1 00:00:07,009 --> 00:00:09,803 Précédemment dans Faux-Semblants... 2 00:00:09,928 --> 00:00:11,847 J'ai fait une rencontre. 3 00:00:12,306 --> 00:00:15,934 J'ignorais que ta sœur était une jumelle. 4 00:00:16,018 --> 00:00:20,230 Elliot, ma sœur, ne l'aurait pas aimée. 5 00:00:20,397 --> 00:00:22,149 C'est sérieux ? Avec l'actrice ? 6 00:00:22,232 --> 00:00:24,359 Je vais vous donner de l'argent, beaucoup. 7 00:00:24,485 --> 00:00:27,613 Centre de naissance et de recherches de référence. 8 00:00:27,696 --> 00:00:31,158 J'en ai perdu un à 12 semaines, un à 14, un autre à 16. 9 00:00:31,617 --> 00:00:34,119 Les Parker sont maléfiques, non ? 10 00:00:34,286 --> 00:00:36,955 Tu seras tellement jaloux quand j'aurais mon labo 11 00:00:37,039 --> 00:00:40,125 et que je développerai des embryons en fœtus puis en bébés, 12 00:00:40,250 --> 00:00:42,461 que je règlerai les problèmes de fertilité. 13 00:00:42,544 --> 00:00:43,921 On se verra en taule. 14 00:00:45,422 --> 00:00:47,800 Petite sœur. 15 00:01:38,225 --> 00:01:41,061 Comment est-elle ? 16 00:01:41,270 --> 00:01:46,483 FAUX-SEMBLANTS 17 00:02:49,796 --> 00:02:53,800 Putain. 18 00:02:55,469 --> 00:02:56,803 Putain ! 19 00:03:12,736 --> 00:03:14,613 Tu es contente ? 20 00:03:14,696 --> 00:03:17,115 - C'est le grand soir. - Oui. 21 00:03:17,199 --> 00:03:18,825 Ça va ? Tu as l'air nerveuse. 22 00:03:18,909 --> 00:03:21,787 Je suis en pleine putain de forme. Merci. 23 00:03:24,456 --> 00:03:26,458 Qu'est-ce que t'as foutu ? 24 00:03:26,541 --> 00:03:28,961 Tu veux pas savoir, Capgras. 25 00:04:38,947 --> 00:04:40,866 Alors, ça se passe bien. 26 00:04:41,867 --> 00:04:43,201 Salut, Elliot. 27 00:04:43,285 --> 00:04:46,455 On dirait que ça se passe vraiment bien entre vous, 28 00:04:46,538 --> 00:04:48,915 que vous êtes vraiment engagées. 29 00:04:51,710 --> 00:04:52,586 Cool. 30 00:04:53,795 --> 00:04:54,713 Je crois. 31 00:04:57,924 --> 00:04:59,551 C'est incroyable, Elliot. 32 00:05:01,636 --> 00:05:03,638 - Ça sert à quoi ? - Utérus artificiels. 33 00:05:03,722 --> 00:05:06,475 - Les agneaux ne sont pas importants. - D'accord. 34 00:05:06,558 --> 00:05:10,353 On construit un environnement comme l'utérus pour les bébés prématurés. 35 00:05:10,437 --> 00:05:15,192 Je pense que je devrais te demander quelles sont tes intentions. 36 00:05:16,318 --> 00:05:18,945 - Mes intentions ? - Envers ma sœur. 37 00:05:20,030 --> 00:05:22,491 C'est très adulte de ta part. 38 00:05:24,826 --> 00:05:26,995 Je l'aime, Elliot. 39 00:05:28,830 --> 00:05:31,458 Mon intention est de l'aimer. 40 00:05:34,294 --> 00:05:36,046 Tu le supporterai, ça ? 41 00:05:46,223 --> 00:05:48,558 Vous avez déjà commencé le travail, Tom ? 42 00:05:49,559 --> 00:05:50,477 Ouais. 43 00:05:50,644 --> 00:05:52,270 On perd pas de temps. 44 00:05:52,395 --> 00:05:54,314 Joli labo, pas vrai ? 45 00:05:54,397 --> 00:05:56,775 Oui, c'est un super labo, Joe. 46 00:05:56,983 --> 00:05:58,235 Seph. 47 00:05:58,318 --> 00:06:03,073 Oui, de rien. Vous devez être tellement soulagé. 48 00:06:03,198 --> 00:06:05,867 Je crois pas que "soulagé" soit le mot. 49 00:06:05,951 --> 00:06:08,912 Vraiment ? Pourtant, ça semble être le mot parfait. 50 00:06:08,995 --> 00:06:12,124 J'étais littéralement le meilleur candidat pour ce job. 51 00:06:12,207 --> 00:06:14,376 N'exagérons rien. Tu passes. 52 00:06:14,501 --> 00:06:18,380 Les autorités de santé qui ferment votre labo, les activités illégales... 53 00:06:18,463 --> 00:06:20,382 Techniquement, vous êtes inemployable. 54 00:06:20,465 --> 00:06:23,718 Ce n'était pas... Tu veux bien intervenir ? 55 00:06:23,802 --> 00:06:26,847 - Non, merci. - On ne devrait pas ébruiter le fait 56 00:06:26,930 --> 00:06:30,225 que vous travaillez avec Elly. Ou votre simple présence. 57 00:06:30,308 --> 00:06:34,980 Vous devriez considérer ça comme un secret entre nous. 58 00:06:35,063 --> 00:06:39,651 On l'emportera dans notre tombe à tous, pour toujours. Amen. 59 00:06:39,734 --> 00:06:40,861 D'accord. 60 00:06:41,862 --> 00:06:46,575 On change la façon dont les femmes accouchent, pour toujours ! 61 00:06:49,828 --> 00:06:52,914 - Quel gros tas de bites. - C'est-à-dire ? 62 00:06:52,998 --> 00:06:57,127 - Un putain de tas de bites. - Comme un bouquet de pénis ? 63 00:06:57,210 --> 00:06:59,171 C'est magnifique, Tom. 64 00:06:59,296 --> 00:07:01,882 Je dis que c'est un connard, Elliot. 65 00:07:07,554 --> 00:07:10,849 Une Mantle qui ressent des émotions humaines. 66 00:07:11,808 --> 00:07:12,809 Qui l'eût cru ? 67 00:07:41,463 --> 00:07:44,090 Je ne regarde pas, Beverly. 68 00:07:44,216 --> 00:07:46,927 Tu sembles nerveuse. Tu as des secrets. 69 00:07:49,095 --> 00:07:51,097 Tu veux les connaître ? 70 00:07:53,934 --> 00:07:56,561 C'était une bonne soirée, non ? Tu es contente ? 71 00:07:56,645 --> 00:08:00,982 - C'était ridicule et embarrassant. - Tu es ridicule et embarrassante. 72 00:08:06,404 --> 00:08:08,073 Tu t'ennuies déjà ? 73 00:08:10,033 --> 00:08:12,953 Tu veux que je te trouve du neuf ? 74 00:08:15,956 --> 00:08:17,499 Qu'est-ce qui est si bon ? 75 00:08:19,417 --> 00:08:23,338 C'est injuste que tu gardes tout pour toi, 76 00:08:23,463 --> 00:08:26,299 et tu ne l'auras pas, tant que je ne l'aurais pas eue. 77 00:08:27,592 --> 00:08:29,970 Enfin, j'ai failli... 78 00:08:35,016 --> 00:08:36,643 Comme c'est mignon. 79 00:09:09,634 --> 00:09:12,512 Bienvenue au Centre de Naissance Mantle-Parker. 80 00:09:13,555 --> 00:09:16,850 Aujourd'hui sera la journée la plus intense de vos vies. 81 00:09:16,933 --> 00:09:19,519 - Oui. - Tu te sens viril en disant ça ? 82 00:09:19,602 --> 00:09:22,814 Tout nous a menés à ce moment. On est prêts. 83 00:09:22,897 --> 00:09:25,442 Quand tu as répété ça devant ton miroir, 84 00:09:25,525 --> 00:09:27,569 tu étais à poil, ou juste torse nu ? 85 00:09:27,736 --> 00:09:29,946 Vous avez des invitées toute la journée. 86 00:09:30,030 --> 00:09:31,489 - Parfait. - "Invitées." 87 00:09:31,573 --> 00:09:33,992 Elles ne sont pas malades. Elles sont enceintes. 88 00:09:34,075 --> 00:09:36,619 J'adore. Le panel a adoré. 89 00:09:36,703 --> 00:09:39,956 Le conseil d'administration nous observera toute la semaine. 90 00:09:40,040 --> 00:09:42,792 Bien sûr, notre priorité reste les femmes, 91 00:09:42,876 --> 00:09:45,003 - les invitées. - Sauf que non. 92 00:09:45,086 --> 00:09:48,798 Mais on doit faire bonne figure, rester conscients de notre public. 93 00:09:48,882 --> 00:09:53,970 - Au cas où ils changent d'avis. - Par respect pour ce qu'ils ont donné. 94 00:09:54,054 --> 00:09:58,183 Ce n'est que pour deux jours. Mon équipe et moi sommes là pour vous. 95 00:09:58,266 --> 00:10:01,019 Si vous avez besoin d'aide, dites-le. 96 00:10:01,144 --> 00:10:02,187 Merci. 97 00:10:04,105 --> 00:10:07,275 Bienvenue au Centre de Naissance Mantle-Parker. 98 00:10:07,359 --> 00:10:08,401 Quoi que ce soit. 99 00:10:08,485 --> 00:10:10,528 Embryologie ! 100 00:10:13,656 --> 00:10:16,326 Bienvenue à l'étage de l'embryologie. 101 00:10:16,451 --> 00:10:17,327 Sur les écrans, 102 00:10:17,410 --> 00:10:22,207 des embryons à différents stades de développement. 103 00:10:22,332 --> 00:10:25,251 Au stade final qui va débuter dans le labo, 104 00:10:25,335 --> 00:10:28,963 les cellules ont déjà commencé à se différencier en ectoderme, 105 00:10:29,047 --> 00:10:31,591 endoderme et mésoderme, 106 00:10:31,674 --> 00:10:36,429 qui donneront naissance aux différents tissus du corps. 107 00:10:37,597 --> 00:10:39,974 Lumière. Luxe. Sécurité. 108 00:10:41,059 --> 00:10:47,065 On est dans une bulle, choyé, dans un organisme unique. 109 00:10:47,649 --> 00:10:52,153 Un être. Quand vous entrez dans le centre Mantle-Parker, 110 00:10:52,278 --> 00:10:54,197 vous faites partie de quelque chose, 111 00:10:54,280 --> 00:10:58,743 mais votre individualité sera traitée précieusement. 112 00:11:01,704 --> 00:11:07,001 Causes des fausses couches, traitements, recherches et essais cliniques à venir. 113 00:11:07,085 --> 00:11:10,088 Nous étudions : anomalies chromosomiques, 114 00:11:10,171 --> 00:11:13,174 auto-anticorps, lymphocytes NK, 115 00:11:13,258 --> 00:11:16,928 expression HLA-G anormale, thrombophilie 116 00:11:17,053 --> 00:11:21,391 héréditaire ou acquise, fragmentation de l'ADN spermatique, 117 00:11:21,474 --> 00:11:24,477 et polymorphismes hCG. 118 00:11:24,561 --> 00:11:27,313 Nous étudions l'impact de la prednisone, de l'héparine, 119 00:11:27,439 --> 00:11:31,651 de la lévothyroxine, des modulateurs d'hormones, des IVIG. 120 00:11:31,734 --> 00:11:36,239 L'outil d'édition génomique CRISPR-Cas9, spécifiquement dans nos recherches, 121 00:11:36,322 --> 00:11:41,327 permet l'étude du facteur de transcription TFAP2C et chromatine. 122 00:11:41,411 --> 00:11:44,539 Nous vérifions le taux de fer dans le sang de nos invitées, 123 00:11:44,622 --> 00:11:47,292 établissons un profil des vitamines D et C 124 00:11:47,375 --> 00:11:51,838 et employons des nutritionnistes afin de leur offrir les repas parfaits. 125 00:11:51,963 --> 00:11:53,339 Adaptés à leurs besoins. 126 00:11:53,465 --> 00:11:56,301 Mais si vous voulez du champagne et du homard après, 127 00:11:56,384 --> 00:11:57,760 nous ne dirons rien. 128 00:12:05,185 --> 00:12:07,228 Stacy a 24 ans, 129 00:12:07,312 --> 00:12:11,357 et elle a pris la sage décision de sauvegarder sa santé et son avenir 130 00:12:11,441 --> 00:12:15,028 d'une manière qui deviendra la norme pour toutes les femmes. 131 00:12:16,070 --> 00:12:18,364 Grâce à la chirurgie endoscopique, 132 00:12:18,448 --> 00:12:21,409 nous allons prélever une section du tissu ovarien, 133 00:12:21,534 --> 00:12:24,704 que nous découperons et congèlerons ensuite. 134 00:12:24,829 --> 00:12:27,749 Quand Stacy sera au bord du précipice de la ménopause, 135 00:12:27,832 --> 00:12:30,543 son tissu ovarien sera décongelé 136 00:12:30,627 --> 00:12:33,046 et greffé à son corps, 137 00:12:33,129 --> 00:12:37,383 sûrement au niveau de son aisselle, un endroit bien irrigué par le sang, 138 00:12:37,467 --> 00:12:41,513 ce qui restaurera ses hormones sexuelles et retardera la ménopause 139 00:12:41,596 --> 00:12:44,098 de 20 ans environ. 140 00:12:45,266 --> 00:12:46,726 Comme Stacy est venue 141 00:12:46,809 --> 00:12:49,646 à un âge très jeune, nous pouvons lui créer 142 00:12:49,729 --> 00:12:54,359 un ensemble sur mesure de soins de prolongement de la vie. 143 00:12:54,567 --> 00:12:58,071 Quels que soient les décisions de Stacy dans la vie, 144 00:12:58,279 --> 00:13:01,991 nous pourrons adapter nos soins, nos recherches, 145 00:13:02,075 --> 00:13:06,287 pour faire en sorte que le corps de Stacy continue à l'accompagner. 146 00:13:06,412 --> 00:13:09,541 Merci. Des questions ? 147 00:13:09,666 --> 00:13:10,708 Oui ? 148 00:13:11,960 --> 00:13:14,963 Qu'en est-il des femmes déjà au bord de la ménopause ? 149 00:13:15,088 --> 00:13:16,714 Excellente question. 150 00:13:16,839 --> 00:13:20,343 Si une femme se fait prélever du tissu ovarien autour de 40 ans, 151 00:13:20,426 --> 00:13:24,013 je peux retarder l'apparition de la ménopause de cinq ans. 152 00:13:24,639 --> 00:13:26,266 Ça ne me semble pas juste. 153 00:13:26,391 --> 00:13:29,978 Non. Mais je viens tout juste de commencer 154 00:13:30,186 --> 00:13:32,814 et le patriarcat nous les brise. 155 00:13:34,983 --> 00:13:36,609 D'autres questions ? 156 00:13:39,237 --> 00:13:43,074 Que se passerait-il si vous me greffiez le tissu de cette jeune fille ? 157 00:13:46,786 --> 00:13:50,415 Il s'agit d'une des nombreuses idées que je souhaite explorer. 158 00:13:54,294 --> 00:13:57,213 Je vous laisse une minute. 159 00:13:57,297 --> 00:13:59,924 Je suis vraiment navrée. 160 00:14:07,724 --> 00:14:11,352 - Dr Mantle, votre invitée suivante... - Donnez-moi une minute. 161 00:14:21,112 --> 00:14:24,282 Vous avez du sang sur les mains ! Rebecca Parker, meurtrière ! 162 00:14:27,660 --> 00:14:30,121 Ça va ? Sécurité ! 163 00:14:50,016 --> 00:14:52,393 - Je ne m'inquièterais pas trop. - C'est ça. 164 00:14:52,477 --> 00:14:54,979 C'est le même groupe, et ils font la même chose 165 00:14:55,063 --> 00:14:57,732 - partout où il y a mon nom. - D'accord. 166 00:14:57,815 --> 00:15:00,443 Les galeries d'art, les entreprises de tech. 167 00:15:00,568 --> 00:15:03,988 Nos bureaux sont ciblés presque tous les mois. 168 00:15:04,072 --> 00:15:07,992 Leur truc en ce moment, c'est les cœurs d'animaux. 169 00:15:08,117 --> 00:15:11,621 C'est comme un réflexe de Pavlov, 170 00:15:11,788 --> 00:15:15,124 mais pour les maternelles. Du genre : "Je vois le nom Parker, 171 00:15:15,208 --> 00:15:17,168 "je jette un cœur de porc." 172 00:15:17,251 --> 00:15:19,337 - Je vois. - Je dirais que c'est ennuyeux, 173 00:15:19,420 --> 00:15:22,840 mais en même temps, j'admire leur motivation. 174 00:15:23,341 --> 00:15:25,301 Bien sûr, c'est génial. 175 00:15:25,385 --> 00:15:30,473 Comme c'est super de se faire recouvrir d'organes par une jeune avec un sens moral 176 00:15:30,556 --> 00:15:32,934 dans un espace où j'essaie d'apporter des soins, 177 00:15:33,059 --> 00:15:36,020 puis de la voir se faire plaquer par un agent de sécurité 178 00:15:36,104 --> 00:15:39,190 que je n'ai pas approuvé. C'est vraiment top. 179 00:15:39,315 --> 00:15:41,317 Vous auriez préféré qu'elle continue ? 180 00:15:42,026 --> 00:15:46,948 Qu'elle aille à la maternité lancer des poumons de vache sur des vagins ? 181 00:15:48,408 --> 00:15:52,328 - Coller des yeux sur des bébés. - Pas les bébés. 182 00:15:52,412 --> 00:15:55,665 - Rien de tout ça n'est bien, Rebecca. - C'est ce qui compte ? 183 00:15:55,748 --> 00:15:57,208 Ce qui est bien pour vous ? 184 00:15:59,252 --> 00:16:01,254 Vous ne pouvez pas être aussi conne 185 00:16:01,337 --> 00:16:04,173 que vous en donnez l'impression. 186 00:16:05,091 --> 00:16:08,678 Vous comprenez qu'elle peut se permettre son idéalisme ? 187 00:16:08,803 --> 00:16:11,806 Elle vit chez ses parents dans un bel appartement, 188 00:16:11,889 --> 00:16:14,600 elle a suivi un cours à l'école sur le capitalisme, 189 00:16:14,684 --> 00:16:17,854 un sur le socialisme, un autre sur la philanthropie. 190 00:16:17,937 --> 00:16:20,815 Elle a des amis, de quoi s'acheter à manger. 191 00:16:20,898 --> 00:16:23,443 Elle fait des choix qu'elle ne devrait pas faire 192 00:16:23,526 --> 00:16:25,695 juste pour profiter de sa vie. 193 00:16:25,820 --> 00:16:30,742 Une pastèque alors que c'est pas la saison ou un Uber s'il est tard et qu'elle a peur 194 00:16:30,825 --> 00:16:32,910 de rentrer seule, malgré le fait 195 00:16:32,994 --> 00:16:36,247 qu'elle soit en total désaccord avec leur politique. 196 00:16:36,330 --> 00:16:39,500 Et c'est pas grave. On le fait tous, non ? 197 00:16:39,584 --> 00:16:43,755 Évaluer les putain de coûts et bénéfices. 198 00:16:43,838 --> 00:16:48,134 Et on ne décortique pas tous ces choix, car c'est épuisant et punitif 199 00:16:48,259 --> 00:16:49,177 et faux. 200 00:16:50,219 --> 00:16:54,098 Le fait qu'ils viennent jeter des trucs, me traiter de meurtrière 201 00:16:54,182 --> 00:16:57,560 et faire semblant de vivre dans un autre monde, 202 00:16:57,643 --> 00:17:00,563 signifie qu'ils peuvent occasionnellement faire ces choix 203 00:17:00,646 --> 00:17:02,899 sans s'en vouloir, et ce n'est rien. 204 00:17:02,982 --> 00:17:04,484 Je l'accepte. 205 00:17:04,567 --> 00:17:07,111 C'est le système, et je veux bien y jouer mon rôle. 206 00:17:07,195 --> 00:17:10,364 Pour que le monde continue de tourner. 207 00:17:10,490 --> 00:17:12,617 Ils n'ont ni solution ni alternative. 208 00:17:12,742 --> 00:17:16,871 Ils se chieraient dessus si vous leur demandiez ça. 209 00:17:16,954 --> 00:17:19,624 Ils se contentent de me balancer des organes 210 00:17:19,707 --> 00:17:21,667 et de s'en féliciter. 211 00:17:21,751 --> 00:17:24,253 Donc, ma question est la suivante. 212 00:17:24,337 --> 00:17:28,633 Quand allez-vous fermer votre gueule et faire votre boulot, Beverly ? 213 00:17:29,675 --> 00:17:32,970 Car, franchement, je m'ennuie. 214 00:17:36,224 --> 00:17:37,767 - Elle a raison. - Merci. 215 00:17:37,850 --> 00:17:42,104 Ça marche. Je veux changer la façon dont les femmes accouchent pour toujours. 216 00:17:42,230 --> 00:17:44,398 - D'accord. - Pour six ans ? 217 00:17:44,482 --> 00:17:46,609 - C'est bon. - Plus que ça, pour toujours, 218 00:17:46,692 --> 00:17:49,487 pour toute ta belle vie étrange, 219 00:17:49,570 --> 00:17:51,572 même si c'est pas "bien" tout de suite. 220 00:17:51,656 --> 00:17:52,532 Ce n'est pas... 221 00:17:52,615 --> 00:17:55,993 Tu as eu ton centre pour "Barbie enceinte" et tu fais un caprice. 222 00:17:56,077 --> 00:17:59,038 Tu peux arrêter de t'acharner sur moi une seconde ? 223 00:18:00,873 --> 00:18:06,838 Ce n'est pas comme ça que je pensais que je le vivrais, 224 00:18:06,921 --> 00:18:10,216 et ça m'embête. 225 00:18:16,013 --> 00:18:16,931 Bonjour. 226 00:18:19,767 --> 00:18:22,812 Je voulais boire mon jus personnalisé avant de partir. 227 00:18:22,895 --> 00:18:24,272 Il est bon ? 228 00:18:24,480 --> 00:18:26,107 Délicieux. 229 00:18:26,232 --> 00:18:29,026 Il va m'empêcher de faire des fausses couches ? 230 00:18:31,654 --> 00:18:36,409 Voici ma sœur, le Dr Mantle. Elle travaille au laboratoire. 231 00:18:38,911 --> 00:18:42,331 Vous étudiez quoi ? 232 00:18:42,415 --> 00:18:43,875 Les fausses couches ? 233 00:18:49,088 --> 00:18:51,173 Vous voulez un cobaye ? 234 00:18:57,638 --> 00:19:00,099 Et si on prenait rendez-vous ? 235 00:19:09,483 --> 00:19:10,985 Bonjour. 236 00:19:18,451 --> 00:19:19,452 Bonjour. 237 00:19:30,338 --> 00:19:31,255 Bien. 238 00:19:34,133 --> 00:19:35,843 Comment vous sentez-vous ? 239 00:19:41,474 --> 00:19:44,977 - Vous venez sur le lit pour un examen ? - Non. 240 00:19:45,436 --> 00:19:46,354 Merci. 241 00:19:51,359 --> 00:19:54,153 Je dois vérifier le rythme cardiaque du bébé. 242 00:20:07,917 --> 00:20:12,797 Je peux faire un examen rapide par échographie, sur votre ventre. 243 00:20:14,090 --> 00:20:16,217 Je ferai aussi vite que possible. 244 00:20:24,016 --> 00:20:26,018 Vous pouvez nous laisser ? 245 00:20:41,283 --> 00:20:43,869 Vous pouvez appliquer le gel à ma place ? 246 00:21:11,105 --> 00:21:12,565 Placez l'appareil 247 00:21:14,817 --> 00:21:18,404 sous votre nombril, près de votre os pubien. 248 00:21:29,290 --> 00:21:34,545 Déplacez-le très lentement vers le haut de votre abdomen. 249 00:21:49,185 --> 00:21:50,102 Bien. 250 00:22:02,907 --> 00:22:04,867 Vous avez besoin de quelque chose ? 251 00:22:05,951 --> 00:22:06,786 Non. 252 00:22:06,869 --> 00:22:09,997 Vous voulez voir un autre médecin ? 253 00:22:10,081 --> 00:22:11,499 Non. Juste vous. 254 00:22:14,752 --> 00:22:17,338 Je veux aller manger dans un restaurant cher. 255 00:22:18,172 --> 00:22:22,426 Manger un putain de ceviche de cygne. 256 00:22:22,510 --> 00:22:24,553 Me baigner dans du champagne. 257 00:22:24,637 --> 00:22:25,554 Tu devrais. 258 00:22:25,721 --> 00:22:27,431 - On devrait. - Tu le mérites. 259 00:22:27,640 --> 00:22:29,683 On le mérite. 260 00:22:29,767 --> 00:22:33,062 Quel endroit est digne de nous ce soir ? 261 00:22:34,146 --> 00:22:36,816 Où penses-tu qu'on peut avoir ça ? 262 00:22:36,899 --> 00:22:37,983 J'ai un truc. 263 00:22:39,735 --> 00:22:41,153 Un truc ? 264 00:22:41,237 --> 00:22:46,117 Ils font une fête de fin de tournage pour la série de Genevieve. 265 00:22:49,912 --> 00:22:51,080 D'accord. 266 00:22:52,915 --> 00:22:55,126 Tu peux venir, si tu veux. 267 00:22:56,335 --> 00:22:58,754 Tu veux que je vienne ? 268 00:22:58,879 --> 00:23:00,881 Je suis nulle à chier, en soirée. 269 00:23:02,466 --> 00:23:03,801 Je prends ta place ? 270 00:23:07,012 --> 00:23:10,266 - Une meilleure moi ? - Je suis toujours la meilleure. 271 00:23:14,603 --> 00:23:17,189 Beverly, comment tu as rencontré Genevieve ? 272 00:23:17,273 --> 00:23:20,442 - Genevieve ne veut pas le dire. - Alors ? 273 00:23:20,609 --> 00:23:21,569 Non ! 274 00:23:21,652 --> 00:23:23,445 - C'est terrible. - C'est légal ? 275 00:23:23,529 --> 00:23:26,157 Mon Dieu ! 276 00:23:26,323 --> 00:23:27,658 Je ne dirai rien. 277 00:23:27,741 --> 00:23:30,286 Tu as vu son vagin et tu es tombée amoureuse. 278 00:23:30,369 --> 00:23:32,204 Je vais venir faire un frottis. 279 00:23:32,329 --> 00:23:34,582 Non, ce n'était pas ça. 280 00:23:34,665 --> 00:23:38,169 - C'était... - Sortir avec une jumelle, c'est intense. 281 00:23:38,294 --> 00:23:39,378 Elle a dit ça ? 282 00:23:39,461 --> 00:23:42,673 - Je pense que Genevieve est géniale. - Ah bon ? 283 00:23:43,549 --> 00:23:45,801 Je pensais que tu la trouvais ennuyeuse. 284 00:23:45,968 --> 00:23:48,888 Que je valais mieux que ça, et que tu voulais 285 00:23:48,971 --> 00:23:50,723 que je la quitte. 286 00:23:50,806 --> 00:23:52,558 Non, je la trouve géniale. 287 00:23:52,641 --> 00:23:57,062 Je pense que c'est la meilleure chose qui te soit arrivée. 288 00:23:57,188 --> 00:23:58,564 Te voilà. 289 00:23:58,647 --> 00:24:01,817 - Non, c'est l'autre. - C'est trop marrant. 290 00:24:01,901 --> 00:24:06,155 Elle disait : "Je le sais toujours, c'est comme ça." 291 00:24:06,322 --> 00:24:07,323 Salut, chérie. 292 00:24:08,490 --> 00:24:09,533 Salut. 293 00:24:19,293 --> 00:24:23,339 Tu pourrais ralentir la cadence sur l'échange de jumelle, Elliot ? 294 00:24:23,464 --> 00:24:24,673 D'accord. 295 00:24:24,840 --> 00:24:29,845 C'est très drôle, tu es très maline, 296 00:24:29,970 --> 00:24:34,141 mais évite de me piéger à ma propre soirée de fin de tournage. 297 00:24:35,476 --> 00:24:38,395 Tu n'es pas obligée de venir. 298 00:24:38,604 --> 00:24:43,901 On va faire accoucher une femme. J'ignore si tu peux nous aider. 299 00:24:44,026 --> 00:24:47,821 - Je veux être avec Beverly. - Oui, je sais. 300 00:24:47,905 --> 00:24:50,699 Mais bon, tout le temps ? 301 00:24:54,662 --> 00:24:58,415 C'est bien. Continuez à respirer. 302 00:25:00,876 --> 00:25:03,921 Vous êtes en sécurité. 303 00:25:04,004 --> 00:25:08,133 Vous êtes en sécurité. Vous pouvez accoucher ici. 304 00:25:08,342 --> 00:25:11,887 On ne vous touche pas, Zhu Ye. C'est vous qui contrôlez. 305 00:25:32,408 --> 00:25:35,369 Merci. Nous envoyons votre sang au laboratoire. 306 00:25:35,452 --> 00:25:39,707 Veuillez attendre votre profil nutritionnel et de santé. 307 00:25:46,922 --> 00:25:49,091 C'est bien, Zhu Ye. 308 00:25:49,174 --> 00:25:50,926 Poussez, maintenant. 309 00:25:51,010 --> 00:25:53,012 Le bébé est presque là. 310 00:26:01,603 --> 00:26:04,231 C'est super, Zhu Ye. 311 00:26:04,315 --> 00:26:08,110 Poussez. Le bébé est presque là. 312 00:26:08,193 --> 00:26:10,446 Très bien, Zhu Ye. 313 00:26:17,995 --> 00:26:20,956 Je vois la tête du bébé. Mettez vos mains sur sa tête. 314 00:26:21,123 --> 00:26:22,791 Vous pouvez l'attraper. 315 00:26:43,562 --> 00:26:48,901 - Vous avez réussi. - Félicitations. Elle est parfaite. 316 00:26:49,985 --> 00:26:52,529 - Oui. - Voilà. 317 00:26:52,613 --> 00:26:54,656 Elle est là. 318 00:27:00,621 --> 00:27:02,623 Vous avez réussi. Vous avez été super. 319 00:27:05,459 --> 00:27:08,420 Merci. 320 00:27:09,797 --> 00:27:10,798 Vous avez réussi. 321 00:27:28,774 --> 00:27:30,275 Félicitations. 322 00:27:30,359 --> 00:27:33,153 Elle est parfaite. 323 00:27:33,237 --> 00:27:35,030 Elle est parfaite. 324 00:29:17,299 --> 00:29:19,843 - C'est... - Sammy. 325 00:29:20,344 --> 00:29:24,598 Mon petit frère. Il vient à chaque fois qu'il a un chagrin d'amour. 326 00:29:24,932 --> 00:29:26,517 Sammy ? 327 00:30:21,738 --> 00:30:23,865 On devrait avoir un bébé. 328 00:30:27,661 --> 00:30:29,037 Je suis sérieuse. 329 00:30:36,420 --> 00:30:37,879 C'est pas drôle. 330 00:30:37,963 --> 00:30:39,131 Tant mieux. 331 00:30:42,134 --> 00:30:44,428 Je veux te faire un bébé. 332 00:30:46,221 --> 00:30:51,059 Je veux boire une bouteille de vin et je veux te baiser sans capote. 333 00:30:51,143 --> 00:30:53,854 Je veux être imprudente, car je t'aime. 334 00:30:53,979 --> 00:30:56,940 - Et on y est, Beverly. - Je sais. 335 00:30:57,983 --> 00:30:58,900 On y est. 336 00:31:26,136 --> 00:31:27,763 Bon sang. 337 00:31:34,603 --> 00:31:35,937 Ça va aller. 338 00:31:38,690 --> 00:31:42,027 Tu vas t'en sortir, même si ça fait mal aujourd'hui. 339 00:31:48,283 --> 00:31:50,535 Tu as l'air heureuse, putain. 340 00:31:57,918 --> 00:31:59,294 C'est le cas. 341 00:32:14,142 --> 00:32:16,561 Quoi ? Qu'est-ce que tu regardes ? 342 00:32:20,148 --> 00:32:22,734 Tu veux autre chose, Elliot ? 343 00:33:04,025 --> 00:33:05,944 Greta, qu'est-ce que tu fais ? 344 00:33:06,069 --> 00:33:08,071 Genevieve m'a envoyé un message. 345 00:33:08,155 --> 00:33:10,657 Tu n'as pas fini ta putain de phrase. 346 00:33:10,741 --> 00:33:11,575 Elliot... 347 00:33:11,658 --> 00:33:14,536 Pourquoi tu mets des vêtements dans un sac ? Explique. 348 00:33:14,619 --> 00:33:18,165 Elle voulait que je vérifie le planning de Beverly pour une surprise. 349 00:33:18,248 --> 00:33:21,084 Un truc à la campagne, ce week-end. 350 00:33:31,803 --> 00:33:32,721 Tu as fini ? 351 00:33:37,768 --> 00:33:41,646 Allez, allez. 352 00:33:43,064 --> 00:33:44,399 - Elly. - Coucou. 353 00:33:44,483 --> 00:33:47,569 Salut, Beverly. 354 00:33:47,694 --> 00:33:52,199 J'ai réfléchi à hier soir, tu es tellement stressée en ce moment, 355 00:33:52,365 --> 00:33:54,409 ça a été difficile, 356 00:33:54,493 --> 00:33:58,663 et tu n'as jamais été douée quand il s'agit de t'autoriser 357 00:33:58,872 --> 00:34:02,667 à avoir ce que tu veux, ce dont tu as besoin. 358 00:34:02,751 --> 00:34:04,294 Et maintenant, tu l'as. 359 00:34:05,587 --> 00:34:09,049 Tu as tout ce que tu voulais. 360 00:34:09,132 --> 00:34:14,346 Le centre de naissance, et tu m'as moi. 361 00:34:14,429 --> 00:34:17,682 Et je crois que tu devrais t'autoriser à apprécier ça, 362 00:34:18,725 --> 00:34:20,060 et tu l'apprécieras. 363 00:34:21,770 --> 00:34:26,066 Je crois que tu as raison. Cet endroit est incroyable, Elliot. 364 00:34:26,149 --> 00:34:29,069 Je dois insister et m'autoriser à être heureuse. 365 00:34:29,986 --> 00:34:32,322 D'accord. Oui. Super. 366 00:34:32,405 --> 00:34:33,698 Bravo à moi. 367 00:34:33,824 --> 00:34:38,912 Tu avais raison. J'ai tout ce que je veux. Le centre, toi, Genevieve. 368 00:34:38,995 --> 00:34:43,667 Je vois. C'est bon ? Est-ce qu'on en a fini avec ça ? 369 00:34:45,335 --> 00:34:47,712 Et à propos du bébé ? 370 00:34:47,796 --> 00:34:49,464 Pourquoi on ne réessaierait pas ? 371 00:34:49,589 --> 00:34:53,677 On devrait peut-être, car c'est sûrement ce qui manque. 372 00:34:53,760 --> 00:34:57,097 Pas Genevieve. Le bébé. Le truc que tu as toujours voulu, 373 00:34:57,180 --> 00:34:59,015 pas le truc qui vient d'arriver. 374 00:34:59,099 --> 00:35:02,227 Je ne veux plus de bébé. 375 00:35:02,352 --> 00:35:05,730 - Pas comme ça. - Comment ça ? 376 00:35:05,814 --> 00:35:07,774 Pas comme quoi ? 377 00:35:07,858 --> 00:35:09,276 Rien. 378 00:35:10,861 --> 00:35:12,988 Ça ne marche pas. 379 00:35:17,409 --> 00:35:19,452 Peut-être que c'est pas censé marcher. 380 00:35:22,747 --> 00:35:25,166 Je l'aime, Elliot. 381 00:35:25,292 --> 00:35:30,005 D'accord. On devrait en discuter. Faire un plan. 382 00:35:30,088 --> 00:35:33,174 On passera ce week-end à vraiment y réfléchir. 383 00:35:34,634 --> 00:35:37,053 - Je ne peux pas. - Pourquoi ? 384 00:35:38,263 --> 00:35:39,180 Elly. 385 00:35:55,572 --> 00:35:58,783 - C'est trop gentil. - J'ai confirmé avec tout le monde. 386 00:35:58,867 --> 00:36:02,746 Joseph, Greta, l'équipe que tu viens d'acquérir. 387 00:36:04,706 --> 00:36:09,002 Je ne lui ai pas demandé, non. Car ce serait dingue, Beverly. 388 00:36:09,127 --> 00:36:13,465 Juste deux nuits. J'ai dit à Joseph que tu serais là pour une césarienne à 6 h 389 00:36:13,548 --> 00:36:15,425 - lundi. - C'est dur, pour elle. 390 00:36:15,508 --> 00:36:16,468 C'est un problème. 391 00:36:16,551 --> 00:36:18,678 On n'a jamais été séparées d'aussi loin. 392 00:36:18,762 --> 00:36:21,306 C'est un putain de problème. 393 00:36:21,389 --> 00:36:23,224 Je dis pas le contraire. 394 00:36:23,350 --> 00:36:24,643 Juste deux nuits. 395 00:36:29,773 --> 00:36:30,857 Putain... 396 00:36:33,818 --> 00:36:34,736 Elliot. 397 00:36:40,325 --> 00:36:42,827 - Salut. - Salut. 398 00:36:42,953 --> 00:36:44,996 Ça va aller, pas vrai ? 399 00:36:45,121 --> 00:36:47,791 Ta sœur s'inquiète, mais ça va aller pour toi. 400 00:36:47,874 --> 00:36:49,000 Juste deux nuits. 401 00:36:49,084 --> 00:36:52,170 C'est un endroit super. Piscine salée, bonne bouffe. 402 00:36:52,295 --> 00:36:54,339 Et je te la ramène juste après. 403 00:36:55,465 --> 00:36:58,885 Tu vas la baiser dans la piscine salée ? 404 00:36:59,010 --> 00:36:59,928 Bordel. 405 00:37:00,136 --> 00:37:01,680 - Alors ? - Elliot. 406 00:37:01,763 --> 00:37:03,098 Elliot, non. 407 00:37:03,223 --> 00:37:05,642 Tu ne vas pas baiser ma sœur dans la piscine ? 408 00:37:05,725 --> 00:37:08,853 C'est inapproprié. C'est malsain. 409 00:37:10,772 --> 00:37:14,859 Tu ne peux pas avoir tout ce qu'a ta sœur dans sa vie. 410 00:37:15,819 --> 00:37:17,529 Et sûrement pas ça. 411 00:37:17,612 --> 00:37:21,157 C'est une relation entre Beverly et moi. Pas toi. 412 00:37:22,117 --> 00:37:23,034 D'accord ? 413 00:37:26,204 --> 00:37:27,122 Tu es prête ? 414 00:37:36,548 --> 00:37:38,466 J'ai besoin que tu ne partes pas. 415 00:37:47,392 --> 00:37:48,309 Elliot. 416 00:38:03,950 --> 00:38:07,245 - Tu t'en sors bien. - Merci. Venant de toi, c'est gentil. 417 00:38:07,328 --> 00:38:08,788 Merci. 418 00:38:12,625 --> 00:38:15,545 Deena ? C'est ça ? 419 00:38:18,256 --> 00:38:21,092 Dans ton entretien, tu disais à quel point 420 00:38:21,176 --> 00:38:23,178 ce travail est une opportunité géniale. 421 00:38:23,261 --> 00:38:24,179 Tout à fait. 422 00:38:24,262 --> 00:38:29,267 J'ignorais que tu parlais de l'opportunité de sauter sur sa vieille queue. 423 00:38:29,392 --> 00:38:30,769 - Je... - Elliot. 424 00:38:30,894 --> 00:38:32,812 Tu veux dire "Dr Mantle" ? 425 00:38:33,897 --> 00:38:34,814 Dr Mantle. 426 00:38:34,898 --> 00:38:37,692 En parlant de vieille queue, je peux l'emprunter ? 427 00:38:37,859 --> 00:38:38,777 Ça te dérange ? 428 00:38:38,902 --> 00:38:40,779 Si c'était déplacé... 429 00:38:40,862 --> 00:38:43,907 Tu as fini première de ta promo à Stanford, non ? 430 00:38:43,990 --> 00:38:44,824 Oui. 431 00:38:44,908 --> 00:38:48,536 Il a cinq enfants et sa femme est malheureuse. 432 00:38:48,661 --> 00:38:50,455 - Tu peux mieux faire. - Je ne... 433 00:38:50,580 --> 00:38:52,916 En fait, je m'en tape. 434 00:38:52,999 --> 00:38:56,127 C'est ta vie. Tom, tu pourrais aller plus vite ? 435 00:39:08,681 --> 00:39:13,353 Le bandeau sur les yeux, c'est vraiment nécessaire, Elliot ? 436 00:39:13,478 --> 00:39:15,230 C'est pour te protéger toi. 437 00:39:15,355 --> 00:39:18,483 - Tu as des cadavres, ici ? - Arrête tes questions. 438 00:39:18,608 --> 00:39:21,820 Tu te chierais dessus si tu savais ce que je fais là. 439 00:39:21,903 --> 00:39:25,657 Et ce n'est pas de tes matières fécales dont j'ai besoin. 440 00:39:25,824 --> 00:39:29,828 Je dois vraiment être mêlé à tes activités malfaisantes ? 441 00:39:29,911 --> 00:39:33,331 Ça n'a pas vraiment de rapport avec toi, Tom. 442 00:39:33,414 --> 00:39:36,501 - Elliot. - Contente-toi de produire, bordel. 443 00:39:44,134 --> 00:39:45,510 D'accord. 444 00:41:21,940 --> 00:41:24,192 Tu veux venir chez moi ? 445 00:41:24,317 --> 00:41:26,778 Oui. Grave. 446 00:41:26,861 --> 00:41:29,572 Oui, carrément. 447 00:41:29,656 --> 00:41:34,911 On ramène tous les autres ? Faisons une putain de fête. 448 00:41:50,718 --> 00:41:51,970 Quoi ? 449 00:41:54,013 --> 00:41:57,517 - On peut essayer un truc ? - Oui, m'dame. 450 00:41:57,642 --> 00:41:59,143 Suis-moi. 451 00:42:05,733 --> 00:42:07,527 Tu es incroyable. 452 00:42:08,111 --> 00:42:09,737 Tu peux te taire ? 453 00:42:09,821 --> 00:42:13,408 Pardon, ça ne marchera pas pour moi, si tu parles. 454 00:42:20,039 --> 00:42:21,165 D'accord. 455 00:42:24,919 --> 00:42:25,962 Baise-moi. 456 00:42:30,341 --> 00:42:34,470 Baise-moi. Putain. 457 00:42:35,096 --> 00:42:38,266 Ouais. 458 00:42:43,646 --> 00:42:47,191 Désolée. Non. Ça marche pas. 459 00:42:49,986 --> 00:42:53,156 Quoi ? Tu te fous de moi ? 460 00:42:53,323 --> 00:42:57,368 Tu as l'air sympa. C'est pas grave. Mais c'est non. 461 00:42:57,493 --> 00:43:02,874 J'ai besoin d'autre chose, là. D'un verre ou... Je sais pas. 462 00:43:04,751 --> 00:43:06,210 Quoi ? 463 00:43:15,511 --> 00:43:16,554 Dégage. 464 00:43:57,678 --> 00:43:59,680 Vêtements gratuits ! 465 00:44:13,403 --> 00:44:17,824 Qu'est-ce que tu fous, espèce de connasse timbrée ? 466 00:44:36,008 --> 00:44:38,219 Qu'est-ce que tu fous, Double-Face ? 467 00:44:38,302 --> 00:44:39,762 - Je t'ai eu ? - T'aurais pu. 468 00:44:39,846 --> 00:44:41,389 Alors, non ? 469 00:44:41,472 --> 00:44:42,974 Tu peux pas faire ce bordel. 470 00:44:43,141 --> 00:44:45,017 - Quel bordel ? - Des trucs dingues. 471 00:44:45,143 --> 00:44:48,187 - Ce qui te passe par ta putain de tête. - Vraiment ? 472 00:44:49,313 --> 00:44:54,652 En général, si. J'ai toujours ce que je veux, quand je veux. 473 00:44:57,155 --> 00:44:58,531 Je m'excuse. 474 00:44:58,781 --> 00:45:00,408 C'est pas suffisant. 475 00:45:03,077 --> 00:45:05,079 Arrête de me sourire. 476 00:45:18,551 --> 00:45:19,927 On peut la jouer comme ça. 477 00:45:20,887 --> 00:45:23,848 Si tu es là-haut, ça me va. 478 00:45:24,932 --> 00:45:29,145 Aucune règle. Rien n'a d'importance. 479 00:45:29,270 --> 00:45:32,064 Rien n'a de valeur ! 480 00:45:32,231 --> 00:45:34,358 Merde à tout ! 481 00:45:36,027 --> 00:45:36,944 Si tu veux. 482 00:45:37,111 --> 00:45:38,946 Et si je retourne cet endroit ? 483 00:45:39,155 --> 00:45:41,365 Et si je fous le bordel chez toi ? 484 00:45:41,532 --> 00:45:45,369 Tu dis que j'ai lâché un pot de fleurs sur ta maison ? 485 00:45:45,495 --> 00:45:49,540 Cette ruelle est ta maison ? C'est triste. Désolée. 486 00:45:54,212 --> 00:45:58,174 Retourne mon appart, si ça peut te faire plaisir. 487 00:46:02,053 --> 00:46:04,931 Non. C'est mon papa et ma maman. 488 00:46:08,809 --> 00:46:10,686 Ça avait l'air marrant ! 489 00:46:13,689 --> 00:46:15,525 Vas-y, si tu l'oses. 490 00:46:23,616 --> 00:46:25,493 - Ta drogue est merdique. - Va chier. 491 00:46:25,576 --> 00:46:27,203 - Tu les as eu où ? - Livraison. 492 00:46:27,286 --> 00:46:29,747 - Elle est merdique. - Désolée. 493 00:46:29,830 --> 00:46:31,457 Un médecin n'a rien de mieux ? 494 00:46:31,541 --> 00:46:33,668 J'aime celle-ci. Elle est délicieuse. 495 00:46:33,751 --> 00:46:35,795 - C'est faux. - Si. C'est un régal. 496 00:46:35,878 --> 00:46:39,715 Elle est nulle. On s'en gave et on a encore envie de tout casser. 497 00:46:39,799 --> 00:46:43,135 - Elle fait pas de bien par où elle passe. - Car je suis triste. 498 00:46:43,219 --> 00:46:45,555 - Très triste, Maigrichonne. - Fais pas ça. 499 00:46:45,638 --> 00:46:46,973 - Quoi ? - Le surnom. 500 00:46:47,056 --> 00:46:49,725 - T'es qui, toi ? - Double-Face et Maigrichonne. 501 00:46:49,850 --> 00:46:52,895 - Tu te prends pour un gangster ? - Oui. 502 00:46:52,979 --> 00:46:55,064 Dis ça en bas, et tu te fait planter. 503 00:46:55,147 --> 00:46:57,066 - Tu parles. - Calme-toi. 504 00:46:57,149 --> 00:46:59,569 Tu es comme un joli extraterrestre. 505 00:46:59,694 --> 00:47:01,404 Drogue livrée de merde. 506 00:47:01,487 --> 00:47:03,155 Vieille dame alien maigrichonne. 507 00:47:03,239 --> 00:47:04,407 Pourquoi t'es triste ? 508 00:47:04,532 --> 00:47:05,449 On l'est tous. 509 00:47:05,533 --> 00:47:07,410 - Pas moi. - Tu devrais. 510 00:47:07,535 --> 00:47:10,162 Tu devrais être déprimée. Ta vie est à chier. 511 00:47:11,497 --> 00:47:13,416 - C'est profond. - Tu le sens aussi ? 512 00:47:13,499 --> 00:47:16,752 - Ce lien entre nous ? - Où est l'autre face ? 513 00:47:18,212 --> 00:47:20,298 - T'as besoin de points. - Fais-le. 514 00:47:20,464 --> 00:47:22,842 - Où commencer ? - Comment ça ? 515 00:47:23,718 --> 00:47:26,304 Tout ton corps a besoin d'être suturé. 516 00:47:26,512 --> 00:47:29,015 Je l'ai bien foutu en l'air. 517 00:47:29,140 --> 00:47:33,144 - Ça valait le coup ? - Plus que tu penses. 518 00:47:34,228 --> 00:47:38,649 Quand ce truc est la meilleure chose à tes yeux... 519 00:47:40,693 --> 00:47:45,615 Tu n'as aucune putain d'idée. C'est si bon. 520 00:47:45,781 --> 00:47:47,992 Meilleure baise. Meilleure cuite. 521 00:47:48,075 --> 00:47:50,286 Meilleure orgasme. Meilleur accouchement. 522 00:47:50,536 --> 00:47:55,750 Meilleure tétage. Meilleur steak. Meilleur baiser. Meilleure sueur. 523 00:47:55,833 --> 00:48:00,671 Meilleures jambes enroulées autour de nos corps. Connexion nocturne. 524 00:48:00,796 --> 00:48:03,257 Rien ne s'en approche, Double-Face. 525 00:48:04,383 --> 00:48:08,095 - Où est ta sœur ? - Pas là. 526 00:48:08,179 --> 00:48:10,598 - Pas là, Maigrichonne. - Alors tu casses tout ? 527 00:48:10,681 --> 00:48:11,682 Oui. 528 00:48:11,766 --> 00:48:14,143 - Pour la tuer ? - Pour la tuer. 529 00:48:14,226 --> 00:48:17,355 Ça doit être pour ça que t'aimes cette drogue de bac à sable. 530 00:48:17,438 --> 00:48:19,649 Elle est portée disparue, les connards ! 531 00:48:19,899 --> 00:48:23,944 Chaque expérience, chaque défonce est divisée par deux. 532 00:48:24,612 --> 00:48:25,821 Multipliée par deux. 533 00:48:25,905 --> 00:48:30,534 À chaque fois que tu la regardes, l'air est expulsé de tes poumons. 534 00:48:30,618 --> 00:48:35,206 Une mort lente, parasitique de junkie à petit feu. 535 00:48:35,289 --> 00:48:38,793 - C'est ça, une jumelle. - C'est le double, tout ce qu'elle a, 536 00:48:38,876 --> 00:48:40,544 - je l'ai. - Où est-elle ? 537 00:48:40,628 --> 00:48:43,381 Elle baise une actrice dans une piscine salée. 538 00:48:43,464 --> 00:48:46,425 Tu goûtes ta moitié de la chatte salée ? 539 00:48:46,550 --> 00:48:48,177 C'est deux fois mieux. 540 00:48:48,260 --> 00:48:51,305 Tu dis de la merde. C'est la moitié. 541 00:48:51,389 --> 00:48:54,767 Comme une division constante répétée, t'es à peine présente. 542 00:48:54,850 --> 00:48:56,352 Non, je suis là. Elle est là ! 543 00:48:56,435 --> 00:48:58,729 Elle n'est pas là, elle est là-bas. 544 00:48:58,854 --> 00:49:00,690 Et donc, tu es à peine présente. 545 00:49:00,773 --> 00:49:02,942 C'est une tragédie. 546 00:49:03,067 --> 00:49:03,984 La ferme ! 547 00:49:04,151 --> 00:49:06,529 - C'est Shakespeare. - Non, je suis là. 548 00:49:06,612 --> 00:49:07,530 C'est Tchekhov. 549 00:49:07,613 --> 00:49:08,489 Je suis là. 550 00:49:08,572 --> 00:49:09,990 Un autre auteur mort. 551 00:49:10,074 --> 00:49:12,243 - Je suis là, putain ! - À peine. 552 00:49:12,451 --> 00:49:14,620 Je te vois à peine. 553 00:49:14,745 --> 00:49:18,999 Tu as été effacée en double négatif. C'est pas mal, ça. Grâce à moi. 554 00:49:19,125 --> 00:49:20,376 Et elle est là-bas. 555 00:49:20,459 --> 00:49:23,337 Elle a trouvé autre chose, et toi, que vas-tu faire ? 556 00:49:23,421 --> 00:49:28,676 Te désintégrer. Te diviser. Elle se multipliera jusqu'à être entière, 557 00:49:28,884 --> 00:49:32,888 et tu seras une fraction. Elle est heureuse, et tu as disparu. 558 00:49:32,972 --> 00:49:36,559 Elle vit, baise dans une piscine salée 559 00:49:36,642 --> 00:49:41,439 jusqu'à ressentir cette douleur chaude, de la bonne drogue, et tu n'es rien. 560 00:49:44,358 --> 00:49:45,568 Tu n'es rien. 561 00:49:52,199 --> 00:49:54,076 Oh mon Dieu ! Putain ! 562 00:49:59,248 --> 00:50:02,835 Oh putain ! 563 00:50:05,004 --> 00:50:07,214 Oh putain ! 564 00:50:20,811 --> 00:50:23,439 Putain, elle est où ? Agnes ! 565 00:50:24,732 --> 00:50:25,983 Putain ! 566 00:50:29,528 --> 00:50:32,823 Putain ! Tu es où, putain ? 567 00:50:32,948 --> 00:50:35,993 Bordel de merde ! 568 00:50:36,076 --> 00:50:36,952 Mademoiselle ? 569 00:50:37,453 --> 00:50:39,121 - Putain ! - Ça va ? 570 00:50:48,672 --> 00:50:51,759 Agnes, t'es où, putain ? 571 00:51:02,645 --> 00:51:06,023 - Longue soirée ? - Oui. Beaucoup de bébés. Très occupée. 572 00:51:11,987 --> 00:51:12,905 À bientôt. 573 00:51:29,046 --> 00:51:33,092 Ça n'est pas arrivé. Ce n'est pas réel. Elle n'est pas réelle. 574 00:51:52,027 --> 00:51:52,945 Elly ? 575 00:52:00,744 --> 00:52:02,496 Beverly, rentre à la maison. 576 00:52:02,705 --> 00:52:05,791 J'ignore ce qui s'est passé. Aide-moi. 577 00:52:11,714 --> 00:52:13,507 Pardon d'être partie. 578 00:52:24,518 --> 00:52:26,937 Greta a préparé le petit-déjeuner. 579 00:52:40,784 --> 00:52:41,702 Bonjour. 580 00:55:54,061 --> 00:55:56,063 Sous-titres : Simon Steenackers 581 00:55:56,146 --> 00:55:58,148 Direction artistique: Lori Rault