1 00:00:07,009 --> 00:00:09,803 Negli episodi precedenti... 2 00:00:09,928 --> 00:00:11,847 Ho conosciuto una donna. 3 00:00:12,306 --> 00:00:15,934 Non sapevo che foste gemelle. 4 00:00:16,018 --> 00:00:20,230 A mia sorella Elliot non sarebbe piaciuta. 5 00:00:20,397 --> 00:00:22,149 Fai sul serio con l'attrice? 6 00:00:22,232 --> 00:00:24,359 Vi darò i soldi e non solo. 7 00:00:24,485 --> 00:00:27,613 Il primo sarà un centro nascite a Manhattan. 8 00:00:27,696 --> 00:00:31,158 Ne ho perso uno a 12 settimane, uno a 14 e uno a 16. 9 00:00:31,617 --> 00:00:34,119 Ma le Parker non sono delle criminali? 10 00:00:34,286 --> 00:00:36,955 Sarai geloso quando nel mio laboratorio trasformerò 11 00:00:37,039 --> 00:00:40,125 gli embrioni in feti, i feti in bambini e risolverò 12 00:00:40,250 --> 00:00:42,461 tutti i problemi di fertilità della storia? 13 00:00:42,544 --> 00:00:43,921 Verrò a trovarti in galera. 14 00:00:45,422 --> 00:00:47,800 Sorellina. 15 00:01:38,225 --> 00:01:41,061 Lei com'è? 16 00:01:41,228 --> 00:01:46,483 DEAD RINGERS - INSEPARABILI 17 00:02:49,796 --> 00:02:53,800 Cazzo. Cazzo. 18 00:02:55,469 --> 00:02:56,803 Cazzo! 19 00:03:12,736 --> 00:03:14,613 Sei emozionata? 20 00:03:14,696 --> 00:03:17,115 -Serata importante. -Eccome. 21 00:03:17,199 --> 00:03:18,825 Tutto a posto? Ti vedo tesa. 22 00:03:18,909 --> 00:03:21,787 Sono un fottuto genio. Grazie. 23 00:03:24,456 --> 00:03:26,458 Che cazzo hai fatto? 24 00:03:26,541 --> 00:03:28,961 Meglio che tu non lo sappia, Capgras. 25 00:04:38,947 --> 00:04:40,866 Quindi va tutto bene. 26 00:04:41,867 --> 00:04:43,201 Ciao, Elliot. 27 00:04:43,285 --> 00:04:46,455 Pare proprio che vada alla grande tra voi, 28 00:04:46,538 --> 00:04:48,915 sembrate molto prese. 29 00:04:51,710 --> 00:04:52,586 Bene. 30 00:04:53,795 --> 00:04:54,713 Credo di sì. 31 00:04:57,924 --> 00:04:59,551 È incredibile, Elliot. 32 00:05:01,636 --> 00:05:03,638 -Di che si tratta? -Uteri artificiali. 33 00:05:03,722 --> 00:05:06,475 -Gli agnelli non c'entrano. -Certo. 34 00:05:06,558 --> 00:05:10,353 Un ambiente uguale all'utero a sostegno dei bambini prematuri. 35 00:05:10,437 --> 00:05:15,192 Sento il bisogno di chiederti che intenzioni hai. 36 00:05:16,318 --> 00:05:18,945 -Che intenzioni ho? -Con mia sorella. 37 00:05:20,030 --> 00:05:22,491 Ti dimostri molto matura. 38 00:05:24,826 --> 00:05:26,995 Io la amo, Elliot. 39 00:05:28,830 --> 00:05:31,458 Desidero amarla. 40 00:05:34,294 --> 00:05:36,046 È sopportabile per te? 41 00:05:46,223 --> 00:05:48,558 Ti sei già messo al lavoro, Tom? 42 00:05:49,559 --> 00:05:50,477 Sì. 43 00:05:50,644 --> 00:05:52,270 A testa bassa. 44 00:05:52,395 --> 00:05:54,314 Bel laboratorio, eh? 45 00:05:54,397 --> 00:05:56,775 Sì, è fantastico, Joe. 46 00:05:56,983 --> 00:05:58,235 Seph. 47 00:05:58,318 --> 00:06:03,073 Sì, di nulla. Sarai molto sollevato. 48 00:06:03,198 --> 00:06:05,867 Non so se "sollevato" sia la parola giusta. 49 00:06:05,951 --> 00:06:08,912 Dici? A me sembra la parola perfetta. 50 00:06:08,995 --> 00:06:12,124 Ero senz'altro il candidato ideale per quel lavoro. 51 00:06:12,207 --> 00:06:14,376 Non esageriamo. A volte te la cavi. 52 00:06:14,501 --> 00:06:18,380 La FDA ti ha chiuso il laboratorio e hai dei precedenti, 53 00:06:18,463 --> 00:06:20,382 tecnicamente sei inabile al lavoro. 54 00:06:20,465 --> 00:06:23,718 Non è stato... Potresti intervenire? 55 00:06:23,802 --> 00:06:26,847 -No, grazie. -Forse non dovremmo far sapere 56 00:06:26,930 --> 00:06:30,225 che lavori con Elly. E neanche che sei qui. 57 00:06:30,308 --> 00:06:34,980 Ti conviene che rimanga un segreto speciale tra noi. 58 00:06:35,063 --> 00:06:39,651 Ce lo porteremo nella tomba. Amen. 59 00:06:39,734 --> 00:06:40,861 Ok. 60 00:06:41,862 --> 00:06:46,575 Sì! Cambieremo il parto per sempre! 61 00:06:49,828 --> 00:06:52,914 -Fottuto mazzocazzale. -Cioè? 62 00:06:52,998 --> 00:06:57,127 -Un mucchio di teste di cazzo. -Un bouquet di peni? 63 00:06:57,210 --> 00:06:59,171 Che bella immagine, Tom. 64 00:06:59,296 --> 00:07:01,882 Gli sto dando del coglione, Elliot. 65 00:07:07,554 --> 00:07:10,849 Una Mantle che prova sentimenti umani. 66 00:07:11,808 --> 00:07:12,809 Chi l'avrebbe detto? 67 00:07:41,463 --> 00:07:44,090 Non ti sto osservando, Beverly. 68 00:07:44,216 --> 00:07:46,927 Sei inquieta. Nascondi qualcosa. 69 00:07:49,095 --> 00:07:51,097 Vuoi sapere cosa? 70 00:07:53,934 --> 00:07:56,561 Bella serata, no? Sei carica? 71 00:07:56,645 --> 00:08:00,982 -È stato ridicolo e imbarazzante. -Tu sei ridicola e imbarazzante. 72 00:08:06,404 --> 00:08:08,073 Sei già stufa? 73 00:08:10,033 --> 00:08:12,953 Vuoi che ti procuri qualcosa di nuovo ed entusiasmante? 74 00:08:15,956 --> 00:08:17,499 Cosa ci trovi? 75 00:08:19,417 --> 00:08:23,338 Non è giusto tenere tutto per te, 76 00:08:23,463 --> 00:08:26,299 è come se non l'avessi avuta finché non l'ho avuta io. 77 00:08:27,592 --> 00:08:29,970 Cioè, stavo per... 78 00:08:35,016 --> 00:08:36,643 Come sei dolce. 79 00:09:09,634 --> 00:09:12,512 Benvenuti al Mantle-Parker-Centro nascite. 80 00:09:13,555 --> 00:09:16,850 Vi attende la giornata più intensa della vostra vita. 81 00:09:16,933 --> 00:09:19,519 -Sì. -Ti senti virile a dire certe cose? 82 00:09:19,602 --> 00:09:22,814 Tutto ha concorso ad arrivare a questo punto. Siamo pronti. 83 00:09:22,897 --> 00:09:25,442 Quando ti sei allenato davanti allo specchio, 84 00:09:25,525 --> 00:09:27,569 eri completamente nudo o in mutande? 85 00:09:27,736 --> 00:09:29,946 Riceverete le ospiti una dopo l'altra. 86 00:09:30,030 --> 00:09:31,489 -Perfetto. -Ospiti? 87 00:09:31,573 --> 00:09:33,992 Non sono pazienti malate. Sono donne incinte. 88 00:09:34,075 --> 00:09:36,619 È perfetto. È andato tutto benissimo. 89 00:09:36,703 --> 00:09:39,956 I consiglieri e i fiduciari saranno gli osservatori, ok? 90 00:09:40,040 --> 00:09:42,792 Ovviamente, la priorità va sempre alle donne, 91 00:09:42,876 --> 00:09:45,003 -alle ospiti. -Invece col cazzo. 92 00:09:45,086 --> 00:09:48,798 Ma vogliamo guardare avanti, rispettosi verso chi ha investito in noi. 93 00:09:48,882 --> 00:09:53,970 -Nel caso cambiassero idea. -Per rispetto di ciò che hanno dato. 94 00:09:54,054 --> 00:09:58,183 Solo un paio di giorni. Io e il mio team siamo qui per voi. 95 00:09:58,266 --> 00:10:01,019 Qualunque cosa vi serva, gridate forte. 96 00:10:01,144 --> 00:10:02,187 Grazie. 97 00:10:04,105 --> 00:10:07,275 Benvenuti al Mantle-Parker-Centro nascite. 98 00:10:07,359 --> 00:10:08,401 Qualunque cosa. 99 00:10:08,485 --> 00:10:10,528 Embriologia! 100 00:10:13,656 --> 00:10:16,326 Benvenuti al piano dell'embriologia. 101 00:10:16,451 --> 00:10:17,327 Sugli schermi, 102 00:10:17,410 --> 00:10:22,207 vedete gli embrioni nelle varie fasi fino al limite dei 14 giorni. 103 00:10:22,332 --> 00:10:25,251 Nella fase finale, che avrà luogo in laboratorio, 104 00:10:25,335 --> 00:10:28,963 le cellule hanno già iniziato a differenziarsi tra ectodermi, 105 00:10:29,047 --> 00:10:31,591 endodermi e mesodermi, 106 00:10:31,674 --> 00:10:36,429 che si svilupperanno in diverse strutture del corpo. 107 00:10:37,597 --> 00:10:39,974 Luce. Lusso. Sicurezza. 108 00:10:41,059 --> 00:10:47,065 Siamo coccolate in questo spazio come un unico organismo. 109 00:10:47,649 --> 00:10:52,153 Chi entra al Mantle-Parker-Centro nascite 110 00:10:52,278 --> 00:10:54,197 sente sì di far parte di qualcosa, 111 00:10:54,280 --> 00:10:58,743 ma anche che la propria individualità viene conservata. 112 00:11:01,704 --> 00:11:07,001 Cause di aborto, cure, programmi di ricerca e test farmaceutici. 113 00:11:07,085 --> 00:11:10,088 Studiamo anomalie cromosomiche ereditarie, 114 00:11:10,171 --> 00:11:13,174 autoanticorpi, cellule NK, 115 00:11:13,258 --> 00:11:16,928 espressione di HLA-G anormale, trombofilia, 116 00:11:17,053 --> 00:11:21,391 sia ereditaria che acquisita, frammentazione del DNA spermatico 117 00:11:21,474 --> 00:11:24,477 e polimorfismi HCGG. 118 00:11:24,561 --> 00:11:27,313 Studiamo l'impatto di prednisone, eparina, 119 00:11:27,439 --> 00:11:31,651 levotiroxina, modulatori di ormoni e IVIG. 120 00:11:31,734 --> 00:11:36,239 Utilizziamo il CRISPR-Cas9, in particolare nella nostra ricerca 121 00:11:36,322 --> 00:11:41,327 in un fattore di trascrizione noto come TFAP2C e cromatina. 122 00:11:41,411 --> 00:11:44,539 Analizziamo il livello di ferro nel sangue di ogni ospite, 123 00:11:44,622 --> 00:11:47,292 personalizziamo il profilo delle vitamine D e C 124 00:11:47,375 --> 00:11:51,838 e collaboriamo con dei nutrizionisti per offrire alle ospiti pasti squisiti 125 00:11:51,963 --> 00:11:53,339 a seconda delle necessità. 126 00:11:53,465 --> 00:11:56,301 Ma se volete champagne e aragosta dopo il parto, 127 00:11:56,384 --> 00:11:57,760 non verrete criticate. 128 00:12:05,185 --> 00:12:07,228 Stacy ha 24 anni 129 00:12:07,312 --> 00:12:11,357 e ha deciso saggiamente di salvaguardare la sua salute e il suo futuro 130 00:12:11,441 --> 00:12:15,028 in un modo che presto sarà alla portata di tutte le donne al mondo. 131 00:12:16,070 --> 00:12:18,364 Utilizzeremo la chirurgia mininvasiva 132 00:12:18,448 --> 00:12:21,409 per prelevare un piccolo campione di tessuto ovarico 133 00:12:21,534 --> 00:12:24,704 che verrà sezionato e congelato. 134 00:12:24,829 --> 00:12:27,749 Quando Stacy starà per entrare in menopausa, 135 00:12:27,832 --> 00:12:30,543 il suo tessuto ovarico verrà scongelato 136 00:12:30,627 --> 00:12:33,046 e reintegrato nel suo corpo, 137 00:12:33,129 --> 00:12:37,383 probabilmente nella zona ascellare, dove affluisce molto sangue, 138 00:12:37,467 --> 00:12:41,513 ripristinando così i suoi ormoni sessuali e ritardando la menopausa 139 00:12:41,596 --> 00:12:44,098 potenzialmente per 20 anni. 140 00:12:45,266 --> 00:12:46,726 Dato che Stacy 141 00:12:46,809 --> 00:12:49,646 è molto giovane, siamo in grado di realizzare per lei 142 00:12:49,729 --> 00:12:54,359 un programma personalizzato di assistenza legata alla longevità. 143 00:12:54,567 --> 00:12:58,071 Qualsiasi decisione Stacy prenda nella vita, 144 00:12:58,279 --> 00:13:01,991 noi saremo in grado di adattare la terapia e la ricerca 145 00:13:02,075 --> 00:13:06,287 per far sì che il suo corpo riesca a stare al passo. 146 00:13:06,412 --> 00:13:09,541 Grazie. Ci sono domande? 147 00:13:09,666 --> 00:13:10,708 Sì? 148 00:13:11,960 --> 00:13:14,963 E le donne che stanno già per entrare in menopausa? 149 00:13:15,088 --> 00:13:16,714 Ottima domanda. 150 00:13:16,839 --> 00:13:20,343 Se a una donna verrà prelevato il tessuto poco dopo i 40 anni, 151 00:13:20,426 --> 00:13:24,013 sarò in grado di ritardarle la menopausa di cinque anni. 152 00:13:24,639 --> 00:13:26,266 Non mi sembra giusto. 153 00:13:26,391 --> 00:13:29,978 Beh, no. Sono qui solo da cinque minuti 154 00:13:30,186 --> 00:13:32,814 e il patriarcato è una merda totale. 155 00:13:34,983 --> 00:13:36,609 Altre domande? 156 00:13:39,237 --> 00:13:43,074 Cosa succede se impiantate in me il tessuto della 24enne? 157 00:13:46,786 --> 00:13:50,415 È una delle tante idee che intendo approfondire. 158 00:13:54,294 --> 00:13:57,213 Ti lascio un po' da sola, ok? 159 00:13:57,297 --> 00:13:59,924 Mi dispiace tanto. Davvero. 160 00:14:07,724 --> 00:14:11,352 -Dottoressa Mantle, la prossima ospite... -Un minuto, per favore. 161 00:14:21,112 --> 00:14:24,282 Hai le mani insanguinate! Rebecca Parker è un'assassina! 162 00:14:24,365 --> 00:14:26,576 Ehi! 163 00:14:27,660 --> 00:14:30,121 Tutto bene? Sicurezza? 164 00:14:50,016 --> 00:14:52,393 -Non mi preoccuperei. -Certo. 165 00:14:52,477 --> 00:14:54,979 È il solito gruppo che fa la stessa cosa 166 00:14:55,063 --> 00:14:57,732 -ovunque ci sia il mio nome. -Ok. 167 00:14:57,815 --> 00:15:00,443 Gallerie d'arte, società tecnologiche. 168 00:15:00,568 --> 00:15:03,988 Ogni mese, prendono di mira i nostri uffici. 169 00:15:04,072 --> 00:15:07,992 Sono tutti presi da questo fanatismo animalista. 170 00:15:08,117 --> 00:15:11,621 È come un cane di Pavlov, Beverly, 171 00:15:11,788 --> 00:15:15,124 ma per bambini. "Quando vedete il nome Parker, 172 00:15:15,208 --> 00:15:17,168 "lanciate il cuore di maiale." 173 00:15:17,251 --> 00:15:19,337 -Certo -Lo so, è irritante, 174 00:15:19,420 --> 00:15:22,840 ma allo stesso tempo ammiro la loro dedizione. 175 00:15:23,341 --> 00:15:25,301 Certo, è fantastico. 176 00:15:25,385 --> 00:15:30,473 È un vero piacere essere ricoperta di organi da una ragazzina moralista 177 00:15:30,556 --> 00:15:32,934 in un posto in cui cerco di fornire assistenza 178 00:15:33,059 --> 00:15:36,020 e poi vederla maltrattare da un gorilla troppo zelante 179 00:15:36,104 --> 00:15:39,190 che io neanche volevo. Un vero spettacolo del cazzo. 180 00:15:39,315 --> 00:15:41,317 Preferivi che andasse avanti? 181 00:15:42,026 --> 00:15:46,948 Che arrivasse alla sala parto e lanciasse polmoni di vacca su delle vagine? 182 00:15:48,408 --> 00:15:52,328 -O strofinasse bulbi oculari sui bambini? -I bambini no. 183 00:15:52,412 --> 00:15:55,665 -Non mi piace niente, Rebecca. -Ma l'importante è 184 00:15:55,748 --> 00:15:57,208 cosa piace a Beverly. 185 00:15:59,252 --> 00:16:01,254 So che non sei la ritardata del cazzo 186 00:16:01,337 --> 00:16:04,173 che a volte dai l'impressione di essere. 187 00:16:05,091 --> 00:16:08,678 Capisci che lei può permettersi il suo idealismo? 188 00:16:08,803 --> 00:16:11,806 Che vive con mamma e papà in un bell'appartamento 189 00:16:11,889 --> 00:16:14,600 e che a scuola ha fatto un corso sul capitalismo, 190 00:16:14,684 --> 00:16:17,854 uno sul socialismo e uno sulla filantropia? 191 00:16:17,937 --> 00:16:20,815 Ha amici e può comprarsi da mangiare. 192 00:16:20,898 --> 00:16:23,443 Ma a volte fa delle scelte inappropriate 193 00:16:23,526 --> 00:16:25,695 per avere qualcosa di bello nella vita. 194 00:16:25,820 --> 00:16:30,742 Un'anguria fuori stagione o chiama un Uber se non si sente sicura 195 00:16:30,825 --> 00:16:32,910 e vuole andare a casa, nonostante sia 196 00:16:32,994 --> 00:16:36,247 sostanzialmente in disaccordo con la politica dell'azienda. 197 00:16:36,330 --> 00:16:39,500 E va bene. Capita a tutti, no? 198 00:16:39,584 --> 00:16:43,755 Tutti soppesiamo costi e vantaggi ogni cazzo di volta. 199 00:16:43,838 --> 00:16:48,134 Ma non sezioniamo ogni azione, perché è snervante, mortificante 200 00:16:48,259 --> 00:16:49,177 e falso. 201 00:16:50,219 --> 00:16:54,098 Venire qui a offendermi, tirarmi roba, darmi dell'assassina 202 00:16:54,182 --> 00:16:57,560 fingendo di vivere in un mondo diverso 203 00:16:57,643 --> 00:17:00,563 significa che a volte fanno delle scelte sbagliate 204 00:17:00,646 --> 00:17:02,899 e non ci rimuginano sopra, e va bene. 205 00:17:02,982 --> 00:17:04,484 Non mi interessa. 206 00:17:04,567 --> 00:17:07,111 È il sistema, e io faccio felicemente la mia parte. 207 00:17:07,195 --> 00:17:10,364 Il mondo continua a ruotare sul proprio asse. 208 00:17:10,490 --> 00:17:12,617 Non hanno un piano né un'alternativa. 209 00:17:12,742 --> 00:17:16,871 Se la farebbero addosso, se dovessero proporre un buon piano. 210 00:17:16,954 --> 00:17:19,624 A loro basta gettarmi addosso organi 211 00:17:19,707 --> 00:17:21,667 e darsi pacche sulle spalle. 212 00:17:21,751 --> 00:17:24,253 Quindi io ti chiedo: 213 00:17:24,337 --> 00:17:28,633 quando starai zitta e farai il tuo cazzo di lavoro, Beverly? 214 00:17:29,675 --> 00:17:32,970 Perché, francamente, ne ho piene le palle. 215 00:17:36,224 --> 00:17:37,767 -Ha ragione. -Grazie. 216 00:17:37,850 --> 00:17:42,104 Sta funzionando, Beverly. Voglio cambiare per sempre il parto. 217 00:17:42,230 --> 00:17:44,398 -D'accordo. -Per sei anni del cazzo? 218 00:17:44,482 --> 00:17:46,609 -Ok. -Molto di più, per sempre, 219 00:17:46,692 --> 00:17:49,487 per tutta la tua assurda vita gloriosa, 220 00:17:49,570 --> 00:17:51,572 e i benefici non si sentono subito. 221 00:17:51,656 --> 00:17:52,532 Non è questo... 222 00:17:52,615 --> 00:17:55,993 Hai avuto la tua Clinica di Barbie e ora fai una scenata. 223 00:17:56,077 --> 00:17:59,038 Puoi smetterla di martellarmi un secondo? 224 00:18:00,873 --> 00:18:06,838 Non sto provando la sensazione che pensavo di provare 225 00:18:06,921 --> 00:18:10,216 e faccio fatica. 226 00:18:16,013 --> 00:18:16,931 Ciao. 227 00:18:19,767 --> 00:18:22,812 Volevo il mio succo personalizzato prima di andarmene. 228 00:18:22,895 --> 00:18:24,272 Com'è? 229 00:18:24,480 --> 00:18:26,107 Squisito. 230 00:18:26,232 --> 00:18:29,026 Mi aiuterà a non avere più aborti? 231 00:18:31,654 --> 00:18:36,409 Lei è mia sorella, la dottoressa Mantle. Lavora al centro di ricerca. 232 00:18:38,911 --> 00:18:42,331 Su cosa verte la ricerca? 233 00:18:42,415 --> 00:18:43,875 Sugli aborti? 234 00:18:49,088 --> 00:18:51,173 Vi serve una cavia? 235 00:18:57,638 --> 00:19:00,099 Perché non prendi un appuntamento? 236 00:19:09,483 --> 00:19:10,985 Ciao. 237 00:19:18,451 --> 00:19:19,452 Ciao. 238 00:19:30,338 --> 00:19:31,255 Ok. 239 00:19:34,133 --> 00:19:35,843 Come ti senti? 240 00:19:41,474 --> 00:19:44,977 -Puoi sdraiarti per farti visitare? -No. 241 00:19:45,436 --> 00:19:46,354 Grazie. 242 00:19:51,359 --> 00:19:54,153 Devo controllare la frequenza cardiaca del bambino. 243 00:20:07,917 --> 00:20:12,797 Posso fare un ecodoppler preliminare soltanto sulla pancia. 244 00:20:14,090 --> 00:20:16,217 Ci metto un attimo. 245 00:20:24,016 --> 00:20:26,018 Ti spiace lasciarci sole? 246 00:20:41,283 --> 00:20:43,869 Potresti spalmarti il gel? 247 00:21:11,105 --> 00:21:12,565 Appoggia il doppler 248 00:21:14,817 --> 00:21:18,404 sotto l'ombelico, vicino al pube. 249 00:21:29,290 --> 00:21:34,545 Spostalo molto lentamente verso l'addome. 250 00:21:49,185 --> 00:21:50,102 Ok, bene. 251 00:22:02,907 --> 00:22:04,867 Ti serve qualcosa? 252 00:22:05,951 --> 00:22:06,786 No. 253 00:22:06,869 --> 00:22:09,997 Vuoi farti vedere da un altro medico? 254 00:22:10,081 --> 00:22:11,499 No, solo da te. 255 00:22:14,752 --> 00:22:17,338 Voglio mangiare in un posto elegante. 256 00:22:18,172 --> 00:22:22,426 Voglio mangiare un cazzo di ceviche di cigno. 257 00:22:22,510 --> 00:22:24,553 E affogare nello champagne. 258 00:22:24,637 --> 00:22:25,554 Dovresti farlo. 259 00:22:25,721 --> 00:22:27,431 -Dovremmo. -Te lo meriti. 260 00:22:27,640 --> 00:22:29,683 Ce lo meritiamo. 261 00:22:29,767 --> 00:22:33,062 Quale posto è degno di noi? 262 00:22:34,146 --> 00:22:36,816 Dove lo cucinano il cigno? 263 00:22:36,899 --> 00:22:37,983 Ho un impegno. 264 00:22:39,735 --> 00:22:41,153 Un impegno? 265 00:22:41,237 --> 00:22:46,117 C'è una festa per la fine delle riprese della serie di Genevieve. 266 00:22:49,912 --> 00:22:51,080 Ok. 267 00:22:52,915 --> 00:22:55,126 Puoi venire, se vuoi. 268 00:22:56,335 --> 00:22:58,754 Ti farebbe piacere? 269 00:22:58,879 --> 00:23:00,881 Detesto le feste. 270 00:23:02,466 --> 00:23:03,801 Vado al posto tuo. 271 00:23:07,012 --> 00:23:10,266 -La versione migliore di me? -La versione migliore di chiunque. 272 00:23:14,603 --> 00:23:17,189 Beverly, come vi siete conosciute tu e Genevieve? 273 00:23:17,273 --> 00:23:20,442 -Già, Genevieve non lo dice. -Davvero? 274 00:23:20,609 --> 00:23:21,569 Non l'hai detto? 275 00:23:21,652 --> 00:23:23,445 -Ma è terribile. -È legale? 276 00:23:23,529 --> 00:23:26,157 Oh, mio Dio. 277 00:23:26,323 --> 00:23:27,658 Io non dico niente. 278 00:23:27,741 --> 00:23:30,286 Le hai visto la vagina e ti sei innamorata. 279 00:23:30,369 --> 00:23:32,204 Domani fisso il pap test. 280 00:23:32,329 --> 00:23:34,582 No, non è andata così. 281 00:23:34,665 --> 00:23:38,169 -Senz'altro... -Dev'essere tosto uscire con una gemella. 282 00:23:38,294 --> 00:23:39,378 Lo dice lei? 283 00:23:39,461 --> 00:23:42,673 -Trovo Genevieve straordinaria. -Davvero? 284 00:23:43,549 --> 00:23:45,801 Pensavo che per te fosse un po' noiosa. 285 00:23:45,968 --> 00:23:48,888 Che secondo te potessi trovare di meglio e che magari 286 00:23:48,971 --> 00:23:50,723 l'avessi già lasciata. 287 00:23:50,806 --> 00:23:52,558 No, secondo me è straordinaria. 288 00:23:52,641 --> 00:23:57,062 Credo che sia la cosa più bella che ti sia capitata. 289 00:23:57,188 --> 00:23:58,564 Eccoti. 290 00:23:58,647 --> 00:24:01,817 -Oh, no. È l'altra. -Che scena divertente. 291 00:24:01,901 --> 00:24:06,155 Di solito dice: "La riconosco benissimo. Sempre." 292 00:24:06,322 --> 00:24:07,323 Ehi, tesoro. 293 00:24:08,490 --> 00:24:09,533 Ehi. 294 00:24:19,293 --> 00:24:23,339 Potresti darti una cazzo di calmata con lo scambio delle gemelle, Elliot? 295 00:24:23,464 --> 00:24:24,673 Ok. 296 00:24:24,840 --> 00:24:29,845 È molto divertente e tu sei molto intelligente, 297 00:24:29,970 --> 00:24:34,141 ma puoi evitare di tendermi la trappola alla mia festa di fine riprese? 298 00:24:35,476 --> 00:24:38,395 Non sei obbligata a venire con noi. 299 00:24:38,604 --> 00:24:43,901 Facciamo nascere una bambina, non credo che saresti d'aiuto. 300 00:24:44,026 --> 00:24:47,821 -Voglio stare con Beverly. -Sì, lo so. 301 00:24:47,905 --> 00:24:50,699 Ma intendi sempre? 302 00:24:54,662 --> 00:24:58,415 Ok, brava. Respira. 303 00:25:00,876 --> 00:25:03,921 Sei al sicuro. Tranquilla. 304 00:25:04,004 --> 00:25:08,133 Sei al sicuro. Puoi partorire. 305 00:25:08,342 --> 00:25:11,887 Noi non ti tocchiamo, Zhu Ye. Hai tu il controllo. 306 00:25:32,408 --> 00:25:35,369 Grazie. Il sangue verrà inviato al laboratorio. 307 00:25:35,452 --> 00:25:39,707 Tra cinque minuti avrete il piano nutrizionale e sanitario. 308 00:25:46,922 --> 00:25:49,091 Brava. Va bene così, Zhu Ye. 309 00:25:49,174 --> 00:25:50,926 Spingi, adesso, ok? 310 00:25:51,010 --> 00:25:53,012 La bambina sta per nascere. 311 00:26:01,603 --> 00:26:04,231 Fantastico, Zhu Ye. 312 00:26:04,315 --> 00:26:08,110 Spingi. Sta per nascere. 313 00:26:08,193 --> 00:26:10,446 Brava. Va bene così, Zhu Ye. 314 00:26:17,995 --> 00:26:20,956 Si vede la testa. Mettile le mani sulla testa. 315 00:26:21,123 --> 00:26:22,791 Puoi prenderla. 316 00:26:43,562 --> 00:26:48,901 -Ok, ce l'hai fatta. -Congratulazioni. È perfetta. 317 00:26:49,985 --> 00:26:52,529 -Sì. -Ok. 318 00:26:52,613 --> 00:26:54,656 È nata. 319 00:26:54,740 --> 00:26:58,035 Ok, ok. 320 00:27:00,621 --> 00:27:02,623 Ce l'hai fatta. Sei stata incredibile. 321 00:27:05,459 --> 00:27:08,420 Grazie. Grazie. 322 00:27:09,797 --> 00:27:10,798 Hai fatto tutto tu. 323 00:27:28,774 --> 00:27:30,275 Congratulazioni. 324 00:27:30,359 --> 00:27:33,153 È perfetta. 325 00:27:33,237 --> 00:27:35,030 È perfetta. 326 00:29:17,299 --> 00:29:19,843 -Lui è... -Sammy. 327 00:29:20,344 --> 00:29:24,598 Il mio fratellino. Viene qui quando ha il cuore a pezzi. 328 00:29:24,932 --> 00:29:26,517 Sammy.341 329 00:30:21,738 --> 00:30:23,865 Credo che dovremmo avere un bambino. 330 00:30:27,661 --> 00:30:29,037 Sono serissima. 331 00:30:36,420 --> 00:30:37,879 Non è affatto divertente. 332 00:30:37,963 --> 00:30:39,131 Bene. 333 00:30:42,134 --> 00:30:44,428 Voglio che tu abbia mio figlio dentro di te. 334 00:30:46,221 --> 00:30:51,059 Voglio bere una bottiglia di vino e scoparti senza preservativo. 335 00:30:51,143 --> 00:30:53,854 Voglio essere sconsiderata, perché ti amo. 336 00:30:53,979 --> 00:30:56,940 -È così e basta, Beverly. -Lo so. 337 00:30:57,983 --> 00:30:58,900 È così e basta. 338 00:31:26,136 --> 00:31:27,763 Oddio. 339 00:31:34,603 --> 00:31:35,937 Si sistemerà tutto. 340 00:31:38,690 --> 00:31:42,027 Ti passerà. Soffrirai soltanto oggi. 341 00:31:48,283 --> 00:31:50,535 Sembra proprio che tu sia felice. 342 00:31:57,918 --> 00:31:59,294 Lo sono. 343 00:32:14,142 --> 00:32:16,561 Che c'è da guardare? 344 00:32:20,148 --> 00:32:22,734 Gradisci qualcos'altro, Elliot? 345 00:33:04,025 --> 00:33:05,944 Greta, che stai facendo? 346 00:33:06,069 --> 00:33:08,071 Genevieve mi ha mandato un messaggio. 347 00:33:08,155 --> 00:33:10,657 Vai avanti. Non hai finito la frase. 348 00:33:10,741 --> 00:33:11,575 Elliot... 349 00:33:11,658 --> 00:33:14,536 Perché metti i vestiti nella borsa? Rispondi subito. 350 00:33:14,619 --> 00:33:18,165 Voleva sapere gli impegni di Beverly per farle una sorpresa. 351 00:33:18,248 --> 00:33:21,084 Credo si tratti di un weekend a nord. 352 00:33:31,803 --> 00:33:32,721 Hai finito? 353 00:33:37,768 --> 00:33:41,646 Forza, forza, rispondi. 354 00:33:43,064 --> 00:33:44,399 -Elly. -Ehi. 355 00:33:44,483 --> 00:33:47,569 Ciao, Beverly. Ciao, ciao. 356 00:33:47,694 --> 00:33:52,199 Stavo pensando a ieri, allo stress cui sei stata sottoposta, 357 00:33:52,365 --> 00:33:54,409 alle difficoltà 358 00:33:54,493 --> 00:33:58,663 e pensavo che non ti sei mai lasciata andare 359 00:33:58,872 --> 00:34:02,667 a qualche desiderio, a qualche necessità. 360 00:34:02,751 --> 00:34:04,294 Adesso invece sì. 361 00:34:05,587 --> 00:34:09,049 Ce l'hai fatta. Hai tutto quello che volevi. 362 00:34:09,132 --> 00:34:14,346 Il Centro nascite. E poi hai me. 363 00:34:14,429 --> 00:34:17,682 Sei tu che devi fare in modo che vada tutto bene, 364 00:34:18,725 --> 00:34:20,060 basta che tu lo desideri. 365 00:34:21,770 --> 00:34:26,066 Credo che tu abbia ragione. Questo posto può essere pazzesco, Elliot. 366 00:34:26,149 --> 00:34:29,069 Devo solo riprendermi e concedermi di essere felice. 367 00:34:29,986 --> 00:34:32,322 Ok. Sì, fantastico. 368 00:34:32,405 --> 00:34:33,698 Sono stata brava. 369 00:34:33,824 --> 00:34:38,912 Hai ragione. Ho tutto ciò che voglio. La clinica, tu, Genevieve. 370 00:34:38,995 --> 00:34:43,667 Ok, quindi è tutto? Non c'è altro da dire? 371 00:34:45,335 --> 00:34:47,712 E quella cosa del bambino? 372 00:34:47,796 --> 00:34:49,464 Perché non ci riproviamo? 373 00:34:49,589 --> 00:34:53,677 Dovremmo provare, quando te la sentirai, forse è quello che ti manca. 374 00:34:53,760 --> 00:34:57,097 Non Genevieve. Il bambino. Quello che hai sempre voluto, 375 00:34:57,180 --> 00:34:59,015 non lei che è appena arrivata. 376 00:34:59,099 --> 00:35:02,227 Quella storia del bambino non mi interessa più. 377 00:35:02,352 --> 00:35:05,730 -Non in quel modo. -Cosa vorrebbe dire? 378 00:35:05,814 --> 00:35:07,774 In quale modo? 379 00:35:07,858 --> 00:35:09,276 Lascia stare. 380 00:35:10,861 --> 00:35:12,988 Non sta funzionando. 381 00:35:17,409 --> 00:35:19,452 Forse non è destino. 382 00:35:22,747 --> 00:35:25,166 Io la amo, Elliot. 383 00:35:25,292 --> 00:35:30,005 Ok. Parliamone seriamente. Buttiamo giù un programma. 384 00:35:30,088 --> 00:35:33,174 Passiamo il weekend a studiare seriamente la cosa. 385 00:35:34,634 --> 00:35:37,053 -Non posso. -Perché? 386 00:35:38,263 --> 00:35:39,180 Elly. 387 00:35:47,689 --> 00:35:51,985 SU PRIME VIDEO | LA NUOVA STAGIONE GUARDALA SUBITO 388 00:35:55,572 --> 00:35:58,783 -È proprio una favola. -Ho avvisato tutti. 389 00:35:58,867 --> 00:36:02,746 Joseph, Greta, i membri del nuovo team. 390 00:36:04,706 --> 00:36:09,002 Con lei non ho parlato. No. Sarebbe stata una follia, Beverly. 391 00:36:09,127 --> 00:36:13,465 Sono due notti. Ho promesso a Joseph che ci sarai per il cesareo delle 18:00 392 00:36:13,548 --> 00:36:15,425 -lunedì. -Per lei è dura. 393 00:36:15,508 --> 00:36:16,468 È un problema. 394 00:36:16,551 --> 00:36:18,678 Non siamo mai state in due città diverse. 395 00:36:18,762 --> 00:36:21,306 È un problema del cazzo. 396 00:36:21,389 --> 00:36:23,224 Non sto dicendo di no. 397 00:36:23,350 --> 00:36:24,643 Sono solo due notti. 398 00:36:29,773 --> 00:36:30,857 Cazzo, è tutto... 399 00:36:33,818 --> 00:36:34,736 Elliot. 400 00:36:40,325 --> 00:36:42,827 -Ehi. -Ehi. 401 00:36:42,953 --> 00:36:44,996 Te la caverai, vero? 402 00:36:45,121 --> 00:36:47,791 Tua sorella è preoccupata, dille che te la caverai. 403 00:36:47,874 --> 00:36:49,000 Sono due notti. 404 00:36:49,084 --> 00:36:52,170 È un posto da favola, piscine di acqua salata, buon cibo. 405 00:36:52,295 --> 00:36:54,339 Poi te la riporto all'istante. 406 00:36:55,465 --> 00:36:58,885 Te la vuoi scopare nella piscina di acqua salata? 407 00:36:59,010 --> 00:36:59,928 Porca troia. 408 00:37:00,136 --> 00:37:01,680 -Sì o no? -Elliot. 409 00:37:01,763 --> 00:37:03,098 Elliot, no. Ok? No. 410 00:37:03,223 --> 00:37:05,642 Non vuoi scoparti mia sorella in piscina? 411 00:37:05,725 --> 00:37:08,853 Sei sconveniente. E non fa bene a nessuno. 412 00:37:10,772 --> 00:37:14,859 Non puoi avere tutto ciò che ha tua sorella. 413 00:37:15,819 --> 00:37:17,529 Certo non questa storia. 414 00:37:17,612 --> 00:37:21,157 La relazione è tra me e Beverly. Tu non c'entri. 415 00:37:22,117 --> 00:37:23,034 Chiaro? 416 00:37:26,204 --> 00:37:27,122 Pronta? 417 00:37:36,548 --> 00:37:38,466 Non voglio che tu vada. 418 00:37:47,392 --> 00:37:48,309 Elliot. 419 00:38:03,950 --> 00:38:07,245 -Stai andando alla grande. -Grazie. Detto da te è importante. 420 00:38:07,328 --> 00:38:08,788 Grazie. 421 00:38:12,625 --> 00:38:15,545 Deena? Giusto? 422 00:38:18,256 --> 00:38:21,092 Ricordo che al colloquio hai definito questo lavoro 423 00:38:21,176 --> 00:38:23,178 "un'incredibile opportunità". 424 00:38:23,261 --> 00:38:24,179 Senz'altro. 425 00:38:24,262 --> 00:38:29,267 Ti riferivi all'opportunità di saltare sul suo cazzo grinzoso? 426 00:38:29,392 --> 00:38:30,769 -Io... -Elliot. 427 00:38:30,894 --> 00:38:32,812 Intendi "dottoressa Mantle"? 428 00:38:33,897 --> 00:38:34,814 Dottoressa Mantle. 429 00:38:34,898 --> 00:38:37,692 A proposito del tuo cazzo, posso approfittarne? 430 00:38:37,859 --> 00:38:38,777 Ti dispiace? 431 00:38:38,902 --> 00:38:40,779 Se sono stata poco professionale... 432 00:38:40,862 --> 00:38:43,907 Ti sei laureata con lode nel tuo corso a Stanford, vero? 433 00:38:43,990 --> 00:38:44,824 Sì. 434 00:38:44,908 --> 00:38:48,536 Lui ha cinque figli e sua moglie è deprimente. 435 00:38:48,661 --> 00:38:50,455 -Alza il livello. -Non... 436 00:38:50,580 --> 00:38:52,916 In realtà, non me ne frega un cazzo. 437 00:38:52,999 --> 00:38:56,127 La vita è tua. Tom, puoi darti una mossa? 438 00:39:08,681 --> 00:39:13,353 La benda è proprio necessaria, Elliot? 439 00:39:13,478 --> 00:39:15,230 È per proteggerti. 440 00:39:15,355 --> 00:39:18,483 -Ci sono cadaveri qua dentro? -Basta domande. 441 00:39:18,608 --> 00:39:21,820 Te la faresti addosso se potessi vedere cosa stavo facendo. 442 00:39:21,903 --> 00:39:25,657 E non ho bisogno della tua materia fecale. 443 00:39:25,824 --> 00:39:29,828 Perché mi coinvolgi nelle tue perfide attività del cazzo? 444 00:39:29,911 --> 00:39:33,331 Tu non c'entri proprio niente, Tom. 445 00:39:33,414 --> 00:39:36,501 -Elliot. -Produci, cazzo. 446 00:39:44,134 --> 00:39:45,510 Ok. 447 00:41:21,940 --> 00:41:24,192 Ti va di andare da me? 448 00:41:24,317 --> 00:41:26,778 Sì. Sì, eccome. 449 00:41:26,861 --> 00:41:29,572 Sì, ti prego... Andiamo. 450 00:41:29,656 --> 00:41:34,911 Facciamo venire tutti? Facciamo una cazzo di festa. 451 00:41:50,718 --> 00:41:51,970 Che c'è? 452 00:41:54,013 --> 00:41:57,517 -Ti va di provare una cosa? -Sì, signora. 453 00:41:57,642 --> 00:41:59,143 Ok, seguimi. 454 00:42:05,733 --> 00:42:07,527 Sei incredibile. 455 00:42:08,111 --> 00:42:09,737 Ti dispiace tacere? 456 00:42:09,821 --> 00:42:13,408 Scusa, ma se parli non ce la faccio. 457 00:42:20,039 --> 00:42:21,165 Ok. 458 00:42:24,919 --> 00:42:25,962 Scopami. 459 00:42:30,341 --> 00:42:34,470 Scopami. Scopami. 460 00:42:35,096 --> 00:42:38,266 Sì. Oh, sì. 461 00:42:43,646 --> 00:42:47,191 Scusa. No, non ci riesco. 462 00:42:49,986 --> 00:42:53,156 Mi prendi per il culo? 463 00:42:53,323 --> 00:42:57,368 Sei carino. Ma non funziona e basta. 464 00:42:57,493 --> 00:43:02,874 Adesso mi serve altro. Magari un drink o... Non lo so. 465 00:43:04,751 --> 00:43:06,210 Cosa? 466 00:43:15,511 --> 00:43:16,554 Vaffanculo. 467 00:43:57,678 --> 00:43:59,680 Vestiti gratis! 468 00:44:13,403 --> 00:44:17,824 Che cazzo fai, troia fuori di testa? 469 00:44:33,548 --> 00:44:34,549 Ehi. 470 00:44:36,008 --> 00:44:38,219 Che cazzo pensi di fare, Due Facce? 471 00:44:38,302 --> 00:44:39,762 -Ti ho presa? -Quasi. 472 00:44:39,846 --> 00:44:41,389 Quindi no. 473 00:44:41,472 --> 00:44:42,974 Non puoi fare queste cazzate. 474 00:44:43,141 --> 00:44:45,017 -Quali cazzate? -Cazzate assurde. 475 00:44:45,143 --> 00:44:48,187 -Non puoi fare il cazzo che ti pare. -No? 476 00:44:49,313 --> 00:44:54,652 Di solito sì. Faccio quello che voglio quando voglio. 477 00:44:57,155 --> 00:44:58,531 Chiedo scusa. 478 00:44:58,781 --> 00:45:00,408 Non basta. 479 00:45:03,077 --> 00:45:05,079 Che cazzo sorridi? 480 00:45:10,126 --> 00:45:11,335 Cavolo. 481 00:45:18,551 --> 00:45:19,927 Facciamo così. 482 00:45:20,887 --> 00:45:23,848 Finché sei quassù, va tutto bene. 483 00:45:24,932 --> 00:45:29,145 Non ci sono regole. Tutto è permesso. 484 00:45:29,270 --> 00:45:32,064 -Niente ha valore! -Sì. 485 00:45:32,231 --> 00:45:34,358 Fanculo tutto! 486 00:45:36,027 --> 00:45:36,944 Se ti fa piacere. 487 00:45:37,111 --> 00:45:38,946 Vuoi che distrugga tutto? 488 00:45:39,155 --> 00:45:41,365 Vuoi che ti devasti la casa? 489 00:45:41,532 --> 00:45:45,369 Io avrei lanciato un vaso su casa tua? 490 00:45:45,495 --> 00:45:49,540 Quel vicolo è casa tua? Che squallore. Mi dispiace. 491 00:45:54,212 --> 00:45:58,174 Distruggimi pure la casa, se ti fa stare meglio. 492 00:46:02,053 --> 00:46:04,931 No. Quelli sono mamma e papà. 493 00:46:08,809 --> 00:46:10,686 Divertentissimo! 494 00:46:13,689 --> 00:46:15,525 Continua, ti sfido. 495 00:46:23,616 --> 00:46:25,493 -Questa droga fa schifo. -Vaffanculo. 496 00:46:25,576 --> 00:46:27,203 -Dove la prendi? -Me la portano. 497 00:46:27,286 --> 00:46:29,747 -Fa schifo. -Chiedo scusa. 498 00:46:29,830 --> 00:46:31,457 Un medico non trova roba buona? 499 00:46:31,541 --> 00:46:33,668 Mi piace questa. È fantastica. 500 00:46:33,751 --> 00:46:35,795 -Non è vero. -Invece sì. Non smetti mai. 501 00:46:35,878 --> 00:46:39,715 È secca. Ti riempi e vuoi ancora distruggere la casa. 502 00:46:39,799 --> 00:46:43,135 -Non ti basta mai. -Perché sono triste. 503 00:46:43,219 --> 00:46:45,555 -Sono triste davvero, Secca. -Evita. 504 00:46:45,638 --> 00:46:46,973 -Cosa? -Niente soprannomi. 505 00:46:47,056 --> 00:46:49,725 -Tu chi cazzo sei? -Due Facce e Secca. 506 00:46:49,850 --> 00:46:52,895 -Cosa cazzo sei, una gangster? -Sì. 507 00:46:52,979 --> 00:46:55,064 Prova a dirlo laggiù e ti sgozzano. 508 00:46:55,147 --> 00:46:57,066 -Parole grosse. -Calmati. 509 00:46:57,149 --> 00:46:59,569 Sei come una bellissima aliena. 510 00:46:59,694 --> 00:47:01,404 Droga di merda a domicilio. 511 00:47:01,487 --> 00:47:03,155 Secca, secca, vecchia aliena. 512 00:47:03,239 --> 00:47:04,407 Perché sei triste? 513 00:47:04,532 --> 00:47:05,449 Tutti sono tristi. 514 00:47:05,533 --> 00:47:07,410 -Io no. -Dovresti. 515 00:47:07,535 --> 00:47:10,162 Dovresti essere depressa, fai una vita di merda. 516 00:47:11,497 --> 00:47:13,416 -È profonda. -Lo senti anche tu? 517 00:47:13,499 --> 00:47:16,752 -Che legame profondo. -Dov'è l'altro volto? 518 00:47:18,212 --> 00:47:20,298 -Ti servono dei punti. -Allora mettili. 519 00:47:20,464 --> 00:47:22,842 -Da dove iniziamo? -Che vuol dire? 520 00:47:23,718 --> 00:47:26,304 Dovresti rimettere in sesto tutto il tuo corpo. 521 00:47:26,512 --> 00:47:29,015 L'ho fatta arrabbiare. 522 00:47:29,140 --> 00:47:33,144 -Ne è valsa la pena? -Non ti immagini neanche quanto. 523 00:47:34,228 --> 00:47:38,649 E quando credi che sia il massimo... 524 00:47:40,693 --> 00:47:45,615 Ma tu che cazzo ne sai? È fantastico. 525 00:47:45,781 --> 00:47:47,992 La scopata migliore. Il drink più buono. 526 00:47:48,075 --> 00:47:50,286 La routine migliore. Il parto migliore. 527 00:47:50,536 --> 00:47:55,750 La succhiata di capezzoli migliore. La bistecca, il bacio, la sudata migliore. 528 00:47:55,833 --> 00:48:00,671 Le gambe avvinghiate migliori. Il legame di mezzanotte. 529 00:48:00,796 --> 00:48:03,257 Non c'è niente di simile, Due Facce. 530 00:48:04,383 --> 00:48:08,095 -Dov'è tua sorella? -Non c'è. 531 00:48:08,179 --> 00:48:10,598 -Non c'è, Secca. -E hai spaccato la sua roba? 532 00:48:10,681 --> 00:48:11,682 Sì. 533 00:48:11,766 --> 00:48:14,143 -L'hai uccisa? -Avrei potuto. 534 00:48:14,226 --> 00:48:17,355 Forse per quello ti piace la tua droga da scolaretta. 535 00:48:17,438 --> 00:48:19,649 È dispersa, teste di cazzo! 536 00:48:19,899 --> 00:48:23,944 Ogni esperienza e ogni sballo valgono la metà. 537 00:48:24,612 --> 00:48:25,821 Valgono doppio, idiota. 538 00:48:25,905 --> 00:48:30,534 Ogni volta che la guardi, ti manca l'aria nei polmoni. 539 00:48:30,618 --> 00:48:35,206 Una morte lenta, un parassita che ti consuma, 540 00:48:35,289 --> 00:48:38,793 -questo vuol dire avere una gemella. -Tutto quello che ha lei 541 00:48:38,876 --> 00:48:40,544 -ce l'ho anch'io. -Dov'è? 542 00:48:40,628 --> 00:48:43,381 A scoparsi un'attrice in una piscina d'acqua salata. 543 00:48:43,464 --> 00:48:46,425 E a te arriva un po' di quella fica d'acqua salata. 544 00:48:46,550 --> 00:48:48,177 È buona il doppio. 545 00:48:48,260 --> 00:48:51,305 Che cazzo dici? È buona la metà. 546 00:48:51,389 --> 00:48:54,767 È una divisione costante, e tu sei a malapena qui. 547 00:48:54,850 --> 00:48:56,352 No, io sono qui. E lei è qui! 548 00:48:56,435 --> 00:48:58,729 Lei non è qui, è là. 549 00:48:58,854 --> 00:49:00,690 E quindi tu sei a malapena qui. 550 00:49:00,773 --> 00:49:02,942 È una tragedia. 551 00:49:03,067 --> 00:49:03,984 Sta' zitta! 552 00:49:04,151 --> 00:49:06,529 -È Shakespeare. -No, io sono qui. 553 00:49:06,612 --> 00:49:07,530 È Čechov. 554 00:49:07,613 --> 00:49:08,489 Sono qui. 555 00:49:08,572 --> 00:49:09,990 Uno scrittore bianco morto. 556 00:49:10,074 --> 00:49:12,243 -Sono qui, cazzo! -Sei a malapena qui. 557 00:49:12,451 --> 00:49:14,620 Ti vedo a fatica. 558 00:49:14,745 --> 00:49:18,999 Cancellata nella doppia negatività. Che bel lavoro che ho fatto. 559 00:49:19,125 --> 00:49:20,376 E lei è da qualche parte. 560 00:49:20,459 --> 00:49:23,337 Ha trovato qualcuno altrove, e tu cosa farai? 561 00:49:23,421 --> 00:49:28,676 Ti disintegri. Tu ti dividi, mentre lei diventa una sola e completa, 562 00:49:28,884 --> 00:49:32,888 tu ti riduci a un quarto. Lei è felice e tu sparisci. 563 00:49:32,972 --> 00:49:36,559 Lei è viva, si scopa una fica nell'acqua salata 564 00:49:36,642 --> 00:49:41,439 fino a provare un dolore caldo, una droga di qualità, e tu sei niente. 565 00:49:44,358 --> 00:49:45,568 Tu non sei un cazzo. 566 00:49:52,199 --> 00:49:54,076 Oddio! Oh, cazzo! Oddio. 567 00:49:59,248 --> 00:50:02,835 Oh, cazzo! Cazzo! 568 00:50:05,004 --> 00:50:07,214 Oh, cazzo! 569 00:50:20,811 --> 00:50:23,439 Dove cazzo sei? Agnes! 570 00:50:24,732 --> 00:50:25,983 Cazzo! 571 00:50:29,528 --> 00:50:32,823 Cazzo! Agnes, dove cazzo sei? 572 00:50:32,948 --> 00:50:35,993 Cazzo. Porca puttana. Cazzo! 573 00:50:36,076 --> 00:50:36,952 Signorina? 574 00:50:37,453 --> 00:50:39,121 -Cazzo! -Tutto bene? 575 00:50:48,672 --> 00:50:51,759 Agnes, dove cazzo sei? 576 00:51:02,645 --> 00:51:06,023 -Serata impegnativa? -Molto. Tanti bambini. Molto impegno. 577 00:51:11,987 --> 00:51:12,905 Ci vediamo. 578 00:51:29,046 --> 00:51:33,092 Non è successo niente. Non è reale. Lei non è reale. 579 00:51:52,027 --> 00:51:52,945 Elly? 580 00:52:00,744 --> 00:52:02,496 Beverly, torna a casa. 581 00:52:02,705 --> 00:52:05,791 Non so cosa sia successo. Aiutami, ti prego. 582 00:52:11,714 --> 00:52:13,507 Scusa se me ne sono andata. 583 00:52:24,518 --> 00:52:26,937 Greta ha preparato la colazione. 584 00:52:40,784 --> 00:52:41,702 Buongiorno. 585 00:55:54,061 --> 00:55:56,063 Sottotitoli: Andrea Orlandini 586 00:55:56,146 --> 00:55:58,148 Supervisore creativo Rosetta Fortezza