1 00:00:07,009 --> 00:00:09,803 Anteriormente en Inseparables... 2 00:00:09,928 --> 00:00:11,847 Coñecín a alguén. 3 00:00:12,306 --> 00:00:15,934 Non sabía que a túa irmá era xemelga túa. 4 00:00:16,018 --> 00:00:20,230 A Elliot, a miña irmá, non lle gustaría. 5 00:00:20,397 --> 00:00:22,149 O da actriz vai en serio? 6 00:00:22,232 --> 00:00:24,359 Dareivos os cartos, e moito máis. 7 00:00:24,485 --> 00:00:27,613 Centro de maternidade de referencia en Manhattan. 8 00:00:27,696 --> 00:00:31,158 Perdín un ás 12 semanas, outro ás 14, outro ás 16... 9 00:00:31,617 --> 00:00:34,119 Non son as Parker o demo en persoa? 10 00:00:34,286 --> 00:00:36,955 Que celoso te porás ó ver crecer 11 00:00:37,039 --> 00:00:40,125 no meu laboratorio embrións en fetos, fetos en bebés 12 00:00:40,250 --> 00:00:42,461 e resolva problemas de fertilidade? 13 00:00:42,544 --> 00:00:43,921 Visitareiche no cárcere. 14 00:00:45,422 --> 00:00:47,800 Irmanciña. 15 00:01:38,225 --> 00:01:41,061 Como é? 16 00:01:41,186 --> 00:01:46,483 INSEPARABLES 17 00:02:49,796 --> 00:02:53,800 Hostia. 18 00:02:55,469 --> 00:02:56,803 Hostia! 19 00:03:12,736 --> 00:03:14,613 Emocionada? 20 00:03:14,696 --> 00:03:17,115 - É a gran noite. - Claro. 21 00:03:17,199 --> 00:03:18,825 Todo ben? Nótote nerviosa. 22 00:03:18,909 --> 00:03:21,787 Pois estou como unha gaita nas festas, grazas. 23 00:03:24,456 --> 00:03:26,458 Que carallo fixeches? 24 00:03:26,541 --> 00:03:28,961 Non quererás sabelo, Capgras. 25 00:04:38,947 --> 00:04:40,866 Así que a cousa vai ben. 26 00:04:41,867 --> 00:04:43,201 Ola, Elliot. 27 00:04:43,285 --> 00:04:46,455 Parece que vos vai moi ben, 28 00:04:46,538 --> 00:04:48,915 que estades moi implicadas. 29 00:04:51,710 --> 00:04:52,586 Bárbaro. 30 00:04:53,795 --> 00:04:54,713 Vaia que si. 31 00:04:57,924 --> 00:04:59,551 Isto é impresionante. 32 00:05:01,636 --> 00:05:03,638 - Para que é? - Ventres artificiais. 33 00:05:03,722 --> 00:05:06,475 - Non vai de cordeiros. - Xa. 34 00:05:06,558 --> 00:05:10,353 Para crear un contorno como o útero e axudar ós bebés prematuros. 35 00:05:10,437 --> 00:05:15,192 Coido que debería preguntarche polas túas intencións. 36 00:05:16,318 --> 00:05:18,945 - Polas miñas intencións? - Coa miña irmá. 37 00:05:20,030 --> 00:05:22,491 Moi maduro pola túa parte. 38 00:05:24,826 --> 00:05:26,995 Quéroa, Elliot. 39 00:05:28,830 --> 00:05:31,458 A miña intención é querela. 40 00:05:34,294 --> 00:05:36,046 Poderás lidar con iso? 41 00:05:46,223 --> 00:05:48,558 Entón, xa empezaches a traballar, Tom? 42 00:05:49,559 --> 00:05:50,477 Empecei. 43 00:05:50,644 --> 00:05:52,270 Inmediatamente. 44 00:05:52,395 --> 00:05:54,314 Bonito laboratorio. 45 00:05:54,397 --> 00:05:56,775 Si, é un laboratorio estupendo, Joe... 46 00:05:56,983 --> 00:05:58,235 ...seph. 47 00:05:58,318 --> 00:06:03,073 Si, de nada. Debestes quedar aliviados. 48 00:06:03,198 --> 00:06:05,867 "Aliviados" non é a mellor palabra. 49 00:06:05,951 --> 00:06:08,912 Pois a min paréceme axeitada. 50 00:06:08,995 --> 00:06:12,124 Eu era o mellor candidato para o posto. 51 00:06:12,207 --> 00:06:14,376 Non esaxeremos. Ás veces falo ben. 52 00:06:14,501 --> 00:06:18,380 A FDA interviu no teu laboratorio ilegal 53 00:06:18,463 --> 00:06:20,382 e quedaches no paro. 54 00:06:20,465 --> 00:06:23,718 Iso non foi... Pensas axudar? 55 00:06:23,802 --> 00:06:26,847 - Paso, grazas. - Pode que sexa mellor non informar 56 00:06:26,930 --> 00:06:30,225 de que traballas con Elly. De que estás aquí por iso. 57 00:06:30,308 --> 00:06:34,980 Pode que sexa mellor deixalo como un segredo especial entre nós, 58 00:06:35,063 --> 00:06:39,651 que o levemos á nosa tumba colectiva polos séculos dos séculos. Amén. 59 00:06:39,734 --> 00:06:40,861 Moi ben. 60 00:06:41,862 --> 00:06:46,575 Si, señor! Cambiaremos a forma de parir das mulleres para sempre! 61 00:06:49,828 --> 00:06:52,914 - Paiaso do carallo. - Como? 62 00:06:52,998 --> 00:06:57,127 - Como un chulo do carallo. - Como un chulo repleto de carallos? 63 00:06:57,210 --> 00:06:59,171 Pois pinta bastante ben, Tom. 64 00:06:59,296 --> 00:07:01,882 Estoulle a chamar fillo de puta, Elliot. 65 00:07:04,843 --> 00:07:06,011 Vaites. 66 00:07:07,554 --> 00:07:10,849 Unha Mantle experimentando emocións humanas. 67 00:07:11,808 --> 00:07:12,809 Quen o diría? 68 00:07:41,463 --> 00:07:44,090 Non che estou a mirar, Beverly. 69 00:07:44,216 --> 00:07:46,927 Estás nerviosa, así que algo gardas. 70 00:07:49,095 --> 00:07:51,097 Queres saber o que? 71 00:07:53,934 --> 00:07:56,561 Nada mal a noite, non? Emocionada? 72 00:07:56,645 --> 00:08:00,982 - Foi ridícula e vergoñenta. - Ti si que es ridícula e vergoñenta. 73 00:08:06,404 --> 00:08:08,073 Xa che cansaches? 74 00:08:10,033 --> 00:08:12,953 Queres que che consiga algo noviño e relucente? 75 00:08:15,956 --> 00:08:17,499 Que ten de bo? 76 00:08:19,417 --> 00:08:23,338 Sabes que é inxusto non compartir o que tes, 77 00:08:23,463 --> 00:08:26,299 e ela non sería túa se non fora grazas a min. 78 00:08:27,592 --> 00:08:29,970 Ou sexa, que case... 79 00:08:35,016 --> 00:08:36,643 Está ben. 80 00:09:09,634 --> 00:09:12,512 Benvidos á Clínica de Maternidade Mantle-Parker. 81 00:09:13,555 --> 00:09:16,850 Hoxe será o día máis completo da vosa vida. 82 00:09:16,933 --> 00:09:19,519 - Xa. - Sínteste máis macho por dicir iso? 83 00:09:19,602 --> 00:09:22,814 Todo nos trouxo ata aquí. Xa podemos arrancar. 84 00:09:22,897 --> 00:09:25,442 A ver, practicaches isto diante do espello 85 00:09:25,525 --> 00:09:27,569 espío ou en topless? 86 00:09:27,736 --> 00:09:29,946 Non ides ter decanso coas pacientes. 87 00:09:30,030 --> 00:09:31,489 - Xenial. - "Pacientes?" 88 00:09:31,573 --> 00:09:33,992 Non están enfermas, van ter bebés. 89 00:09:34,075 --> 00:09:36,619 Pois encántame. Vai vento en popa. 90 00:09:36,703 --> 00:09:39,956 A xunta e os fideicomisarios observaranvos esta semana. 91 00:09:40,040 --> 00:09:42,792 A nosa prioridade sempre será a muller, 92 00:09:42,876 --> 00:09:45,003 - a paciente. - Pero non é así. 93 00:09:45,086 --> 00:09:48,798 Queremos ter un enfoque futuro, comprometernos co noso público. 94 00:09:48,882 --> 00:09:53,970 - Por se cambian de parecer. - Para respectar o que aportaron. 95 00:09:54,054 --> 00:09:58,183 Só serán un par de días. Nós estaremos aquí para apoiarvos. 96 00:09:58,266 --> 00:10:01,019 Se necesitades algo, gritade. 97 00:10:01,144 --> 00:10:02,187 Grazas. 98 00:10:04,105 --> 00:10:07,275 Benvidos á Clínica de Maternidade Mantle-Parker. 99 00:10:07,359 --> 00:10:08,401 Sexa o que sexa. 100 00:10:08,485 --> 00:10:10,528 A Embrioloxía! 101 00:10:13,656 --> 00:10:16,326 Benvidos á planta de Embrioloxía. 102 00:10:16,451 --> 00:10:17,327 As pantallas 103 00:10:17,410 --> 00:10:22,207 amosaranlles os embrións dende a fecundación ata o décimocuarto día. 104 00:10:22,332 --> 00:10:25,251 Na última etapa, que terá lugar no laboratorio, 105 00:10:25,335 --> 00:10:28,963 as células comezarán a diferenciarse 106 00:10:29,047 --> 00:10:31,591 entre endodermas e mesodermas, 107 00:10:31,674 --> 00:10:36,429 e se desenvolverán en diferentes estructuras corporais. 108 00:10:37,597 --> 00:10:39,974 Brillantez. Luxo. Seguridade. 109 00:10:41,059 --> 00:10:47,065 Arrouparémonos neste espazo, coma un só organismo, 110 00:10:47,649 --> 00:10:52,153 un só ser. Cando ingrese na Clínica Mantle- Parker, 111 00:10:52,278 --> 00:10:54,197 sentirase parte de algo, 112 00:10:54,280 --> 00:10:58,743 pero tamén se respectará a súa individualidade. 113 00:11:01,704 --> 00:11:07,001 Factores do aborto, causas, tratamento, plans de investigación e ensaios clínicos. 114 00:11:07,085 --> 00:11:10,088 Vemos as anomalías cromosómicas parentais, 115 00:11:10,171 --> 00:11:13,174 os autoanticorpos, as células NK, 116 00:11:13,258 --> 00:11:16,928 a expresión anormal do HLA-G, a trombofilia, 117 00:11:17,053 --> 00:11:21,391 tanto hereditaria como adquirida, na fragmentación do ADN espermático, 118 00:11:21,474 --> 00:11:24,477 e poliformismos hCG. 119 00:11:24,561 --> 00:11:27,313 Estudamos o impacto da prednisona, a heparina, 120 00:11:27,439 --> 00:11:31,651 a levotiroxina, moduladores hormonais e a IgIV. 121 00:11:31,734 --> 00:11:36,239 Utilizamos o editor xenético CRISPR-Cas9 na nosa investigación 122 00:11:36,322 --> 00:11:41,327 sobre un factor de transcrición coñecido como TFAP2C e a cromatina. 123 00:11:41,411 --> 00:11:44,789 Determinamos os niveis de ferro nas mostras de sangue, 124 00:11:44,873 --> 00:11:47,292 o perfil personalizado da vitamina D e C, 125 00:11:47,375 --> 00:11:51,838 e traballamos con nutricionistas para que reciban a comida idónea 126 00:11:51,963 --> 00:11:53,339 adaptada ás necesidades. 127 00:11:53,465 --> 00:11:56,301 E se lle apetece champaña e langosta ó dar a luz, 128 00:11:56,384 --> 00:11:57,760 non a xulgaremos. 129 00:12:05,185 --> 00:12:07,228 Stacy ten 24 anos 130 00:12:07,312 --> 00:12:11,357 e tomou a intelixente decisión de salvagardar a súa saúde e futuro, 131 00:12:11,441 --> 00:12:15,028 de tal maneira que pronto o farán todas as mulleres do mundo. 132 00:12:16,070 --> 00:12:18,364 Farémoslle unha ciruxía laparoscópica 133 00:12:18,448 --> 00:12:21,409 para extirpar unha pequena sección do tecido ovárico, 134 00:12:21,534 --> 00:12:24,704 que logo cortaremos e conxelaremos. 135 00:12:24,829 --> 00:12:27,749 Cando Stacy estea ó bordo da menopausa, 136 00:12:27,832 --> 00:12:30,543 desconxelaremos o seu tecido ovárico 137 00:12:30,627 --> 00:12:33,046 e enxertarémolo de novo no seu corpo. 138 00:12:33,129 --> 00:12:37,383 Probablemente se faga na súa axila, onde hai un bo suministro sanguíneo. 139 00:12:37,467 --> 00:12:41,513 Isto restaurará as hormonas sexuais en declive e retrasará a menopausa 140 00:12:41,596 --> 00:12:44,098 durante 20 anos. 141 00:12:45,266 --> 00:12:46,726 Dado que Stacy veu 142 00:12:46,809 --> 00:12:49,646 a unha idade moi nova, podemos proporcionarlle 143 00:12:49,729 --> 00:12:54,359 un paquete completamente personalizado de atención médica para a lonxevidade. 144 00:12:54,567 --> 00:12:58,071 Sexan cales sexan as decisións que Stacy tome na súa vida, 145 00:12:58,279 --> 00:13:01,991 poderemos adaptar a nosa atención e investigación, 146 00:13:02,075 --> 00:13:06,287 para garantir que o corpo de Stacy siga o seu ritmo. 147 00:13:06,412 --> 00:13:09,541 Grazas. Algunha pregunta? 148 00:13:09,666 --> 00:13:10,708 Adiante. 149 00:13:11,960 --> 00:13:14,963 Que pasa coas mulleres que están ó bordo da menopausa? 150 00:13:15,088 --> 00:13:16,714 Boa pregunta. 151 00:13:16,839 --> 00:13:20,343 Se á muller lle extirparon tecido ovárico ós 40 anos, 152 00:13:20,426 --> 00:13:24,013 podería retrasar o inicio cinco anos. 153 00:13:24,639 --> 00:13:26,266 Non parece xusto. 154 00:13:26,391 --> 00:13:29,978 Pois non. Só levo cinco minutos aquí 155 00:13:30,186 --> 00:13:32,814 e o patriarcado xa está a dar polo cu. 156 00:13:34,983 --> 00:13:36,609 Algunha outra pregunta? 157 00:13:39,237 --> 00:13:43,074 Que pasa se me enxertan o tecido da rapaza de 24 anos? 158 00:13:46,786 --> 00:13:50,415 Esa é unha das moitas ideas que me interesa investigar. 159 00:13:54,294 --> 00:13:57,213 Deixote un momentiño para ti, vale? 160 00:13:57,297 --> 00:13:59,924 Síntoo moitísimo. 161 00:14:07,724 --> 00:14:11,352 - Señora Mantle, a seguinte paciente... - Dáme un minuto. 162 00:14:21,112 --> 00:14:24,282 Tendes as mans manchadas de sangue! 163 00:14:24,365 --> 00:14:26,576 Rebecca Parker é unha asasina! 164 00:14:27,660 --> 00:14:30,121 Atópase ben? Seguridade! 165 00:14:50,016 --> 00:14:52,393 - Eu non me preocuparía. - Xa. 166 00:14:52,477 --> 00:14:54,979 É o mesmo grupo, sempre fan a mesma merda 167 00:14:55,063 --> 00:14:57,732 - se aparece o meu nome. - Que ben. 168 00:14:57,815 --> 00:15:00,443 Galerías de arte, compañías tecnolóxicas... 169 00:15:00,568 --> 00:15:03,988 Atacan as nosas oficinas todos os meses. 170 00:15:04,072 --> 00:15:07,992 Agora adícanse a lanzar corazóns de animais. 171 00:15:08,117 --> 00:15:11,621 É como o do can de Pavlov, Beverly, 172 00:15:11,788 --> 00:15:15,124 pero para nenos de gardaría: "Se ves o apelido 'Parker', 173 00:15:15,208 --> 00:15:17,168 lanza un corazón de porco." 174 00:15:17,251 --> 00:15:19,337 - Claro. - Digamos que cansa, 175 00:15:19,420 --> 00:15:22,840 pero, ó mesmo tempo, admiro as ganas que lle poñen. 176 00:15:23,341 --> 00:15:25,301 Si, é fantástico. 177 00:15:25,385 --> 00:15:30,473 Marabilloso que unha rapaza con moralidade che lance órganos 178 00:15:30,556 --> 00:15:32,934 nun espazo onde brindas coidados, 179 00:15:33,059 --> 00:15:36,020 e ver como a golpea un equipo de seguridade excesivo 180 00:15:36,104 --> 00:15:39,190 ó que non lle din o visto bo. É fantástico da hostia. 181 00:15:39,315 --> 00:15:41,317 Preferirías que continuara? 182 00:15:42,026 --> 00:15:46,948 Que chegara á sala de partos? Que lle tirara pulmóns de vaca ás vaxinas? 183 00:15:48,408 --> 00:15:52,328 - Que tirara ollos ós bebés? - Dos bebés, non. 184 00:15:52,412 --> 00:15:55,665 - Nada disto senta ben, Rebecca. - Iso é o importante: 185 00:15:55,748 --> 00:15:57,208 séntalle ben a Beverly? 186 00:15:59,252 --> 00:16:01,254 Coido que non es tan babeca 187 00:16:01,337 --> 00:16:04,173 como o parece ás veces. 188 00:16:05,091 --> 00:16:08,678 Entendes que ela pode permitirse o seu idealismo? 189 00:16:08,803 --> 00:16:11,806 Que vive cos seus pais nun bonito apartamento 190 00:16:11,889 --> 00:16:14,600 e foi a clases de capitalismo, 191 00:16:14,684 --> 00:16:17,854 socialismo e filantropía? 192 00:16:17,937 --> 00:16:20,815 Ten amigos, pode pagarse a comida. 193 00:16:20,898 --> 00:16:23,443 Ás veces, toma decisións que non debería 194 00:16:23,526 --> 00:16:25,695 para ter algo bo na súa vida. 195 00:16:25,820 --> 00:16:30,742 Unha sandía fóra de tempada ou un Uber se é tarde e se sente insegura 196 00:16:30,825 --> 00:16:32,910 para chegar a casa, a pesar 197 00:16:32,994 --> 00:16:36,247 de non estar de acordo coa política da empresa. 198 00:16:36,330 --> 00:16:39,500 E non pasa nada. Todos o facemos, non? 199 00:16:39,584 --> 00:16:43,755 Actuamos segundo o custo e o beneficio todo o puto tempo. 200 00:16:43,838 --> 00:16:48,134 Non analizamos cada movemento porque é fatigoso, represivo 201 00:16:48,259 --> 00:16:49,177 e falso. 202 00:16:50,219 --> 00:16:54,098 O feito de que veñan e fagan isto, tiren merda, me chamen asasina 203 00:16:54,182 --> 00:16:57,560 e finxan que viven noutro mundo, 204 00:16:57,643 --> 00:17:00,563 significa que poden tomar malas decisións 205 00:17:00,646 --> 00:17:02,899 sen pensalas, e non pasa nada. 206 00:17:02,982 --> 00:17:04,484 Tanto me ten. 207 00:17:04,567 --> 00:17:07,111 É o sistema, e alégrome de facer o que fago. 208 00:17:07,195 --> 00:17:10,364 O mundo segue a xirar sobre o seu eixe. 209 00:17:10,490 --> 00:17:12,617 Ningún ten plan nin alternativa. 210 00:17:12,742 --> 00:17:16,871 Cagaríanse pola pata abaixo se lles pedises que seguisen un. 211 00:17:16,954 --> 00:17:19,624 Bástalles con tirarme órganos sen fundamento 212 00:17:19,707 --> 00:17:21,667 e darse palmadiñas no lombo. 213 00:17:21,751 --> 00:17:24,253 Entón, a miña pregunta para ti é: 214 00:17:24,337 --> 00:17:28,633 cando carallo vas deixar de dar polo cu e facer o teu traballo, Beverly? 215 00:17:29,675 --> 00:17:32,970 Porque, francamente, estou ata a cona. 216 00:17:36,224 --> 00:17:37,767 - Ten razón. - Grazas. 217 00:17:37,850 --> 00:17:42,104 Isto marcha, Beverly. Quero cambiar a forma na que paren as mulleres. 218 00:17:42,230 --> 00:17:44,398 - Vale. - Durante seis anos? 219 00:17:44,482 --> 00:17:46,609 - Vale. - Máis ca iso, para sempre. 220 00:17:46,692 --> 00:17:49,487 Para toda a túa rara e espléndida vida, 221 00:17:49,570 --> 00:17:51,572 e iso tardará en dar o seu froito. 222 00:17:51,656 --> 00:17:52,532 Así non é... 223 00:17:52,615 --> 00:17:55,993 Tes a mansión de maternidade da Barbie e deuche un cabuxo. 224 00:17:56,077 --> 00:17:59,038 Podes deixar de aporrearme por un momento? 225 00:18:00,873 --> 00:18:06,838 É que non me sinto... como pensei que me sentiría 226 00:18:06,921 --> 00:18:10,216 e estame a custar. 227 00:18:16,013 --> 00:18:16,931 Anda. 228 00:18:19,767 --> 00:18:22,812 Quería tomar o meu zume especial antes de marchar. 229 00:18:22,895 --> 00:18:24,272 E que tal está? 230 00:18:24,480 --> 00:18:26,107 Moi bo. 231 00:18:26,232 --> 00:18:29,026 Evitará que teña abortos espontáneos? 232 00:18:31,654 --> 00:18:36,409 Ela é a miña irmá, a doutora Mantle. Traballa no Centro de Investigación. 233 00:18:38,911 --> 00:18:42,331 Que é o que investiga? 234 00:18:42,415 --> 00:18:43,875 Abortos espontáneos? 235 00:18:49,088 --> 00:18:51,173 Quere unha cobaia? 236 00:18:57,638 --> 00:19:00,099 Por que non pide cita? 237 00:19:09,483 --> 00:19:10,985 Ola. 238 00:19:18,451 --> 00:19:19,452 Ola. 239 00:19:30,338 --> 00:19:31,255 Moi ben. 240 00:19:34,133 --> 00:19:35,843 Como se atopa? 241 00:19:41,474 --> 00:19:44,977 - Súboa á padiola para unha ecografía? - Non. 242 00:19:45,436 --> 00:19:46,354 Grazas. 243 00:19:51,359 --> 00:19:54,153 Preciso comprobar a frecuencia cardíaca do bebé. 244 00:20:07,917 --> 00:20:12,797 Podo realizar unha avaliación inicial co eco-doppler sobre a súa barriga. 245 00:20:14,090 --> 00:20:16,217 Fareina nun abrir e cerrar de ollos. 246 00:20:24,016 --> 00:20:26,018 Podes deixarnos soas? 247 00:20:41,283 --> 00:20:43,869 Pode aplicarse o xel? 248 00:21:11,105 --> 00:21:12,565 Coloque o eco-doppler 249 00:21:14,817 --> 00:21:18,404 debaixo do embigo, preto do oso púbico. 250 00:21:29,290 --> 00:21:34,545 Móvao moi lentamente cara o abdome. 251 00:21:49,185 --> 00:21:50,102 Así, ben. 252 00:22:02,907 --> 00:22:04,867 Quere que lle traia algo? 253 00:22:05,951 --> 00:22:06,786 Non. 254 00:22:06,869 --> 00:22:09,997 Quere que a vexa outro médico? 255 00:22:10,081 --> 00:22:11,499 Non, vostede. 256 00:22:14,752 --> 00:22:17,338 Vou ir cear a algún sitio elegante. 257 00:22:18,172 --> 00:22:22,426 Apetéceme cear un cisne da hostia, en ceviche. 258 00:22:22,510 --> 00:22:24,553 Agarrar unha tranca en champaña. 259 00:22:24,637 --> 00:22:25,554 Deberías. 260 00:22:25,721 --> 00:22:27,431 - Deberiamos. - Merécelo. 261 00:22:27,640 --> 00:22:29,683 Merecémolo. 262 00:22:29,767 --> 00:22:33,062 Que lugar merecemos esta noite? 263 00:22:34,146 --> 00:22:36,816 Onde cres que podemos cear iso? 264 00:22:36,899 --> 00:22:37,983 Teño un compromiso. 265 00:22:39,735 --> 00:22:41,153 Un compromiso? 266 00:22:41,237 --> 00:22:46,117 O programa de Genevieve xa rematou e fan unha festa de despedida. 267 00:22:49,912 --> 00:22:51,080 Ben. 268 00:22:52,915 --> 00:22:55,126 Podes vir, se queres. 269 00:22:56,335 --> 00:22:58,754 Queres que vaia? 270 00:22:58,879 --> 00:23:00,881 As festas dánseme de pena. 271 00:23:02,466 --> 00:23:03,801 Podería ir por ti. 272 00:23:07,012 --> 00:23:10,266 - Na miña mellor versión? - Na mellor de todas. 273 00:23:14,603 --> 00:23:17,189 Beverly, como coñeciches a Genevieve? 274 00:23:17,273 --> 00:23:20,442 - É que Geneviève non conta nada. - Cóntao ti. 275 00:23:20,609 --> 00:23:21,569 Ti tampouco? 276 00:23:21,652 --> 00:23:23,445 - Que mal. - Iso é legal? 277 00:23:23,529 --> 00:23:26,157 Deus santo! 278 00:23:26,323 --> 00:23:27,658 Non direi nada. 279 00:23:27,741 --> 00:23:30,286 Entón, vícheslle a vaxina e namoraches? 280 00:23:30,369 --> 00:23:32,204 Fareime unha citoloxía mañá. 281 00:23:32,329 --> 00:23:34,582 Non, nada diso. 282 00:23:34,665 --> 00:23:38,169 - Pode que... - Saír cunha xemelga debe de ser intenso. 283 00:23:38,294 --> 00:23:39,378 Iso di ela? 284 00:23:39,461 --> 00:23:42,673 - Genevieve paréceme incrible. - Non me digas? 285 00:23:43,549 --> 00:23:45,801 Pensei que che parecía algo aburrida. 286 00:23:45,968 --> 00:23:48,888 Que podería facelo mellor e que tal vez desexarías 287 00:23:48,971 --> 00:23:50,723 que a deixase dunha vez. 288 00:23:50,806 --> 00:23:52,558 Non, paréceme incrible. 289 00:23:52,641 --> 00:23:57,062 Coido que é o mellor que che puido pasar. 290 00:23:57,188 --> 00:23:58,564 Así que estabas aquí. 291 00:23:58,647 --> 00:24:01,817 - Non! É a outra. - Escarállome. 292 00:24:01,901 --> 00:24:06,155 Pois actuaba como: "Sei cal é, vale? Sempre o sei." 293 00:24:06,322 --> 00:24:07,323 Ola, amoriño. 294 00:24:08,490 --> 00:24:09,533 Que tal? 295 00:24:19,293 --> 00:24:23,339 Poderías comportarte co intercambio do carallo, Elliot? 296 00:24:23,464 --> 00:24:24,673 Claro. 297 00:24:24,840 --> 00:24:29,845 A ver, é moi divertido, e ti es moi lista, 298 00:24:29,970 --> 00:24:34,141 pero non me tendas unha emboscada na miña festa de despedida. 299 00:24:35,476 --> 00:24:38,395 Non tes que acompañarnos. 300 00:24:38,604 --> 00:24:43,901 Imos dar a luz a un bebé. Non sei se serás de gran axuda. 301 00:24:44,026 --> 00:24:47,821 - Quero estar con Beverly. - Si, seino. 302 00:24:47,905 --> 00:24:50,699 Pero sempre? 303 00:24:54,662 --> 00:24:58,415 Vale, moi ben, respire. 304 00:25:00,876 --> 00:25:03,921 Está a salvo. 305 00:25:04,004 --> 00:25:08,133 Está a salvo. Poderá traela ó mundo vostede mesma. 306 00:25:08,342 --> 00:25:11,887 Non a imos tocar, Zhu Ye. Teno baixo control. 307 00:25:32,408 --> 00:25:35,369 Grazas. Enviaremos o seu sangue ó laboratorio. 308 00:25:35,452 --> 00:25:39,707 Por favor, espere cinco minutos polo seu plan de nutrición e saúde. 309 00:25:46,922 --> 00:25:49,091 Todo vai ben, Zhu Ye. 310 00:25:49,174 --> 00:25:50,926 Agora vai empurrar. 311 00:25:51,010 --> 00:25:53,012 Xa case temos ó bebé. 312 00:26:01,603 --> 00:26:04,231 Bárbaro, Zhu Ye. 313 00:26:04,315 --> 00:26:08,110 Empurre, o bebé case está. 314 00:26:08,193 --> 00:26:10,446 Moi ben, Zhu Ye. 315 00:26:21,165 --> 00:26:22,833 Pode collela. 316 00:26:31,633 --> 00:26:34,595 Xa sae a cabeciña do bebé. Suxéitea coas mans. 317 00:26:43,604 --> 00:26:48,942 - Moi ben, logrouno. - Parabéns. É perfecta. 318 00:26:49,985 --> 00:26:52,529 - Xa está aquí. - Moi ben. 319 00:26:52,613 --> 00:26:54,656 Xa está aquí. 320 00:26:54,740 --> 00:26:58,035 Moi ben. 321 00:27:00,662 --> 00:27:02,664 Logrouno. Estivo incrible. 322 00:27:05,501 --> 00:27:08,462 Grazas. 323 00:27:09,838 --> 00:27:10,839 Logrouno. 324 00:27:28,774 --> 00:27:30,275 Parabéns. 325 00:27:30,359 --> 00:27:33,153 É perfecta. 326 00:27:33,278 --> 00:27:35,072 É perfecta. 327 00:29:17,299 --> 00:29:19,843 - É... - Sammy. 328 00:29:20,344 --> 00:29:24,598 Meu irmanciño. Vén cando lle rompen o corazón. 329 00:29:24,932 --> 00:29:26,517 Sammy. 330 00:30:21,780 --> 00:30:23,907 Creo que deberiamos ter un bebé. 331 00:30:27,703 --> 00:30:29,079 Falo en serio. 332 00:30:36,461 --> 00:30:37,921 Non ten graza. 333 00:30:38,005 --> 00:30:39,172 Vale. 334 00:30:42,175 --> 00:30:44,469 Quero facerche un fillo. 335 00:30:46,263 --> 00:30:51,101 Quero beber unha botella de viño e foderte sen condón. 336 00:30:51,184 --> 00:30:53,895 Ámote e por iso quero ser imprudente. 337 00:30:53,979 --> 00:30:56,940 - Iso é todo, Beverly. - Seino. 338 00:30:58,025 --> 00:30:58,942 Iso é todo. 339 00:31:26,178 --> 00:31:27,804 Ai, carallo. 340 00:31:34,645 --> 00:31:35,979 Todo irá ben. 341 00:31:38,732 --> 00:31:42,069 Vas estar ben. Só doerá hoxe. 342 00:31:48,325 --> 00:31:50,577 Véseche moi feliz. 343 00:31:57,959 --> 00:31:59,336 É que o son. 344 00:32:14,184 --> 00:32:16,603 Que? Que miras? 345 00:32:20,190 --> 00:32:22,776 Apetéceche algo máis, Elliot? 346 00:33:04,067 --> 00:33:05,986 Greta, que fas? 347 00:33:06,111 --> 00:33:08,113 Genevieve mandoume unha mensaxe. 348 00:33:08,196 --> 00:33:10,699 Pois acaba a oración. Non está completa. 349 00:33:10,782 --> 00:33:11,616 Elliot... 350 00:33:11,700 --> 00:33:14,578 Por que metes a roupa na bolsa? Fala claro. 351 00:33:14,661 --> 00:33:18,206 Ela quería consultar o horario de Beverly. Ten unha sorpresa. 352 00:33:18,290 --> 00:33:21,126 Algo sobre ir ó norte a fin de semana. 353 00:33:31,845 --> 00:33:32,763 Remataches? 354 00:33:37,809 --> 00:33:41,688 Vamos, vamos. 355 00:33:43,106 --> 00:33:44,441 - Elly. - Ola! 356 00:33:44,524 --> 00:33:47,611 Ola, Beverly. Ola, ola, ola, ola, ola. 357 00:33:47,736 --> 00:33:52,240 Pensei no de onte, no estresada que estabas, 358 00:33:52,407 --> 00:33:54,451 no duro que foi, 359 00:33:54,534 --> 00:33:58,705 e nunca se che deu ben permitirte 360 00:33:58,914 --> 00:34:02,709 caprichos, darche o que necesitas. 361 00:34:02,793 --> 00:34:04,336 E neste momento, falo. 362 00:34:05,629 --> 00:34:09,090 Xa tes todo o que querías. 363 00:34:09,174 --> 00:34:14,387 A Clínica de Maternidade e... a min. 364 00:34:14,471 --> 00:34:17,724 Penso que se che permites que sexa bo, 365 00:34:18,767 --> 00:34:20,101 quizais o sexa. 366 00:34:21,812 --> 00:34:26,107 Penso que tes razón. Este sitio podería ser incrible. 367 00:34:26,191 --> 00:34:29,110 Necesito ser máis permisiva comigo para ser feliz. 368 00:34:30,028 --> 00:34:32,364 Si, claro. Ben, bárbaro. 369 00:34:32,447 --> 00:34:33,740 Felicítome. 370 00:34:33,865 --> 00:34:38,954 Tes razón. Teño todo o que quero: a clínica, a ti e a Genevieve. 371 00:34:39,037 --> 00:34:43,708 Vale. Entón, xa está? Xa está solucionado? 372 00:34:45,377 --> 00:34:47,754 E que pasa co tema do bebé? 373 00:34:47,838 --> 00:34:49,506 Intentámolo de novo? 374 00:34:49,631 --> 00:34:53,718 Ben poderías aclararte, porque tal vez é o que falte. 375 00:34:53,802 --> 00:34:57,138 Genevieve non, o bebé. Iso que sempre quixeches, 376 00:34:57,222 --> 00:34:59,057 non o que acaba de chegar. 377 00:34:59,140 --> 00:35:02,269 Xa non quero seguir co do bebé. 378 00:35:02,394 --> 00:35:05,772 - Así non. - Que queres dicir? 379 00:35:05,856 --> 00:35:07,816 "Así non"? 380 00:35:07,899 --> 00:35:09,317 Nada. 381 00:35:10,902 --> 00:35:13,029 Non funciona. 382 00:35:17,450 --> 00:35:19,494 Tal vez non sexa para min. 383 00:35:22,789 --> 00:35:25,208 Estou namorada dela, Elliot. 384 00:35:25,292 --> 00:35:30,005 Vale. Pois falemos diso. Fagamos un plan. 385 00:35:30,088 --> 00:35:33,174 Pasemos a finde xuntas para descubrir o que queres. 386 00:35:34,676 --> 00:35:37,095 - Non podo. - Por que non? 387 00:35:38,305 --> 00:35:39,222 Elly. 388 00:35:47,689 --> 00:35:49,774 RABIOSA GENIEVE COTARD 389 00:35:49,858 --> 00:35:51,985 NOVA TEMPADA PRIME VIDEO 390 00:35:55,614 --> 00:35:58,783 - Isto é moi bonito. - Xa o falei con todos. 391 00:35:58,867 --> 00:36:02,746 Con Joseph, Greta e todo o teu equipo. 392 00:36:04,748 --> 00:36:09,044 Non falei con ela, porque sería de tolos, Beverly. 393 00:36:09,169 --> 00:36:13,506 Serán dúas noites. Prometinlle a Joseph terte de volta para a cesárea 394 00:36:13,590 --> 00:36:15,467 - do luns. - Para ela é difícil. 395 00:36:15,550 --> 00:36:16,509 Cal é o problema? 396 00:36:16,593 --> 00:36:18,720 Que nunca nos separamos. 397 00:36:18,803 --> 00:36:21,348 Aí está o problema, carallo. 398 00:36:21,431 --> 00:36:23,266 Non é que non queira. 399 00:36:23,391 --> 00:36:24,684 Serán dúas noites. 400 00:36:29,814 --> 00:36:30,899 Isto é... 401 00:36:33,860 --> 00:36:34,778 Elliot. 402 00:36:40,367 --> 00:36:42,869 - Ola. - Que hai? 403 00:36:42,994 --> 00:36:45,038 Estaredes ben, vale? 404 00:36:45,163 --> 00:36:47,832 Á túa irmá preocúpalle, pero estaredes ben. 405 00:36:47,916 --> 00:36:49,042 Son dúas noites. 406 00:36:49,125 --> 00:36:52,212 É un lugar xenial, con piscinas salgadas e boa comida. 407 00:36:52,337 --> 00:36:54,381 Logo traereina de volta contigo. 408 00:36:55,507 --> 00:36:58,927 Vas fodela na piscina salgada? 409 00:36:59,052 --> 00:36:59,970 Miña nai... 410 00:37:00,178 --> 00:37:01,721 - Vas fodela aí? - Elliot. 411 00:37:01,805 --> 00:37:03,139 Elliot, non. Vale? 412 00:37:03,264 --> 00:37:05,684 Non vas foder á miña irmá na piscina? 413 00:37:05,767 --> 00:37:08,895 Isto está fóra de lugar. É insán. 414 00:37:10,814 --> 00:37:14,901 Non podes ter todo o que ten a túa irmá, vale? 415 00:37:15,819 --> 00:37:17,529 Isto tampouco, por suposto. 416 00:37:17,654 --> 00:37:21,199 Isto é unha relación entre Beverly e mais eu, non ti. 417 00:37:22,158 --> 00:37:23,076 Entendido? 418 00:37:26,246 --> 00:37:27,163 Lista? 419 00:37:36,589 --> 00:37:38,508 Non quero que marches. 420 00:37:47,434 --> 00:37:48,351 Elliot... 421 00:38:03,992 --> 00:38:07,287 - Estalo a facer bárbaro. - Significa moito que mo diga. 422 00:38:07,370 --> 00:38:08,830 Grazas. 423 00:38:12,667 --> 00:38:15,253 Deena? Non si? 424 00:38:18,298 --> 00:38:21,134 Lembro que na entrevista falabas 425 00:38:21,217 --> 00:38:23,219 do incrible que é este traballo. 426 00:38:23,303 --> 00:38:24,179 Por suposto. 427 00:38:24,262 --> 00:38:29,267 Non me din de conta de que querías conseguir esa pirola noxenta. 428 00:38:29,434 --> 00:38:30,810 - Pois... - Elliot. 429 00:38:30,894 --> 00:38:32,812 Queres dicir "doutora Mantle"? 430 00:38:33,938 --> 00:38:34,856 Doutora Mantle. 431 00:38:34,939 --> 00:38:37,734 Falando da túa pirola noxenta, podes prestarma? 432 00:38:37,901 --> 00:38:38,818 Non che importa? 433 00:38:38,943 --> 00:38:40,820 Se fun pouco profesional... 434 00:38:40,904 --> 00:38:43,948 Fuches a mellor da túa promoción en Stanford, non? 435 00:38:44,032 --> 00:38:44,866 Fun. 436 00:38:44,949 --> 00:38:48,578 El ten cinco fillos e a súa muller é desgraciada. 437 00:38:48,703 --> 00:38:50,497 - Sube o listón. - Eu non... 438 00:38:50,622 --> 00:38:52,957 En realidade, impórtame unha merda. 439 00:38:53,041 --> 00:38:56,169 É cousa túa. Tom, poderías moverte cagando hostias? 440 00:39:08,681 --> 00:39:13,353 O anteface é totalmente necesario, Elliot? 441 00:39:13,520 --> 00:39:15,271 É por protección. 442 00:39:15,396 --> 00:39:18,525 - Acaso tes cadáveres por aquí? - Deixa de preguntar. 443 00:39:18,650 --> 00:39:21,861 Cagarías pola pata abaixo se vises o que fago 444 00:39:21,945 --> 00:39:25,698 e non teño ninguna necesidade da túa materia fecal. 445 00:39:25,865 --> 00:39:29,869 Por que me involucras na túa merda necrolóxica? 446 00:39:29,953 --> 00:39:33,373 Isto non ten nada que ver contigo, Tom. 447 00:39:33,456 --> 00:39:36,543 - Elliot. - Produce, hostia. 448 00:39:44,175 --> 00:39:45,552 Vale. 449 00:41:21,981 --> 00:41:24,234 Gustaríache volver á miña casa? 450 00:41:24,317 --> 00:41:26,778 Si. Claro que si. 451 00:41:26,861 --> 00:41:29,572 Si, por favor. 452 00:41:29,656 --> 00:41:34,911 E se levamos a todo o mundo connosco? Fagamos unha gandaina! 453 00:41:50,760 --> 00:41:52,011 Que pasa? 454 00:41:54,055 --> 00:41:57,558 - Probamos unha cousa? - Claro, señorita. 455 00:41:57,684 --> 00:41:59,185 Vale, ven comigo. 456 00:42:05,733 --> 00:42:07,527 Es abraiante. 457 00:42:08,152 --> 00:42:09,779 Que tal se calas? 458 00:42:09,862 --> 00:42:13,449 Perdoa, é que se falas, córtasme o tema. 459 00:42:20,081 --> 00:42:21,207 Vale. 460 00:42:24,961 --> 00:42:26,004 Fódeme. 461 00:42:30,383 --> 00:42:34,512 Fódeme, hostia. 462 00:42:43,688 --> 00:42:47,233 Síntoo. Non funciona. 463 00:42:49,986 --> 00:42:53,156 Chúfaste de min? 464 00:42:53,364 --> 00:42:57,410 Pareces simpático. Non pasa nada, pero non funciona. 465 00:42:57,493 --> 00:43:02,874 Si, necesito outra cousa. Unha copa ou... non sei. 466 00:43:04,792 --> 00:43:06,252 Que? 467 00:43:15,511 --> 00:43:16,554 Vai tomar polo cu. 468 00:43:57,720 --> 00:43:59,722 Roupa, fóra! 469 00:44:13,403 --> 00:44:17,824 Que cona fas, puta psicópata do carallo? 470 00:44:33,589 --> 00:44:34,590 Ei. 471 00:44:36,008 --> 00:44:38,219 Que cona cres que fas, cara dobre? 472 00:44:38,344 --> 00:44:39,762 - Dinche? - Tal vez. 473 00:44:39,846 --> 00:44:41,389 Logo, non lle din? 474 00:44:41,514 --> 00:44:43,015 Non podes facer iso. 475 00:44:43,182 --> 00:44:45,059 - O que? - Merdas de chalada. 476 00:44:45,184 --> 00:44:48,229 - Merdas que che saen da cona de chalada. - Ai, non? 477 00:44:49,355 --> 00:44:54,694 Polo xeral, podo. Consigo todo o que quero cando o quero. 478 00:44:57,196 --> 00:44:58,573 Laméntoo. 479 00:44:58,823 --> 00:45:00,450 Iso non me basta. 480 00:45:03,119 --> 00:45:05,121 Nin se che ocurra sorrirme. 481 00:45:18,593 --> 00:45:19,969 Podemos facer isto. 482 00:45:20,928 --> 00:45:23,890 Ti queda aí arriba, non te preocupes. 483 00:45:24,974 --> 00:45:29,187 Non hai regras, non importa nada. 484 00:45:29,270 --> 00:45:32,064 - Nada ten valor. - Iso. 485 00:45:32,273 --> 00:45:34,400 A tomar todo polo cu! 486 00:45:36,068 --> 00:45:36,986 Como queira. 487 00:45:37,153 --> 00:45:38,988 E se destrozo este sitio? 488 00:45:39,155 --> 00:45:41,365 Que pasa se rebento a túa casa? 489 00:45:41,574 --> 00:45:45,411 Estame a dicir que lle tirei un testo na casa? 490 00:45:45,536 --> 00:45:49,582 Esa calella é a súa casa? Que triste! Síntoo. 491 00:45:54,253 --> 00:45:58,216 Destroce a miña casa se a fai sentir mellor. 492 00:46:02,094 --> 00:46:04,972 Non. Eses son os meus pais. 493 00:46:08,851 --> 00:46:10,728 Que divertido! 494 00:46:13,731 --> 00:46:15,566 Veña, rómpao. 495 00:46:23,658 --> 00:46:25,535 - Vaia noxo de drogas. - Cala. 496 00:46:25,618 --> 00:46:27,245 - De onde son? - Déronmas. 497 00:46:27,328 --> 00:46:29,789 - Pois son unha merda. - Síntoo. 498 00:46:29,872 --> 00:46:31,499 Es doutora, colle algo mellor. 499 00:46:31,582 --> 00:46:33,709 A min gústanme estas. Están boas. 500 00:46:33,793 --> 00:46:35,836 - Claro que non. - Están boísimas. 501 00:46:35,920 --> 00:46:39,757 Están secas. Consumes sen control e aínda queres destrozar a casa. 502 00:46:39,840 --> 00:46:43,177 - Non che son suficientes. - Porque estou triste. 503 00:46:43,261 --> 00:46:45,596 - Moi triste, Fraca. - Non fagas iso. 504 00:46:45,680 --> 00:46:47,014 - O que? - O do alcume. 505 00:46:47,098 --> 00:46:49,767 - Quen carallo te cres? - Cara dobre e Fraca. 506 00:46:49,892 --> 00:46:52,937 - Cres que es unha gánster? - Sono. 507 00:46:53,020 --> 00:46:55,106 Se o dis abaixo, desmémbrante. 508 00:46:55,189 --> 00:46:57,108 - Vaia larapetas. - Cálmate. 509 00:46:57,191 --> 00:46:59,610 Es como unha fermosa extraterrestre. 510 00:46:59,735 --> 00:47:01,445 Vaia merda de drogas. 511 00:47:01,529 --> 00:47:03,197 Unha vella e fraca. 512 00:47:03,281 --> 00:47:04,448 Por que estás triste? 513 00:47:04,574 --> 00:47:05,491 Todos o estamos. 514 00:47:05,575 --> 00:47:07,451 - Eu non o estou. - Deberías. 515 00:47:07,577 --> 00:47:10,204 Deberías deprimirte pola túa vida de merda. 516 00:47:11,539 --> 00:47:13,457 - Que profundo. - Tamén o sintes? 517 00:47:13,541 --> 00:47:16,794 - Hai unha conexión profunda. - Onde está a outra cara? 518 00:47:18,254 --> 00:47:20,339 - Necesitas puntadas. - Pois dámas. 519 00:47:20,464 --> 00:47:22,842 - Por onde empezamos? - De que falas? 520 00:47:23,759 --> 00:47:26,345 Necesitas puntadas por todo o corpo. 521 00:47:26,554 --> 00:47:29,056 Xa a enfurecín. 522 00:47:29,181 --> 00:47:33,185 - E pagou a pena? - Máis do que poderías imaxinar. 523 00:47:34,270 --> 00:47:38,691 Cando é tan boa como a esperabas... 524 00:47:40,735 --> 00:47:45,656 Non sabes nin papa. Está tan boa! 525 00:47:45,823 --> 00:47:47,992 O mellor casquete. O mellor trago. 526 00:47:48,075 --> 00:47:50,286 A mellor rutina. O mellor nacemento. 527 00:47:50,578 --> 00:47:55,791 Que te chupen as mamilas, comer un filete, bicar, suar... 528 00:47:55,875 --> 00:48:00,713 Entrelazar as pernas, a conexión de medianoite... 529 00:48:00,838 --> 00:48:03,299 Nada se lle aproxima, Cara Drobre. 530 00:48:04,425 --> 00:48:08,137 - Onde anda túa irmá? - Aquí non. 531 00:48:08,220 --> 00:48:10,640 - Aquí non, Fraca. - Fixécheslle dano? 532 00:48:10,723 --> 00:48:11,724 Fíxenllo. 533 00:48:11,807 --> 00:48:14,185 - Entón matáchela? - Puiden matala. 534 00:48:14,268 --> 00:48:17,396 Por iso che gustan esas drogas de areal de gardaría. 535 00:48:17,480 --> 00:48:19,690 Anda desaparecida, hostia! 536 00:48:19,940 --> 00:48:23,986 A experiencia de cada subidón é a metade do anterior. 537 00:48:24,654 --> 00:48:25,863 Pois mete o dobre. 538 00:48:25,946 --> 00:48:30,576 Cada vez que a miras, quítache o aire dos pulmóns, tía. 539 00:48:30,660 --> 00:48:35,247 Unha morte lenta, parasitaria, toxicómana e fatigosa 540 00:48:35,331 --> 00:48:38,834 - por ter unha xemelga. - Duplícase. Todo o que consegue, 541 00:48:38,918 --> 00:48:40,586 - eu tamén. - Onde está? 542 00:48:40,670 --> 00:48:43,422 Fodendo cunha actriz nunha piscina salgada. 543 00:48:43,506 --> 00:48:46,467 E ti conseguiches algo desa porca. 544 00:48:46,592 --> 00:48:48,219 É o dobre de bo. 545 00:48:48,302 --> 00:48:51,347 De toda a merda, levas a metade. 546 00:48:51,430 --> 00:48:54,809 É unha división múltiple e constante, e apenas estás aquí. 547 00:48:54,892 --> 00:48:56,394 Estou aquí, e ela tamén! 548 00:48:56,477 --> 00:48:58,771 Ela non está aquí, está alá. 549 00:48:58,896 --> 00:49:00,731 Apenas estás aquí por iso. 550 00:49:00,815 --> 00:49:02,983 Menuda traxedia. 551 00:49:03,109 --> 00:49:04,026 Cala! 552 00:49:04,193 --> 00:49:06,570 - É Shakespeare. - Non, eu si estou. 553 00:49:06,654 --> 00:49:07,571 É Chéjov. 554 00:49:07,655 --> 00:49:08,531 Estou aquí. 555 00:49:08,614 --> 00:49:10,032 Un escritor branco morto. 556 00:49:10,116 --> 00:49:12,284 - Estou aquí, cona! - Apenas o estás. 557 00:49:12,493 --> 00:49:14,662 Apenas che podo ver. 558 00:49:14,787 --> 00:49:19,041 A dobre negatividade fai que te esvaezas. Fago un bo traballo. 559 00:49:19,166 --> 00:49:20,418 E ela está fóra. 560 00:49:20,501 --> 00:49:23,379 Ela está noutro lugar, pero ti que pensas facer? 561 00:49:23,462 --> 00:49:28,718 Desintegrarte, porque te dividirás e ela se multiplicará ata estar enteira 562 00:49:28,926 --> 00:49:32,930 e ti ser un cuarto. Ela é feliz e ti fúcheste. 563 00:49:33,013 --> 00:49:36,600 Ela goza da puta auga salgada 564 00:49:36,684 --> 00:49:41,480 ata convertirse nunha dor cálida, en boas drogas, e ti en nada. 565 00:49:44,400 --> 00:49:45,609 Non es nada, cona. 566 00:49:52,199 --> 00:49:54,076 Ai, merda! Xesusiño. 567 00:49:59,290 --> 00:50:02,877 Merda! 568 00:50:05,045 --> 00:50:07,256 Merda! 569 00:50:20,811 --> 00:50:23,439 Onde hostia estás? Agnes! 570 00:50:24,732 --> 00:50:25,983 Hostia! 571 00:50:29,528 --> 00:50:32,823 Merda! Onde hostia estás? 572 00:50:32,948 --> 00:50:35,993 Onde estás, hostia? 573 00:50:36,076 --> 00:50:36,952 Señora? 574 00:50:37,453 --> 00:50:39,121 - Merda! - Estás ben? 575 00:50:48,714 --> 00:50:51,801 Agnes, onde carallo estás? 576 00:51:02,686 --> 00:51:06,065 - Foi boa noite? - Moi boa. Moitos bebés. Non parei. 577 00:51:12,029 --> 00:51:12,947 Vémonos. 578 00:51:29,046 --> 00:51:33,092 Nunca pasou! Non foi real, ela non era real! 579 00:51:52,069 --> 00:51:52,987 Elly? 580 00:52:00,744 --> 00:52:02,496 Beverly, volve a casa. 581 00:52:02,705 --> 00:52:05,791 Non sei que pasou. Axuda, por favor. 582 00:52:11,755 --> 00:52:13,549 Perdoa por marchar. 583 00:52:24,560 --> 00:52:26,979 Greta preparou o almorzo. 584 00:52:40,826 --> 00:52:41,744 Bos días. 585 00:55:54,061 --> 00:55:56,063 Subtítulos: Estefanía Prol Lusquiños 586 00:55:56,146 --> 00:55:58,148 Supervisora creativa: Natalia L. Prieto