1 00:00:07,009 --> 00:00:09,803 Az előző részekből... 2 00:00:09,928 --> 00:00:11,847 Megismerkedtem valakivel. 3 00:00:12,306 --> 00:00:15,934 Nem tudtam, hogy ikrek vagytok. 4 00:00:16,018 --> 00:00:20,230 Elliotnak, a nővéremnek, nem tetszene. 5 00:00:20,397 --> 00:00:22,149 Komoly a viszonyod a színésznővel? 6 00:00:22,232 --> 00:00:24,359 Odaadom a pénzt, aztán még többet. 7 00:00:24,485 --> 00:00:27,613 Az első szülészeti és kutatóközpont Manhattanben lesz. 8 00:00:27,696 --> 00:00:31,158 A többivel a 12., a 14. és a 16. héten vetéltem el. 9 00:00:31,617 --> 00:00:34,119 Parkerék nem rohadt gonoszok? 10 00:00:34,286 --> 00:00:36,955 Mennyire leszel féltékeny, amikor a laboromban 11 00:00:37,039 --> 00:00:40,125 embriókból magzatokat kreálok, majd azokból babákat, 12 00:00:40,250 --> 00:00:42,461 és megoldok minden létező meddőségi problémát? 13 00:00:42,544 --> 00:00:43,921 Majd látogatlak a sitten. 14 00:00:45,422 --> 00:00:47,800 Édes húgocskám! 15 00:01:38,225 --> 00:01:41,061 Milyen a csaj? 16 00:01:43,230 --> 00:01:46,483 KÉT TEST, EGY LÉLEK 17 00:02:49,796 --> 00:02:53,800 Bassza meg! 18 00:02:55,469 --> 00:02:56,803 Bassza meg! 19 00:03:12,736 --> 00:03:14,613 Izgatott vagy? 20 00:03:14,696 --> 00:03:17,115 -Eljött a nagy este. -Ja. 21 00:03:17,199 --> 00:03:18,825 Jól vagy? Idegesnek tűnsz. 22 00:03:18,909 --> 00:03:21,787 Kurva jól vagyok, kösz. 23 00:03:24,456 --> 00:03:26,458 Mi a faszt műveltél? 24 00:03:26,541 --> 00:03:28,961 Jobb, ha nem tudod, Capgras. 25 00:04:38,947 --> 00:04:40,866 Szóval jól megvagytok. 26 00:04:41,867 --> 00:04:43,201 Szia, Elliot! 27 00:04:43,285 --> 00:04:46,455 Úgy tűnik, marha jól megvagytok, 28 00:04:46,538 --> 00:04:48,915 totál belezúgtatok egymásba. 29 00:04:51,710 --> 00:04:52,586 Király. 30 00:04:53,795 --> 00:04:54,713 Azt hiszem, igen. 31 00:04:57,924 --> 00:04:59,551 Ez hihetetlen, Elliot. 32 00:05:01,636 --> 00:05:03,638 -Mik ezek? -Mesterséges méhek. 33 00:05:03,722 --> 00:05:06,475 -Itt nem a bárányok a lényeg. -Értem. 34 00:05:06,558 --> 00:05:10,353 Ez egy méhhez hasonló környezet, hogy segítsünk a koraszülötteknek. 35 00:05:10,437 --> 00:05:15,192 Úgy érzem, meg kellene kérdezzelek, hogy mik a szándékaid. 36 00:05:16,318 --> 00:05:18,945 -A szándékaim? -A húgommal. 37 00:05:20,030 --> 00:05:22,491 Ez érett felnőtthöz illő kérdés. 38 00:05:24,826 --> 00:05:26,995 Szeretem őt, Elliot. 39 00:05:28,830 --> 00:05:31,458 Szeretni akarom őt. 40 00:05:34,294 --> 00:05:36,046 Képes vagy ezt viselni? 41 00:05:46,223 --> 00:05:48,558 Szóval már elkezdted a munkát, Tom? 42 00:05:49,559 --> 00:05:50,477 Igen. 43 00:05:50,644 --> 00:05:52,270 Belevágtam. 44 00:05:52,395 --> 00:05:54,314 Klassz labor, igaz? 45 00:05:54,397 --> 00:05:56,775 Igen, szuper labor, Joe... 46 00:05:56,983 --> 00:05:58,235 Seph. 47 00:05:58,318 --> 00:06:03,073 Szívesen. Biztos megkönnyebbültél. 48 00:06:03,198 --> 00:06:05,867 Nem tudom, hogy a "megkönnyebbült" a jó szó-e. 49 00:06:05,951 --> 00:06:08,912 Tényleg? Szerintem tökéletes szó. 50 00:06:08,995 --> 00:06:12,124 Én voltam a legjobb jelölt erre a munkára. 51 00:06:12,207 --> 00:06:14,376 Azért ne túlozzunk. Néha egész jó vagy. 52 00:06:14,501 --> 00:06:18,380 Az FDA bezáratta a laborodat, leállította a törvénytelen dolgokat, és... 53 00:06:18,463 --> 00:06:20,382 Gyakorlatilag senki nem vehet fel. 54 00:06:20,465 --> 00:06:23,718 Ez nem... Te nem szólnál hozzá? 55 00:06:23,802 --> 00:06:26,847 -Kösz, nem. -Talán nem kéne szétkürtölnünk, 56 00:06:26,930 --> 00:06:30,225 hogy Ellyvel dolgozol. Hogy egyáltalán itt vagy. 57 00:06:30,308 --> 00:06:34,980 Maradjon ez kettőnk különleges titka. 58 00:06:35,063 --> 00:06:39,651 Örökre magunkkal visszük a sírba. Ámen. 59 00:06:39,734 --> 00:06:40,861 Oké. 60 00:06:41,862 --> 00:06:46,575 Igen! Örökre megváltoztatjuk a szülést! 61 00:06:49,828 --> 00:06:52,914 -Kibaszott faszrakat. -Azaz? 62 00:06:52,998 --> 00:06:57,127 -Egy csomó fasz egy rakáson. -Egy csokor pénisz? 63 00:06:57,210 --> 00:06:59,171 Ez gyönyörű, Tom. 64 00:06:59,296 --> 00:07:01,882 Seggfejnek hívom, Elliot. 65 00:07:07,554 --> 00:07:10,849 Egy Mantle, akinek érzései vannak? 66 00:07:11,808 --> 00:07:12,809 Ki hitte volna? 67 00:07:41,463 --> 00:07:44,090 Nem nézlek, Beverly. 68 00:07:44,216 --> 00:07:46,927 Idegesnek tűnsz. Titkolsz valamit. 69 00:07:49,095 --> 00:07:51,097 Eláruljam, mit? 70 00:07:53,934 --> 00:07:56,561 Klassz este volt, nem? Fel vagy dobva? 71 00:07:56,645 --> 00:08:00,982 -Nevetséges és ciki volt. -Te vagy nevetséges és ciki. 72 00:08:06,404 --> 00:08:08,073 Unatkozol? 73 00:08:10,033 --> 00:08:12,953 Csak nem egy új csilivilire vágysz? 74 00:08:15,956 --> 00:08:17,499 Mi olyan jó? 75 00:08:19,417 --> 00:08:23,338 Nem jó, hogy magadnak tartasz meg mindent, 76 00:08:23,463 --> 00:08:26,299 és még nem feküdtél le vele, hacsak nem én tettem meg. 77 00:08:27,592 --> 00:08:29,970 Mert én már majdnem... 78 00:08:35,016 --> 00:08:36,643 Aranyos. 79 00:09:09,634 --> 00:09:12,512 Üdvözöljük a Mantle-Parker Szülészeti Központban! 80 00:09:13,555 --> 00:09:16,850 A mai lesz életetek legzsúfoltabb napja. 81 00:09:16,933 --> 00:09:19,519 -Igen. -Ez olyan macsó kijelentés volt, igaz? 82 00:09:19,602 --> 00:09:22,814 Készen állunk a kezdésre. 83 00:09:22,897 --> 00:09:25,442 Kérdés: amikor ezt gyakoroltad a tükör előtt, 84 00:09:25,525 --> 00:09:27,569 teljesen vagy csak félig voltál meztelen? 85 00:09:27,736 --> 00:09:29,946 Egész nap jönnek a vendégek. Be vagytok táblázva. 86 00:09:30,030 --> 00:09:31,489 -Tökéletes. -"Vendégek?" 87 00:09:31,573 --> 00:09:33,992 Ők nem betegek, csak szülő nők. 88 00:09:34,075 --> 00:09:36,619 Imádom. Nagyon jól sikerült a próba. 89 00:09:36,703 --> 00:09:39,956 A kuratórium egész héten szemmel tart minket, oké? 90 00:09:40,040 --> 00:09:42,792 Ezért természetesen a nők, a vendégeink 91 00:09:42,876 --> 00:09:45,003 -mindenek előtt. -Kivéve, ha nem. 92 00:09:45,086 --> 00:09:48,798 De mi előre nézünk, mert tudjuk, hogy figyelnek minket. 93 00:09:48,882 --> 00:09:53,970 -Ha meggondolnák magukat. -Mert tiszteljük, amit tőlük kaptunk. 94 00:09:54,054 --> 00:09:58,183 Csak pár napról van szó. A csapatommal támogatni fogunk benneteket. 95 00:09:58,266 --> 00:10:01,019 Ha bármi kell, csak szóljatok. 96 00:10:01,144 --> 00:10:02,187 Köszönöm. 97 00:10:04,105 --> 00:10:07,275 Üdvözöljük a Mantle-Parker Szülészeti Központban! 98 00:10:07,359 --> 00:10:08,401 Bármi. 99 00:10:08,485 --> 00:10:10,528 Embriológia! 100 00:10:13,656 --> 00:10:16,326 Üdvözöljük az embriológián! 101 00:10:16,451 --> 00:10:17,327 A monitorokon 102 00:10:17,410 --> 00:10:22,207 a különböző fejlődési szakaszokban lévő embriókat láthatják. 103 00:10:22,332 --> 00:10:25,251 Az utolsó szakaszban, ami itt, a laborban történik, 104 00:10:25,335 --> 00:10:28,963 a sejtek már elkezdtek osztódni, kialakulóban van az ektoderma, 105 00:10:29,047 --> 00:10:31,591 az endoderma és a mezoderma, 106 00:10:31,674 --> 00:10:36,429 és ezekből fejlődnek majd ki a különböző szervek. 107 00:10:37,597 --> 00:10:39,974 Fény, luxus, biztonság. 108 00:10:41,059 --> 00:10:47,065 Itt biztonságban vagyunk, itt, ahol egy élőlényként létezünk, 109 00:10:47,649 --> 00:10:52,153 egy emberként. Ha belépünk a Mantle-Parker Központba, 110 00:10:52,278 --> 00:10:54,197 érezzük, hogy tartozunk valamihez, 111 00:10:54,280 --> 00:10:58,743 de azt is, hogy az egyént tartjuk szem előtt. 112 00:11:01,704 --> 00:11:07,001 Vetélési tényezők, okok, kezelés, jövőbeli kutatások és gyógyszerkísérletek tervei. 113 00:11:07,085 --> 00:11:10,088 A következőket vizsgáljuk: szülői kromoszóma-rendellenesség, 114 00:11:10,171 --> 00:11:13,174 autoantitestek, NK-sejtek, 115 00:11:13,258 --> 00:11:16,928 kóros HLA-G expresszió, trombofília, 116 00:11:17,053 --> 00:11:21,391 örökletes és szerzett, sperma DNS-fragmentáció, 117 00:11:21,474 --> 00:11:24,477 HCGG-polimorfizmusok. 118 00:11:24,561 --> 00:11:27,313 Kutatjuk a prednizolon, heparin 119 00:11:27,439 --> 00:11:31,651 levotiroxin, hormonmodulátorok és IVIG hatásait. 120 00:11:31,734 --> 00:11:36,239 A CRISPR-Cas9 génszerkesztő eszközt alkalmazzuk kutatásunkban 121 00:11:36,322 --> 00:11:41,327 egy TFAP2C és kromatin néven ismert transzkripciós faktornál. 122 00:11:41,411 --> 00:11:44,539 Minden vendégnél vérvizsgálatot végzünk: ellenőrizzük a vasszintet, 123 00:11:44,622 --> 00:11:47,292 a személyre szabott D- és C-vitamin profilt, 124 00:11:47,375 --> 00:11:51,838 táplálkozási szakemberekkel dolgoztatjuk ki a tökéletes gyümölcslevet és étkezést 125 00:11:51,963 --> 00:11:53,339 egyéni igények alapján. 126 00:11:53,465 --> 00:11:56,301 Ha a vendég pezsgőt és homárt kér, mikor a baby kint van, 127 00:11:56,384 --> 00:11:57,760 nem ítélkezünk. 128 00:12:05,185 --> 00:12:07,228 Stacy 24 éves, 129 00:12:07,312 --> 00:12:11,357 és okos döntést hozott, hogy megóvja egészségét és jövőjét 130 00:12:11,441 --> 00:12:15,028 oly módon, amely hamarosan minta lesz a nők számára világszerte. 131 00:12:16,070 --> 00:12:18,364 Laparoszkópos műtéttel 132 00:12:18,448 --> 00:12:21,409 fogjuk eltávolítani a petefészekszövet egy kis darabját, 133 00:12:21,534 --> 00:12:24,704 amit aztán felszeletelünk és lefagyasztunk. 134 00:12:24,829 --> 00:12:27,749 Amikor Stacy közeledik a klimaxhoz, 135 00:12:27,832 --> 00:12:30,543 a lefagyasztott petefészekszövetét kiolvasztják, 136 00:12:30,627 --> 00:12:33,046 majd visszaültetik a testébe, 137 00:12:33,129 --> 00:12:37,383 valószínűleg olyan testrészbe, mint a hónalj, amelynek jó a vérellátása. 138 00:12:37,467 --> 00:12:41,513 így helyreállítjuk az öregedő nemi hormonok működését, 139 00:12:41,596 --> 00:12:44,098 és akár 20 évvel késleltethetjük a klimaxot. 140 00:12:45,266 --> 00:12:46,726 Mivel Stacy 141 00:12:46,809 --> 00:12:49,646 ilyen fiatalon jött el hozzánk, egy testre szabott, 142 00:12:49,729 --> 00:12:54,359 hosszú élettartamra kidolgozott egészségügyi ellátást biztosíthatunk neki. 143 00:12:54,567 --> 00:12:58,071 Bármilyen döntéseket hoz Stacy az élete során, 144 00:12:58,279 --> 00:13:01,991 azokhoz tudjuk igazítani az ellátásunkat és kutatásunkat, 145 00:13:02,075 --> 00:13:06,287 hogy biztosítsuk, hogy Stacy és a teste lépést tarthassanak egymással. 146 00:13:06,412 --> 00:13:09,541 Köszönöm, van kérdésük? 147 00:13:09,666 --> 00:13:10,708 Igen? 148 00:13:11,960 --> 00:13:14,963 Mi van azokkal a nőkkel, akik már közel állnak a klimaxhoz? 149 00:13:15,088 --> 00:13:16,714 Ez nagyon jó kérdés. 150 00:13:16,839 --> 00:13:20,343 Ha egy negyvenes éveinek elején járó nőből kerül eltávolításra 151 00:13:20,426 --> 00:13:24,013 a petefészekszövet, öt évvel tudom késleltetni a klimaxot. 152 00:13:24,639 --> 00:13:26,266 Ez nem tűnik igazságosnak. 153 00:13:26,391 --> 00:13:29,978 Nem is az. Még csak öt perce vagyok itt, 154 00:13:30,186 --> 00:13:32,814 de a patriarchátus egy rohadt nagy szemétség. 155 00:13:34,983 --> 00:13:36,609 Van még kérdés? 156 00:13:39,237 --> 00:13:43,074 Mi történik, ha belém ültetik a 24 éves szövetét? 157 00:13:46,786 --> 00:13:50,415 Ez egyike azoknak az ötleteknek, amelyeket szeretnék megvizsgálni. 158 00:13:54,294 --> 00:13:57,213 Kicsit magára hagyom, jó? 159 00:13:57,297 --> 00:13:59,924 Nagyon sajnálom. 160 00:14:07,724 --> 00:14:11,352 -Dr. Mantle, a következő vendége... -Várjon egy percet, kérem! 161 00:14:21,112 --> 00:14:24,282 Vér tapad a kurva kezetekhez! Rebecca Parker egy gyilkos! 162 00:14:24,365 --> 00:14:26,576 Hé! 163 00:14:27,660 --> 00:14:30,121 Jól van? Őrök! 164 00:14:50,016 --> 00:14:52,393 -Én nem aggódnék emiatt. -Rendben. 165 00:14:52,477 --> 00:14:54,979 Ugyanaz a csoport, és mindenhol ugyanezt művelik, 166 00:14:55,063 --> 00:14:57,732 -ahol a nevemet látják. -Értem. 167 00:14:57,815 --> 00:15:00,443 Művészeti galériák, tech cégek. 168 00:15:00,568 --> 00:15:03,988 Havonta támadják meg az irodáinkat. 169 00:15:04,072 --> 00:15:07,992 Ez az állati szíves dolog most a mániájuk. 170 00:15:08,117 --> 00:15:11,621 Olyan ez, mint Pavlov kutyája, Beverly, 171 00:15:11,788 --> 00:15:15,124 csak az óvodával. "Ha meglátod a Parker nevet, 172 00:15:15,208 --> 00:15:17,168 "hajítsd oda a disznószívet!" 173 00:15:17,251 --> 00:15:19,337 -Világos. -Unalmasnak mondanám, 174 00:15:19,420 --> 00:15:22,840 ugyanakkor azt hiszem, csodálom az elkötelezettségüket. 175 00:15:23,341 --> 00:15:25,301 Ja, persze, ez fantasztikus. 176 00:15:25,385 --> 00:15:30,473 Csodálatos érzés, mikor egy erkölcscsősz fiatal nő szervekkel dobál meg 177 00:15:30,556 --> 00:15:32,934 egy olyan helyen, ahol gyógyítanék, 178 00:15:33,059 --> 00:15:36,020 majd nézni, ahogy a földre teperi egy túlbuzgó biztonsági őr, 179 00:15:36,104 --> 00:15:39,190 akit nem is hívtam. Ez tényleg kibaszottul fantasztikus. 180 00:15:39,315 --> 00:15:41,317 Jobban szeretted volna, ha folytatja? 181 00:15:42,026 --> 00:15:46,948 Elmegy a szülészetre, és tehéntüdőt dug fel vaginákba? 182 00:15:48,408 --> 00:15:52,328 -Vagy szemgolyót dörzsöl babákra? -A babákat hagyjuk! 183 00:15:52,412 --> 00:15:55,665 -Ez nem jó érzés, Rebecca. -Miért, az a fontos, hogy mi a jó érzés 184 00:15:55,748 --> 00:15:57,208 Beverlynek? 185 00:15:59,252 --> 00:16:01,254 Nem hiszem, hogy akkora idióta vagy, 186 00:16:01,337 --> 00:16:04,173 amekkorának időnként mutatod magad. 187 00:16:05,091 --> 00:16:08,678 Megérted, hogy a nő megengedheti magának az idealizmusát? 188 00:16:08,803 --> 00:16:11,806 Hogy a szüleivel él egy szép lakásban, 189 00:16:11,889 --> 00:16:14,600 kapitalizmust, szocializmust 190 00:16:14,684 --> 00:16:17,854 és filantrópiát tanult az egyetemen? 191 00:16:17,937 --> 00:16:20,815 Vannak barátai, tud ételt venni magának. 192 00:16:20,898 --> 00:16:23,443 De néha olyan döntéseket hoz, amiket nem kellene, 193 00:16:23,526 --> 00:16:25,695 hogy valami szép is történjen az életében. 194 00:16:25,820 --> 00:16:30,742 Mint a nem szezonális görögdinnye vagy egy Uber, ha késő van és biztonságosan 195 00:16:30,825 --> 00:16:32,910 akar hazajutni, annak ellenére, 196 00:16:32,994 --> 00:16:36,247 hogy alapvetően nem ért egyet a vállalat politikájával. 197 00:16:36,330 --> 00:16:39,500 De nincs ezzel gond. Mindannyian ezt csináljuk, igaz? 198 00:16:39,584 --> 00:16:43,755 Mind végzünk költség-haszon elemzést. 199 00:16:43,838 --> 00:16:48,134 És nem boncolgatunk minden lépést, mert kimerítő, megerőltető 200 00:16:48,259 --> 00:16:49,177 és hamis. 201 00:16:50,219 --> 00:16:54,098 A tény, hogy idejönnek és ezt csinálják, dobálóznak, gyilkosnak hívnak, 202 00:16:54,182 --> 00:16:57,560 és úgy tesznek, mintha egy másik világban élnének, 203 00:16:57,643 --> 00:17:00,563 azt jelenti, hogy időnként rossz döntéseket hozhatnak, 204 00:17:00,646 --> 00:17:02,899 hezitálás nélkül, és ez rendben van. 205 00:17:02,982 --> 00:17:04,484 Ezt nem bánom. 206 00:17:04,567 --> 00:17:07,111 Ez a rendszer, és örömmel játszom a szerepemet. 207 00:17:07,195 --> 00:17:10,364 Hogy a Föld foroghasson tovább. 208 00:17:10,490 --> 00:17:12,617 Egyiküknek sincs terve, se alternatívája. 209 00:17:12,742 --> 00:17:16,871 Összeszarják magukat, ha arra kéred őket, hogy hozzanak egy jó tervet. 210 00:17:16,954 --> 00:17:19,624 Boldogan dobnak meg szervekkel, 211 00:17:19,707 --> 00:17:21,667 és veregetik magukat vállon érte. 212 00:17:21,751 --> 00:17:24,253 Szóval azt hiszem, a kérdésem az, 213 00:17:24,337 --> 00:17:28,633 hogy mikor fogod be a pofád, és végzed a munkádat, Beverly? 214 00:17:29,675 --> 00:17:32,970 Mert őszintén szólva, kurvára unom ezt. 215 00:17:36,224 --> 00:17:37,767 -Igaza van. -Kösz. 216 00:17:37,850 --> 00:17:42,104 Ez működik, Beverly. Örökre meg akarom változtatni a szülés módját. 217 00:17:42,230 --> 00:17:44,398 -Rendben. -Hat kurva évig? 218 00:17:44,482 --> 00:17:46,609 -Oké. -Nem is, örökre, 219 00:17:46,692 --> 00:17:49,487 a fura, dicsőséges életed végéig, 220 00:17:49,570 --> 00:17:51,572 de nem egyből lesz jó. 221 00:17:51,656 --> 00:17:52,532 Én nem így... 222 00:17:52,615 --> 00:17:55,993 Megkaptad álmaid szülőotthonát, erre most hisztizel. 223 00:17:56,077 --> 00:17:59,038 Egy pillanatra leállnál a szapulásommal? 224 00:18:00,873 --> 00:18:06,838 Csak másnak tűnik ez az egész, mint amire számítottam, 225 00:18:06,921 --> 00:18:10,216 és nehéz megbirkóznom vele. 226 00:18:16,013 --> 00:18:16,931 Jó napot! 227 00:18:19,767 --> 00:18:22,812 Eljöttem a személyre szabott gyümölcslevemért, mielőtt megyek. 228 00:18:22,895 --> 00:18:24,272 Na és milyen? 229 00:18:24,480 --> 00:18:26,107 Finom. 230 00:18:26,232 --> 00:18:29,026 Ez meggátolja, hogy elvetéljek? 231 00:18:31,654 --> 00:18:36,409 Ő a nővérem, dr. Mantle. A kutatóközpontban dolgozik. 232 00:18:38,911 --> 00:18:42,331 Pontosan mit kutat? 233 00:18:42,415 --> 00:18:43,875 A vetélést? 234 00:18:49,088 --> 00:18:51,173 Lehetek kísérleti alany? 235 00:18:57,638 --> 00:19:00,099 Kérjen időpontot! 236 00:19:09,483 --> 00:19:10,985 Helló! 237 00:19:18,451 --> 00:19:19,452 Helló! 238 00:19:30,338 --> 00:19:31,255 Oké. 239 00:19:34,133 --> 00:19:35,843 Hogy érzi magát? 240 00:19:41,474 --> 00:19:44,977 -Felülne az ágyra, hogy megvizsgálhassam? -Nem. 241 00:19:45,436 --> 00:19:46,354 Köszönöm. 242 00:19:51,359 --> 00:19:54,153 Meg kell néznem a baba szívhangját. 243 00:20:07,917 --> 00:20:12,797 Akkor egyelőre csak egy hasi ultrahangot csinálok. 244 00:20:14,090 --> 00:20:16,217 Nagyon gyors leszek. 245 00:20:24,016 --> 00:20:26,018 Magunkra hagynál, kérlek? 246 00:20:41,283 --> 00:20:43,869 A hasára kenné a zselét? 247 00:21:11,105 --> 00:21:12,565 Helyezze az ultrahangfejet 248 00:21:14,817 --> 00:21:18,404 a köldök alá, a szeméremcsont közelébe! 249 00:21:29,290 --> 00:21:34,545 Most nagyon lassan mozgassa felfelé a hasán! 250 00:21:49,185 --> 00:21:50,102 Így, jó. 251 00:22:02,907 --> 00:22:04,867 Hozhatok valamit? 252 00:22:05,951 --> 00:22:06,786 Nem. 253 00:22:06,869 --> 00:22:09,997 Szeretné, ha egy másik orvos vizsgálná meg? 254 00:22:10,081 --> 00:22:11,499 Nem. Csak maga. 255 00:22:14,752 --> 00:22:17,338 Valami puccos étterembe megyek. 256 00:22:18,172 --> 00:22:22,426 Hattyút akarok enni, marinálva. 257 00:22:22,510 --> 00:22:24,553 Be akarok baszni pezsgővel. 258 00:22:24,637 --> 00:22:25,554 Jól teszed. 259 00:22:25,721 --> 00:22:27,431 -Jól tesszük. -Megérdemled. 260 00:22:27,640 --> 00:22:29,683 Megérdemeljük. 261 00:22:29,767 --> 00:22:33,062 Mi a hozzánk méltó hely ma este? 262 00:22:34,146 --> 00:22:36,816 Szerinted hol tudnánk ezt megkapni? 263 00:22:36,899 --> 00:22:37,983 Dolgom van. 264 00:22:39,735 --> 00:22:41,153 Dolgod? 265 00:22:41,237 --> 00:22:46,117 Befejezték Genevieve műsorának a forgatását, és ma lesz a záróparti. 266 00:22:49,912 --> 00:22:51,080 Oké. 267 00:22:52,915 --> 00:22:55,126 Te is jöhetsz, ha akarsz. 268 00:22:56,335 --> 00:22:58,754 Szeretnéd, ha mennék? 269 00:22:58,879 --> 00:23:00,881 Tök gáz vagyok a bulikon. 270 00:23:02,466 --> 00:23:03,801 Elmehetnék helyetted. 271 00:23:07,012 --> 00:23:10,266 -A jobbik énemként? -Mindenki jobbik énje vagyok. 272 00:23:14,603 --> 00:23:17,189 Beverly, hogy ismerkedtetek meg Genevieve-vel? 273 00:23:17,273 --> 00:23:20,442 -Ja, Genevieve nem mondja el. -Na hogyan? 274 00:23:20,609 --> 00:23:21,569 Nem mondtad el? 275 00:23:21,652 --> 00:23:23,445 -Szörnyű. -Ez nem tilos? 276 00:23:23,529 --> 00:23:26,157 Úristen! 277 00:23:26,323 --> 00:23:27,658 Nem mondok semmit. 278 00:23:27,741 --> 00:23:30,286 Megláttad a punciját, és beleszerettél. 279 00:23:30,369 --> 00:23:32,204 Holnap vegyenek tőlem kenetet! 280 00:23:32,329 --> 00:23:34,582 Nem, nem így történt. 281 00:23:34,665 --> 00:23:38,169 -Határozottan... -Izgi lehet egy ikerrel randizni. 282 00:23:38,294 --> 00:23:39,378 Ő is ezt mondja? 283 00:23:39,461 --> 00:23:42,673 -Szerintem Genevieve fantasztikus csaj. -Tényleg ezt gondolod? 284 00:23:43,549 --> 00:23:45,801 Azt hittem, kicsit unalmasnak találod. 285 00:23:45,968 --> 00:23:48,888 Meg hogy szerinted jobbat is találhatnék, és azt kívánod, 286 00:23:48,971 --> 00:23:50,723 hogy szakítsak vele. 287 00:23:50,806 --> 00:23:52,558 Nem, szerintem fantasztikus csaj. 288 00:23:52,641 --> 00:23:57,062 Ő a legjobb dolog, ami valaha történt veled. 289 00:23:57,188 --> 00:23:58,564 Hát itt vagy! 290 00:23:58,647 --> 00:24:01,817 -Jaj, nem. A másik. -Ez röhejes. 291 00:24:01,901 --> 00:24:06,155 Nem, azt mondta: "Egyszerűen tudom. Mindig tudom." 292 00:24:06,322 --> 00:24:07,323 Szia, édesem! 293 00:24:08,490 --> 00:24:09,533 Szia! 294 00:24:19,293 --> 00:24:23,339 Visszavennél egy kicsit ebből a kurva ikercserés játékból, Elliot? 295 00:24:23,464 --> 00:24:24,673 Oké. 296 00:24:24,840 --> 00:24:29,845 Mert marha vicces, és te nagyon okos vagy, 297 00:24:29,970 --> 00:24:34,141 de megkímélnél tőle a záróbulimon? 298 00:24:35,476 --> 00:24:38,395 Nem kell velünk jönnöd. 299 00:24:38,604 --> 00:24:43,901 Babát fogunk a világra hozni. Te nem nagyon tudnál segíteni. 300 00:24:44,026 --> 00:24:47,821 -Beverlyvel akarok lenni. -Igen, tudom. 301 00:24:47,905 --> 00:24:50,699 De állandóan? 302 00:24:54,662 --> 00:24:58,415 Jól csinálod. Lélegezz! 303 00:25:00,876 --> 00:25:03,921 Minden rendben. 304 00:25:04,004 --> 00:25:08,133 Meg tudod szülni a lányodat. 305 00:25:08,342 --> 00:25:11,887 Nem fogunk hozzád nyúlni, Zhu Ye. Te irányítasz. 306 00:25:32,408 --> 00:25:35,369 Köszönjük. A laborunkba küldjük a vérét. 307 00:25:35,452 --> 00:25:39,707 Kérjük, várjon öt percet személyre szabott táplálkozási és egészségügyi tervére. 308 00:25:46,922 --> 00:25:49,091 Jól van. Ez az, Zhu Ye. 309 00:25:49,174 --> 00:25:50,926 Most nyomj! 310 00:25:51,010 --> 00:25:53,012 Mindjárt kijön a baba. 311 00:26:01,603 --> 00:26:04,231 Remekül csinálod, Zhu Ye! 312 00:26:04,315 --> 00:26:08,110 Most nyomj. Mindjárt megszületik a baba. 313 00:26:08,193 --> 00:26:10,446 Ez az, Zhu Ye! 314 00:26:17,995 --> 00:26:20,956 Már látszik a baba feje. Tedd rá a kezed! 315 00:26:21,123 --> 00:26:22,791 Meg tudod fogni. 316 00:26:43,562 --> 00:26:48,901 -Megszülted! -Gratulálok. Tökéletes kisbaba. 317 00:26:49,985 --> 00:26:52,529 -Jól van. -Oké. 318 00:26:52,613 --> 00:26:54,656 Megszületett. 319 00:26:54,740 --> 00:26:58,035 Jól van. 320 00:27:00,621 --> 00:27:02,623 Megcsináltad! Fantasztikus voltál. 321 00:27:05,459 --> 00:27:08,420 Köszönöm. 322 00:27:09,797 --> 00:27:10,798 Sikerült. 323 00:27:28,774 --> 00:27:30,275 Gratulálok! 324 00:27:30,359 --> 00:27:33,153 Tökéletes kislány. 325 00:27:33,237 --> 00:27:35,030 Egyszerűen tökéletes. 326 00:29:17,299 --> 00:29:19,843 -Ő... -Sammy. 327 00:29:20,344 --> 00:29:24,598 Az öcsém. Akkor jön hozzám, ha összetörték a szívét. 328 00:29:24,932 --> 00:29:26,517 Sammy! 329 00:30:21,738 --> 00:30:23,865 Szeretném, ha gyerekünk lenne. 330 00:30:27,661 --> 00:30:29,037 Komolyan mondom. 331 00:30:36,420 --> 00:30:37,879 Ez nem vicces. 332 00:30:37,963 --> 00:30:39,131 Jó! 333 00:30:42,134 --> 00:30:44,428 Teherbe akarlak ejteni. 334 00:30:46,221 --> 00:30:51,059 Meg akarok inni egy üveg bort, és óvszer nélkül megdugni. 335 00:30:51,143 --> 00:30:53,854 Nem akarok vigyázni, mert szeretlek. 336 00:30:53,979 --> 00:30:56,940 -Most akarom, Beverly. -Tudom. 337 00:30:57,983 --> 00:30:58,900 Most kell. 338 00:31:26,136 --> 00:31:27,763 Jaj, istenem! 339 00:31:34,603 --> 00:31:35,937 Minden rendben lesz. 340 00:31:38,690 --> 00:31:42,027 Jól leszel. Csak most fáj. 341 00:31:48,283 --> 00:31:50,535 Te viszont kurva boldognak tűnsz. 342 00:31:57,918 --> 00:31:59,294 Az vagyok. 343 00:32:14,142 --> 00:32:16,561 Mi van? Mit bámulsz? 344 00:32:20,148 --> 00:32:22,734 Hozhatok még valamit, Elliot? 345 00:33:04,025 --> 00:33:05,944 Greta, mit csinálsz? 346 00:33:06,069 --> 00:33:08,071 Genevieve küldött egy üzenetet. 347 00:33:08,155 --> 00:33:10,657 Fejezd be a mondatot! 348 00:33:10,741 --> 00:33:11,575 Elliot... 349 00:33:11,658 --> 00:33:14,536 Miért pakolsz ruhákat egy táskába? Mondd már! 350 00:33:14,619 --> 00:33:18,165 Meg akarta nézni Beverly munkabeosztását. Meglepetéssel készül. 351 00:33:18,248 --> 00:33:21,084 Valami hétvégi kiruccanásra. 352 00:33:31,803 --> 00:33:32,721 Befejezted? 353 00:33:37,768 --> 00:33:41,646 Vedd már fel! 354 00:33:43,064 --> 00:33:44,399 -Elly. -Szia! 355 00:33:44,483 --> 00:33:47,569 Szia, Beverly! Szia, szia! 356 00:33:47,694 --> 00:33:52,199 Gondolkodtam a tegnapi dolgon, hogy mennyit stresszelsz, 357 00:33:52,365 --> 00:33:54,409 milyen nehéz neked mostanában, 358 00:33:54,493 --> 00:33:58,663 és sosem engedtél meg magadnak semmit, 359 00:33:58,872 --> 00:34:02,667 amire vágysz, amire szükséged van. 360 00:34:02,751 --> 00:34:04,294 De most végre sikerült. 361 00:34:05,587 --> 00:34:09,049 Megvan mindened, amire vágytál. 362 00:34:09,132 --> 00:34:14,346 A szülészeti központ, és itt vagyok neked én. 363 00:34:14,429 --> 00:34:17,682 És azt hiszem, ha hagyod, hogy jó legyen, 364 00:34:18,725 --> 00:34:20,060 akkor talán az is lesz. 365 00:34:21,770 --> 00:34:26,066 Azt hiszem, igazad van. Ez fantasztikus hely lehet, Elliot. 366 00:34:26,149 --> 00:34:29,069 Túl kell lépnem önmagamon, és megpróbálok boldog lenni. 367 00:34:29,986 --> 00:34:32,322 Értem. Igen. Szuper. 368 00:34:32,405 --> 00:34:33,698 Ügyes voltam. 369 00:34:33,824 --> 00:34:38,912 Igazad van. Mindenem megvan, amit szeretnék. A központ, te, Genevieve. 370 00:34:38,995 --> 00:34:43,667 Lezárhatnánk ezt? 371 00:34:45,335 --> 00:34:47,712 Mi van a baba dologgal? 372 00:34:47,796 --> 00:34:49,464 Próbáljuk meg újra! 373 00:34:49,589 --> 00:34:53,677 Talán ez lenne a megoldás, mert ez a hiányzó elem. 374 00:34:53,760 --> 00:34:57,097 Nem Genevieve. A baba, amire mindig vágytál, 375 00:34:57,180 --> 00:34:59,015 és nem a nő, akit most kaptál meg. 376 00:34:59,099 --> 00:35:02,227 Már nem akarok babát. 377 00:35:02,352 --> 00:35:05,730 -Úgy nem. -Ezt hogy érted? 378 00:35:05,814 --> 00:35:07,774 Hogyan nem akarod? 379 00:35:07,858 --> 00:35:09,276 Sehogyan. 380 00:35:10,861 --> 00:35:12,988 Nem működik. 381 00:35:17,409 --> 00:35:19,452 Talán nem így rendelte a sors. 382 00:35:22,747 --> 00:35:25,166 Szeretem Genevieve-et, Elliot. 383 00:35:25,292 --> 00:35:30,005 Jó. Beszéljük meg ezt. Csináljunk tervet! 384 00:35:30,088 --> 00:35:33,174 Töltsük azzal a hétvégét, hogy valami új megoldást találunk. 385 00:35:34,634 --> 00:35:37,053 -Az nem fog menni. -Miért nem? 386 00:35:38,263 --> 00:35:39,180 Elly. 387 00:35:47,689 --> 00:35:51,943 GENEVIEVE COTARD ÁRMÁNY 388 00:35:55,572 --> 00:35:58,783 -Ez csúcs. -Kimentettelek mindenkinél. 389 00:35:58,867 --> 00:36:02,746 Josephnél, Gretánál, az új csapatodnál. 390 00:36:04,706 --> 00:36:09,002 A tesóddal nem egyeztettem, mert az kész őrület lenne, Beverly. 391 00:36:09,127 --> 00:36:13,465 Csak két éjszaka. Megígértem Josephnek, hogy visszahozlak a hétfő reggeli 392 00:36:13,548 --> 00:36:15,425 -hat órai császárra. -Ellynek nehéz ez. 393 00:36:15,508 --> 00:36:16,468 És ez gond? 394 00:36:16,551 --> 00:36:18,678 Eddig mindig együtt voltunk, egy városban. 395 00:36:18,762 --> 00:36:21,306 Ez kurva nagy probléma. 396 00:36:21,389 --> 00:36:23,224 Nem mondom, hogy ellenemre van ez. 397 00:36:23,350 --> 00:36:24,643 Két éjszakáról van szó. 398 00:36:29,773 --> 00:36:30,857 Ez kurvára... 399 00:36:33,818 --> 00:36:34,736 Elliot. 400 00:36:40,325 --> 00:36:42,827 -Szia! -Szia! 401 00:36:42,953 --> 00:36:44,996 Jól megleszel, ugye? 402 00:36:45,121 --> 00:36:47,791 A húgod aggódik, de te jól megleszel. 403 00:36:47,874 --> 00:36:49,000 Két éjszakáról van szó. 404 00:36:49,084 --> 00:36:52,170 Klassz helyre megyünk. Sós vizű medence, finom kaja. 405 00:36:52,295 --> 00:36:54,339 És vissza fogom hozni neked. 406 00:36:55,465 --> 00:36:58,885 Dugni akarsz vele a sós vizű medencében? 407 00:36:59,010 --> 00:36:59,928 Baszki! 408 00:37:00,136 --> 00:37:01,680 -Igen? -Elliot! 409 00:37:01,763 --> 00:37:03,098 Elliot, nem. 410 00:37:03,223 --> 00:37:05,642 Mit nem? Nem fogsz dugni vele a medencében, vagy... 411 00:37:05,725 --> 00:37:08,853 Ez nagyon nincs rendben. Beteges. 412 00:37:10,772 --> 00:37:14,859 Nem lehet minden a tiéd a húgod életében. 413 00:37:15,819 --> 00:37:17,529 A mi viszonyunk meg végképp nem. 414 00:37:17,612 --> 00:37:21,157 Ez Beverly és az én viszonyom. Nem a tiéd. 415 00:37:22,117 --> 00:37:23,034 Világos? 416 00:37:26,204 --> 00:37:27,122 Mehetünk? 417 00:37:36,548 --> 00:37:38,466 Kérlek, ne menj el! 418 00:37:47,392 --> 00:37:48,309 Elliot. 419 00:38:03,950 --> 00:38:07,245 -Remekül csinálod. -Kösz. Ez sokat jelent tőled. 420 00:38:07,328 --> 00:38:08,788 Kösz. 421 00:38:12,625 --> 00:38:15,545 Deena, ugye? 422 00:38:18,256 --> 00:38:21,092 Emlékszem, az interjúban arról beszélt, hogy milyen 423 00:38:21,176 --> 00:38:23,178 fantasztikus lehetőség ez a munka. 424 00:38:23,261 --> 00:38:24,179 Abszolút. 425 00:38:24,262 --> 00:38:29,267 Nem gondoltam, hogy arra utalt, hogy meglovagolhatja ezt a retkes farkat. 426 00:38:29,392 --> 00:38:30,769 -Én... -Elliot. 427 00:38:30,894 --> 00:38:32,812 Neked dr. Mantle. 428 00:38:33,897 --> 00:38:34,814 Dr. Mantle. 429 00:38:34,898 --> 00:38:37,692 Ha már a retkes farkáról beszélünk, kölcsönkérhetném? 430 00:38:37,859 --> 00:38:38,777 Ugye nem baj? 431 00:38:38,902 --> 00:38:40,779 Ha úgy tűnt, nem tisztelem a határokat... 432 00:38:40,862 --> 00:38:43,907 Évfolyamelső volt a Stanfordon, ugye? 433 00:38:43,990 --> 00:38:44,824 Igen. 434 00:38:44,908 --> 00:38:48,536 Öt gyereke van, és a felesége boldogtalan. 435 00:38:48,661 --> 00:38:50,455 -Legyen már igényesebb! -Én nem... 436 00:38:50,580 --> 00:38:52,916 Igazából kurvára nem érdekel. 437 00:38:52,999 --> 00:38:56,127 A maga élete. Tom, csipkedd magad! 438 00:39:08,681 --> 00:39:13,353 Muszáj bekötött szemmel csinálnom, Elliot? 439 00:39:13,478 --> 00:39:15,230 A saját érdekedben. 440 00:39:15,355 --> 00:39:18,483 -Miért, holttestek fekszenek itt? -Ne kérdezősködj! 441 00:39:18,608 --> 00:39:21,820 Összeszarnád magad, ha látnád, mit csinálok. 442 00:39:21,903 --> 00:39:25,657 És jelenleg nincs szükségem a szarságaidra. 443 00:39:25,824 --> 00:39:29,828 Miért kellett belekeverned a mocskos dolgaidba? 444 00:39:29,911 --> 00:39:33,331 Ennek semmi köze hozzád, Tom. 445 00:39:33,414 --> 00:39:36,501 -Elliot. -Termeld a spermát! 446 00:39:44,134 --> 00:39:45,510 Oké. 447 00:41:21,940 --> 00:41:24,192 Szeretnél megint feljönni hozzám? 448 00:41:24,317 --> 00:41:26,778 Naná, de még mennyire! 449 00:41:26,861 --> 00:41:29,572 Igen, mi az hogy... naná! 450 00:41:29,656 --> 00:41:34,911 Vigyünk magunkkal mindenkit? Csapjunk egy bulit! 451 00:41:50,718 --> 00:41:51,970 Mi van? 452 00:41:54,013 --> 00:41:57,517 -Kipróbálhatnánk valamit? -Igen, hölgyem. 453 00:41:57,642 --> 00:41:59,143 Jó, gyere velem! 454 00:42:05,733 --> 00:42:07,527 Fantasztikus vagy. 455 00:42:08,111 --> 00:42:09,737 Befognád? 456 00:42:09,821 --> 00:42:13,408 Bocs, de nem megy nekem, ha dumálsz. 457 00:42:20,039 --> 00:42:21,165 Oké. 458 00:42:24,919 --> 00:42:25,962 Basszál! 459 00:42:35,096 --> 00:42:38,266 Igen. Ez az. 460 00:42:43,646 --> 00:42:47,191 Bocs. Nem megy. 461 00:42:49,986 --> 00:42:53,156 Te most szórakozol velem? 462 00:42:53,323 --> 00:42:57,368 Nem veled van gond. Egyszerűen nem megy. 463 00:42:57,493 --> 00:43:02,874 Most valami más kell nekem. Egy ital, vagy... Nem is tudom. 464 00:43:04,751 --> 00:43:06,210 Ne már! 465 00:43:15,511 --> 00:43:16,554 Kopj le! 466 00:43:57,678 --> 00:43:59,680 Ingyenruhák! 467 00:44:13,403 --> 00:44:17,824 Mi a faszt csinálsz, te kattant picsa? 468 00:44:33,548 --> 00:44:34,549 Hahó! 469 00:44:36,008 --> 00:44:38,219 Mi a faszt művelsz? 470 00:44:38,302 --> 00:44:39,762 -Eltaláltalak? -Eltalálhattál volna. 471 00:44:39,846 --> 00:44:41,389 Szóval nem találtalak el? 472 00:44:41,472 --> 00:44:42,974 Nem csinálhatod ezt. 473 00:44:43,141 --> 00:44:45,017 -Mit? -Ilyen őrültségeket. 474 00:44:45,143 --> 00:44:48,187 -Mindenféle őrültséget, amihez kedved van. -Nem csinálhatom? 475 00:44:49,313 --> 00:44:54,652 Pedig általában ez van. Megszerzem, amit akarok, és akkor, amikor akarom. 476 00:44:57,155 --> 00:44:58,531 Bocsánatot kérek. 477 00:44:58,781 --> 00:45:00,408 Nem elég. 478 00:45:03,077 --> 00:45:05,079 Ne vigyorogj rám, baszod! 479 00:45:10,126 --> 00:45:11,335 Azta! 480 00:45:18,551 --> 00:45:19,927 Csinálhatjuk ezt. 481 00:45:20,887 --> 00:45:23,848 Éled a világodat idefent. 482 00:45:24,932 --> 00:45:29,145 Nincsenek szabályok. Semmi sem számít. 483 00:45:29,270 --> 00:45:32,064 -Semminek sincs értéke! -Hajrá! 484 00:45:32,231 --> 00:45:34,358 Baszd meg az egészet! 485 00:45:36,027 --> 00:45:36,944 Ha szeretnéd. 486 00:45:37,111 --> 00:45:38,946 És ha szétzúznám ezt a lakást? 487 00:45:39,155 --> 00:45:41,365 Ha tönkretenném az otthonodat? 488 00:45:41,532 --> 00:45:45,369 Azt mondod, hogy egy virágcserepet ejtettem az otthonodra? 489 00:45:45,495 --> 00:45:49,540 Az a sikátor a te otthonod? Ez szomorú. Sajnálom. 490 00:45:54,212 --> 00:45:58,174 Zúzd szét az otthonomat, ha ettől jobban érzed magad. 491 00:46:02,053 --> 00:46:04,931 Ne! Azok a szüleim. 492 00:46:08,809 --> 00:46:10,686 Ez tök vicces volt! 493 00:46:13,689 --> 00:46:15,525 Rajta, ha mered! 494 00:46:23,616 --> 00:46:25,493 -Szar a drogod. -Menj a picsába! 495 00:46:25,576 --> 00:46:27,203 -Honnan szerezted? -Díler. 496 00:46:27,286 --> 00:46:29,747 -Tök szar. -Bocsánatot kérek. 497 00:46:29,830 --> 00:46:31,457 Doki vagy. Szerezz jó cuccot! 498 00:46:31,541 --> 00:46:33,668 Én szeretem ezt. Szerintem finom. 499 00:46:33,751 --> 00:46:35,795 -Dehogy szereted. -De, étvágygerjesztő. 500 00:46:35,878 --> 00:46:39,715 Száraz. Teletömöd magad, és még mindig szét akarod zúzni a kecódat. 501 00:46:39,799 --> 00:46:43,135 -Nem laktató. -Azért, mert szomorú vagyok. 502 00:46:43,219 --> 00:46:45,555 -Nagyon szomorú vagyok, Gizda. -Ne csináld ezt! 503 00:46:45,638 --> 00:46:46,973 -Mit? -Ne adj becenevet! 504 00:46:47,056 --> 00:46:49,725 -Ki a franc vagy te? -Kétarcú és Gizda. 505 00:46:49,850 --> 00:46:52,895 -Valami gengszternek képzeled magad? -Az vagyok. 506 00:46:52,979 --> 00:46:55,064 Ha ezt az utcán mondod, kinyírnak. 507 00:46:55,147 --> 00:46:57,066 -Ugyan már! -Nyugodjál le! 508 00:46:57,149 --> 00:46:59,569 Olyan vagy, mint egy gyönyörű ufó. 509 00:46:59,694 --> 00:47:01,404 Szar cucca van a dílernek. 510 00:47:01,487 --> 00:47:03,155 Gizda, öreg, ufó öregasszony. 511 00:47:03,239 --> 00:47:04,407 Miért vagy szomorú? 512 00:47:04,532 --> 00:47:05,449 Mindenki szomorú. 513 00:47:05,533 --> 00:47:07,410 -Én nem. -Pedig annak kéne lenned. 514 00:47:07,535 --> 00:47:10,162 Depisnek kéne lenned. Elszúrtad az életedet. 515 00:47:11,497 --> 00:47:13,416 -Ez mély. -Te is érzed? 516 00:47:13,499 --> 00:47:16,752 -Mély ez a kapcsolat, öreglány! -Hol a másik arc? 517 00:47:18,212 --> 00:47:20,298 -Össze kéne varrni a sebed. -Akkor hajrá! 518 00:47:20,464 --> 00:47:22,842 -Hol kezdjem? -Miről beszélsz? 519 00:47:23,718 --> 00:47:26,304 Az egész testedet újra össze kéne rakni. 520 00:47:26,512 --> 00:47:29,015 Én tettem tönkre. 521 00:47:29,140 --> 00:47:33,144 -És megérte? -Jobban, mint gondolnád. 522 00:47:34,228 --> 00:47:38,649 Mikor azt hiszed, hogy ennél jobb már nem is lehet... 523 00:47:40,693 --> 00:47:45,615 Fogalmad sincs, hogy mennyire jó, baszki. 524 00:47:45,781 --> 00:47:47,992 Legjobb dugás. Legjobb pia. 525 00:47:48,075 --> 00:47:50,286 Legjobb kefélés. Legjobb szülés. 526 00:47:50,536 --> 00:47:55,750 Legjobb mellbimbószívás. Legjobb steak. Legjobb csók. Legjobb verejték. 527 00:47:55,833 --> 00:48:00,671 Legjobb egymás köré fonódó lábak. Éjféli kapcsolat. 528 00:48:00,796 --> 00:48:03,257 A közelembe se kerülnek, Kétarcú. 529 00:48:04,383 --> 00:48:08,095 -Hol van a húgod? -Nincs itt. 530 00:48:08,179 --> 00:48:10,598 -Elment, Gizda. -Szétzúztad a kéglijét? 531 00:48:10,681 --> 00:48:11,682 Igen. 532 00:48:11,766 --> 00:48:14,143 -Megölted? -Hogy megölhessem. 533 00:48:14,226 --> 00:48:17,355 Talán ezért csíped a gyenge dedós drogjaidat. 534 00:48:17,438 --> 00:48:19,649 A húgom eltűnt, faszfejek! 535 00:48:19,899 --> 00:48:23,944 Minden betépés csak feleakkora élmény, baszki. 536 00:48:24,612 --> 00:48:25,821 Próbáld duplán, te pöcs! 537 00:48:25,905 --> 00:48:30,534 Valahányszor ránézel, mintha kiütötték volna a levegőt a tüdődből. 538 00:48:30,618 --> 00:48:35,206 Kimerítő, drogos, parazita, lassú halál, 539 00:48:35,289 --> 00:48:38,793 -ha ikertesód van. -Megduplázódik minden. Ami az övé, 540 00:48:38,876 --> 00:48:40,544 -az enyém is. -Hol van most a húgod? 541 00:48:40,628 --> 00:48:43,381 Valami színésznővel dug egy sós vizű medencében. 542 00:48:43,464 --> 00:48:46,425 Neked is jut abból a sós vizes pinából. 543 00:48:46,550 --> 00:48:48,177 Dupla élvezet. 544 00:48:48,260 --> 00:48:51,305 A francokat! Feleakkora. 545 00:48:51,389 --> 00:48:54,767 Olyan ez, mint az állandó többszörös megosztás, és te alig vagy itt. 546 00:48:54,850 --> 00:48:56,352 De, itt vagyok. Ő itt van! 547 00:48:56,435 --> 00:48:58,729 Nincs itt, ott van, a színésznővel. 548 00:48:58,854 --> 00:49:00,690 És ezért te alig vagy itt. 549 00:49:00,773 --> 00:49:02,942 Ez tragédia. 550 00:49:03,067 --> 00:49:03,984 Fogd be! 551 00:49:04,151 --> 00:49:06,529 -Shakespeare-i. -Én itt vagyok. 552 00:49:06,612 --> 00:49:07,530 Csehovi. 553 00:49:07,613 --> 00:49:08,489 Itt vagyok. 554 00:49:08,572 --> 00:49:09,990 Vagy valami másik fehér íróé. 555 00:49:10,074 --> 00:49:12,243 -Kibaszottul itt vagyok! -Alig vagy itt. 556 00:49:12,451 --> 00:49:14,620 Alig látlak, baszki! 557 00:49:14,745 --> 00:49:18,999 Dupla tagadással töröltek. Ez nagyon jó, szép volt tőlem. 558 00:49:19,125 --> 00:49:20,376 És a húgod nincs itt. 559 00:49:20,459 --> 00:49:23,337 Valahol máshol van, és te mit fogsz tenni? 560 00:49:23,421 --> 00:49:28,676 Szétesel. Feloszlasz, ő meg szaporodik, amíg egy egésszé nem válik, 561 00:49:28,884 --> 00:49:32,888 te meg egy negyeddé. Ő boldog lesz, te elpusztulsz. 562 00:49:32,972 --> 00:49:36,559 Ő élni fog, sós vizes pinával dug, 563 00:49:36,642 --> 00:49:41,439 míg nem lesz sajgó melegség, jó drog, te meg semmivé válsz. 564 00:49:44,358 --> 00:49:45,568 Egy kurva nagy semmi. 565 00:49:52,199 --> 00:49:54,076 Jézusom! Bassza meg! Úristen! 566 00:49:59,248 --> 00:50:02,835 A picsába! 567 00:50:05,004 --> 00:50:07,214 Bassza meg! 568 00:50:20,811 --> 00:50:23,439 Hol a faszban van?Agnes! 569 00:50:24,732 --> 00:50:25,983 Baszki! 570 00:50:29,528 --> 00:50:32,823 Bassza meg! Agnes, hol a faszban vagy? 571 00:50:32,948 --> 00:50:35,993 Jézusom, hol van? A picsába! 572 00:50:36,076 --> 00:50:36,952 Kisasszony? 573 00:50:37,453 --> 00:50:39,121 -Baszki! -Jól van? 574 00:50:48,672 --> 00:50:51,759 Agnes, hova a faszba tűntél? 575 00:51:02,645 --> 00:51:06,023 -Húzós az este? -Igen. Sok kisbaba. Rengeteg munka. 576 00:51:11,987 --> 00:51:12,905 Viszlát! 577 00:51:29,046 --> 00:51:33,092 Nem történt meg. Ez nem a valóság. Nem létezett a nő. 578 00:51:52,027 --> 00:51:52,945 Elly? 579 00:52:00,744 --> 00:52:02,496 Beverly, gyere haza! 580 00:52:02,705 --> 00:52:05,791 Nem tudom, mi történt. Kérlek, segíts! 581 00:52:11,714 --> 00:52:13,507 Bocs, hogy elmentem. 582 00:52:24,518 --> 00:52:26,937 Greta csinált reggelit. 583 00:52:40,784 --> 00:52:41,702 Jó reggelt! 584 00:55:54,061 --> 00:55:56,063 A feliratot fordította: Szíjj Julianna 585 00:55:56,146 --> 00:55:58,148 Kreatív supervisor: Klári Paszternák