1 00:00:07,009 --> 00:00:09,803 Tidligere på Dead Ringers... 2 00:00:09,928 --> 00:00:11,847 Jeg har møtt noen. 3 00:00:12,306 --> 00:00:15,934 Jeg visste ikke at søsteren din var tvilling. 4 00:00:16,018 --> 00:00:20,230 Elliot, søsteren min, ville ikke likt henne. 5 00:00:20,397 --> 00:00:22,149 Er det seriøst? Med skuespilleren? 6 00:00:22,232 --> 00:00:24,359 Jeg gir dere pengene og mere til. 7 00:00:24,485 --> 00:00:27,613 Det største føde- og forskningssenteret på Manhattan. 8 00:00:27,696 --> 00:00:31,158 Jeg mistet en på 12 uker, en på 14 og en på 16. 9 00:00:31,617 --> 00:00:34,119 Er ikke den familien ren ondskap? 10 00:00:34,286 --> 00:00:36,955 Hvor sjalu blir du når jeg er i laben og dyrker 11 00:00:37,039 --> 00:00:40,125 embryoer til fostre og fostre til barn og løser 12 00:00:40,250 --> 00:00:42,461 alle fruktbarhetsproblemene i hele verden? 13 00:00:42,544 --> 00:00:43,921 Jeg besøker deg i fengsel. 14 00:00:45,422 --> 00:00:47,800 Lillesøster. 15 00:01:38,225 --> 00:01:41,061 Hvordan er hun? 16 00:02:49,796 --> 00:02:53,800 Faen. 17 00:02:55,469 --> 00:02:56,803 Faen! 18 00:03:12,736 --> 00:03:14,613 Er du spent? 19 00:03:14,696 --> 00:03:17,115 -Stor kveld. -Ja visst. 20 00:03:17,199 --> 00:03:18,825 Alt ok? Du er så skvetten. 21 00:03:18,909 --> 00:03:21,787 Jeg har det kjempebra. Takk. 22 00:03:24,456 --> 00:03:26,458 Hva faen har du gjort? 23 00:03:26,541 --> 00:03:28,961 Det vil du ikke vite, Capgras. 24 00:04:38,947 --> 00:04:40,866 Så det går bra. 25 00:04:41,867 --> 00:04:43,201 Hei, Elliot. 26 00:04:43,285 --> 00:04:46,455 Det virker som det går veldig bra mellom dere, 27 00:04:46,538 --> 00:04:48,915 som om dere begge er engasjerte. 28 00:04:51,710 --> 00:04:52,586 Kult. 29 00:04:53,795 --> 00:04:54,713 Jeg synes det. 30 00:04:57,924 --> 00:04:59,551 Dette er utrolig, Elliot. 31 00:05:01,636 --> 00:05:03,638 -Hva er det til? -Kunstige livmorer. 32 00:05:03,722 --> 00:05:06,475 -Det handler egentlig ikke om lammene. -Nei. 33 00:05:06,558 --> 00:05:10,353 Bygge et miljø som livmoren for å støtte premature spedbarn. 34 00:05:10,437 --> 00:05:15,192 Jeg føler at jeg burde spørre deg om dine intensjoner. 35 00:05:16,318 --> 00:05:18,945 -Mine intensjoner? -Med søsteren min. 36 00:05:20,030 --> 00:05:22,491 Så voksent av deg. 37 00:05:24,826 --> 00:05:26,995 Jeg elsker henne, Elliot. 38 00:05:28,830 --> 00:05:31,458 Min intensjon er å elske henne. 39 00:05:34,294 --> 00:05:36,046 Tåler du det? 40 00:05:46,223 --> 00:05:48,558 Så du har allerede begynt å jobbe, Tom? 41 00:05:49,559 --> 00:05:50,477 Jepp. 42 00:05:50,644 --> 00:05:52,270 Rett til arbeid. 43 00:05:52,395 --> 00:05:54,314 Fint laboratorium, ikke sant? 44 00:05:54,397 --> 00:05:56,775 Ja, det er et flott laboratorium, Joe... 45 00:05:56,983 --> 00:05:58,235 Seph. 46 00:05:58,318 --> 00:06:03,073 Ingen årsak. Du må være så lettet. 47 00:06:03,198 --> 00:06:05,867 Jeg vet ikke om "lettet" er det rette ordet. 48 00:06:05,951 --> 00:06:08,912 Ikke? Det føles som akkurat det rette ordet. 49 00:06:08,995 --> 00:06:12,124 Jeg var bare den beste kandidaten til jobben. 50 00:06:12,207 --> 00:06:14,376 Ikke overdriv. Du er grei av og til. 51 00:06:14,501 --> 00:06:18,380 FDA raidet laben din og den ulovlige aktiviteten og... 52 00:06:18,463 --> 00:06:20,382 Du er så å si uansettelig. 53 00:06:20,465 --> 00:06:23,718 Det var ikke... Vil du hoppe inn her? 54 00:06:23,802 --> 00:06:26,847 -Nei takk. -Kanskje vi ikke skal utbasunere 55 00:06:26,930 --> 00:06:30,225 at du jobber med Elly. At du er her i det hele tatt. 56 00:06:30,308 --> 00:06:34,980 Det bør kanskje være en spesiell hemmelighet oss imellom. 57 00:06:35,063 --> 00:06:39,651 Ta den med i vår kollektive grav for evig og alltid. Amen. 58 00:06:39,734 --> 00:06:40,861 Greit. 59 00:06:41,862 --> 00:06:46,575 Ja! Endre måten kvinner føder på, for alltid! 60 00:06:49,828 --> 00:06:52,914 -Jævla pikkhaug. -En hva? 61 00:06:52,998 --> 00:06:57,127 -Som en jævla haug med pikk. -Som en bukett peniser? 62 00:06:57,210 --> 00:06:59,171 Det er ganske vakkert, Tom. 63 00:06:59,296 --> 00:07:01,882 Jeg kaller ham en drittsekk, Elliot. 64 00:07:07,554 --> 00:07:10,849 En Mantle som opplever menneskelige følelser. 65 00:07:11,808 --> 00:07:12,809 Hvem skulle trodd? 66 00:07:41,463 --> 00:07:44,090 Jeg ser ikke, Beverly. 67 00:07:44,216 --> 00:07:46,927 Du er nervøs. Du har hemmeligheter. 68 00:07:49,095 --> 00:07:51,097 Vil du vite dem? 69 00:07:53,934 --> 00:07:56,561 Det var en bra kveld, ikke sant? Er du opprømt? 70 00:07:56,645 --> 00:08:00,982 -Det var latterlig og pinlig. -Du er latterlig og pinlig. 71 00:08:06,404 --> 00:08:08,073 Er du lei ennå? 72 00:08:10,033 --> 00:08:12,953 Skal jeg skaffe deg noe blankt og nytt? 73 00:08:15,956 --> 00:08:17,499 Hva er så bra? 74 00:08:19,417 --> 00:08:23,338 Det er ikke rettferdig å holde alt for seg selv, 75 00:08:23,463 --> 00:08:26,299 og du har ikke hatt henne før jeg har hatt henne. 76 00:08:27,592 --> 00:08:29,970 Altså, jeg har jo nesten... 77 00:08:35,016 --> 00:08:36,643 Søtt. 78 00:09:09,634 --> 00:09:12,512 Velkommen til Mantle Parker føde- og barselsenter. 79 00:09:13,555 --> 00:09:16,850 I dag blir den fulleste dagen i deres liv. 80 00:09:16,933 --> 00:09:19,519 -Ja. -Føler du deg mandig når du sier det? 81 00:09:19,602 --> 00:09:22,814 Alt har ledet frem til dette. Vi er klare til å starte. 82 00:09:22,897 --> 00:09:25,442 Da du øvde på dette foran et speil, 83 00:09:25,525 --> 00:09:27,569 var du naken eller bare toppløs? 84 00:09:27,736 --> 00:09:29,946 Dere har gjester hele dagen. 85 00:09:30,030 --> 00:09:31,489 -Perfekt. -"Gjester"? 86 00:09:31,573 --> 00:09:33,992 De er ikke syke. De er kvinner som får barn. 87 00:09:34,075 --> 00:09:36,619 Jeg elsker det. Det testet veldig bra. 88 00:09:36,703 --> 00:09:39,956 Styremedlemmene observerer hele uken. 89 00:09:40,040 --> 00:09:42,792 Selvfølgelig er vår prioritet alltid kvinnene, 90 00:09:42,876 --> 00:09:45,003 -foran gjestene. -Men det er ikke det. 91 00:09:45,086 --> 00:09:48,798 Men vi ønsker å være fremovervendte, bevisste på vårt publikum. 92 00:09:48,882 --> 00:09:53,970 -I tilfelle de ombestemmer seg. -Vise respekt for alt de har gitt. 93 00:09:54,054 --> 00:09:58,183 Det er bare et par dager. Teamet mitt og jeg er her for å støtte dere. 94 00:09:58,266 --> 00:10:01,019 Uansett hva dere trenger. 95 00:10:01,144 --> 00:10:02,187 Takk. 96 00:10:04,105 --> 00:10:07,275 Velkommen til Mantle Parker føde- og barselsenter. 97 00:10:07,359 --> 00:10:08,401 Hva som helst. 98 00:10:08,485 --> 00:10:10,528 Embryologi! 99 00:10:13,656 --> 00:10:16,326 Velkommen til embryologi-etasjen. 100 00:10:16,451 --> 00:10:17,327 På skjermene 101 00:10:17,410 --> 00:10:22,207 ser dere embryoet på ulike stadier helt frem til 14-dagersgrensen. 102 00:10:22,332 --> 00:10:25,251 På det siste stadiet, som skal finne sted i en lab, 103 00:10:25,335 --> 00:10:28,963 har celler allerede begynt å skille mellom ektoderm, 104 00:10:29,047 --> 00:10:31,591 endoderm og mesoderm, 105 00:10:31,674 --> 00:10:36,429 som vil utvikle seg til forskjellige strukturer i kroppen. 106 00:10:37,597 --> 00:10:39,974 Lett. Luksuriøst. Sikkert. 107 00:10:41,059 --> 00:10:47,065 Vi er innhyllet i dette rommet, holdt på én plass som én organisme. 108 00:10:47,649 --> 00:10:52,153 Ett vesen. Når du går inn på Mantle Parker-senteret, 109 00:10:52,278 --> 00:10:54,197 er du både en del av noe, 110 00:10:54,280 --> 00:10:58,743 men føler også at din individualitet vil bli verdsatt. 111 00:11:01,704 --> 00:11:07,001 Abortfaktorer, årsaker, behandling, planer for forskning og legemiddelstudier. 112 00:11:07,085 --> 00:11:10,088 Vi ser på foreldrenes kromosomavvik, 113 00:11:10,171 --> 00:11:13,174 autoantistoffer, NK-celler, 114 00:11:13,258 --> 00:11:16,928 unormalt HLA-G-uttrykk, trombofili, 115 00:11:17,053 --> 00:11:21,391 både arvelig og ervervet, ved sperm-DNA-fragmentering 116 00:11:21,474 --> 00:11:24,477 og HCGG-polymorfismer. 117 00:11:24,561 --> 00:11:27,313 Vi studerer innvirkningen av prednison, heparin, 118 00:11:27,439 --> 00:11:31,651 levothyroxin, hormonmodulatorer og IVIG. 119 00:11:31,734 --> 00:11:36,239 Vi bruker genredigeringsverktøyet CRISPR-Cas9, spesielt i vår forskning 120 00:11:36,322 --> 00:11:41,327 som en transkripsjonsfaktor kjent som TFAP2C og kromatin. 121 00:11:41,411 --> 00:11:44,539 Vi sjekker alle gjesters blodprøver for jernnivåer, 122 00:11:44,622 --> 00:11:47,292 en personlig tilpasset D- og C-vitaminprofil, 123 00:11:47,375 --> 00:11:51,838 og samarbeider med ernæringsfysiologer for å gi gjestene perfekt juice og måltid. 124 00:11:51,963 --> 00:11:53,339 Skreddersydd til behovene. 125 00:11:53,465 --> 00:11:56,301 Men vil du ha sjampanje og hummer når barnet er ute, 126 00:11:56,384 --> 00:11:57,760 dømmer vi ikke. 127 00:12:05,185 --> 00:12:07,228 Stacy er 24, 128 00:12:07,312 --> 00:12:11,357 og har tatt en smart avgjørelse for å beskytte helsen og fremtiden sin 129 00:12:11,441 --> 00:12:15,028 på en måte som snart vil bli normen for kvinner over hele verden. 130 00:12:16,070 --> 00:12:18,364 Vi skal bruke nøkkelhullskirurgi 131 00:12:18,448 --> 00:12:21,409 til å fjerne en liten del eggstokkvev, 132 00:12:21,534 --> 00:12:24,704 som vi så skjærer opp og fryser ned. 133 00:12:24,829 --> 00:12:27,749 Når Stacy nærmer seg overgangsalderen, 134 00:12:27,832 --> 00:12:30,543 blir hennes frosne eggstokkvev tint opp 135 00:12:30,627 --> 00:12:33,046 og implantert tilbake inn i kroppen hennes, 136 00:12:33,129 --> 00:12:37,383 for eksempel i armhulen, et sted med god blodtilførsel, 137 00:12:37,467 --> 00:12:41,513 og gjenoppretter avtakende kjønnshormoner og forsinker overgangsalderen 138 00:12:41,596 --> 00:12:44,098 i potensielt 20 år. 139 00:12:45,266 --> 00:12:46,726 Fordi Stacy kom til oss 140 00:12:46,809 --> 00:12:49,646 i så ung alder, kan vi bygge 141 00:12:49,729 --> 00:12:54,359 en helt skreddersydd pakke med et helt livs helsetjenester til henne. 142 00:12:54,567 --> 00:12:58,071 Uansett hvilke avgjørelser Stacy tar i livet sitt, 143 00:12:58,279 --> 00:13:01,991 kan vi tilpasse omsorgen og forskningen 144 00:13:02,075 --> 00:13:06,287 for å sikre at Stacys kropp er i stand til å holde tritt med henne. 145 00:13:06,412 --> 00:13:09,541 Takk, har vi noen spørsmål? 146 00:13:09,666 --> 00:13:10,708 Ja? 147 00:13:11,960 --> 00:13:14,963 Hva med kvinner som er på vei inn i overgangsalderen? 148 00:13:15,088 --> 00:13:16,714 Det er et flott spørsmål. 149 00:13:16,839 --> 00:13:20,343 Om en kvinne fikk fjernet eggstokkvev i begynnelsen av 40-årene, 150 00:13:20,426 --> 00:13:24,013 kunne jeg utsette starten med fem år. 151 00:13:24,639 --> 00:13:26,266 Det virker ikke rettferdig. 152 00:13:26,391 --> 00:13:29,978 Nei. Jeg har bare vært her fem minutter, 153 00:13:30,186 --> 00:13:32,814 og patriarkatet er noe dritt. 154 00:13:34,983 --> 00:13:36,609 Noen andre spørsmål? 155 00:13:39,237 --> 00:13:43,074 Hva skjer hvis du setter den 24-åringens vev rett i meg? 156 00:13:46,786 --> 00:13:50,415 Det er bare en av mange ideer jeg er interessert i å utforske. 157 00:13:54,294 --> 00:13:57,213 Jeg lar deg få litt tid. 158 00:13:57,297 --> 00:13:59,924 Jeg er så lei for det. 159 00:14:07,724 --> 00:14:11,352 -Dr. Mantle, din neste gjest... -Gi meg et øyeblikk. 160 00:14:21,112 --> 00:14:24,282 Blod på dine jævla hender! Rebecca Parker er en morder! 161 00:14:24,365 --> 00:14:26,576 Hei! 162 00:14:27,660 --> 00:14:30,121 Går det bra? Vakter? 163 00:14:50,016 --> 00:14:52,393 -Jeg ville ikke bekymret meg for det. -Nei. 164 00:14:52,477 --> 00:14:54,979 Det er samme gruppe, og de gjør det samme 165 00:14:55,063 --> 00:14:57,732 -overalt hvor de ser navnet mitt. -Ja vel. 166 00:14:57,815 --> 00:15:00,443 Kunstgallerier, teknologiselskaper. 167 00:15:00,568 --> 00:15:03,988 Kontorene våre blir rammet på månedlig basis. 168 00:15:04,072 --> 00:15:07,992 De er virkelig opptatt av dyrehjertet for øyeblikket. 169 00:15:08,117 --> 00:15:11,621 Det er som en Pavlovs hund-greie, Beverly, 170 00:15:11,788 --> 00:15:15,124 men for barnehagen: "Se navnet Parker, 171 00:15:15,208 --> 00:15:17,168 "kast grisehjertet." 172 00:15:17,251 --> 00:15:19,337 -Ja vel. -Jeg vil si at det er kjedelig. 173 00:15:19,420 --> 00:15:22,840 Men samtidig antar jeg at jeg beundrer engasjementet deres. 174 00:15:23,341 --> 00:15:25,301 Ja da, det er fantastisk. 175 00:15:25,385 --> 00:15:30,473 Det er herlig å bli kastet organer på av en ung kvinne med moral 176 00:15:30,556 --> 00:15:32,934 på et sted hvor jeg prøver å gi omsorg, 177 00:15:33,059 --> 00:15:36,020 og så se henne bli overmannet av overivrige vakter 178 00:15:36,104 --> 00:15:39,190 jeg ikke godkjente. Det er jævla fantastisk. 179 00:15:39,315 --> 00:15:41,317 Ville du heller at hun fortsatte? 180 00:15:42,026 --> 00:15:46,948 Kom seg til fødesuiten? Trøkket noen ku-lunger opp i skjeder? 181 00:15:48,408 --> 00:15:52,328 -Gned noen øyeepler på noen barn? -Ikke barna. 182 00:15:52,412 --> 00:15:55,665 -Ingenting av dette føles bra. -Det er det som er viktig, 183 00:15:55,748 --> 00:15:57,208 hva føles bra for Beverly? 184 00:15:59,252 --> 00:16:01,254 Jeg tror ikke du er så jævla dum 185 00:16:01,337 --> 00:16:04,173 som du noen ganger gir inntrykk av. 186 00:16:05,091 --> 00:16:08,678 Forstår du at hun har råd til idealismen? 187 00:16:08,803 --> 00:16:11,806 At hun bor sammen med foreldrene i en fin leilighet, 188 00:16:11,889 --> 00:16:14,600 og tok et fag på skolen om kapitalisme 189 00:16:14,684 --> 00:16:17,854 og et om sosialisme og et om filantropi. 190 00:16:17,937 --> 00:16:20,815 Hun har venner, hun har råd til mat. 191 00:16:20,898 --> 00:16:23,443 At hun av og til tar hun valg hun ikke burde 192 00:16:23,526 --> 00:16:25,695 for å ha noe fint i livet sitt. 193 00:16:25,820 --> 00:16:30,742 Vannmelon utenom sesongen eller en Uber hvis det er sent og hun føler seg utrygg 194 00:16:30,825 --> 00:16:32,910 og vil hjem, til tross for 195 00:16:32,994 --> 00:16:36,247 at hun er grunnleggende uenig i selskapets politikk. 196 00:16:36,330 --> 00:16:39,500 Og det er greit. Det gjør vi alle, ikke sant? 197 00:16:39,584 --> 00:16:43,755 Vi gjør alle lønnsomhetsanalyser hele jævla tiden. 198 00:16:43,838 --> 00:16:48,134 Og vi dissekerer ikke hvert trekk, for det er utmattende og skamfullt 199 00:16:48,259 --> 00:16:49,177 og falskt. 200 00:16:50,219 --> 00:16:54,098 At de kommer og gjør dette, kaster dritt og kaller meg en morder 201 00:16:54,182 --> 00:16:57,560 og later som de lever i en annen verden, 202 00:16:57,643 --> 00:17:00,563 betyr at de av og til kan ta de dårlige valgene 203 00:17:00,646 --> 00:17:02,899 og ikke dvele ved dem, og det er greit. 204 00:17:02,982 --> 00:17:04,484 Jeg har ikke noe imot det. 205 00:17:04,567 --> 00:17:07,111 Det er systemet, og jeg spiller gjerne min rolle. 206 00:17:07,195 --> 00:17:10,364 Så verden fortsetter å dreie om sin akse. 207 00:17:10,490 --> 00:17:12,617 Ingen av dem har noen plan, noe alternativ. 208 00:17:12,742 --> 00:17:16,871 De ville drite i buksa om du ba dem legge en plan. 209 00:17:16,954 --> 00:17:19,624 De er bare glade for å tankeløst kaste organer på meg 210 00:17:19,707 --> 00:17:21,667 og klappe seg selv på skulderen. 211 00:17:21,751 --> 00:17:24,253 Så jeg antar at spørsmålet mitt til deg er: 212 00:17:24,337 --> 00:17:28,633 Når skal du holde kjeft og gjøre jobben din, Beverly? 213 00:17:29,675 --> 00:17:32,970 For jeg kjeder meg ærlig talt. 214 00:17:36,224 --> 00:17:37,767 -Hun har rett. -Takk. 215 00:17:37,850 --> 00:17:42,104 Det fungerer, Beverly. Jeg vil endre måten kvinner føder på for alltid. 216 00:17:42,230 --> 00:17:44,398 -Greit. -I seks jævla år? 217 00:17:44,482 --> 00:17:46,609 -Ja vel. -Mer enn det, for alltid, 218 00:17:46,692 --> 00:17:49,487 faktisk i hele ditt rare, strålende liv, 219 00:17:49,570 --> 00:17:51,572 og det føles ikke bra umiddelbart. 220 00:17:51,656 --> 00:17:52,532 Det er ikke... 221 00:17:52,615 --> 00:17:55,993 Du har fått ditt Barbie-drømmefødehus og sutrer. 222 00:17:56,077 --> 00:17:59,038 Kan du slutte å angripe meg et øyeblikk? 223 00:18:00,873 --> 00:18:06,838 Det føles bare ikke slik jeg trodde det ville føles, 224 00:18:06,921 --> 00:18:10,216 og jeg sliter. 225 00:18:16,013 --> 00:18:16,931 Hei. 226 00:18:19,767 --> 00:18:22,812 Skulle bare hente min spesielle juice før jeg drar. 227 00:18:22,895 --> 00:18:24,272 Hvordan er den? 228 00:18:24,480 --> 00:18:26,107 Nydelig. 229 00:18:26,232 --> 00:18:29,026 Hindrer den spontanabortene mine? 230 00:18:31,654 --> 00:18:36,409 Dette er søsteren min, dr. Mantle. Hun jobber på forskningssenteret. 231 00:18:38,911 --> 00:18:42,331 Hva forsker du på? 232 00:18:42,415 --> 00:18:43,875 Spontanaborter? 233 00:18:49,088 --> 00:18:51,173 Vil du ha en prøvekanin? 234 00:18:57,638 --> 00:19:00,099 Gjør en avtale. 235 00:19:09,483 --> 00:19:10,985 Hallo. 236 00:19:18,451 --> 00:19:19,452 Hallo. 237 00:19:30,338 --> 00:19:31,255 Greit. 238 00:19:34,133 --> 00:19:35,843 Hvordan føler du deg? 239 00:19:41,474 --> 00:19:44,977 -Kan du ligge så jeg kan sjekke innvendig? -Nei. 240 00:19:45,436 --> 00:19:46,354 Takk. 241 00:19:51,359 --> 00:19:54,153 Jeg må sjekke pulsen til barnet. 242 00:20:07,917 --> 00:20:12,797 Jeg kan ta en innledende sjekk med ultralyd på magen. 243 00:20:14,090 --> 00:20:16,217 Jeg skal være så rask jeg kan. 244 00:20:24,016 --> 00:20:26,018 Kan du forlate oss? 245 00:20:41,283 --> 00:20:43,869 Kan du ta på gelen for meg? 246 00:21:11,105 --> 00:21:12,565 Plasser ultralydapparatet 247 00:21:14,817 --> 00:21:18,404 under navlen, nær underlivsbeinet. 248 00:21:29,290 --> 00:21:34,545 Bare beveg det veldig sakte oppover magen. 249 00:21:49,185 --> 00:21:50,102 Bra. 250 00:22:02,907 --> 00:22:04,867 Vil du ha noe? 251 00:22:05,951 --> 00:22:06,786 Nei. 252 00:22:06,869 --> 00:22:09,997 Vil du ha en annen lege? 253 00:22:10,081 --> 00:22:11,499 Nei. Bare deg. 254 00:22:14,752 --> 00:22:17,338 Jeg skal spise på et snobbete sted. 255 00:22:18,172 --> 00:22:22,426 Jeg vil spise en jævla svane i ceviche. 256 00:22:22,510 --> 00:22:24,553 Bade til puppene i sjampanje. 257 00:22:24,637 --> 00:22:25,554 Det bør du. 258 00:22:25,721 --> 00:22:27,431 -Vi bør. -Du fortjener det. 259 00:22:27,640 --> 00:22:29,683 Vi fortjener det. 260 00:22:29,767 --> 00:22:33,062 Hvor er oss verdig i kveld? 261 00:22:34,146 --> 00:22:36,816 Hvor tror du vi kan få tak i det? 262 00:22:36,899 --> 00:22:37,983 Jeg har denne greia. 263 00:22:39,735 --> 00:22:41,153 Greia? 264 00:22:41,237 --> 00:22:46,117 Genevieves serie er ferdiginnspilt, og de har avslutningsfest. 265 00:22:49,912 --> 00:22:51,080 Ja vel. 266 00:22:52,915 --> 00:22:55,126 Du kan bli med, hvis du vil. 267 00:22:56,335 --> 00:22:58,754 Vil du at jeg skal bli med? 268 00:22:58,879 --> 00:23:00,881 Jeg er dårlig på fester. 269 00:23:02,466 --> 00:23:03,801 Jeg kunne gå som deg. 270 00:23:07,012 --> 00:23:10,266 -Et bedre meg? -Jeg er en bedre alle. 271 00:23:14,603 --> 00:23:17,189 Vent, Beverly, hvordan møttes du og Genevieve? 272 00:23:17,273 --> 00:23:20,442 -Ja, Genevieve vil ikke si det. -Hvordan? 273 00:23:20,609 --> 00:23:21,569 Ikke? 274 00:23:21,652 --> 00:23:23,445 -Det er fælt. -Er det lovlig? 275 00:23:23,529 --> 00:23:26,157 Herregud! 276 00:23:26,323 --> 00:23:27,658 Jeg sier ingenting. 277 00:23:27,741 --> 00:23:30,286 Du så skjeden hennes og ble forelsket. 278 00:23:30,369 --> 00:23:32,204 Jeg bestiller underlivsundersøkelse. 279 00:23:32,329 --> 00:23:34,582 Nei, det var ikke det. 280 00:23:34,665 --> 00:23:38,169 -Det var definitivt... -Må være intenst å date en tvilling. 281 00:23:38,294 --> 00:23:39,378 Er det det hun sier? 282 00:23:39,461 --> 00:23:42,673 -Jeg synes Genevieve er fantastisk. -Synes du? 283 00:23:43,549 --> 00:23:45,801 Jeg trodde du syntes hun var litt kjedelig. 284 00:23:45,968 --> 00:23:48,888 At jeg kunne gjort det bedre, at du kanskje bare ønsket 285 00:23:48,971 --> 00:23:50,723 at jeg slo opp med henne. 286 00:23:50,806 --> 00:23:52,558 Nei, jeg synes hun er fantastisk. 287 00:23:52,641 --> 00:23:57,062 Hun er det beste som noen gang har skjedd deg. 288 00:23:57,188 --> 00:23:58,564 Der er du. 289 00:23:58,647 --> 00:24:01,817 -Å nei. Den andre. -Det er dritmorsomt. 290 00:24:01,901 --> 00:24:06,155 Nei, hun sa: "Jeg vet det bare. Jeg vet det alltid." 291 00:24:06,322 --> 00:24:07,323 Hei, vennen. 292 00:24:08,490 --> 00:24:09,533 Hei. 293 00:24:19,293 --> 00:24:23,339 Kan du slappe av litt med den jævla tvillingbyttingen, Elliot? 294 00:24:23,464 --> 00:24:24,673 Greit. 295 00:24:24,840 --> 00:24:29,845 Det er morsomt, og du er veldig dyktig, 296 00:24:29,970 --> 00:24:34,141 men kanskje ikke angripe meg med den på min egen avslutningsfest? 297 00:24:35,476 --> 00:24:38,395 Du trenger ikke bli med oss. 298 00:24:38,604 --> 00:24:43,901 Vi skal ta imot et barn. Jeg vet ikke hvordan du kan hjelpe. 299 00:24:44,026 --> 00:24:47,821 -Jeg vil være sammen med Beverly. -Det vet jeg. 300 00:24:47,905 --> 00:24:50,699 Men hele tiden? 301 00:24:54,662 --> 00:24:58,415 Det er bra. Fortsett å puste. 302 00:25:00,876 --> 00:25:03,921 Du er trygg. 303 00:25:04,004 --> 00:25:08,133 Du er trygg. Du kan føde henne. 304 00:25:08,342 --> 00:25:11,887 Vi skal ikke røre deg, Zhu Ye. Du har styringen. 305 00:25:32,408 --> 00:25:35,369 Takk. Vi sender blodet ditt til laboratoriet vårt. 306 00:25:35,452 --> 00:25:39,707 Vent fem minutter på din personlige ernærings- og helseplan. 307 00:25:46,922 --> 00:25:49,091 Dette er bra, Zhu Ye. 308 00:25:49,174 --> 00:25:50,926 Press ned nå. 309 00:25:51,010 --> 00:25:53,012 Barnet er nesten her. 310 00:26:01,603 --> 00:26:04,231 Dette er flott, Zhu Ye. 311 00:26:04,315 --> 00:26:08,110 Press ned nå. Barnet er nesten her. 312 00:26:08,193 --> 00:26:10,446 Flott. Dette er bra, Zhu Ye. 313 00:26:17,995 --> 00:26:20,956 Hodet kommer ut. Legg hendene på hodet hennes. 314 00:26:21,123 --> 00:26:22,791 Du kan ta henne imot. 315 00:26:43,562 --> 00:26:48,901 -Du klarte det. -Gratulerer. Hun er perfekt. 316 00:26:49,985 --> 00:26:52,529 -Hun er her. -Greit. 317 00:26:52,613 --> 00:26:54,656 Hun er her. 318 00:26:54,740 --> 00:26:58,035 Greit. 319 00:27:00,621 --> 00:27:02,623 Du klarte det. Du var utrolig. 320 00:27:05,459 --> 00:27:08,420 Takk. 321 00:27:09,797 --> 00:27:10,798 Du klarte det. 322 00:27:28,774 --> 00:27:30,275 Gratulerer. 323 00:27:30,359 --> 00:27:33,153 Hun er perfekt. 324 00:27:33,237 --> 00:27:35,030 Hun er perfekt. 325 00:29:17,299 --> 00:29:19,843 -Det er... -Sammy. 326 00:29:20,344 --> 00:29:24,598 Lillebror. Han kommer hit når han har fått hjertet knust. 327 00:29:24,932 --> 00:29:26,517 Sammy? 328 00:30:21,738 --> 00:30:23,865 Jeg synes vi burde få barn. 329 00:30:27,661 --> 00:30:29,037 Jeg mener det. 330 00:30:36,420 --> 00:30:37,879 Det er ikke morsomt. 331 00:30:37,963 --> 00:30:39,131 Bra. 332 00:30:42,134 --> 00:30:44,428 Jeg vil lage et barn i deg. 333 00:30:46,221 --> 00:30:51,059 Jeg vil drikke en flaske vin og knulle deg uten kondom. 334 00:30:51,143 --> 00:30:53,854 Jeg vil være ubetenksom fordi jeg elsker deg. 335 00:30:53,979 --> 00:30:56,940 -Dette er livet, Beverly. -Jeg vet det. 336 00:30:57,983 --> 00:30:58,900 Dette er livet. 337 00:31:26,136 --> 00:31:27,763 Jøsses. 338 00:31:34,603 --> 00:31:35,937 Det ordner seg. 339 00:31:38,690 --> 00:31:42,027 Det går bra. Gjør bare vondt i dag. 340 00:31:48,283 --> 00:31:50,535 Du ser så jævla glad ut. 341 00:31:57,918 --> 00:31:59,294 Jeg er det. 342 00:32:14,142 --> 00:32:16,561 Hva ser du på? 343 00:32:20,148 --> 00:32:22,734 Vil du ha noe mer, Elliot? 344 00:33:04,025 --> 00:33:05,944 Greta, hva gjør du? 345 00:33:06,069 --> 00:33:08,071 Genevieve sendte meg en melding. 346 00:33:08,155 --> 00:33:10,657 Fullfør. Det er ikke slutten på setningen. 347 00:33:10,741 --> 00:33:11,575 Elliot... 348 00:33:11,658 --> 00:33:14,536 Hvorfor legger du klær i en bag? Kom dit fortere. 349 00:33:14,619 --> 00:33:18,165 Hun ville sjekke Beverlys timeplan. Hun har en overraskelse. 350 00:33:18,248 --> 00:33:21,084 Noe om en helgetur. 351 00:33:31,803 --> 00:33:32,721 Er du ferdig? 352 00:33:37,768 --> 00:33:41,646 Kom igjen. 353 00:33:43,064 --> 00:33:44,399 -Elly. -Hei. 354 00:33:44,483 --> 00:33:47,569 Hei, Beverly. 355 00:33:47,694 --> 00:33:52,199 Jeg har tenkt på gårsdagen, hvor stresset du var, 356 00:33:52,365 --> 00:33:54,409 hvor vanskelig det har vært, 357 00:33:54,493 --> 00:33:58,663 og du har aldri vært flink til å bare la deg selv 358 00:33:58,872 --> 00:34:02,667 få det du vil og det du trenger. 359 00:34:02,751 --> 00:34:04,294 Og nå gjør du det. 360 00:34:05,587 --> 00:34:09,049 Du har alt du ønsket deg. 361 00:34:09,132 --> 00:34:14,346 Fødesenteret og meg. 362 00:34:14,429 --> 00:34:17,682 Og jeg tror at hvis du bare lar det være bra, 363 00:34:18,725 --> 00:34:20,060 blir det kanskje det. 364 00:34:21,770 --> 00:34:26,066 Jeg tror du har rett. Dette stedet kan bli utrolig, Elliot. 365 00:34:26,149 --> 00:34:29,069 Jeg må komme over meg selv og la meg være lykkelig. 366 00:34:29,986 --> 00:34:32,322 Greit. Ja. Flott. 367 00:34:32,405 --> 00:34:33,698 Godt jobbet, meg. 368 00:34:33,824 --> 00:34:38,912 Du har rett. Jeg har alt jeg vil ha. Senteret, deg og Genevieve. 369 00:34:38,995 --> 00:34:43,667 Er det avgjort? Er vi ferdige med det? 370 00:34:45,335 --> 00:34:47,712 Hva med barn? 371 00:34:47,796 --> 00:34:49,464 Hva om vi prøver det igjen? 372 00:34:49,589 --> 00:34:53,677 Kan like gjerne gjøre det, for kanskje det er det som mangler. 373 00:34:53,760 --> 00:34:57,097 Ikke Genevieve. Barnet. Det du alltid har ønsket deg, 374 00:34:57,180 --> 00:34:59,015 ikke det som nettopp kom. 375 00:34:59,099 --> 00:35:02,227 Jeg vil ikke ha barn lenger. 376 00:35:02,352 --> 00:35:05,730 -Ikke på den måten. -Hva betyr det? 377 00:35:05,814 --> 00:35:07,774 Ikke hvilken måte? 378 00:35:07,858 --> 00:35:09,276 Ingenting. 379 00:35:10,861 --> 00:35:12,988 Det har ikke fungert. 380 00:35:17,409 --> 00:35:19,452 Kanskje det ikke er meningen? 381 00:35:22,747 --> 00:35:25,166 Jeg elsker henne, Elliot. 382 00:35:25,292 --> 00:35:30,005 La oss snakke om det. Legge en plan. 383 00:35:30,088 --> 00:35:33,174 Vi bruker helgen på å finne ut av det. 384 00:35:34,634 --> 00:35:37,053 -Jeg kan ikke. -Hvorfor ikke? 385 00:35:38,263 --> 00:35:39,180 Elly. 386 00:35:49,858 --> 00:35:51,985 PRIME VIDEO | NY SESONG SE NÅ 387 00:35:55,572 --> 00:35:58,783 -Dette er veldig søtt. -Jeg har klarert det med alle. 388 00:35:58,867 --> 00:36:02,746 Joseph, Greta, teamet med folk du nettopp har skaffet deg. 389 00:36:04,706 --> 00:36:09,002 Jeg sjekket ikke med henne. Nei. For det ville vært galskap, Beverly. 390 00:36:09,127 --> 00:36:13,465 Det er to netter. Jeg lovet Joseph å få deg tilbake til et keisersnitt klokka seks 391 00:36:13,548 --> 00:36:15,425 -mandag. -Hun syns dette er tøft. 392 00:36:15,508 --> 00:36:16,468 Er det et problem? 393 00:36:16,551 --> 00:36:18,678 Vi har aldri vært i forskjellige byer. 394 00:36:18,762 --> 00:36:21,306 Det er et jævla problem. 395 00:36:21,389 --> 00:36:23,224 Jeg er ikke uenig. 396 00:36:23,350 --> 00:36:24,643 Det er to netter. 397 00:36:29,773 --> 00:36:30,857 Dette er jævla... 398 00:36:33,818 --> 00:36:34,736 Elliot. 399 00:36:40,325 --> 00:36:42,827 -Hei. -Hei. 400 00:36:42,953 --> 00:36:44,996 Du klarer deg, ikke sant? 401 00:36:45,121 --> 00:36:47,791 Søsteren din er bekymret, men du klarer deg. 402 00:36:47,874 --> 00:36:49,000 Det er to netter. 403 00:36:49,084 --> 00:36:52,170 Det er et veldig fint sted, saltvannsbasseng og god mat. 404 00:36:52,295 --> 00:36:54,339 Så får du henne tilbake. 405 00:36:55,465 --> 00:36:58,885 Skal du knulle henne i saltvannsbassenget? 406 00:36:59,010 --> 00:36:59,928 Faen i helvete. 407 00:37:00,136 --> 00:37:01,680 -Skal du? -Elliot. 408 00:37:01,763 --> 00:37:03,098 Nei, Elliot. 409 00:37:03,223 --> 00:37:05,642 Skal du ikke knulle søsteren min i bassenget? 410 00:37:05,725 --> 00:37:08,853 Dette er upassende. Dette er ikke sunt. 411 00:37:10,772 --> 00:37:14,859 Du kan ikke få alt i din søsters liv. 412 00:37:15,819 --> 00:37:17,529 Du får absolutt ikke dette. 413 00:37:17,612 --> 00:37:21,157 Dette er et forhold mellom meg og Beverly. Ikke deg. 414 00:37:22,117 --> 00:37:23,034 Greit? 415 00:37:26,204 --> 00:37:27,122 Er du klar? 416 00:37:36,548 --> 00:37:38,466 Jeg trenger at du ikke drar. 417 00:37:47,392 --> 00:37:48,309 Elliot. 418 00:38:03,950 --> 00:38:07,245 -Du er flink. -Takk. Det betyr mye når du sier det. 419 00:38:07,328 --> 00:38:08,788 Takk. 420 00:38:12,625 --> 00:38:15,545 Deena? Ikke sant? 421 00:38:18,256 --> 00:38:21,092 Jeg husker at du i intervjuet ditt snakket om hvilken 422 00:38:21,176 --> 00:38:23,178 utrolig mulighet denne jobben var? 423 00:38:23,261 --> 00:38:24,179 Absolutt. 424 00:38:24,262 --> 00:38:29,267 Jeg tror ikke jeg skjønte at det handlet om muligheten til å ta den rustne pikken. 425 00:38:29,392 --> 00:38:30,769 -Jeg... -Elliot. 426 00:38:30,894 --> 00:38:32,812 Mener du "dr. Mantle"? 427 00:38:33,897 --> 00:38:34,814 Dr. Mantle. 428 00:38:34,898 --> 00:38:37,692 Apropos den rustne pikken din, kan jeg låne den? 429 00:38:37,859 --> 00:38:38,777 Er det greit? 430 00:38:38,902 --> 00:38:40,779 Hvis jeg har virket uprofesjonell... 431 00:38:40,862 --> 00:38:43,907 Du gikk ut som bestemann fra klassen din på Stanford. 432 00:38:43,990 --> 00:38:44,824 Ja. 433 00:38:44,908 --> 00:38:48,536 Han har fem barn, og kona er dypt ulykkelig. 434 00:38:48,661 --> 00:38:50,455 -Hev standarden din. -Jeg... 435 00:38:50,580 --> 00:38:52,916 Jeg bryr meg faktisk ikke. 436 00:38:52,999 --> 00:38:56,127 Dette er din reise. Tom, kunne du beveget deg 100 % raskere? 437 00:39:08,681 --> 00:39:13,353 Er bind for øynene virkelig nødvendig, Elliot? 438 00:39:13,478 --> 00:39:15,230 Det er for din egen beskyttelse. 439 00:39:15,355 --> 00:39:18,483 -Hvorfor det, har du lik her? -Slutt å stille spørsmål. 440 00:39:18,608 --> 00:39:21,820 Du ville drite i buksa om du så hva jeg gjør. 441 00:39:21,903 --> 00:39:25,657 Og jeg har ikke noe behov for avføringen din nå. 442 00:39:25,824 --> 00:39:29,828 Hvorfor må jeg bli innblandet i dine skumle aktiviteter? 443 00:39:29,911 --> 00:39:33,331 Det har egentlig ikke noe med deg å gjøre, Tom. 444 00:39:33,414 --> 00:39:36,501 -Elliot. -Produser, for faen. 445 00:39:44,134 --> 00:39:45,510 Greit. 446 00:41:21,940 --> 00:41:24,192 Vil du bli med meg hjem? 447 00:41:24,317 --> 00:41:26,778 Ja. Greit. 448 00:41:26,861 --> 00:41:29,572 Ja, takk... Til det. 449 00:41:29,656 --> 00:41:34,911 Skal vi ta med oss alle? La oss ha en jævla fest. 450 00:41:50,718 --> 00:41:51,970 Hva skjer? 451 00:41:54,013 --> 00:41:57,517 -Kan vi prøve noe? -Absolutt. 452 00:41:57,642 --> 00:41:59,143 Greit, følg meg. 453 00:42:05,733 --> 00:42:07,527 Du er utrolig. 454 00:42:08,111 --> 00:42:09,737 Kan du la være å snakke? 455 00:42:09,821 --> 00:42:13,408 Det funker ikke for meg om du snakker. 456 00:42:20,039 --> 00:42:21,165 Nei vel. 457 00:42:24,919 --> 00:42:25,962 Knull meg. 458 00:42:30,341 --> 00:42:34,470 Knull meg. 459 00:42:35,096 --> 00:42:38,266 Å ja. 460 00:42:43,646 --> 00:42:47,191 Beklager. Niks. Funker ikke. 461 00:42:49,986 --> 00:42:53,156 Kødder du? 462 00:42:53,323 --> 00:42:57,368 Du virker hyggelig. Det skjer bare ikke. 463 00:42:57,493 --> 00:43:02,874 Jeg trenger bare noe annet nå. En drink eller... Jeg vet ikke. 464 00:43:04,751 --> 00:43:06,210 Hva? 465 00:43:15,511 --> 00:43:16,554 Drit og dra. 466 00:43:57,678 --> 00:43:59,680 Gratis klær! 467 00:44:13,403 --> 00:44:17,824 Hva gjør du, jævla psykopatkjerring? 468 00:44:33,548 --> 00:44:34,549 Hei. 469 00:44:36,008 --> 00:44:38,219 Hva faen tror du at du gjør, To-fjes? 470 00:44:38,302 --> 00:44:39,762 -Traff jeg deg? -Du kunne. 471 00:44:39,846 --> 00:44:41,389 Så jeg traff deg ikke? 472 00:44:41,472 --> 00:44:42,974 Du kan ikke gjøre sånt. 473 00:44:43,141 --> 00:44:45,017 -Hva da? -Sprø ting. 474 00:44:45,143 --> 00:44:48,187 -Det du føler for. -Kan jeg ikke? 475 00:44:49,313 --> 00:44:54,652 Jeg kan vanligvis. Jeg får som regel akkurat det jeg vil, når jeg vil. 476 00:44:57,155 --> 00:44:58,531 Beklager. 477 00:44:58,781 --> 00:45:00,408 Ikke godt nok. 478 00:45:03,077 --> 00:45:05,079 Ikke smil til meg, for faen. 479 00:45:10,126 --> 00:45:11,335 Jøsses. 480 00:45:18,551 --> 00:45:19,927 Vi kan bare gjøre dette. 481 00:45:20,887 --> 00:45:23,848 Hvis du er her oppe, er alt bra. 482 00:45:24,932 --> 00:45:29,145 Ingen regler. Ingenting betyr noe. 483 00:45:29,270 --> 00:45:32,064 -Ingenting har verdi! -Nei. 484 00:45:32,231 --> 00:45:34,358 Drit i alt sammen! 485 00:45:36,027 --> 00:45:36,944 Hvis du vil. 486 00:45:37,111 --> 00:45:38,946 Hva om jeg knuser dette stedet? 487 00:45:39,155 --> 00:45:41,365 Hva om jeg ødela hjemmet ditt? 488 00:45:41,532 --> 00:45:45,369 Sier du at jeg mistet en plantepotte på hjemmet ditt? 489 00:45:45,495 --> 00:45:49,540 Er den bakgaten hjemmet ditt? Det er trist. Beklager. 490 00:45:54,212 --> 00:45:58,174 Knus hjemmet mitt hvis det får deg til å føle deg bedre. 491 00:46:02,053 --> 00:46:04,931 Nei. Det er mamma og pappa. 492 00:46:08,809 --> 00:46:10,686 Det så gøy ut! 493 00:46:13,689 --> 00:46:15,525 Kom igjen, jeg utfordrer deg. 494 00:46:23,616 --> 00:46:25,493 -Dopen din er noe dritt. -Faen ta deg. 495 00:46:25,576 --> 00:46:27,203 -Hvor fikk du dem fra? -Levering. 496 00:46:27,286 --> 00:46:29,747 -Bare dritt. -Beklager. 497 00:46:29,830 --> 00:46:31,457 Du er lege. Få tak i noe bra. 498 00:46:31,541 --> 00:46:33,668 Jeg liker disse. Disse er deilige. 499 00:46:33,751 --> 00:46:35,795 -Nei, det gjør du ikke. -De gir mersmak. 500 00:46:35,878 --> 00:46:39,715 De er tørre. Du gomler dem og vil fremdeles knuse hjemmet ditt. 501 00:46:39,799 --> 00:46:43,135 -De er ikke tilstrekkelige. -Fordi jeg er trist. 502 00:46:43,219 --> 00:46:45,555 -Jeg er så trist, beinrangel. -Ikke gjør det. 503 00:46:45,638 --> 00:46:46,973 -Hva? -Gi meg kallenavn. 504 00:46:47,056 --> 00:46:49,725 -Hvem faen er du? -To-fjes og beinrangelet. 505 00:46:49,850 --> 00:46:52,895 -Tror du at du er en jævla gangster? -Jeg er det. 506 00:46:52,979 --> 00:46:55,064 Si det der nede, så blir du kuttet. 507 00:46:55,147 --> 00:46:57,066 -Skryt. -Ro ned. 508 00:46:57,149 --> 00:46:59,569 Du er som et vakkert romvesen. 509 00:46:59,694 --> 00:47:01,404 Bedritent leveransedop. 510 00:47:01,487 --> 00:47:03,155 Magert gammelt dameromvesen. 511 00:47:03,239 --> 00:47:04,407 Hvorfor er du trist? 512 00:47:04,532 --> 00:47:05,449 Alle er triste. 513 00:47:05,533 --> 00:47:07,410 -Jeg er ikke trist. -Du bør være det. 514 00:47:07,535 --> 00:47:10,162 Du burde være deprimert. Livet ditt suger. 515 00:47:11,497 --> 00:47:13,416 -Dette er dypt. -Føler du det også? 516 00:47:13,499 --> 00:47:16,752 -Denne forbindelsen er dyp. -Hvor er det andre ansiktet? 517 00:47:18,212 --> 00:47:20,298 -Du trenger sting. -Så sy. 518 00:47:20,464 --> 00:47:22,842 -Hvor skal jeg begynne? -Hva sier du? 519 00:47:23,718 --> 00:47:26,304 Hele kroppen din må settes sammen igjen. 520 00:47:26,512 --> 00:47:29,015 Jeg sprengte henne i lufta. 521 00:47:29,140 --> 00:47:33,144 -Var det verdt det? -Mer enn du aner. 522 00:47:34,228 --> 00:47:38,649 Når dette er så bra som du tror det blir... 523 00:47:40,693 --> 00:47:45,615 ...har du ingen anelse. Det er så bra. 524 00:47:45,781 --> 00:47:47,992 Beste knull. Beste drikke. 525 00:47:48,075 --> 00:47:50,286 Beste gnikk. Beste fødsel. 526 00:47:50,536 --> 00:47:55,750 Beste brystsuging. Beste biff. Beste kyss. Beste svette. 527 00:47:55,833 --> 00:48:00,671 Beste beina viklet rundt hverandre. Midnattsforbindelse. 528 00:48:00,796 --> 00:48:03,257 Ingenting kommer i nærheten, To-fjes. 529 00:48:04,383 --> 00:48:08,095 -Hvor er søsteren din? -Ikke her. 530 00:48:08,179 --> 00:48:10,598 -Ikke her. -Så du ødela tingene hennes? 531 00:48:10,681 --> 00:48:11,682 Ja. 532 00:48:11,766 --> 00:48:14,143 -Så du drepte henne? -Jeg kunne drept henne. 533 00:48:14,226 --> 00:48:17,355 Kanskje det er derfor du liker sandkassedop. 534 00:48:17,438 --> 00:48:19,649 Hun er borte, jævler! 535 00:48:19,899 --> 00:48:23,944 Hver opplevelse, hver tripp er halvparten av en. 536 00:48:24,612 --> 00:48:25,821 Prøv dobbelt, din kødd. 537 00:48:25,905 --> 00:48:30,534 Hver gang du ser på henne, blir luften slått ut av lungene dine. 538 00:48:30,618 --> 00:48:35,206 En uttømmende, langsom død 539 00:48:35,289 --> 00:48:38,793 -å ha en tvilling. -Det er dobbelt. Alt hun får, 540 00:48:38,876 --> 00:48:40,544 -får jeg. -Hvor er hun nå? 541 00:48:40,628 --> 00:48:43,381 Knuller en skuespiller i et saltvannsbasseng. 542 00:48:43,464 --> 00:48:46,425 Og du får litt av den saltvannsfitta. 543 00:48:46,550 --> 00:48:48,177 Det er dobbelt så bra. 544 00:48:48,260 --> 00:48:51,305 Pisspreik. Det er halvparten. 545 00:48:51,389 --> 00:48:54,767 Det er konstant multippeldeling, og du er knapt nok her. 546 00:48:54,850 --> 00:48:56,352 Jo, jeg er her. Hun er her! 547 00:48:56,435 --> 00:48:58,729 Hun er ikke her, hun er der. 548 00:48:58,854 --> 00:49:00,690 Du er så vidt her på grunn av det. 549 00:49:00,773 --> 00:49:02,942 Det er en tragedie. 550 00:49:03,067 --> 00:49:03,984 Hold kjeft! 551 00:49:04,151 --> 00:49:06,529 -Det er Shakespeare. -Jeg er her. 552 00:49:06,612 --> 00:49:07,530 Det er Tsjekhov. 553 00:49:07,613 --> 00:49:08,489 Jeg er her. 554 00:49:08,572 --> 00:49:09,990 En død hvit forfatter. 555 00:49:10,074 --> 00:49:12,243 -Jeg er her, for faen! -Du er knapt her. 556 00:49:12,451 --> 00:49:14,620 Jeg ser deg bare så vidt. 557 00:49:14,745 --> 00:49:18,999 Du er slettet inn i dobbel negativitet. Det er veldig bra, godt jobbet, meg. 558 00:49:19,125 --> 00:49:20,376 Og hun er der ute. 559 00:49:20,459 --> 00:49:23,337 Hun er funnet andre steder, og du, hva skal du gjøre? 560 00:49:23,421 --> 00:49:28,676 Gå i oppløsning. Du vil dele deg, og hun vil formere seg til hun er hel 561 00:49:28,884 --> 00:49:32,888 og du en fjerdedel. Hun er lykkelig, og du er borte. 562 00:49:32,972 --> 00:49:36,559 Og hun får jævla saltvannsfitte 563 00:49:36,642 --> 00:49:41,439 til hun har en varm verk, god dop, og du er ingenting. 564 00:49:44,358 --> 00:49:45,568 Faen meg ingenting. 565 00:49:52,199 --> 00:49:54,076 Herregud. 566 00:49:59,248 --> 00:50:02,835 Å, faen! Faen! 567 00:50:05,004 --> 00:50:07,214 Å, faen! 568 00:50:20,811 --> 00:50:23,439 Hvor i helvete er du? Agnes! 569 00:50:24,732 --> 00:50:25,983 Faen! 570 00:50:29,528 --> 00:50:32,823 Faen! Agnes, hvor i helvete er du? 571 00:50:32,948 --> 00:50:35,993 Faen! Herregud. Faen! 572 00:50:36,076 --> 00:50:36,952 Frøken? 573 00:50:37,453 --> 00:50:39,121 -Faen! -Alt i orden? 574 00:50:48,672 --> 00:50:51,759 Agnes, hvor i helvete er du? 575 00:51:02,645 --> 00:51:06,023 -Travel kveld? -Veldig. Mange barn. Veldig travel. 576 00:51:11,987 --> 00:51:12,905 Sees. 577 00:51:29,046 --> 00:51:33,092 Det skjedde ikke. Det er ikke ekte. Hun er ikke ekte. 578 00:51:52,027 --> 00:51:52,945 Elly? 579 00:52:00,744 --> 00:52:02,496 Beverly, kom hjem. 580 00:52:02,705 --> 00:52:05,791 Jeg vet ikke hva som skjedde. Hjelp meg. 581 00:52:11,714 --> 00:52:13,507 Beklager at jeg dro. 582 00:52:24,518 --> 00:52:26,937 Greta har laget frokost. 583 00:52:40,784 --> 00:52:41,702 God morgen. 584 00:55:54,061 --> 00:55:56,063 Tekst: Gry Viola Impelluso 585 00:55:56,146 --> 00:55:58,148 Kreativ leder: Heidi Rabbevåg