1 00:00:07,009 --> 00:00:09,803 ‫בפרקים הקודמים ב"תאומות המריבה"...‬ 2 00:00:09,928 --> 00:00:11,847 ‫פגשתי מישהי.‬ 3 00:00:12,306 --> 00:00:15,934 ‫לא ידעתי שאחותך היא תאומה.‬ 4 00:00:16,018 --> 00:00:20,230 ‫היא לא הייתה מוצאת חן בעיני אליוט, אחותי.‬ 5 00:00:20,397 --> 00:00:22,149 ‫זה רציני? עם השחקנית?‬ 6 00:00:22,232 --> 00:00:24,359 ‫אני אתן לך את הכסף, ויותר מזה.‬ 7 00:00:24,485 --> 00:00:27,613 ‫ראשון במעלה. מרכז ללידה ומחקר במנהטן.‬ 8 00:00:27,696 --> 00:00:31,158 ‫איבדתי אחד ב-12 שבועות, אחד ב-14, אחד ב-16.‬ 9 00:00:31,617 --> 00:00:34,119 ‫משפחת פרקר היא לא רוע טהור?‬ 10 00:00:34,286 --> 00:00:36,955 ‫כמה תקנא בי כשאהיה במעבדה שלי ואגדל‬ 11 00:00:37,039 --> 00:00:40,125 ‫ביציות לעוברים ועוברים לתינוקות ואפתור‬ 12 00:00:40,250 --> 00:00:42,461 ‫את כל בעיות הפוריות שהיו אי פעם?‬ 13 00:00:42,544 --> 00:00:43,921 ‫אני אבקר אותך בכלא.‬ 14 00:00:45,422 --> 00:00:47,800 ‫אחות קטנה.‬ 15 00:01:38,225 --> 00:01:41,061 ‫איך היא?‬ 16 00:01:43,230 --> 00:01:46,483 ‫תאומות המריבה‬ 17 00:02:49,796 --> 00:02:53,800 ‫פאק.‬ 18 00:02:55,469 --> 00:02:56,803 ‫פאק!‬ 19 00:03:12,736 --> 00:03:14,613 ‫את מתרגשת?‬ 20 00:03:14,696 --> 00:03:17,115 ‫- ערב חשוב. - בטח.‬ 21 00:03:17,199 --> 00:03:18,825 ‫את בסדר? את על קוצים.‬ 22 00:03:18,909 --> 00:03:21,787 ‫אני מרגישה פאקינג מדהים. תודה.‬ 23 00:03:24,456 --> 00:03:26,458 ‫מה עשית?‬ 24 00:03:26,541 --> 00:03:28,961 ‫אתה לא רוצה לדעת, קפגראס.‬ 25 00:04:38,947 --> 00:04:40,866 ‫אז, הולך טוב.‬ 26 00:04:41,867 --> 00:04:43,201 ‫היי אליוט.‬ 27 00:04:43,285 --> 00:04:46,455 ‫נראה שהולך טוב ממש ביניכן,‬ 28 00:04:46,538 --> 00:04:48,915 ‫כאילו ששתיכן ממש בעניין.‬ 29 00:04:51,710 --> 00:04:52,586 ‫מגניב.‬ 30 00:04:53,795 --> 00:04:54,713 ‫אני חושבת.‬ 31 00:04:57,924 --> 00:04:59,551 ‫זה מדהים, אליוט.‬ 32 00:05:01,636 --> 00:05:03,638 ‫- בשביל מה זה? - רחמים מלאכותיים.‬ 33 00:05:03,722 --> 00:05:06,475 ‫- הטליים הם לא העניין בעצם. - הבנתי.‬ 34 00:05:06,558 --> 00:05:10,353 ‫בניית סביבה שדומה לרחם, כדי לתמוך בפגים.‬ 35 00:05:10,437 --> 00:05:15,192 ‫אני מרגישה שאני צריכה לשאול אותך על הכוונות שלך.‬ 36 00:05:16,318 --> 00:05:18,945 ‫- הכוונות שלי? - לגבי אחותי.‬ 37 00:05:20,030 --> 00:05:22,491 ‫זה בוגר מאוד מצידך.‬ 38 00:05:24,826 --> 00:05:26,995 ‫אני אוהבת אותה, אליוט.‬ 39 00:05:28,830 --> 00:05:31,458 ‫אני מתכוונת לאהוב אותה.‬ 40 00:05:34,294 --> 00:05:36,046 ‫את יכולה לשאת את זה?‬ 41 00:05:46,223 --> 00:05:48,558 ‫אז, כבר התחלת לעבוד, טום?‬ 42 00:05:49,559 --> 00:05:50,477 ‫כן.‬ 43 00:05:50,644 --> 00:05:52,270 ‫ישר ולעניין.‬ 44 00:05:52,395 --> 00:05:54,314 ‫מעבדה נחמדה, נכון?‬ 45 00:05:54,397 --> 00:05:56,775 ‫כן, זו מעבדה נהדרת, ג'ו...‬ 46 00:05:56,983 --> 00:05:58,235 ‫זף.‬ 47 00:05:58,318 --> 00:06:03,073 ‫כן, על לא דבר. בוודאי הוקל לך מאוד.‬ 48 00:06:03,198 --> 00:06:05,867 ‫אני לא יודע אם "הקלה" היא המילה הנכונה.‬ 49 00:06:05,951 --> 00:06:08,912 ‫באמת? אני מרגיש שזו המילה הנכונה בדיוק.‬ 50 00:06:08,995 --> 00:06:12,124 ‫הייתי המועמד הטוב ביותר לתפקיד.‬ 51 00:06:12,207 --> 00:06:14,376 ‫בוא לא נגזים? טום אתה בסדר לפעמים.‬ 52 00:06:14,501 --> 00:06:18,380 ‫הפשיטה של האף-די-איי על המעבדה שלך והפעילות הבלתי חוקית ו...‬ 53 00:06:18,463 --> 00:06:20,382 ‫אתה בעצם בלתי ניתן להעסקה.‬ 54 00:06:20,465 --> 00:06:23,718 ‫זה לא היה... את רוצה לעזור לי כאן?‬ 55 00:06:23,802 --> 00:06:26,847 ‫- לא, תודה. - אני רק חושב שאולי לא כדאי לפרסם‬ 56 00:06:26,930 --> 00:06:30,225 ‫שאתה עובד עם אליוט. שאתה כאן בכלל.‬ 57 00:06:30,308 --> 00:06:34,980 ‫אולי כדאי שנשמור על זה כסוד מיוחד בינינו.‬ 58 00:06:35,063 --> 00:06:39,651 ‫ניקח את זה לקבר המשותף שלנו, לנצח נצחים. אמן.‬ 59 00:06:39,734 --> 00:06:40,861 ‫בסדר.‬ 60 00:06:41,862 --> 00:06:46,575 ‫כן! לשנות את הדרך שבה נשים יולדות, לנצח!‬ 61 00:06:49,828 --> 00:06:52,914 ‫- גושמוק מזוין. - למה הכוונה?‬ 62 00:06:52,998 --> 00:06:57,127 ‫- כמו גוש מזוין של שמוקים. - כמו זר של בולבולים?‬ 63 00:06:57,210 --> 00:06:59,171 ‫זה יפה למדי, טום.‬ 64 00:06:59,296 --> 00:07:01,882 ‫אני קורא לו מניאק, אליוט.‬ 65 00:07:07,554 --> 00:07:10,849 ‫מנטלית שחווה רגשות אנושיים.‬ 66 00:07:11,808 --> 00:07:12,809 ‫מי היה מאמין?‬ 67 00:07:41,463 --> 00:07:44,090 ‫אני לא מסתכלת, בברלי.‬ 68 00:07:44,216 --> 00:07:46,927 ‫יש לך עוויתות. את שומרת סודות.‬ 69 00:07:49,095 --> 00:07:51,097 ‫את רוצה לדעת מה הם?‬ 70 00:07:53,934 --> 00:07:56,561 ‫הערב היה טוב, נכון? את מלאת התלהבות?‬ 71 00:07:56,645 --> 00:08:00,982 ‫- הוא היה מגוחך ומביך. - את מגוחכת ומביכה.‬ 72 00:08:06,404 --> 00:08:08,073 ‫את כבר משועממת?‬ 73 00:08:10,033 --> 00:08:12,953 ‫את רוצה שאביא לך משהו נוצץ וחדש?‬ 74 00:08:15,956 --> 00:08:17,499 ‫מה טוב כל כך?‬ 75 00:08:19,417 --> 00:08:23,338 ‫לא הוגן לשמור הכול לעצמך,‬ 76 00:08:23,463 --> 00:08:26,299 ‫והיא לא הייתה שלך אם היא לא הייתה שלי קודם.‬ 77 00:08:27,592 --> 00:08:29,970 ‫כאילו, אני כמעט...‬ 78 00:08:35,016 --> 00:08:36,643 ‫מתוקה.‬ 79 00:09:09,634 --> 00:09:12,512 ‫ברוכים הבאים למרכז לידה וטיפול מנטל פרקר.‬ 80 00:09:13,555 --> 00:09:16,850 ‫היום הולך להיות היום העמוס ביותר בחייכן.‬ 81 00:09:16,933 --> 00:09:19,519 ‫- כן. - אתה מרגיש כזה גברי כשאתה אומר את זה?‬ 82 00:09:19,602 --> 00:09:22,814 ‫הכול הוביל לכאן. אנחנו מוכנים לצאת לדרך.‬ 83 00:09:22,897 --> 00:09:25,442 ‫שאלה, כשהתאמנת על זה מול המראה,‬ 84 00:09:25,525 --> 00:09:27,569 ‫היית עירום או רק בלי חלק עליון?‬ 85 00:09:27,736 --> 00:09:29,946 ‫יש לך אורחות כל היום. אחת אחרי השניה.‬ 86 00:09:30,030 --> 00:09:31,489 ‫- מושלם. - "אורחות"?‬ 87 00:09:31,573 --> 00:09:33,992 ‫הן לא חולות. הן נשים הרות.‬ 88 00:09:34,075 --> 00:09:36,619 ‫אני מת על זה. זה עבר מעולה במבדקים.‬ 89 00:09:36,703 --> 00:09:39,956 ‫הדירקטוריון והנאמנים יצפו לאורך כל השבוע, בסדר?‬ 90 00:09:40,040 --> 00:09:42,792 ‫כמובן, העדיפות הראשונה שלנו היא תמיד הנשים,‬ 91 00:09:42,876 --> 00:09:45,003 ‫- האורחות. - רק שהיא ממש לא.‬ 92 00:09:45,086 --> 00:09:48,798 ‫אבל אנחנו רוצים להיות עם הפנים קדימה, מודעים לקהל שלנו.‬ 93 00:09:48,882 --> 00:09:53,970 ‫- למקרה שהם ישנו את דעתם. - כדי לכבד את כל מה שהם נתנו.‬ 94 00:09:54,054 --> 00:09:58,183 ‫מדובר בכמה ימים בלבד. הצוות שלי ואני כאן כדי לתמוך בכן.‬ 95 00:09:58,266 --> 00:10:01,019 ‫כל מה שאתן צריכות, תנו צעקה.‬ 96 00:10:01,144 --> 00:10:02,187 ‫תודה.‬ 97 00:10:04,105 --> 00:10:07,275 ‫ברוכים הבאים למרכז מנטל פרקר ללידה וטיפול.‬ 98 00:10:07,359 --> 00:10:08,401 ‫כל דבר.‬ 99 00:10:08,485 --> 00:10:10,528 ‫אמבריולוגיה!‬ 100 00:10:13,656 --> 00:10:16,326 ‫ברוכים הבאים לקומת האמבריולוגיה.‬ 101 00:10:16,451 --> 00:10:17,327 ‫על המסכים‬ 102 00:10:17,410 --> 00:10:22,207 ‫ניתן לראות את העוברים בכל שלב, עד למגבלת 14 הימים.‬ 103 00:10:22,332 --> 00:10:25,251 ‫בשלב הסופי שמורשה להתרחש במעבדה,‬ 104 00:10:25,335 --> 00:10:28,963 ‫תאים כבר החלו להתחלק לאקטודרם,‬ 105 00:10:29,047 --> 00:10:31,591 ‫האנדודרם והמזודרם,‬ 106 00:10:31,674 --> 00:10:36,429 ‫שיתפתחו למבנים שונים בגוף.‬ 107 00:10:37,597 --> 00:10:39,974 ‫קלילות. יוקרתיות. בטיחות.‬ 108 00:10:41,059 --> 00:10:47,065 ‫אנחנו מסוגרים במקום הזה, מוחזקים במקום הזה, כאורגניזם אחד,‬ 109 00:10:47,649 --> 00:10:52,153 ‫ישות אחת. כשנכנסים למרכז מנטל פרקר,‬ 110 00:10:52,278 --> 00:10:54,197 ‫מרגישים חלק ממשהו,‬ 111 00:10:54,280 --> 00:10:58,743 ‫וגם שמוקירים את האינדיבידואליות שלכן.‬ 112 00:11:01,704 --> 00:11:07,001 ‫גורמים וסיבות להפלות וטיפול בהן, תוכניות למחקר עתידי וניסויים בתרופות.‬ 113 00:11:07,085 --> 00:11:10,088 ‫אנחנו מסתכלים על חריגות כרומוזומליות הוריות,‬ 114 00:11:10,171 --> 00:11:13,174 ‫נוגדנים עצמיים, תאי הרג טבעיים,‬ 115 00:11:13,258 --> 00:11:16,928 ‫ביטוי אבנורמלי של אייץ'-אל-איי-ג'י, קרישיות יתר,‬ 116 00:11:17,053 --> 00:11:21,391 ‫הן תורשתית והן נרכשת, על שבירות דנ"א בתאי זרע,‬ 117 00:11:21,474 --> 00:11:24,477 ‫ופולימורפיזם של הגן של אייץ'-סי-ג'י.‬ 118 00:11:24,561 --> 00:11:27,313 ‫אנו לומדים את ההשפעה של פרדניזון, הפארין,‬ 119 00:11:27,439 --> 00:11:31,651 ‫לבותירוקסין, מודולטורים של הורמונים ונוגדן תוך-ורידי.‬ 120 00:11:31,734 --> 00:11:36,239 ‫אנו משתמשים בכלי לעריכת גנים, קריספר קאס-9, באופן ספציפי במחקר שלנו‬ 121 00:11:36,322 --> 00:11:41,327 ‫על גורם שעתוק המכונה טי-אף-איי-פי-2-סי וכרומטין.‬ 122 00:11:41,411 --> 00:11:44,539 ‫בדגימת הדם של כל אורחת אנו בודקים רמות ברזל,‬ 123 00:11:44,622 --> 00:11:47,292 ‫פרופיל ויטמין סי ודי מותאם אישית,‬ 124 00:11:47,375 --> 00:11:51,838 ‫ועובדים עם תזונאים כדי להכין לאורחות שלנו את המיץ או הארוחה המושלמים.‬ 125 00:11:51,963 --> 00:11:53,339 ‫בהתאמה אישית לצרכים שלהן.‬ 126 00:11:53,465 --> 00:11:56,301 ‫אם את רוצה שמפניה ולובסטר אחרי שהתינוק יוצא,‬ 127 00:11:56,384 --> 00:11:57,760 ‫לא נשפוט אותך.‬ 128 00:12:05,185 --> 00:12:07,228 ‫סטייסי בת 24,‬ 129 00:12:07,312 --> 00:12:11,357 ‫וקיבלה החלטה חכמה לשמור על בריאותה ועל עתידה‬ 130 00:12:11,441 --> 00:12:15,028 ‫באופן שבקרוב יהיה הנורמה עבור נשים ברחבי העולם.‬ 131 00:12:16,070 --> 00:12:18,364 ‫אנו נשתמש בלפרוסקופיה‬ 132 00:12:18,448 --> 00:12:21,409 ‫כדי להסיר חלק קטן מרקמת השחלות,‬ 133 00:12:21,534 --> 00:12:24,704 ‫שאותו נחתוך ולאחר מכן נקפיא.‬ 134 00:12:24,829 --> 00:12:27,749 ‫כשסטייסי תהיה על סף התהום של גיל המעבר,‬ 135 00:12:27,832 --> 00:12:30,543 ‫רקמת השחלות הקפואה שלה תופשר‬ 136 00:12:30,627 --> 00:12:33,046 ‫ותושתל בחזרה לתוך הגוף שלה,‬ 137 00:12:33,129 --> 00:12:37,383 ‫ככל הנראה במקום כמו בית השחי שלה, שאליו יש אספקת דם טובה,‬ 138 00:12:37,467 --> 00:12:41,513 ‫ובכך ישוחזרו הורמוני המין הדועכים שלה וגיל המעבר יעוכב‬ 139 00:12:41,596 --> 00:12:44,098 ‫ב-20 שנה בכוח.‬ 140 00:12:45,266 --> 00:12:46,726 ‫מאחר שסטייסי באה אלינו‬ 141 00:12:46,809 --> 00:12:49,646 ‫בגיל כה צעיר, אנו יכולים לבנות לה‬ 142 00:12:49,729 --> 00:12:54,359 ‫חבילה מותאמת אישית לחלוטין של טיפול רפואי לאריכות ימים.‬ 143 00:12:54,567 --> 00:12:58,071 ‫לא משנה אילו החלטות סטייסי תקבל בחייה,‬ 144 00:12:58,279 --> 00:13:01,991 ‫נוכל להתאים את הטיפול שלנו, את המחקר שלנו,‬ 145 00:13:02,075 --> 00:13:06,287 ‫כדי להבטיח שגופה של סטייסי יעמוד בקצב שלה.‬ 146 00:13:06,412 --> 00:13:09,541 ‫תודה. יש שאלות?‬ 147 00:13:09,666 --> 00:13:10,708 ‫כן?‬ 148 00:13:11,960 --> 00:13:14,963 ‫מה לגבי נשים שכבר נמצאות על סף התהום של גיל המעבר?‬ 149 00:13:15,088 --> 00:13:16,714 ‫זאת שאלה נהדרת.‬ 150 00:13:16,839 --> 00:13:20,343 ‫אם רקמת השחלה של אישה הוסרה בתחילת שנות ה-40 לחייה,‬ 151 00:13:20,426 --> 00:13:24,013 ‫אוכל לעכב את ההתחלה בחמש שנים.‬ 152 00:13:24,639 --> 00:13:26,266 ‫זה לא נראה הוגן.‬ 153 00:13:26,391 --> 00:13:29,978 ‫ובכן, לא. אני כאן רק חמש דקות‬ 154 00:13:30,186 --> 00:13:32,814 ‫והפטריארכיה היא חרא.‬ 155 00:13:34,983 --> 00:13:36,609 ‫שאלות נוספות?‬ 156 00:13:39,237 --> 00:13:43,074 ‫מה יקרה אם תשתילי את הרקמה של בת ה-24 הזאת ישירות בתוכי?‬ 157 00:13:46,786 --> 00:13:50,415 ‫זה רק אחד מבין הרעיונות הרבים שאני מעוניינת לחקור.‬ 158 00:13:54,294 --> 00:13:57,213 ‫אני אתן לך קצת זמן, בסדר?‬ 159 00:13:57,297 --> 00:13:59,924 ‫אני כל כך מצטערת.‬ 160 00:14:07,724 --> 00:14:11,352 ‫- ד"ר מנטל, האורחת הבאה שלך... - תני לי דקה אחת.‬ 161 00:14:21,112 --> 00:14:24,282 ‫דם על הידיים המזוינות שלך! רבקה פרקר היא רוצחת!‬ 162 00:14:24,365 --> 00:14:26,576 ‫היי!‬ 163 00:14:27,660 --> 00:14:30,121 ‫את בסדר? אבטחה?‬ 164 00:14:50,016 --> 00:14:52,393 ‫- לא הייתי דואגת בקשר לזה. - כן.‬ 165 00:14:52,477 --> 00:14:54,979 ‫זו אותה קבוצה, והם עושים את אותו הדבר‬ 166 00:14:55,063 --> 00:14:57,732 ‫- בכל מקום שבו הם רואים את השם שלי. - בסדר.‬ 167 00:14:57,815 --> 00:15:00,443 ‫גלריות לאומנות, חברות טכנולוגיה.‬ 168 00:15:00,568 --> 00:15:03,988 ‫המשרדים שלנו חוטפים על בסיס חודשי.‬ 169 00:15:04,072 --> 00:15:07,992 ‫הם ממש בקטע של לבבות של חיות כרגע.‬ 170 00:15:08,117 --> 00:15:11,621 ‫זה כמו הכלב של פבלוב, בברלי.‬ 171 00:15:11,788 --> 00:15:15,124 ‫אבל לגן ילדים. זה כזה, "רואים את השם, פרקר,‬ 172 00:15:15,208 --> 00:15:17,168 ‫זורקים את לב החזיר", את מבינה?‬ 173 00:15:17,251 --> 00:15:19,337 ‫- בטח. - אני רוצה לומר שזה משעמם,‬ 174 00:15:19,420 --> 00:15:22,840 ‫אבל בו בזמן, אני מניחה שאני מעריצה את המחויבות שלהם.‬ 175 00:15:23,341 --> 00:15:25,301 ‫בטח, זה נפלא.‬ 176 00:15:25,385 --> 00:15:30,473 ‫נפלא כשאישה צעירה וערכית משליכה עליי איברים‬ 177 00:15:30,556 --> 00:15:32,934 ‫במרחב שבו אני מנסה לתת טיפול,‬ 178 00:15:33,059 --> 00:15:36,020 ‫ואז לצפות בגופה מוטח על ידי מאבטחים נלהבים מדי‬ 179 00:15:36,104 --> 00:15:39,190 ‫שאותם לא אישרתי. זה פאקינג נפלא.‬ 180 00:15:39,315 --> 00:15:41,317 ‫היית מעדיפה שהיא תמשיך?‬ 181 00:15:42,026 --> 00:15:46,948 ‫שתגיע לחדרי הלידה? שתזרוק ריאות של פרה לתוך ואגינות?‬ 182 00:15:48,408 --> 00:15:52,328 ‫- שתשפשף גלגלי עיניים על תינוקות? - לא על התינוקות.‬ 183 00:15:52,412 --> 00:15:55,665 ‫- שום דבר פה לא עושה לי הרגשה טובה. - זה מה שחשוב,‬ 184 00:15:55,748 --> 00:15:57,208 ‫שבברלי תרגיש טוב?‬ 185 00:15:59,252 --> 00:16:01,254 ‫לא נראה לי שאת כזו סתומה‬ 186 00:16:01,337 --> 00:16:04,173 ‫כמו שאת עושה רושם לפעמים.‬ 187 00:16:05,091 --> 00:16:08,678 ‫את מבינה שהיא יכולה להרשות לעצמה את האידיאליזם שלה?‬ 188 00:16:08,803 --> 00:16:11,806 ‫שהיא גרה עם ההורים שלה בדירה נחמדה בעיר,‬ 189 00:16:11,889 --> 00:16:14,600 ‫ושהיא לקחה קורס בלימודים על קפיטליזם‬ 190 00:16:14,684 --> 00:16:17,854 ‫ואחד על סוציאליזם ואחד על פילנתרופיה.‬ 191 00:16:17,937 --> 00:16:20,815 ‫יש לה חברים, היא יכולה להרשות לעצמה לקנות אוכל.‬ 192 00:16:20,898 --> 00:16:23,443 ‫שלפעמים היא עושה בחירות שעדיף שלא הייתה עושה‬ 193 00:16:23,526 --> 00:16:25,695 ‫כדי שיהיה לה משהו נחמד בחייה.‬ 194 00:16:25,820 --> 00:16:30,742 ‫אבטיח מחוץ לעונה או "אובר" אם מאוחר והיא מרגישה לא בטוחה‬ 195 00:16:30,825 --> 00:16:32,910 ‫ורוצה להגיע הביתה, למרות העובדה‬ 196 00:16:32,994 --> 00:16:36,247 ‫שהיא לא מסכימה עם הפוליטיקה של החברה מהיסוד.‬ 197 00:16:36,330 --> 00:16:39,500 ‫וזה בסדר גמור. כולנו עושים את זה, נכון?‬ 198 00:16:39,584 --> 00:16:43,755 ‫כולנו מחשבים עלות-תועלת כל הזמן.‬ 199 00:16:43,838 --> 00:16:48,134 ‫ואנחנו לא מנתחים כל צעד כי זה מתיש ומעניש‬ 200 00:16:48,259 --> 00:16:49,177 ‫ושקרי.‬ 201 00:16:50,219 --> 00:16:54,098 ‫העובדה שהם באים ועושים את זה, זורקים דברים וקוראים לי רוצחת‬ 202 00:16:54,182 --> 00:16:57,560 ‫ומעמידים פנים שהם חיים בעולם אחר עם מבנים אחרים,‬ 203 00:16:57,643 --> 00:17:00,563 ‫אומרת שהם יכולים לעשות את הבחירות הרעות האלה לעיתים‬ 204 00:17:00,646 --> 00:17:02,899 ‫ולא להתעכב עליהן, וזה בסדר.‬ 205 00:17:02,982 --> 00:17:04,484 ‫זה לא מפריע לי.‬ 206 00:17:04,567 --> 00:17:07,111 ‫זו המערכת, ואני שמחה למלא את חלקי‬ 207 00:17:07,195 --> 00:17:10,364 ‫כדי שהעולם ימשיך להסתובב על צירו.‬ 208 00:17:10,490 --> 00:17:12,617 ‫לאף אחד מהם אין תוכנית, אין אלטרנטיבה.‬ 209 00:17:12,742 --> 00:17:16,871 ‫הם יעשו במכנסיים אם תבקשי מהם לדבוק בתוכנית.‬ 210 00:17:16,954 --> 00:17:19,624 ‫הם שמחים לזרוק עליי איברים ללא מחשבה‬ 211 00:17:19,707 --> 00:17:21,667 ‫ולטפוח לעצמם על השכם.‬ 212 00:17:21,751 --> 00:17:24,253 ‫אז נראה לי שהשאלה שלי אלייך היא,‬ 213 00:17:24,337 --> 00:17:28,633 ‫מתי את מתכוונת לסתום את הפה ולעשות את העבודה שלך, בברלי?‬ 214 00:17:29,675 --> 00:17:32,970 ‫כי, בכנות, אני משועממת מהתחת.‬ 215 00:17:36,224 --> 00:17:37,767 ‫- היא צודקת. - תודה.‬ 216 00:17:37,850 --> 00:17:42,104 ‫זה עובד, בברלי. אני רוצה לשנות את הדרך שבה נשים יולדות לנצח.‬ 217 00:17:42,230 --> 00:17:44,398 ‫- בסדר. - במשך שש שנים מזוינות?‬ 218 00:17:44,482 --> 00:17:46,609 ‫- בסדר. - יותר מזה, לנצח.‬ 219 00:17:46,692 --> 00:17:49,487 ‫למען האמת, לכל החיים המוזרים והמפוארים שלך,‬ 220 00:17:49,570 --> 00:17:51,572 ‫ולא תרגישי טוב לגבי זה מייד.‬ 221 00:17:51,656 --> 00:17:52,532 ‫לא ככה...‬ 222 00:17:52,615 --> 00:17:55,993 ‫קיבלת את בית הברביות ללידה שחלמת עליו, ויש לך התקף זעם.‬ 223 00:17:56,077 --> 00:17:59,038 ‫את יכולה להפסיק להיכנס בי רק לרגע אחד?‬ 224 00:18:00,873 --> 00:18:06,838 ‫פשוט, אני לא מרגישה כמו שחשבתי שארגיש‬ 225 00:18:06,921 --> 00:18:10,216 ‫ואני מתקשה.‬ 226 00:18:16,013 --> 00:18:16,931 ‫היי.‬ 227 00:18:19,767 --> 00:18:22,812 ‫חשבתי לקחת את המיץ האישי שלי לפני שאלך.‬ 228 00:18:22,895 --> 00:18:24,272 ‫איך הוא?‬ 229 00:18:24,480 --> 00:18:26,107 ‫טעים מאוד.‬ 230 00:18:26,232 --> 00:18:29,026 ‫הוא ימנע ממני להפיל?‬ 231 00:18:31,654 --> 00:18:36,409 ‫זו אחותי, ד"ר מנטל. היא עובדת במרכז המחקר.‬ 232 00:18:38,911 --> 00:18:42,331 ‫מה את חוקרת?‬ 233 00:18:42,415 --> 00:18:43,875 ‫הפלות?‬ 234 00:18:49,088 --> 00:18:51,173 ‫רוצה שפן ניסיונות?‬ 235 00:18:57,638 --> 00:19:00,099 ‫למה שלא תקבעי פגישה?‬ 236 00:19:09,483 --> 00:19:10,985 ‫שלום.‬ 237 00:19:18,451 --> 00:19:19,452 ‫שלום.‬ 238 00:19:30,338 --> 00:19:31,255 ‫בסדר.‬ 239 00:19:34,133 --> 00:19:35,843 ‫איך את מרגישה?‬ 240 00:19:41,474 --> 00:19:44,977 ‫- תוכלי לעלות על המיטה לבדיקה פנימית? - לא.‬ 241 00:19:45,436 --> 00:19:46,354 ‫תודה.‬ 242 00:19:51,359 --> 00:19:54,153 ‫אני צריכה לבדוק את קצב הלב של התינוק.‬ 243 00:20:07,917 --> 00:20:12,797 ‫אני יכולה לעשות בדיקה ראשונית עם דופלר, רק על הבטן שלך.‬ 244 00:20:14,090 --> 00:20:16,217 ‫אעשה זאת הכי מהר שאני יכולה.‬ 245 00:20:24,016 --> 00:20:26,018 ‫את יכולה להשאיר אותנו לבד, בבקשה?‬ 246 00:20:41,283 --> 00:20:43,869 ‫את יכולה למרוח את הג'ל בשבילי?‬ 247 00:21:11,105 --> 00:21:12,565 ‫תניחי את הדופלר‬ 248 00:21:14,817 --> 00:21:18,404 ‫מתחת לטבור שלך, ליד עצם החיק שלך.‬ 249 00:21:29,290 --> 00:21:34,545 ‫עכשיו פשוט תזיזי אותו באיטיות במעלה הבטן שלך.‬ 250 00:21:49,185 --> 00:21:50,102 ‫אוקיי, יופי.‬ 251 00:22:02,907 --> 00:22:04,867 ‫אני יכולה להביא לך משהו?‬ 252 00:22:05,951 --> 00:22:06,786 ‫לא.‬ 253 00:22:06,869 --> 00:22:09,997 ‫את רוצה שרופאה אחרת תבדוק אותך, מישהי אחרת?‬ 254 00:22:10,081 --> 00:22:11,499 ‫לא. רק את.‬ 255 00:22:14,752 --> 00:22:17,338 ‫אני הולכת לאכול במקום מפואר כלשהו.‬ 256 00:22:18,172 --> 00:22:22,426 ‫אני רוצה לאכול ברבור מזוין, סביצ'ה ברבור.‬ 257 00:22:22,510 --> 00:22:24,553 ‫לשתות גלונים של שמפניה.‬ 258 00:22:24,637 --> 00:22:25,554 ‫את באמת צריכה.‬ 259 00:22:25,721 --> 00:22:27,431 ‫- אנחנו צריכות. - מגיע לך.‬ 260 00:22:27,640 --> 00:22:29,683 ‫באמת מגיע לנו.‬ 261 00:22:29,767 --> 00:22:33,062 ‫איזה מקום ראוי לנו הערב?‬ 262 00:22:34,146 --> 00:22:36,816 ‫איפה לדעתך נוכל לקבל את זה?‬ 263 00:22:36,899 --> 00:22:37,983 ‫יש לי איזה משהו.‬ 264 00:22:39,735 --> 00:22:41,153 ‫משהו?‬ 265 00:22:41,237 --> 00:22:46,117 ‫הצילומים לסדרה של ג'נביב הסתיימו ויש כזו מסיבת סיום.‬ 266 00:22:49,912 --> 00:22:51,080 ‫בסדר.‬ 267 00:22:52,915 --> 00:22:55,126 ‫את יכולה לבוא, אם את רוצה.‬ 268 00:22:56,335 --> 00:22:58,754 ‫את רוצה שאני אבוא?‬ 269 00:22:58,879 --> 00:23:00,881 ‫אני חרא במסיבות.‬ 270 00:23:02,466 --> 00:23:03,801 ‫אוכל ללכת במקומך.‬ 271 00:23:07,012 --> 00:23:10,266 ‫- גרסה טובה יותר שלי? - אני גרסה טובה יותר של כולם.‬ 272 00:23:14,603 --> 00:23:17,189 ‫רגע, בברלי, איך את וג'נביב נפגשתן בכלל?‬ 273 00:23:17,273 --> 00:23:20,442 ‫- אה, כן, ג'נביב לא מספרת. - איך נפגשתן?‬ 274 00:23:20,609 --> 00:23:21,569 ‫לא סיפרת?‬ 275 00:23:21,652 --> 00:23:23,445 ‫- זה נורא. - זה חוקי?‬ 276 00:23:23,529 --> 00:23:26,157 ‫אלוהים!‬ 277 00:23:26,323 --> 00:23:27,658 ‫אני לא אומרת כלום.‬ 278 00:23:27,741 --> 00:23:30,286 ‫ראית את הפות שלה והתאהבת.‬ 279 00:23:30,369 --> 00:23:32,204 ‫אני מזמינה בדיקת פאפ למחר.‬ 280 00:23:32,329 --> 00:23:34,582 ‫לא, זה לא היה ככה.‬ 281 00:23:34,665 --> 00:23:38,169 ‫- זה בהחלט... - בטח קשוח לצאת עם תאומה.‬ 282 00:23:38,294 --> 00:23:39,378 ‫זה מה שהיא אומרת?‬ 283 00:23:39,461 --> 00:23:42,673 ‫- בעיניי ג'נביב מדהימה. - כן?‬ 284 00:23:43,549 --> 00:23:45,801 ‫התרשמתי שאת חושבת שהיא קצת משעממת.‬ 285 00:23:45,968 --> 00:23:48,888 ‫שאני יכולה למצוא מישהי טובה יותר, שאולי היית רוצה‬ 286 00:23:48,971 --> 00:23:50,723 ‫שאיפרד ממנה כבר.‬ 287 00:23:50,806 --> 00:23:52,558 ‫לא, אני חושבת שהיא מדהימה.‬ 288 00:23:52,641 --> 00:23:57,062 ‫אני חושבת שהיא הדבר הכי טוב שקרה לך אי פעם.‬ 289 00:23:57,188 --> 00:23:58,564 ‫הינה את.‬ 290 00:23:58,647 --> 00:24:01,817 ‫- לא. השנייה. - זה קורע מצחוק.‬ 291 00:24:01,901 --> 00:24:06,155 ‫לא, היא הייתה כזה, "אני פשוט יודעת, אוקיי? אני יודעת תמיד". תפסנו אותך.‬ 292 00:24:06,322 --> 00:24:07,323 ‫היי, מותק.‬ 293 00:24:08,490 --> 00:24:09,533 ‫היי.‬ 294 00:24:19,293 --> 00:24:23,339 ‫את יכולה אולי להרגיע עם חילופי התאומות, אליוט?‬ 295 00:24:23,464 --> 00:24:24,673 ‫בסדר.‬ 296 00:24:24,840 --> 00:24:29,845 ‫כאילו, זה מצחיק מאוד, ואת חכמה מאוד,‬ 297 00:24:29,970 --> 00:24:34,141 ‫אבל את יכולה אולי לא להפתיע אותי עם זה במסיבת הסיום שלי?‬ 298 00:24:35,476 --> 00:24:38,395 ‫את לא חייבת לבוא איתנו.‬ 299 00:24:38,604 --> 00:24:43,901 ‫אנחנו הולכות ליילד תינוק. אני לא בטוחה איך תוכלי לעזור.‬ 300 00:24:44,026 --> 00:24:47,821 ‫- אני רוצה להיות עם בברלי. - כן, אני יודעת.‬ 301 00:24:47,905 --> 00:24:50,699 ‫אבל, כאילו, כל הזמן?‬ 302 00:24:54,662 --> 00:24:58,415 ‫אוקיי, טוב מאוד. תמשיכי לנשום.‬ 303 00:25:00,876 --> 00:25:03,921 ‫את במקום בטוח.‬ 304 00:25:04,004 --> 00:25:08,133 ‫את במקום בטוח. את יכולה ללדת אותה בעצמך.‬ 305 00:25:08,342 --> 00:25:11,887 ‫אנחנו לא ניגע בך, ז'ו יה. את בשליטה.‬ 306 00:25:32,408 --> 00:25:35,369 ‫תודה. אנחנו שולחים את הדם שלך למעבדה שלנו.‬ 307 00:25:35,452 --> 00:25:39,707 ‫אנא המתיני חמש דקות לתוכנית התזונה והבריאות האישית שלך.‬ 308 00:25:46,922 --> 00:25:49,091 ‫יופי. זה טוב, ז'ו יה.‬ 309 00:25:49,174 --> 00:25:50,926 ‫אנחנו נדחוף מטה, עכשיו, בסדר?‬ 310 00:25:51,010 --> 00:25:53,012 ‫התינוקת כמעט כאן.‬ 311 00:26:01,603 --> 00:26:04,231 ‫מעולה, ז'ו יה.‬ 312 00:26:04,315 --> 00:26:08,110 ‫תדחפי למטה, עכשיו. התינוקת כמעט כאן.‬ 313 00:26:08,193 --> 00:26:10,446 ‫יופי. זה טוב, ז'ו יה.‬ 314 00:26:17,995 --> 00:26:20,956 ‫הראש של התינוקת מציץ. שימי את הידיים על ראשה.‬ 315 00:26:21,123 --> 00:26:22,791 ‫את יכולה לתפוס אותה.‬ 316 00:26:43,562 --> 00:26:48,901 ‫- אוקיי, עשית את זה. - מזל טוב. היא מושלמת.‬ 317 00:26:49,985 --> 00:26:52,529 ‫- כן. - אוקיי.‬ 318 00:26:52,613 --> 00:26:54,656 ‫היא כאן.‬ 319 00:26:54,740 --> 00:26:58,035 ‫בסדר.‬ 320 00:27:00,621 --> 00:27:02,623 ‫עשית את זה. היית מדהימה.‬ 321 00:27:05,459 --> 00:27:08,420 ‫תודה.‬ 322 00:27:09,797 --> 00:27:10,798 ‫עשית את זה.‬ 323 00:27:28,774 --> 00:27:30,275 ‫מזל טוב.‬ 324 00:27:30,359 --> 00:27:33,153 ‫היא מושלמת.‬ 325 00:27:33,237 --> 00:27:35,030 ‫היא מושלמת.‬ 326 00:29:17,299 --> 00:29:19,843 ‫- זה... - סאמי.‬ 327 00:29:20,344 --> 00:29:24,598 ‫אח קטן. הוא בא לכאן כשהלב שלו נשבר.‬ 328 00:29:24,932 --> 00:29:26,517 ‫סאמי?‬ 329 00:30:21,738 --> 00:30:23,865 ‫אני חושבת שאנחנו צריכות להביא ילד.‬ 330 00:30:27,661 --> 00:30:29,037 ‫אני רצינית ביותר.‬ 331 00:30:36,420 --> 00:30:37,879 ‫זה לא מצחיק.‬ 332 00:30:37,963 --> 00:30:39,131 ‫יופי.‬ 333 00:30:42,134 --> 00:30:44,428 ‫אני רוצה להכניס תינוק לתוכך.‬ 334 00:30:46,221 --> 00:30:51,059 ‫אני רוצה לשתות בקבוק יין, ואני רוצה לזיין אותך בלי קונדום.‬ 335 00:30:51,143 --> 00:30:53,854 ‫אני רוצה להיות פזיזה כי אני אוהבת אותך.‬ 336 00:30:53,979 --> 00:30:56,940 ‫- וזה זה, בברלי. - אני יודעת.‬ 337 00:30:57,983 --> 00:30:58,900 ‫זה זה.‬ 338 00:31:26,136 --> 00:31:27,763 ‫בחיי.‬ 339 00:31:34,603 --> 00:31:35,937 ‫יהיה בסדר.‬ 340 00:31:38,690 --> 00:31:42,027 ‫אתה תהיה בסדר. זה פשוט כואב היום.‬ 341 00:31:48,283 --> 00:31:50,535 ‫את נראית מאושרת ממש.‬ 342 00:31:57,918 --> 00:31:59,294 ‫אני באמת מאושרת.‬ 343 00:32:14,142 --> 00:32:16,561 ‫מה? על מה את מסתכלת?‬ 344 00:32:20,148 --> 00:32:22,734 ‫אפשר להביא לך עוד משהו, אליוט?‬ 345 00:33:04,025 --> 00:33:05,944 ‫גרטה, מה את עושה?‬ 346 00:33:06,069 --> 00:33:08,071 ‫ג'נביב שלחה לי הודעה.‬ 347 00:33:08,155 --> 00:33:10,657 ‫תסיימי את המשפט, גרטה. זה לא סוף המשפט.‬ 348 00:33:10,741 --> 00:33:11,575 ‫אליוט...‬ 349 00:33:11,658 --> 00:33:14,536 ‫למה את שמה בגדים בתוך תיק? תגיעי לנקודה מהר יותר.‬ 350 00:33:14,619 --> 00:33:18,165 ‫היא רצתה לבדוק את לוח הזמנים של בברלי. יש לה הפתעה.‬ 351 00:33:18,248 --> 00:33:21,084 ‫משהו על סוף שבוע באפסטייט.‬ 352 00:33:31,803 --> 00:33:32,721 ‫סיימת?‬ 353 00:33:37,768 --> 00:33:41,646 ‫קדימה.‬ 354 00:33:43,064 --> 00:33:44,399 ‫- אלי. - היי.‬ 355 00:33:44,483 --> 00:33:47,569 ‫היי, בברלי. היי, היי.‬ 356 00:33:47,694 --> 00:33:52,199 ‫חשבתי על אתמול, על כמה לחוצה היית,‬ 357 00:33:52,365 --> 00:33:54,409 ‫כמה קשה היה לאחרונה,‬ 358 00:33:54,493 --> 00:33:58,663 ‫ומעולם לא הצלחת להרשות לעצמך‬ 359 00:33:58,872 --> 00:34:02,667 ‫לקבל את הדברים שאת רוצה, שאת צריכה.‬ 360 00:34:02,751 --> 00:34:04,294 ‫ועכשיו את כן.‬ 361 00:34:05,587 --> 00:34:09,049 ‫יש לך אותם. כל מה שרצית.‬ 362 00:34:09,132 --> 00:34:14,346 ‫מרכז הלידה, ו... ויש לך אותי.‬ 363 00:34:14,429 --> 00:34:17,682 ‫ואני חושבת שאם רק תרשי לזה להיות טוב,‬ 364 00:34:18,725 --> 00:34:20,060 ‫אז אולי זה יהיה.‬ 365 00:34:21,770 --> 00:34:26,066 ‫נראה לי שאת צודקת. המקום הזה יכול להיות מדהים, אליוט.‬ 366 00:34:26,149 --> 00:34:29,069 ‫אני צריכה להתגבר על עצמי ולאפשר לעצמי להיות מאושרת.‬ 367 00:34:29,986 --> 00:34:32,322 ‫בסדר. כן. מעולה, אם כך.‬ 368 00:34:32,405 --> 00:34:33,698 ‫כל הכבוד לי.‬ 369 00:34:33,824 --> 00:34:38,912 ‫את צודקת. יש לי כל מה שאני רוצה. את המרכז, אותך, את ג'נביב.‬ 370 00:34:38,995 --> 00:34:43,667 ‫בסדר. זה סוכם כבר? סיימנו עם זה כבר?‬ 371 00:34:45,335 --> 00:34:47,712 ‫מה לגבי כל עניין התינוק?‬ 372 00:34:47,796 --> 00:34:49,464 ‫למה שלא ננסה את זה שוב?‬ 373 00:34:49,589 --> 00:34:53,677 ‫כדאי, זה יסדר אותך, כי אולי זה מה שחסר.‬ 374 00:34:53,760 --> 00:34:57,097 ‫לא ג'נביב. התינוק. מה שרצית מאז ומתמיד,‬ 375 00:34:57,180 --> 00:34:59,015 ‫לא מה שהגיע הרגע.‬ 376 00:34:59,099 --> 00:35:02,227 ‫אני כבר לא רוצה לעשות את כל עניין התינוק.‬ 377 00:35:02,352 --> 00:35:05,730 ‫- לא בדרך ההיא. - מה הכוונה?‬ 378 00:35:05,814 --> 00:35:07,774 ‫לא באיזו דרך?‬ 379 00:35:07,858 --> 00:35:09,276 ‫שום דבר.‬ 380 00:35:10,861 --> 00:35:12,988 ‫זה לא עובד.‬ 381 00:35:17,409 --> 00:35:19,452 ‫אולי זה לא אמור לעבוד?‬ 382 00:35:22,747 --> 00:35:25,166 ‫אני אוהבת אותה, אליוט.‬ 383 00:35:25,292 --> 00:35:30,005 ‫בסדר. בואי נדבר על זה ברצינות. בואי נבנה תוכנית.‬ 384 00:35:30,088 --> 00:35:33,174 ‫בואי נבלה את סוף השבוע הזה בניסיון להבין את זה.‬ 385 00:35:34,634 --> 00:35:37,053 ‫- אני לא יכולה. - למה לא?‬ 386 00:35:38,263 --> 00:35:39,180 ‫אלי.‬ 387 00:35:47,689 --> 00:35:49,774 ‫ג'נביב קוטראד אכולת קנאה‬ 388 00:35:49,858 --> 00:35:51,985 ‫פריים וידאו - עונה חדשה צפו עכשיו‬ 389 00:35:55,572 --> 00:35:58,783 ‫- כמה מתוק מצידך. - תיאמתי את זה עם כולם.‬ 390 00:35:58,867 --> 00:36:02,746 ‫ג'וזף, גרטה, כל אנשי הצוות שבדיוק גייסתן.‬ 391 00:36:04,706 --> 00:36:09,002 ‫לא בדקתי את זה איתה. לא. כי זה יהיה מטורף, בברלי.‬ 392 00:36:09,127 --> 00:36:13,465 ‫מדובר בשני לילות. הבטחתי לג'וזף שאחזיר אותך לניתוח קיסרי ב-6:00‬ 393 00:36:13,548 --> 00:36:15,425 ‫- ביום שני. - זה קשה לה.‬ 394 00:36:15,508 --> 00:36:16,468 ‫זאת בעיה?‬ 395 00:36:16,551 --> 00:36:18,678 ‫מעולם לא היינו בערים שונות.‬ 396 00:36:18,762 --> 00:36:21,306 ‫זאת בעיה.‬ 397 00:36:21,389 --> 00:36:23,224 ‫אני לא חולקת עלייך.‬ 398 00:36:23,350 --> 00:36:24,643 ‫מדובר בשני לילות.‬ 399 00:36:29,773 --> 00:36:30,857 ‫זה פשוט...‬ 400 00:36:33,818 --> 00:36:34,736 ‫אליוט.‬ 401 00:36:40,325 --> 00:36:42,827 ‫- היי. - היי.‬ 402 00:36:42,953 --> 00:36:44,996 ‫את תהיי בסדר, נכון?‬ 403 00:36:45,121 --> 00:36:47,791 ‫אחותך דואגת, אבל את תהיי בסדר.‬ 404 00:36:47,874 --> 00:36:49,000 ‫מדובר בשני לילות.‬ 405 00:36:49,084 --> 00:36:52,170 ‫זה מקום חמוד ממש, בריכת מים מלוחים, אוכל טוב.‬ 406 00:36:52,295 --> 00:36:54,339 ‫ואז אחזיר אותה ישר אלייך.‬ 407 00:36:55,465 --> 00:36:58,885 ‫את הולכת לזיין אותה בבריכת המים המלוחים?‬ 408 00:36:59,010 --> 00:36:59,928 ‫נו, באמת.‬ 409 00:37:00,136 --> 00:37:01,680 ‫- כן או לא? - אליוט.‬ 410 00:37:01,763 --> 00:37:03,098 ‫אליוט, לא. בסדר? לא.‬ 411 00:37:03,223 --> 00:37:05,642 ‫את לא הולכת לזיין את אחותי בבריכה?‬ 412 00:37:05,725 --> 00:37:08,853 ‫זה לא לעניין. זה לא בריא.‬ 413 00:37:10,772 --> 00:37:14,859 ‫לא יכולה להיות לך בעלות על כל דבר בחיים של אחותך, בסדר?‬ 414 00:37:15,819 --> 00:37:17,529 ‫בהחלט לא על זה.‬ 415 00:37:17,612 --> 00:37:21,157 ‫זו מערכת יחסים ביני לבין בברלי. לא איתך.‬ 416 00:37:22,117 --> 00:37:23,034 ‫בסדר?‬ 417 00:37:26,204 --> 00:37:27,122 ‫את מוכנה?‬ 418 00:37:36,548 --> 00:37:38,466 ‫אני צריכה שלא תיסעי.‬ 419 00:37:47,392 --> 00:37:48,309 ‫אליוט.‬ 420 00:38:03,950 --> 00:38:07,245 ‫- את מסתדרת מצוין. - תודה. זה משמעותי לשמוע את זה ממך.‬ 421 00:38:07,328 --> 00:38:08,788 ‫תודה.‬ 422 00:38:12,625 --> 00:38:15,545 ‫דינה? נכון?‬ 423 00:38:18,256 --> 00:38:21,092 ‫אני זוכרת, בריאיון שלך, דיברת על כמה‬ 424 00:38:21,176 --> 00:38:23,178 ‫שזו הזדמנות תעסוקתית מדהימה?‬ 425 00:38:23,261 --> 00:38:24,179 ‫בהחלט.‬ 426 00:38:24,262 --> 00:38:29,267 ‫לא נראה לי שהבנתי שזה היה קשור להזדמנות לעלות על הזין המוקרם הזה.‬ 427 00:38:29,392 --> 00:38:30,769 ‫- אני... - אליוט.‬ 428 00:38:30,894 --> 00:38:32,812 ‫אתה מתכוון, "ד"ר מנטל?"‬ 429 00:38:33,897 --> 00:38:34,814 ‫ד"ר מנטל.‬ 430 00:38:34,898 --> 00:38:37,692 ‫אם כבר מדברים על הזין המוקרם שלך, אוכל ללוות אותו?‬ 431 00:38:37,859 --> 00:38:38,777 ‫זה בסדר מצידך?‬ 432 00:38:38,902 --> 00:38:40,779 ‫ד"ר מנטל, אם נראיתי לא מקצועית...‬ 433 00:38:40,862 --> 00:38:43,907 ‫סיימת במקום הראשון במחזור שלך בסטנפורד, נכון?‬ 434 00:38:43,990 --> 00:38:44,824 ‫נכון.‬ 435 00:38:44,908 --> 00:38:48,536 ‫לו יש חמישה ילדים ואשתו אומללה.‬ 436 00:38:48,661 --> 00:38:50,455 ‫- תעלי את הסטנדרטים. - אני לא...‬ 437 00:38:50,580 --> 00:38:52,916 ‫האמת שזה על הזין שלי.‬ 438 00:38:52,999 --> 00:38:56,127 ‫זה המסע שלך. טום, אתה יכול לזוז 100 אחוז מהר יותר?‬ 439 00:39:08,681 --> 00:39:13,353 ‫כיסוי העיניים הכרחי, אליוט?‬ 440 00:39:13,478 --> 00:39:15,230 ‫זה כדי להגן עליך.‬ 441 00:39:15,355 --> 00:39:18,483 ‫- למה, יש לך כאן גופות? - תפסיק לשאול שאלות.‬ 442 00:39:18,608 --> 00:39:21,820 ‫היית עושה במכנסיים אם היית רואה מה אני עושה,‬ 443 00:39:21,903 --> 00:39:25,657 ‫ואין לי צורך בחרא שלך כרגע.‬ 444 00:39:25,824 --> 00:39:29,828 ‫למה אני חייב להיות מעורב בפעילות הזדונית שלך?‬ 445 00:39:29,911 --> 00:39:33,331 ‫אין לזה שום קשר אליך, טום.‬ 446 00:39:33,414 --> 00:39:36,501 ‫- אליוט. - תספק את הסחורה וזהו!‬ 447 00:39:44,134 --> 00:39:45,510 ‫בסדר.‬ 448 00:41:21,940 --> 00:41:24,192 ‫רוצה לחזור אליי?‬ 449 00:41:24,317 --> 00:41:26,778 ‫כן. ברור.‬ 450 00:41:26,861 --> 00:41:29,572 ‫כן, בבקשה... לזה.‬ 451 00:41:29,656 --> 00:41:34,911 ‫שניקח את כולם איתנו? בוא נעשה מסיבה.‬ 452 00:41:50,718 --> 00:41:51,970 ‫מה קורה?‬ 453 00:41:54,013 --> 00:41:57,517 ‫- אנחנו יכולים לנסות משהו? - כן, גברתי.‬ 454 00:41:57,642 --> 00:41:59,143 ‫בסדר, בוא אחריי.‬ 455 00:42:05,733 --> 00:42:07,527 ‫את מדהימה.‬ 456 00:42:08,111 --> 00:42:09,737 ‫אתה יכול לא לדבר?‬ 457 00:42:09,821 --> 00:42:13,408 ‫מצטערת, זה לא יעבוד בשבילי אם תדבר.‬ 458 00:42:20,039 --> 00:42:21,165 ‫בסדר.‬ 459 00:42:24,919 --> 00:42:25,962 ‫זין.‬ 460 00:42:30,341 --> 00:42:34,470 ‫זין. פאק. תזייני אותי.‬ 461 00:42:35,096 --> 00:42:38,266 ‫כן.‬ 462 00:42:43,646 --> 00:42:47,191 ‫מצטערת. לא. לא עובד.‬ 463 00:42:49,986 --> 00:42:53,156 ‫מה? את צוחקת איתי?‬ 464 00:42:53,323 --> 00:42:57,368 ‫אתה נראה נחמד. זה בסדר. זה פשוט לא קורה.‬ 465 00:42:57,493 --> 00:43:02,874 ‫כן, אני פשוט צריכה משהו אחר עכשיו. דרינק או... אני לא יודעת.‬ 466 00:43:04,751 --> 00:43:06,210 ‫מה?‬ 467 00:43:15,511 --> 00:43:16,554 ‫תעוף ממני.‬ 468 00:43:57,678 --> 00:43:59,680 ‫בגדים בחינם!‬ 469 00:44:13,403 --> 00:44:17,824 ‫מה את עושה, חתיכת כלבה פסיכית?‬ 470 00:44:33,548 --> 00:44:34,549 ‫היי.‬ 471 00:44:36,008 --> 00:44:38,219 ‫מה נראה לך שאת עושה, דו-פרצופית?‬ 472 00:44:38,302 --> 00:44:39,762 ‫- פגעתי בך? - היית יכולה.‬ 473 00:44:39,846 --> 00:44:41,389 ‫אז לא פגעתי בך?‬ 474 00:44:41,472 --> 00:44:42,974 ‫אי אפשר לעשות דברים כאלה.‬ 475 00:44:43,141 --> 00:44:45,017 ‫- איזה דברים? - דברים מטורפים.‬ 476 00:44:45,143 --> 00:44:48,187 ‫- כאילו שאת יכולה לעשות מה שבזין שלך. - אני לא?‬ 477 00:44:49,313 --> 00:44:54,652 ‫בדרך כלל אני יכולה. אני בדרך כלל מקבלת בדיוק מה שאני רוצה, מתי שאני רוצה.‬ 478 00:44:57,155 --> 00:44:58,531 ‫אני מתנצלת.‬ 479 00:44:58,781 --> 00:45:00,408 ‫לא טוב מספיק.‬ 480 00:45:03,077 --> 00:45:05,079 ‫אל תעזי לחייך אליי.‬ 481 00:45:10,126 --> 00:45:11,335 ‫בחיי.‬ 482 00:45:18,551 --> 00:45:19,927 ‫אפשר פשוט לעשות את זה.‬ 483 00:45:20,887 --> 00:45:23,848 ‫אם את כאן, הכול בסדר.‬ 484 00:45:24,932 --> 00:45:29,145 ‫אין חוקים. שום דבר לא משנה.‬ 485 00:45:29,270 --> 00:45:32,064 ‫- לשום דבר אין ערך! - כן.‬ 486 00:45:32,231 --> 00:45:34,358 ‫על הזין הכול!‬ 487 00:45:36,027 --> 00:45:36,944 ‫אם את רוצה.‬ 488 00:45:37,111 --> 00:45:38,946 ‫מה אם אני אהפוך את המקום הזה?‬ 489 00:45:39,155 --> 00:45:41,365 ‫מה אם אהרוס לך את הבית?‬ 490 00:45:41,532 --> 00:45:45,369 ‫את אומרת שהפלתי עציץ על הבית שלך?‬ 491 00:45:45,495 --> 00:45:49,540 ‫הסמטה הזאת היא הבית שלך? זה עצוב. אני מצטערת.‬ 492 00:45:54,212 --> 00:45:58,174 ‫תהפכי לי את הבית אם זה יגרום לך להרגיש טוב יותר.‬ 493 00:46:02,053 --> 00:46:04,931 ‫לא. אלה אימא ואבא שלי.‬ 494 00:46:08,809 --> 00:46:10,686 ‫זה נראה כיף!‬ 495 00:46:13,689 --> 00:46:15,525 ‫קדימה, נראה אותך.‬ 496 00:46:23,616 --> 00:46:25,493 ‫- הסמים שלך חרא. - לכי תזדייני.‬ 497 00:46:25,576 --> 00:46:27,203 ‫- מאיפה הבאת אותם? - משלוח.‬ 498 00:46:27,286 --> 00:46:29,747 ‫- הם חרא. - אני מתנצלת.‬ 499 00:46:29,830 --> 00:46:31,457 ‫את רופאה, אין לך משהו טוב?‬ 500 00:46:31,541 --> 00:46:33,668 ‫אני אוהבת את אלה. הם נפלאים.‬ 501 00:46:33,751 --> 00:46:35,795 ‫- לא, את לא. - הם עושים טעם של עוד.‬ 502 00:46:35,878 --> 00:46:39,715 ‫הם יבשים. את טורפת אותם ועדיין רוצה להפוך לעצמך את הבית.‬ 503 00:46:39,799 --> 00:46:43,135 ‫- הם לא עושים את העבודה. - זה משום שאני עצובה.‬ 504 00:46:43,219 --> 00:46:45,555 ‫- אני עצובה ממש, שחיפה. - אל תעשי את זה.‬ 505 00:46:45,638 --> 00:46:46,973 ‫- מה? - תיתני לי כינוי.‬ 506 00:46:47,056 --> 00:46:49,725 ‫- מי את בכלל? - דו-פרצופית ושחיפה.‬ 507 00:46:49,850 --> 00:46:52,895 ‫- את חושבת שאת איזו גנגסטרית מזוינת? - אני גנגסטרית.‬ 508 00:46:52,979 --> 00:46:55,064 ‫תגידי את זה שם למטה וידקרו אותך.‬ 509 00:46:55,147 --> 00:46:57,066 ‫- איזו הגזמה. - תרגיעי.‬ 510 00:46:57,149 --> 00:46:59,569 ‫את כמו חייזרית יפהפייה.‬ 511 00:46:59,694 --> 00:47:01,404 ‫חרא של סמים במשלוח.‬ 512 00:47:01,487 --> 00:47:03,155 ‫חייזרית זקנה ושחיפה.‬ 513 00:47:03,239 --> 00:47:04,407 ‫למה את עצובה?‬ 514 00:47:04,532 --> 00:47:05,449 ‫כולם עצובים.‬ 515 00:47:05,533 --> 00:47:07,410 ‫- אני לא עצובה. - את צריכה להיות.‬ 516 00:47:07,535 --> 00:47:10,162 ‫את צריכה להיות בדיכאון. החיים שלך מעפנים.‬ 517 00:47:11,497 --> 00:47:13,416 ‫- זה עמוק. - גם את מרגישה את זה?‬ 518 00:47:13,499 --> 00:47:16,752 ‫- הקשר הזה עמוק. - איפה הפרצוף השני?‬ 519 00:47:18,212 --> 00:47:20,298 ‫- את צריכה תפרים. - אז תתפרי.‬ 520 00:47:20,464 --> 00:47:22,842 ‫- מאיפה להתחיל? - למה את מתכוונת?‬ 521 00:47:23,718 --> 00:47:26,304 ‫כל הגוף שלך צריך שמישהו ירכיב אותו בחזרה.‬ 522 00:47:26,512 --> 00:47:29,015 ‫פוצצתי אותה.‬ 523 00:47:29,140 --> 00:47:33,144 ‫- זה היה שווה את זה? - אין לך מושג כמה.‬ 524 00:47:34,228 --> 00:47:38,649 ‫כשזה נראה לך הכי טוב שיש...‬ 525 00:47:40,693 --> 00:47:45,615 ‫אין לך מושג מכלום. זה טוב כל כך.‬ 526 00:47:45,781 --> 00:47:47,992 ‫הזיון הכי טוב. המשקה הכי טוב.‬ 527 00:47:48,075 --> 00:47:50,286 ‫הטחינה הכי טובה. הלידה הכי טובה.‬ 528 00:47:50,536 --> 00:47:55,750 ‫מציצת הפטמה הכי טובה. הסטייק הכי טוב. הנשיקה הכי טובה. הזיעה הכי טובה.‬ 529 00:47:55,833 --> 00:48:00,671 ‫הרגליים הכרוכות זו בזו הכי טובות. חיבור לילי.‬ 530 00:48:00,796 --> 00:48:03,257 ‫שום דבר לא מתקרב לזה, דו-פרצופית.‬ 531 00:48:04,383 --> 00:48:08,095 ‫- איפה אחותך? - לא כאן.‬ 532 00:48:08,179 --> 00:48:10,598 ‫- לא כאן, שחיפה. - אז ריסקת את הדברים שלה?‬ 533 00:48:10,681 --> 00:48:11,682 ‫כן.‬ 534 00:48:11,766 --> 00:48:14,143 ‫- אז הרגת אותה? - כדי שאוכל להרוג אותה.‬ 535 00:48:14,226 --> 00:48:17,355 ‫אולי בגלל זה את אוהבת סמים של ילדים בארגז החול בגן.‬ 536 00:48:17,438 --> 00:48:19,649 ‫היא נעדרת, מזדיינים!‬ 537 00:48:19,899 --> 00:48:23,944 ‫כל חוויה, כל סטלה, היא חצי סטלה מזוינת.‬ 538 00:48:24,612 --> 00:48:25,821 ‫כפולה, יא חרא.‬ 539 00:48:25,905 --> 00:48:30,534 ‫בכל פעם שאת מסתכלת עליה, כל האוויר יוצא לך מהריאות.‬ 540 00:48:30,618 --> 00:48:35,206 ‫זה מוות מכלה, נרקומני, טפילי ואיטי, אחותי,‬ 541 00:48:35,289 --> 00:48:38,793 ‫- להיות תאומה. - זה כפול. כל מה שהיא מקבלת,‬ 542 00:48:38,876 --> 00:48:40,544 ‫- אני מקבלת. - איפה היא עכשיו?‬ 543 00:48:40,628 --> 00:48:43,381 ‫מזיינת איזו שחקנית בבריכת מים מלוחים.‬ 544 00:48:43,464 --> 00:48:46,425 ‫ואת מקבלת קצת מהכוס מים המלוחים הזה.‬ 545 00:48:46,550 --> 00:48:48,177 ‫זה טוב כפליים.‬ 546 00:48:48,260 --> 00:48:51,305 ‫את מזיינת ת'שכל. זה חצי.‬ 547 00:48:51,389 --> 00:48:54,767 ‫זה כמו חילוק כפול מתמשך. את בקושי כאן.‬ 548 00:48:54,850 --> 00:48:56,352 ‫לא, אני כאן. היא כאן!‬ 549 00:48:56,435 --> 00:48:58,729 ‫היא לא כאן, היא שם.‬ 550 00:48:58,854 --> 00:49:00,690 ‫ואת בקושי כאן בגלל זה.‬ 551 00:49:00,773 --> 00:49:02,942 ‫זו טרגדיה.‬ 552 00:49:03,067 --> 00:49:03,984 ‫סתמי!‬ 553 00:49:04,151 --> 00:49:06,529 ‫- זה שייקספיר. - לא, אני כאן.‬ 554 00:49:06,612 --> 00:49:07,530 ‫זה צ'כוב.‬ 555 00:49:07,613 --> 00:49:08,489 ‫אני כאן.‬ 556 00:49:08,572 --> 00:49:09,990 ‫איזה סופר לבן מת אחר.‬ 557 00:49:10,074 --> 00:49:12,243 ‫- אני פאקינג כאן! - את בקושי כאן.‬ 558 00:49:12,451 --> 00:49:14,620 ‫אני בקושי יכולה לראות אותך.‬ 559 00:49:14,745 --> 00:49:18,999 ‫נמחקת לתוך שליליות כפולה. זה מעולה, האמת, כל הכבוד לי.‬ 560 00:49:19,125 --> 00:49:20,376 ‫והיא שם.‬ 561 00:49:20,459 --> 00:49:23,337 ‫היא נמצאת במקום אחר, ואת, מה תעשי?‬ 562 00:49:23,421 --> 00:49:28,676 ‫תתפוררי. את תתחלקי והיא תוכפל עד שהיא תהיה שלמה ויחידה‬ 563 00:49:28,884 --> 00:49:32,888 ‫ואת תצטמצמי לרבע. והיא מאושרת, ואת אינך.‬ 564 00:49:32,972 --> 00:49:36,559 ‫והיא חיה, מזיינת כוס מים מלוחים‬ 565 00:49:36,642 --> 00:49:41,439 ‫עד שתהפוך לכאב חם, סמים טובים, ואת לא כלום.‬ 566 00:49:44,358 --> 00:49:45,568 ‫את פאקינג שום דבר.‬ 567 00:49:52,199 --> 00:49:54,076 ‫אלוהים! אלוהים אדירים.‬ 568 00:49:59,248 --> 00:50:02,835 ‫פאק!‬ 569 00:50:05,004 --> 00:50:07,214 ‫פאק!‬ 570 00:50:20,811 --> 00:50:23,439 ‫איפה את לעזאזל? אגנס!‬ 571 00:50:24,732 --> 00:50:25,983 ‫פאק!‬ 572 00:50:29,528 --> 00:50:32,823 ‫פאק! אגנס, איפה את לעזאזל?‬ 573 00:50:32,948 --> 00:50:35,993 ‫פאק, אלוהים אדירים, פאק. פאק!‬ 574 00:50:36,076 --> 00:50:36,952 ‫מיס?‬ 575 00:50:37,453 --> 00:50:39,121 ‫- פאק! - את בסדר?‬ 576 00:50:48,672 --> 00:50:51,759 ‫אגנס, איפה את לעזאזל?‬ 577 00:51:02,645 --> 00:51:06,023 ‫- לילה עמוס? - מאוד. המון תינוקות. עמוס מאוד.‬ 578 00:51:11,987 --> 00:51:12,905 ‫נתראה.‬ 579 00:51:29,046 --> 00:51:33,092 ‫זה לא קרה. זה לא אמיתי. היא לא אמיתית.‬ 580 00:51:52,027 --> 00:51:52,945 ‫אלי?‬ 581 00:52:00,744 --> 00:52:02,496 ‫בברלי, תחזרי הביתה.‬ 582 00:52:02,705 --> 00:52:05,791 ‫אני לא יודעת מה קרה. בבקשה תעזרי לי.‬ 583 00:52:11,714 --> 00:52:13,507 ‫אני מצטערת שנסעתי.‬ 584 00:52:24,518 --> 00:52:26,937 ‫גרטה הכינה ארוחת בוקר.‬ 585 00:52:40,784 --> 00:52:41,702 ‫בוקר טוב.‬ 586 00:55:54,061 --> 00:55:56,063 ‫תרגום כתוביות: מאיה קציר‬ 587 00:55:56,146 --> 00:55:58,148 ‫בקרת כתוביות: עמי מנדלמן‬