 ¿No te he dado? 470 00:44:41,472 --> 00:44:42,974 No puedes hacer esas cosas. 471 00:44:43,141 --> 00:44:45,017 -¿Como qué? -Locuras. 472 00:44:45,143 --> 00:44:48,187 -Locuras de hacer lo que te dé la gana. -¿No puedo? 473 00:44:49,313 --> 00:44:54,652 Normalmente puedo. Suelo conseguir exactamente lo que quiero, cuando quiero. 474 00:44:57,155 --> 00:44:58,531 Lo siento. 475 00:44:58,781 --> 00:45:00,408 No es suficiente. 476 00:45:03,077 --> 00:45:05,079 No me sonrías, joder. 477 00:45:10,126 --> 00:45:11,335 Oye. 478 00:45:18,551 --> 00:45:19,927 Podemos hacer esto. 479 00:45:20,887 --> 00:45:23,848 Si estás aquí arriba, no pasa nada. 480 00:45:24,932 --> 00:45:29,145 No hay reglas. Nada importa. 481 00:45:29,270 --> 00:45:32,064 -¡Nada tiene valor! -Sí. 482 00:45:32,231 --> 00:45:34,358 ¡A la mierda todo! 483 00:45:36,027 --> 00:45:36,944 Si te apetece. 484 00:45:37,111 --> 00:45:38,946 ¿Y si destrozo este sitio? 485 00:45:39,155 --> 00:45:41,365 ¿Y si te destrozo la casa? 486 00:45:41,532 --> 00:45:45,369 ¿Estás diciendo que he tirado una maceta en tu casa? 487 00:45:45,495 --> 00:45:49,540 ¿Ese callejón es tu casa? Qué triste. Lo siento. 488 00:45:54,212 --> 00:45:58,174 Destroza mi casa si eso te hace sentir mejor. 489 00:46:02,053 --> 00:46:04,931 No. Son mi mami y mi papi. 490 00:46:08,809 --> 00:46:10,686 ¡Qué divertido! 491 00:46:13,689 --> 00:46:15,525 Vamos, atrévete. 492 00:46:23,616 --> 00:46:25,493 -Tu droga es una mierda. -Que te den. 493 00:46:25,576 --> 00:46:27,203 -¿Dónde la pillas? -A domicilio. 494 00:46:27,286 --> 00:46:29,747 -Es una basura. -Perdón. 495 00:46:29,830 --> 00:46:31,457 Eres doctora. Pilla algo bueno. 496 00:46:31,541 --> 00:46:33,668 Me gusta esto. Está deliciosa. 497 00:46:33,751 --> 00:46:35,795 -No te gusta. -Sí. Es adictiva. 498 00:46:35,878 --> 00:46:39,715 Te has atiborrado y querías destrozar tu casa. 499 00:46:39,799 --> 00:46:43,135 -No te ha sentado muy bien. -Eso es porque estoy triste. 500 00:46:43,219 --> 00:46:45,555 -Estoy triste, Flacucha. -No hagas eso. 501 00:46:45,638 --> 00:46:46,973 -¿Qué? -Ponerme un mote. 502 00:46:47,056 --> 00:46:49,725 -¿Quién coño eres? -La Impostora, Flacucha 503 00:46:49,850 --> 00:46:52,895 -¿Te crees una puta mafiosa? -Lo soy. 504 00:46:52,979 --> 00:46:55,064 Di eso ahí abajo y te apuñalarán. 505 00:46:55,147 --> 00:46:57,066 -Eso es mucho decir. -Relájate. 506 00:46:57,149 --> 00:46:59,569 Eres como un bonito extraterrestre. 507 00:46:59,694 --> 00:47:01,404 Putas drogas a domicilio. 508 00:47:01,487 --> 00:47:03,155 Flacucha, vieja extraterrestre. 509 00:47:03,239 --> 00:47:04,407 ¿Por que estás triste? 510 00:47:04,532 --> 00:47:05,449 Todos lo están. 511 00:47:05,533 --> 00:47:07,410 -Yo no. -Deberías. 512 00:47:07,535 --> 00:47:10,162 Deberías estar deprimida. Tu vida es una mierda. 513 00:47:11,497 --> 00:47:13,416 -Es profunda. -¿También lo sientes? 514 00:47:13,499 --> 00:47:16,752 -Esta conexión es profunda. -¿Dónde está la otra? 515 00:47:18,212 --> 00:47:20,298 -Necesitas puntos. -Pues cose. 516 00:47:20,464 --> 00:47:22,842 -¿Por dónde empiezo? -¿Qué dices? 517 00:47:23,718 --> 00:47:26,304 Hay que volver a juntar todo tu cuerpo. 518 00:47:26,512 --> 00:47:29,015 La he hecho volar. 519 00:47:29,140 --> 00:47:33,144 -¿Valió la pena? -Más de lo que te imaginas. 520 00:47:34,228 --> 00:47:38,649 Cuando esto es tan bueno como crees que es... 521 00:47:40,693 --> 00:47:45,615 No tienes ni puta idea. Es muy bueno. 522 00:47:45,781 --> 00:47:47,992 El mejor polvo. La mejor copa. 523 00:47:48,075 --> 00:47:50,286 El mejor baile. El mejor nacimiento. 524 00:47:50,536 --> 00:47:55,750 La mejor chupada de pezón. El mejor filete. El mejor beso. 525 00:47:55,833 --> 00:48:00,671 Las mejores piernas envueltas unas en otras. Conexión de medianoche. 526 00:48:00,796 --> 00:48:03,257 Nada se le acerca, Impostora. 527 00:48:04,383 --> 00:48:08,095 -¿Dónde está tu hermana? -Aquí no. 528 00:48:08,179 --> 00:48:10,598 -Aquí no, Flacucha. -¿Has destrozado sus cosas? 529 00:48:10,681 --> 00:48:11,682 Sí. 530 00:48:11,766 --> 00:48:14,143 -¿La has matado? -Podría matarla. 531 00:48:14,226 --> 00:48:17,355 Tal vez por eso te gustan tus drogas de guardería. 532 00:48:17,438 --> 00:48:19,649 ¡Está desaparecida, imbéciles! 533 00:48:19,899 --> 00:48:23,944 Cada experiencia, cada colocón, es la mitad de un puto subidón. 534 00:48:24,612 --> 00:48:25,821 Prueba el doble, idiota. 535 00:48:25,905 --> 00:48:30,534 Cada vez que la miras, te quedas sin aire. 536 00:48:30,618 --> 00:48:35,206 Tener una gemela es la muerte parasitaria y lenta 537 00:48:35,289 --> 00:48:38,793 -del drogadicto. -Es el doble. Todo lo que ella tiene, 538 00:48:38,876 --> 00:48:40,544 -lo tengo yo. -¿Dónde está ahora? 539 00:48:40,628 --> 00:48:43,381 Tirándose a una actriz en una piscina de agua salada. 540 00:48:43,464 --> 00:48:46,425 Y tú te comes parte de ese coño salado. 541 00:48:46,550 --> 00:48:48,177 Es doblemente bueno. 542 00:48:48,260 --> 00:48:51,305 Eres gilipollas. Es la mitad. 543 00:48:51,389 --> 00:48:54,767 Es como una división múltiple constante, apenas estás aquí. 544 00:48:54,850 --> 00:48:56,352 No, yo estoy aquí. ¡Y ella! 545 00:48:56,435 --> 00:48:58,729 Ella no está aquí, está allí. 546 00:48:58,854 --> 00:49:00,690 Y por eso tú apenas estás aquí. 547 00:49:00,773 --> 00:49:02,942 Es una tragedia. 548 00:49:03,067 --> 00:49:03,984 ¡Cállate! 549 00:49:04,151 --> 00:49:06,529 -Es Shakespeare. -No, yo estoy aquí. 550 00:49:06,612 --> 00:49:07,530 Es Chéjov. 551 00:49:07,613 --> 00:49:08,489 Estoy aquí. 552 00:49:08,572 --> 00:49:09,990 Algún otro escritor muerto. 553 00:49:10,074 --> 00:49:12,243 -¡Estoy aquí, joder! -Apenas estás. 554 00:49:12,451 --> 00:49:14,620 Apenas puedo verte. 555 00:49:14,745 --> 00:49:18,999 Has desaparecido en la doble negatividad. Buen trabajo, me felicito. 556 00:49:19,125 --> 00:49:20,376 Y ella está ahí fuera. 557 00:49:20,459 --> 00:49:23,337 Se encuentra en otro lugar, y tú, ¿qué harás? 558 00:49:23,421 --> 00:49:28,676 Desintegrarte. Tú te dividirás y ella se multiplicará hasta ser una 559 00:49:28,884 --> 00:49:32,888 y tú una cuarta parte. Ella es feliz y tú te vas. 560 00:49:32,972 --> 00:49:36,559 Ella está viviendo, comiéndose un coño salado 561 00:49:36,642 --> 00:49:41,439 hasta agotarse, droga de la buena, y tú no eres nada. 562 00:49:44,358 --> 00:49:45,568 No eres una puta mierda. 563 00:49:52,199 --> 00:49:54,076 Dios. Madre mía. 564 00:49:59,248 --> 00:50:02,835 ¡Joder! ¡Mierda! 565 00:50:05,004 --> 00:50:07,214 ¡Joder! 566 00:50:20,811 --> 00:50:23,439 ¿Dónde coño estás? ¡Agnes! 567 00:50:24,732 --> 00:50:25,983 ¡Joder! 568 00:50:29,528 --> 00:50:32,823 ¡Mierda! Agnes, ¿dónde coño estás? 569 00:50:32,948 --> 00:50:35,993 ¡Joder! Dios mío. Mierda. ¡Mierda! 570 00:50:36,076 --> 00:50:36,952 ¿Señorita? 571 00:50:37,453 --> 00:50:39,121 -¡Joder! -¿Está bien? 572 00:50:48,672 --> 00:50:51,759 Agnes, ¿dónde cojones estás? 573 00:51:02,645 --> 00:51:06,023 -¿Una buena noche? -Genial. Muchos bebés. Superliada. 574 00:51:11,987 --> 00:51:12,905 Hasta luego. 575 00:51:29,046 --> 00:51:33,092 No ha pasado. No es real. No es real. 576 00:51:52,027 --> 00:51:52,945 ¿Elly? 577 00:52:00,744 --> 00:52:02,496 Beverly, ven a casa. 578 00:52:02,705 --> 00:52:05,791 No sé qué ha pasado. Ayúdame, por favor. 579 00:52:11,714 --> 00:52:13,507 Siento haberme ido. 580 00:52:24,518 --> 00:52:26,937 Greta ha preparado el desayuno. 581 00:52:40,784 --> 00:52:41,702 Buenos días. 582 00:55:54,061 --> 00:55:56,063 Subtítulos: Lucía Monge 583 00:55:56,146 --> 00:55:58,148 Supervisor creativo Carlos Berot