1 00:00:07,009 --> 00:00:09,803 Anterior în Inseparabile... 2 00:00:09,928 --> 00:00:11,847 Am întâlnit pe cineva. 3 00:00:12,306 --> 00:00:15,934 Nu știam că sora ta este geamănă. 4 00:00:16,018 --> 00:00:20,230 Lui Elliot, surorii mele, nu i-ar fi plăcut. 5 00:00:20,397 --> 00:00:22,149 E ceva serios cu actrița? 6 00:00:22,232 --> 00:00:24,359 Vă dau banii ceruți și nu numai ăia. 7 00:00:24,485 --> 00:00:27,613 Centru de ultimă generație de cercetare și nașteri în Manhattan. 8 00:00:27,696 --> 00:00:31,158 Am pierdut unul la 12 săptămâni. Unul la 14, unul la 16... 9 00:00:31,617 --> 00:00:34,119 Nu-i așa că Parkerii sunt malefici? 10 00:00:34,286 --> 00:00:36,955 Cât de gelos vei fi când, în laboratorul meu, voi dezvolta 11 00:00:37,039 --> 00:00:40,125 embrioni în fetuși și fetuși în bebeluși și voi rezolva 12 00:00:40,250 --> 00:00:42,461 toate problemele de fertilitate existente? 13 00:00:42,544 --> 00:00:43,921 Te voi vizita la închisoare. 14 00:00:45,422 --> 00:00:47,800 Surioară. 15 00:01:38,225 --> 00:01:41,061 Cum e ea? 16 00:01:43,230 --> 00:01:46,483 INSEPARABILE 17 00:02:49,796 --> 00:02:53,800 La dracu'! 18 00:03:12,736 --> 00:03:14,613 Ești entuziasmată? 19 00:03:14,696 --> 00:03:17,115 - Noaptea cea mare! - Sigur. 20 00:03:17,199 --> 00:03:18,825 Ești bine? Ești agitată. 21 00:03:18,909 --> 00:03:21,787 Sunt a dracu' de genială! Mulțumesc! 22 00:03:24,456 --> 00:03:26,458 Ce dracu' ai făcut? 23 00:03:26,541 --> 00:03:28,961 Nu vrei să știi, Cabgrass. 24 00:04:38,947 --> 00:04:40,866 Deci, merge bine. 25 00:04:41,867 --> 00:04:43,201 Bună, Elliot! 26 00:04:43,285 --> 00:04:46,455 Se pare că merge foarte bine între voi, 27 00:04:46,538 --> 00:04:48,915 de parcă amândouă sunteți implicate cu adevărat. 28 00:04:51,710 --> 00:04:52,586 Tare! 29 00:04:53,795 --> 00:04:54,713 Cred că da. 30 00:04:57,924 --> 00:04:59,551 Este incredibil, Elliot! 31 00:05:01,636 --> 00:05:03,638 - Pentru ce este asta? - Utere artificiale. 32 00:05:03,722 --> 00:05:06,475 - Nu este vorba despre miei. - Exact. 33 00:05:06,558 --> 00:05:10,353 Construirea unui mediu precum uterul, să țină în viață copiii născuți prematur. 34 00:05:10,437 --> 00:05:15,192 Simt că ar trebui să te întreb despre intențiile tale. 35 00:05:16,318 --> 00:05:18,945 - Intențiile mele? - Privitoare la sora mea. 36 00:05:20,030 --> 00:05:22,491 Ce dovadă de maturitate din partea ta! 37 00:05:24,826 --> 00:05:26,995 O iubesc, Elliot! 38 00:05:28,830 --> 00:05:31,458 Intenționez să o iubesc. 39 00:05:34,294 --> 00:05:36,046 Poți suporta asta? 40 00:05:46,223 --> 00:05:48,558 Deci, ai început deja să lucrezi, Tom? 41 00:05:49,559 --> 00:05:50,477 Da. 42 00:05:50,644 --> 00:05:52,270 Direct la muncă! 43 00:05:52,395 --> 00:05:54,314 Frumos laborator, nu? 44 00:05:54,397 --> 00:05:56,775 Da, e un laborator grozav, Joe! 45 00:05:56,983 --> 00:05:58,235 Seph. 46 00:05:58,318 --> 00:06:03,073 Da, cu plăcere. Trebuie să fii atât de ușurat. 47 00:06:03,198 --> 00:06:05,867 Nu știu dacă „ușurat” este cuvântul potrivit. 48 00:06:05,951 --> 00:06:08,912 Serios? Pare exact cuvântul potrivit. 49 00:06:08,995 --> 00:06:12,124 Am fost, clar, cel mai bun candidat pentru acest loc de muncă. 50 00:06:12,207 --> 00:06:14,376 Să nu exagerăm! Uneori ești bun. 51 00:06:14,501 --> 00:06:18,380 Cu FDA care ți-a închis laboratorul și cu chestiile ilegale... 52 00:06:18,463 --> 00:06:20,382 Tehnic, ești șomer. 53 00:06:20,465 --> 00:06:23,718 Nu a fost... Vrei să intervii aici? 54 00:06:23,802 --> 00:06:26,847 - Nu, mersi. - Poate că nu ar trebui să declarăm 55 00:06:26,930 --> 00:06:30,225 că lucrezi cu Elliot. Sau că ești aici, deloc. 56 00:06:30,308 --> 00:06:34,980 Poate ar trebui să păstrezi asta ca pe un secret special între noi. 57 00:06:35,063 --> 00:06:39,651 Du-l în mormântul nostru colectiv, în vecii vecilor. Amin! 58 00:06:39,734 --> 00:06:40,861 Bine. 59 00:06:41,862 --> 00:06:46,575 Da! Schimbarea modului în care nasc femeile, pentru totdeauna! 60 00:06:49,828 --> 00:06:52,914 - Sculele dracului! - Adică? 61 00:06:52,998 --> 00:06:57,127 - Adică, o grămadă de scule. - Un buchet de penisuri? 62 00:06:57,210 --> 00:06:59,171 E destul de frumos, Tom! 63 00:06:59,296 --> 00:07:01,882 Spun că e un tâmpit, Elliot. 64 00:07:07,554 --> 00:07:10,849 O Mantle care se confruntă cu emoțiile umane. 65 00:07:11,808 --> 00:07:12,809 Cine ar fi crezut? 66 00:07:41,463 --> 00:07:44,090 Nu mă uit, Beverly. 67 00:07:44,216 --> 00:07:46,927 Ești agitată. Ai secrete. 68 00:07:49,095 --> 00:07:51,097 Vrei să le știi? 69 00:07:53,934 --> 00:07:56,561 A fost o noapte bună, nu? Ești încântată? 70 00:07:56,645 --> 00:08:00,982 - A fost ridicol și jenant. - Tu ești ridicolă și jenantă. 71 00:08:06,404 --> 00:08:08,073 Te-ai plictisit deja? 72 00:08:10,033 --> 00:08:12,953 Vrei să-ți aduc ceva strălucitor și nou? 73 00:08:15,956 --> 00:08:17,499 Ce e așa de bine? 74 00:08:19,417 --> 00:08:23,338 Știi, nu e corect să ții totul pentru tine, 75 00:08:23,463 --> 00:08:26,299 și n-o aveai dacă n-aș fi avut-o eu. 76 00:08:27,592 --> 00:08:29,970 Vreau să spun că aproape... 77 00:08:35,016 --> 00:08:36,643 Drăguț. 78 00:09:09,634 --> 00:09:12,512 Bun-venit la Centrul de Naștere și Asistență Mantle-Parker! 79 00:09:13,555 --> 00:09:16,850 Astăzi va fi cea mai plină zi din viața voastră. 80 00:09:16,933 --> 00:09:19,519 - Da. - Te simți masculin când spui asta? 81 00:09:19,602 --> 00:09:22,814 Totul a dus la asta. Suntem gata să-i dăm drumul. 82 00:09:22,897 --> 00:09:25,442 Când ai încercat asta în fața oglinzii, 83 00:09:25,525 --> 00:09:27,569 erai gol pușcă sau doar la bustul gol? 84 00:09:27,736 --> 00:09:29,946 Ai oaspeți toată ziua. Ești ocupată. 85 00:09:30,030 --> 00:09:31,489 - Perfect. - „Oaspeții”? 86 00:09:31,573 --> 00:09:33,992 Nu sunt bolnavi. Sunt femei care au copii. 87 00:09:34,075 --> 00:09:36,619 Îmi place. A mers foarte bine. 88 00:09:36,703 --> 00:09:39,956 Consiliul și administratorii vor fi observatori toată săptămâna, da? 89 00:09:40,040 --> 00:09:42,792 Desigur, prioritatea noastră sunt femeile, 90 00:09:42,876 --> 00:09:45,003 - ... oaspeții. - Numai că nu e așa. 91 00:09:45,086 --> 00:09:48,798 Dar vrem să fim orientați spre viitor, conștienți de publicul nostru. 92 00:09:48,882 --> 00:09:53,970 - În cazul în care se răzgândesc. - Să fim respectuoși pentru ce ne-au dat. 93 00:09:54,054 --> 00:09:58,183 Sunt doar câteva zile. Eu și echipa suntem aici pentru a vă sprijini. 94 00:09:58,266 --> 00:10:01,019 Orice aveți nevoie, doar cereți. 95 00:10:01,144 --> 00:10:02,187 Mulțumesc. 96 00:10:04,105 --> 00:10:07,275 Bun-venit la Centrul de Naștere și Asistență Mantle-Parker! 97 00:10:07,359 --> 00:10:08,401 Orice. 98 00:10:08,485 --> 00:10:10,528 Embriologie! 99 00:10:13,656 --> 00:10:16,326 Bine ați venit la etajul Embriologie! 100 00:10:16,451 --> 00:10:17,327 Pe ecrane, 101 00:10:17,410 --> 00:10:22,207 vedeți embrionul în diferite stadii de dezvoltare, până la limita de 14 zile. 102 00:10:22,332 --> 00:10:25,251 În etapa finală, permisă să aibă loc într-un laborator, 103 00:10:25,335 --> 00:10:28,963 celulele au început deja să se transforme în ectoderm, 104 00:10:29,047 --> 00:10:31,591 endoderm și mezoderm, 105 00:10:31,674 --> 00:10:36,429 care se vor dezvolta în diferite structuri ale corpului. 106 00:10:37,597 --> 00:10:39,974 Ușor. Luxos. Siguranță. 107 00:10:41,059 --> 00:10:47,065 Suntem învăluiți în acest spațiu, ținuți în acest spațiu, ca un singur organism. 108 00:10:47,649 --> 00:10:52,153 O singură ființă. Când intri în Centrul Mantle-Parker, 109 00:10:52,278 --> 00:10:54,197 simți că ai o apartenență, 110 00:10:54,280 --> 00:10:58,743 dar și că individualitatea îți va fi prețuită. 111 00:11:01,704 --> 00:11:07,001 Avort spontan, cauze, tratament, planuri de cercetare și studii de medicamente. 112 00:11:07,085 --> 00:11:10,088 Cercetăm anomaliile cromozomiale parentale, 113 00:11:10,171 --> 00:11:13,174 autoanticorpi, celule NK, 114 00:11:13,258 --> 00:11:16,928 expresie anormală a HLA-G, trombofilie, 115 00:11:17,053 --> 00:11:21,391 atât ereditare cât și dobândite, la fragmentarea ADN-ului spermei, 116 00:11:21,474 --> 00:11:24,477 modulatori hormonali. 117 00:11:24,561 --> 00:11:27,313 Studiem impactul prednisonului, heparinei, 118 00:11:27,439 --> 00:11:31,651 levotiroxinei, modulatorilor hormonali și IVIG. 119 00:11:31,734 --> 00:11:36,239 Folosim instrumentul de editare de gene, CRISPR-Cas9, în cercetarea noastră 120 00:11:36,322 --> 00:11:41,327 într-un factor de transcriere cunoscut sub numele de TFAP2C și cromatină. 121 00:11:41,411 --> 00:11:44,539 Verificăm probele de sânge ale oaspeților pentru nivelurile de fier, 122 00:11:44,622 --> 00:11:47,292 un profil personalizat de vitamina D și C 123 00:11:47,375 --> 00:11:51,838 și lucrăm cu nutriționiștii pentru mesele perfecte ale oaspeților, 124 00:11:51,963 --> 00:11:53,339 personalizat pentru nevoile lor. 125 00:11:53,465 --> 00:11:56,301 Dar, dacă doriți șampanie și homar când iese copilul, 126 00:11:56,384 --> 00:11:57,760 nu vă vom judeca. 127 00:12:05,185 --> 00:12:07,228 Stacy are 24 de ani 128 00:12:07,312 --> 00:12:11,357 și a luat o decizie inteligentă pentru a-și proteja sănătatea și viitorul 129 00:12:11,441 --> 00:12:15,028 într-un mod care va fi în curând regulă pentru femeile din întreaga lume. 130 00:12:16,070 --> 00:12:18,364 Vom folosi intervenții chirurgicale delicate 131 00:12:18,448 --> 00:12:21,409 pentru a extrage o mică secțiune a țesutului ovarian, 132 00:12:21,534 --> 00:12:24,704 pe care apoi o vom tăia și îngheța. 133 00:12:24,829 --> 00:12:27,749 Când Stacy va fi la vârsta menopauzei, 134 00:12:27,832 --> 00:12:30,543 țesutul ovarian înghețat va fi dezghețat 135 00:12:30,627 --> 00:12:33,046 și introdus înapoi în corpul ei, 136 00:12:33,129 --> 00:12:37,383 probabil undeva la axilă, care are o bună alimentare cu sânge, 137 00:12:37,467 --> 00:12:41,513 restabilind astfel hormonii sexuali în declin și întârziind menopauza 138 00:12:41,596 --> 00:12:44,098 cu aproximativ 20 de ani. 139 00:12:45,266 --> 00:12:46,726 Pentru că Stacy a venit la noi 140 00:12:46,809 --> 00:12:49,646 la o vârstă atât de fragedă, îi putem construi 141 00:12:49,729 --> 00:12:54,359 un pachet complet personalizat de îngrijire a sănătății longevității. 142 00:12:54,567 --> 00:12:58,071 Oricare ar fi deciziile pe care Stacy le va lua în viață, 143 00:12:58,279 --> 00:13:01,991 vom putea să ne adaptăm îngrijirea, cercetarea noastră, 144 00:13:02,075 --> 00:13:06,287 pentru a ne asigura că organismul lui Stacy e capabil să țină pasul cu ea. 145 00:13:06,412 --> 00:13:09,541 Mulțumesc, avem întrebări? 146 00:13:09,666 --> 00:13:10,708 Da? 147 00:13:11,960 --> 00:13:14,963 Cum rămâne cu femeile care deja au ajuns la menopauză? 148 00:13:15,088 --> 00:13:16,714 Aceasta este o întrebare grozavă! 149 00:13:16,839 --> 00:13:20,343 Dacă o femeie ar avea țesutul ovarian recoltat la vârsta de 40 de ani, 150 00:13:20,426 --> 00:13:24,013 aș putea să întârzii debutul cu cinci ani. 151 00:13:24,639 --> 00:13:26,266 Asta nu pare corect. 152 00:13:26,391 --> 00:13:29,978 Ei bine, nu! Sunt aici de cinci minute, 153 00:13:30,186 --> 00:13:32,814 iar patriarhatul e o treabă nenorocită. 154 00:13:34,983 --> 00:13:36,609 Alte întrebări? 155 00:13:39,237 --> 00:13:43,074 Ce se întâmplă dacă puneți țesutul de 24 de ani direct în mine? 156 00:13:46,786 --> 00:13:50,415 Asta e una dintre multele idei bune pe care sunt interesată să le explorez. 157 00:13:54,294 --> 00:13:57,213 Te las puțin, bine? 158 00:13:57,297 --> 00:13:59,924 Îmi pare tare rău. 159 00:14:07,724 --> 00:14:11,352 - Dnă dr. Mantle, următorul oaspete... - Un moment. 160 00:14:21,112 --> 00:14:24,282 Ai mâinile pătate cu sânge! Rebecca Parker este o criminală! 161 00:14:24,365 --> 00:14:26,576 Hei! 162 00:14:27,660 --> 00:14:30,121 Sunteți bine? Paza! 163 00:14:50,016 --> 00:14:52,393 - Nu mi-aș face griji. - Sigur. 164 00:14:52,477 --> 00:14:54,979 Este același grup și fac același lucru 165 00:14:55,063 --> 00:14:57,732 - ... oriunde îmi văd numele. - Bine. 166 00:14:57,815 --> 00:15:00,443 Galerii de artă, companii de tehnologie. 167 00:15:00,568 --> 00:15:03,988 Birourile noastre sunt vizate lunar. 168 00:15:04,072 --> 00:15:07,992 Acum sunt foarte dornici să folosească inimi de animale. 169 00:15:08,117 --> 00:15:11,621 Precum câinele lui Pavlov, Beverly, 170 00:15:11,788 --> 00:15:15,124 dar pentru grădiniță. Cum văd numele Parker, 171 00:15:15,208 --> 00:15:17,168 cum aruncă cu vreo inimă de porc, știi? 172 00:15:17,251 --> 00:15:19,337 - Sigur. - Vreau să spun că este plictisitor, 173 00:15:19,420 --> 00:15:22,840 dar, în același timp, cred că le admir angajamentul. 174 00:15:23,341 --> 00:15:25,301 Sigur, e fantastic. 175 00:15:25,385 --> 00:15:30,473 E minunat să fii spălat cu organe de o tânără cu principii morale 176 00:15:30,556 --> 00:15:32,934 într-un spațiu în care încerc să ofer îngrijire, 177 00:15:33,059 --> 00:15:36,020 și apoi să o văd trântită la pământ de un paznic zelos, 178 00:15:36,104 --> 00:15:39,190 deși eu nu am cerut asta. Este al naibii de fantastic! 179 00:15:39,315 --> 00:15:41,317 Ai prefera să continue? 180 00:15:42,026 --> 00:15:46,948 Să meargă la camera de nașteri? Să arunce cu plămâni de vacă pe vaginuri? 181 00:15:48,408 --> 00:15:52,328 - Să frece bebelușii cu ochi de animale? - Nu bebelușii. 182 00:15:52,412 --> 00:15:55,665 - Toate astea nu-s de bun augur, Rebecca. - Asta este important, 183 00:15:55,748 --> 00:15:57,208 ce simte Beverly că e bine? 184 00:15:59,252 --> 00:16:01,254 Nu cred că ești așa de proastă 185 00:16:01,337 --> 00:16:04,173 pe cât dai uneori impresia. 186 00:16:05,091 --> 00:16:08,678 Înțelegi că își poate permite idealismul? 187 00:16:08,803 --> 00:16:11,806 Că locuiește cu părinții într-un apartament frumos, 188 00:16:11,889 --> 00:16:14,600 și că a făcut un curs la școală despre capitalism 189 00:16:14,684 --> 00:16:17,854 și unul despre socialism și unul despre filantropie. 190 00:16:17,937 --> 00:16:20,815 Are prieteni, își poate permite mâncarea. 191 00:16:20,898 --> 00:16:23,443 Că, uneori, face alegeri care nu ar trebui făcute 192 00:16:23,526 --> 00:16:25,695 pentru a avea ceva frumos în viața ei. 193 00:16:25,820 --> 00:16:30,742 Pepene în afara sezonului sau un Uber dacă este târziu și se simte nesigură 194 00:16:30,825 --> 00:16:32,910 și vrea să ajungă acasă, în ciuda faptului 195 00:16:32,994 --> 00:16:36,247 că e categoric împotriva politicii companiei. 196 00:16:36,330 --> 00:16:39,500 Și asta e bine. Cu toții facem asta, nu? 197 00:16:39,584 --> 00:16:43,755 Toți facem alegeri în funcție de costuri-beneficii tot timpul. 198 00:16:43,838 --> 00:16:48,134 Și nu disecăm fiecare mișcare, pentru că este epuizant și punitiv 199 00:16:48,259 --> 00:16:49,177 și fals. 200 00:16:50,219 --> 00:16:54,098 Faptul că vin și fac asta, aruncă rahaturi și spun că-s criminală 201 00:16:54,182 --> 00:16:57,560 și se prefac că trăiesc într-o lume diferită, 202 00:16:57,643 --> 00:17:00,563 înseamnă că ei pot face ocazional acele alegeri proaste 203 00:17:00,646 --> 00:17:02,899 și nu se complac în ele, și asta e în regulă. 204 00:17:02,982 --> 00:17:04,484 Nu mă deranjează asta. 205 00:17:04,567 --> 00:17:07,111 Este sistemul și sunt fericită să-mi joc rolul. 206 00:17:07,195 --> 00:17:10,364 Pentru ca lumea să continue să se învârtă. 207 00:17:10,490 --> 00:17:12,617 Niciunul dintre ei nu are un plan, o alternativă. 208 00:17:12,742 --> 00:17:16,871 S-ar căca pe ei dacă le-ai cere să vină cu un plan. 209 00:17:16,954 --> 00:17:19,624 Sunt fericiți că aruncă în mine cu organe 210 00:17:19,707 --> 00:17:21,667 și apoi să se bată pe umăr. 211 00:17:21,751 --> 00:17:24,253 Deci, cred că întrebarea mea pentru tine este: 212 00:17:24,337 --> 00:17:28,633 „Când ai de gând să taci dracu' și să-ți faci treaba, Beverly?” 213 00:17:29,675 --> 00:17:32,970 Pentru că, sincer, mă plictisesc. 214 00:17:36,224 --> 00:17:37,767 - Are dreptate. - Mersi. 215 00:17:37,850 --> 00:17:42,104 Merge, Beverly! Vreau să schimb modul în care nasc femeile pentru totdeauna! 216 00:17:42,230 --> 00:17:44,398 - Bine. - Timp de șase ani? 217 00:17:44,482 --> 00:17:46,609 - Bine. - Mai mult decât atât, pentru totdeauna, 218 00:17:46,692 --> 00:17:49,487 de fapt, pentru toată viața ta ciudată, glorioasă, 219 00:17:49,570 --> 00:17:51,572 și nu se simte bine imediat. 220 00:17:51,656 --> 00:17:52,532 Nu asta este... 221 00:17:52,615 --> 00:17:55,993 Ți-ai primit casa de nașteri de vis și ai accese de furie. 222 00:17:56,077 --> 00:17:59,038 Ai putea înceta să mă ataci o secundă? 223 00:18:00,873 --> 00:18:06,838 Pur și simplu nu mă simt cum am crezut că mă voi simți 224 00:18:06,921 --> 00:18:10,216 și mă lupt. 225 00:18:16,013 --> 00:18:16,931 Bună! 226 00:18:19,767 --> 00:18:22,812 M-am gândit să-mi iau sucul personalizat înainte de a pleca. 227 00:18:22,895 --> 00:18:24,272 Cum este? 228 00:18:24,480 --> 00:18:26,107 Delicios. 229 00:18:26,232 --> 00:18:29,026 O să mă oprească să am avorturi spontane? 230 00:18:31,654 --> 00:18:36,409 Aceasta este sora mea, dna dr. Mantle. Lucrează în centrul de cercetare. 231 00:18:38,911 --> 00:18:42,331 Ce cercetezi? 232 00:18:42,415 --> 00:18:43,875 Avorturile spontane? 233 00:18:49,088 --> 00:18:51,173 Vrei un cobai? 234 00:18:57,638 --> 00:19:00,099 De ce nu faci o programare? 235 00:19:09,483 --> 00:19:10,985 Bună! 236 00:19:18,451 --> 00:19:19,452 Bună! 237 00:19:30,338 --> 00:19:31,255 Bine. 238 00:19:34,133 --> 00:19:35,843 Cum te simți? 239 00:19:41,474 --> 00:19:44,977 - Pot să te duc în pat pentru un control? - Nu. 240 00:19:45,436 --> 00:19:46,354 Mulțumesc! 241 00:19:51,359 --> 00:19:54,153 Trebuie să verific ritmul cardiac al bebelușului. 242 00:20:07,917 --> 00:20:12,797 Pot face o verificare inițială cu ultrasunete, doar pe burtă. 243 00:20:14,090 --> 00:20:16,217 Mă voi mișca cât de repede pot. 244 00:20:24,016 --> 00:20:26,018 Ne puteți lăsa, vă rog? 245 00:20:41,283 --> 00:20:43,869 Poți aplica gelul pentru mine? 246 00:21:11,105 --> 00:21:12,565 Plasează dopplerul 247 00:21:14,817 --> 00:21:18,404 sub buric, lângă osul pubian. 248 00:21:29,290 --> 00:21:34,545 Mișcă-l foarte încet în sus pe abdomen. 249 00:21:49,185 --> 00:21:50,102 Bine! 250 00:22:02,907 --> 00:22:04,867 Pot să îți aduc ceva? 251 00:22:05,951 --> 00:22:06,786 Nu. 252 00:22:06,869 --> 00:22:09,997 Vrei să fii consultată de un alt doctor? 253 00:22:10,081 --> 00:22:11,499 Nu. Doar de tine. 254 00:22:14,752 --> 00:22:17,338 O să mă duc să mănânc într-un loc luxos. 255 00:22:18,172 --> 00:22:22,426 Vreau să mănânc o lebădă nenorocită, marinată. 256 00:22:22,510 --> 00:22:24,553 Să fac baie în șampanie. 257 00:22:24,637 --> 00:22:25,554 Ar trebui. 258 00:22:25,721 --> 00:22:27,431 - Ar trebui. - Meriți. 259 00:22:27,640 --> 00:22:29,683 Merităm. 260 00:22:29,767 --> 00:22:33,062 Ce loc este vrednic de noi în seara asta? 261 00:22:34,146 --> 00:22:36,816 Unde crezi că putem mânca asta? 262 00:22:36,899 --> 00:22:37,983 Am o chestie. 263 00:22:39,735 --> 00:22:41,153 Chestie? 264 00:22:41,237 --> 00:22:46,117 Genevieve a terminat filmarea și este un fel de petrecere de încheiere. 265 00:22:49,912 --> 00:22:51,080 Bine. 266 00:22:52,915 --> 00:22:55,126 Poți veni, dacă vrei. 267 00:22:56,335 --> 00:22:58,754 Vrei să vin? 268 00:22:58,879 --> 00:23:00,881 Sunt groaznică la petreceri. 269 00:23:02,466 --> 00:23:03,801 Aș putea merge drept tu. 270 00:23:07,012 --> 00:23:10,266 - O eu îmbunătățită? - Sunt o toată lumea mai bună. 271 00:23:14,603 --> 00:23:17,189 Stai, Beverly, cum te-ai întâlnit cu Genevieve? 272 00:23:17,273 --> 00:23:20,442 - Da, Genevieve nu ne spune. - Cum v-ați cunoscut? 273 00:23:20,609 --> 00:23:21,569 Nu le-ai spus? 274 00:23:21,652 --> 00:23:23,445 - Asta e groaznic. - Este legal? 275 00:23:23,529 --> 00:23:26,157 Dumnezeule! 276 00:23:26,323 --> 00:23:27,658 Nu spun nimic. 277 00:23:27,741 --> 00:23:30,286 I-ai văzut vaginul și te-ai îndrăgostit. 278 00:23:30,369 --> 00:23:32,204 Mâine îmi programez un control. 279 00:23:32,329 --> 00:23:34,582 Nu. Nu, nu a fost. 280 00:23:34,665 --> 00:23:38,169 - Cu siguranță... - Cred că palpitant să fii cu o geamănă! 281 00:23:38,294 --> 00:23:39,378 Asta spune ea? 282 00:23:39,461 --> 00:23:42,673 - Cred că Genevieve e uimitoare. - Serios? 283 00:23:43,549 --> 00:23:45,801 M-am gândit că o găsești puțin plictisitoare. 284 00:23:45,968 --> 00:23:48,888 Că aș putea mai bine, că poate îți dorești 285 00:23:48,971 --> 00:23:50,723 să mă fi despărțit deja dracu' de ea. 286 00:23:50,806 --> 00:23:52,558 Nu, cred că e uimitoare. 287 00:23:52,641 --> 00:23:57,062 Cred că e cel mai bun lucru care ți s-a întâmplat vreodată. 288 00:23:57,188 --> 00:23:58,564 Aici erai! 289 00:23:58,647 --> 00:24:01,817 - Nu. Cealaltă! - E amuzant. 290 00:24:01,901 --> 00:24:06,155 Nu, tipa zicea: „Știu. Întotdeauna știu.” 291 00:24:06,322 --> 00:24:07,323 Bună, iubito! 292 00:24:08,490 --> 00:24:09,533 Bună! 293 00:24:19,293 --> 00:24:23,339 Ați putea să încetați dracu' cu schimbările între gemene, Elliot? 294 00:24:23,464 --> 00:24:24,673 Bine. 295 00:24:24,840 --> 00:24:29,845 E foarte amuzant și ești foarte inteligentă, 296 00:24:29,970 --> 00:24:34,141 dar ai putea să nu-mi strici petrecerea? 297 00:24:35,476 --> 00:24:38,395 Nu trebuie să vii cu noi. 298 00:24:38,604 --> 00:24:43,901 Aducem pe lume un copil. Nu știu sigur cum vei fi de ajutor. 299 00:24:44,026 --> 00:24:47,821 - Vreau să fiu cu Beverly. - Da, știu. 300 00:24:47,905 --> 00:24:50,699 Dar, tot timpul? 301 00:24:54,662 --> 00:24:58,415 Bine, e bine. Continuă să respiri! 302 00:25:00,876 --> 00:25:03,921 Ești în siguranță! 303 00:25:04,004 --> 00:25:08,133 Ești în siguranță. Poți să o naști. 304 00:25:08,342 --> 00:25:11,887 Nu te vom atinge, Zhu Ye. Tu controlezi totul. 305 00:25:32,408 --> 00:25:35,369 Vă mulțumim. Vă trimitem sângele la laboratorul nostru. 306 00:25:35,452 --> 00:25:39,707 Vă rugăm să așteptați cinci minute pentru planul de nutriție personalizat. 307 00:25:46,922 --> 00:25:49,091 Bine. Este bine, Zhu Ye! 308 00:25:49,174 --> 00:25:50,926 Împinge, acum, bine? 309 00:25:51,010 --> 00:25:53,012 Bebelușul aproape a ieșit! 310 00:26:01,603 --> 00:26:04,231 Este minunat, Zhu Ye! 311 00:26:04,315 --> 00:26:08,110 Împinge. Bebelușul aproape a ieșit! 312 00:26:08,193 --> 00:26:10,446 Bine. Este bine, Zhu Ye! 313 00:26:17,995 --> 00:26:20,956 I se vede capul copilului. Pune-ți mâinile pe capul ei! 314 00:26:21,123 --> 00:26:22,791 O poți prinde. 315 00:26:43,562 --> 00:26:48,901 - Bine, ai reușit. - Felicitări! E perfectă. 316 00:26:49,985 --> 00:26:52,529 - Da. - Bine. 317 00:26:52,613 --> 00:26:54,656 E aici. 318 00:26:54,740 --> 00:26:58,035 Bine. 319 00:27:00,621 --> 00:27:02,623 Ai reușit! Ai fost incredibilă! 320 00:27:05,459 --> 00:27:08,420 Mulțumesc! 321 00:27:09,797 --> 00:27:10,798 Ai reușit. 322 00:27:28,774 --> 00:27:30,275 Felicitări! 323 00:27:30,359 --> 00:27:33,153 E perfectă! 324 00:29:17,299 --> 00:29:19,843 - Este... - Sammy. 325 00:29:20,344 --> 00:29:24,598 E fratele meu mai mic. Vine aici când are inima frântă. 326 00:29:24,932 --> 00:29:26,517 Sammy? 327 00:30:21,738 --> 00:30:23,865 Cred că ar trebui să avem un copil. 328 00:30:27,661 --> 00:30:29,037 Vorbesc foarte serios. 329 00:30:36,420 --> 00:30:37,879 Nu e amuzant. 330 00:30:37,963 --> 00:30:39,131 Bine. 331 00:30:42,134 --> 00:30:44,428 Vreau să pun un copil în tine. 332 00:30:46,221 --> 00:30:51,059 Vreau să beau o sticlă de vin și vreau să ți-o trag fără prezervativ. 333 00:30:51,143 --> 00:30:53,854 Vreau să fiu nesăbuită pentru că te iubesc. 334 00:30:53,979 --> 00:30:56,940 - Asta este tot, Beverly. - Știu. 335 00:30:57,983 --> 00:30:58,900 Asta este tot! 336 00:31:26,136 --> 00:31:27,763 Frate! 337 00:31:34,603 --> 00:31:35,937 Va fi bine. 338 00:31:38,690 --> 00:31:42,027 O să fii bine. Doar azi doare. 339 00:31:48,283 --> 00:31:50,535 Arăți cu adevărat fericită. 340 00:31:57,918 --> 00:31:59,294 Sunt! 341 00:32:14,142 --> 00:32:16,561 La ce te uiți? 342 00:32:20,148 --> 00:32:22,734 Pot să-ți aduc altceva, Elliot? 343 00:33:04,025 --> 00:33:05,944 Greta, ce faci? 344 00:33:06,069 --> 00:33:08,071 Genevieve mi-a trimis un mesaj. 345 00:33:08,155 --> 00:33:10,657 Termină propoziția! Nu ăsta e sfârșitul propoziției. 346 00:33:10,741 --> 00:33:11,575 Elliot... 347 00:33:11,658 --> 00:33:14,536 De ce pui haine într-o geantă? Spune mai repede! 348 00:33:14,619 --> 00:33:18,165 Voia să verifice programul lui Beverly. Are o surpriză. 349 00:33:18,248 --> 00:33:21,084 Ceva în nordul statului în weekend. 350 00:33:31,803 --> 00:33:32,721 Ai terminat? 351 00:33:37,768 --> 00:33:41,646 Haide! 352 00:33:43,064 --> 00:33:44,399 - Elly. - Bună! 353 00:33:44,483 --> 00:33:47,569 Bună, Beverly! Bună! 354 00:33:47,694 --> 00:33:52,199 M-am gândit la ziua de ieri, la cât de stresată ai fost, 355 00:33:52,365 --> 00:33:54,409 cât de greu a fost, 356 00:33:54,493 --> 00:33:58,663 și niciodată nu ți-ai permis 357 00:33:58,872 --> 00:34:02,667 să ai lucrurile pe care le vrei, de care ai nevoie. 358 00:34:02,751 --> 00:34:04,294 Și, acum, o faci. 359 00:34:05,587 --> 00:34:09,049 Acum, ai. Tot ce ai vrut. 360 00:34:09,132 --> 00:34:14,346 Centrul de nașteri, și mă ai pe mine. 361 00:34:14,429 --> 00:34:17,682 Și cred că, dacă primești binele în viața ta, 362 00:34:18,725 --> 00:34:20,060 atunci, totul va fi bine. 363 00:34:21,770 --> 00:34:26,066 Cred că ai dreptate. Acest loc ar putea fi incredibil, Elliot. 364 00:34:26,149 --> 00:34:29,069 Trebuie să trec peste temeri și să-mi permit să fiu fericită. 365 00:34:29,986 --> 00:34:32,322 Bine. Da. Ei bine, minunat! 366 00:34:32,405 --> 00:34:33,698 Bravo mie! 367 00:34:33,824 --> 00:34:38,912 Ai dreptate. Am tot ce vreau. Centrul, pe tine, pe Genevieve. 368 00:34:38,995 --> 00:34:43,667 Bine. S-a terminat? Am terminat odată cu asta? 369 00:34:45,335 --> 00:34:47,712 Ce zici de chestia cu copilul? 370 00:34:47,796 --> 00:34:49,464 De ce nu o încercăm din nou? 371 00:34:49,589 --> 00:34:53,677 S-ar putea să te elibereze, pentru că poate ăsta e lucrul care lipsește. 372 00:34:53,760 --> 00:34:57,097 Nu Genevieve. Copilul. Ceea ce ai vrut dintotdeauna, 373 00:34:57,180 --> 00:34:59,015 nu lucrul care abia a sosit. 374 00:34:59,099 --> 00:35:02,227 Nu mai vreau să fac chestia cu copilul. 375 00:35:02,352 --> 00:35:05,730 - Nu așa. - Ce înseamnă asta? 376 00:35:05,814 --> 00:35:07,774 Nu așa cum? 377 00:35:07,858 --> 00:35:09,276 Nimic. 378 00:35:10,861 --> 00:35:12,988 Nu a mers. 379 00:35:17,409 --> 00:35:19,452 Poate că nu este menit să meargă. 380 00:35:22,747 --> 00:35:25,166 O iubesc, Elliot. 381 00:35:25,292 --> 00:35:30,005 Bine, hai să discutăm pe larg! Hai să facem un plan! 382 00:35:30,088 --> 00:35:33,174 Hai să petrecem acest weekend discutând despre asta! 383 00:35:34,634 --> 00:35:37,053 - Nu pot. - De ce nu? 384 00:35:38,263 --> 00:35:39,180 Elly! 385 00:35:49,858 --> 00:35:51,985 PRIME VIDEO - SEZON NOU URMĂRIȚI ACUM 386 00:35:55,572 --> 00:35:58,783 - Este atât de drăguț! - Am obținut aprobarea tuturor. 387 00:35:58,867 --> 00:36:02,746 A lui Joseph, a Gretei, a echipei de oameni pe care tocmai i-ai adunat. 388 00:36:04,706 --> 00:36:09,002 Pe ea n-am întrebat-o. Nu. Pentru că ar fi o nebunie, Beverly! 389 00:36:09,127 --> 00:36:13,465 Sunt două nopți. I-am promis lui Joseph că te aduc pentru o cezariană la ora 6:00, 390 00:36:13,548 --> 00:36:15,425 - ... luni. - Ei i se pare greu. 391 00:36:15,508 --> 00:36:16,468 Asta e o problemă? 392 00:36:16,551 --> 00:36:18,678 Nu am fost niciodată în orașe diferite. 393 00:36:18,762 --> 00:36:21,306 Asta e o mare problemă. 394 00:36:21,389 --> 00:36:23,224 Nu sunt împotrivă. 395 00:36:23,350 --> 00:36:24,643 Sunt două nopți. 396 00:36:29,773 --> 00:36:30,857 Asta e al dracu'... 397 00:36:33,818 --> 00:36:34,736 Elliot! 398 00:36:40,325 --> 00:36:42,827 - Bună! - Bună! 399 00:36:42,953 --> 00:36:44,996 O să fii bine, nu? 400 00:36:45,121 --> 00:36:47,791 Sora ta este îngrijorată, dar vei fi bine. 401 00:36:47,874 --> 00:36:49,000 Sunt două nopți. 402 00:36:49,084 --> 00:36:52,170 Este un loc foarte frumos, piscină cu apă sărată, mâncare bună. 403 00:36:52,295 --> 00:36:54,339 Apoi, o aduc direct la tine. 404 00:36:55,465 --> 00:36:58,885 O să i-o tragi în piscina cu apă sărată? 405 00:36:59,010 --> 00:36:59,928 La dracu'! 406 00:37:00,136 --> 00:37:01,680 - O vei face? - Elliot! 407 00:37:01,763 --> 00:37:03,098 Elliot, nu! Bine? Nu. 408 00:37:03,223 --> 00:37:05,642 Nu o să i-o tragi surorii mele în piscină? 409 00:37:05,725 --> 00:37:08,853 Chestia asta nu este în regulă! Nu este sănătoasă! 410 00:37:10,772 --> 00:37:14,859 Nu poți avea totul în viața surorii tale, bine? 411 00:37:15,819 --> 00:37:17,529 Cu siguranță nu poți avea asta. 412 00:37:17,612 --> 00:37:21,157 Asta e relația mea cu Beverly. Nu cu tine. 413 00:37:22,117 --> 00:37:23,034 Bine? 414 00:37:26,204 --> 00:37:27,122 Ești gata? 415 00:37:36,548 --> 00:37:38,466 Vreau să nu pleci. 416 00:37:47,392 --> 00:37:48,309 Elliot! 417 00:38:03,950 --> 00:38:07,245 - Te descurci grozav. - Mersi. Înseamnă mult s-o aud de la tine. 418 00:38:07,328 --> 00:38:08,788 Mersi! 419 00:38:12,625 --> 00:38:15,545 Deena? Nu-i așa? 420 00:38:18,256 --> 00:38:21,092 Îmi amintesc, în interviul tău vorbeai despre 421 00:38:21,176 --> 00:38:23,178 ce ocazie incredibilă este acest loc de muncă? 422 00:38:23,261 --> 00:38:24,179 Absolut. 423 00:38:24,262 --> 00:38:29,267 Nu mi-am dat seama că era vorba despre ocazia de a încerca scula aia tare! 424 00:38:29,392 --> 00:38:30,769 - Eu... - Elliot! 425 00:38:30,894 --> 00:38:32,812 Vrei să spui „Dna dr. Mantle?” 426 00:38:33,897 --> 00:38:34,814 Dna dr. Mantle. 427 00:38:34,898 --> 00:38:37,692 Vorbind despre scula ta tare, aș putea s-o împrumut? 428 00:38:37,859 --> 00:38:38,777 Te superi? 429 00:38:38,902 --> 00:38:40,779 Dacă am părut neprofesională... 430 00:38:40,862 --> 00:38:43,907 Ai absolvit prima în clasa ta la Stanford, nu-i așa? 431 00:38:43,990 --> 00:38:44,824 Da. 432 00:38:44,908 --> 00:38:48,536 Are cinci copii și soția lui este nefericită. 433 00:38:48,661 --> 00:38:50,455 - Ridică-ți standardele! - Eu nu... 434 00:38:50,580 --> 00:38:52,916 De fapt, chiar nu-mi pasă! 435 00:38:52,999 --> 00:38:56,127 Asta este călătoria ta. Tom, ai putea să te miști mai repede? 436 00:39:08,681 --> 00:39:13,353 Chiar este nevoie să mă legi la ochi, Elliot? 437 00:39:13,478 --> 00:39:15,230 Este pentru propria ta protecție. 438 00:39:15,355 --> 00:39:18,483 - De ce, ai cadavre aici? - Nu mai pune întrebări! 439 00:39:18,608 --> 00:39:21,820 Ai face pe tine dacă ai vedea ce fac. 440 00:39:21,903 --> 00:39:25,657 Și n-am nevoie acum de excrementele tale. 441 00:39:25,824 --> 00:39:29,828 De ce trebuie să fiu implicat în activitatea ta nenorocită? 442 00:39:29,911 --> 00:39:33,331 Nu prea are nicio legătură cu tine, Tom. 443 00:39:33,414 --> 00:39:36,501 - Elliot! - La dracu', fă odată! 444 00:39:44,134 --> 00:39:45,510 Bine. 445 00:41:21,940 --> 00:41:24,192 Vrei să vii la mine? 446 00:41:24,317 --> 00:41:26,778 Da. Bine! 447 00:41:26,861 --> 00:41:29,572 Da, te rog... Pentru asta. 448 00:41:29,656 --> 00:41:34,911 Ce zici dacă i-am lua pe toți cu noi? Hai să dăm o petrecere, la dracu'! 449 00:41:50,718 --> 00:41:51,970 Ce este? 450 00:41:54,013 --> 00:41:57,517 - Putem încerca ceva? - Da, dnă! 451 00:41:57,642 --> 00:41:59,143 Bine, vino după mine! 452 00:42:05,733 --> 00:42:07,527 Ești incredibilă. 453 00:42:08,111 --> 00:42:09,737 Poți să taci? 454 00:42:09,821 --> 00:42:13,408 Îmi pare rău, nu va funcționa pentru mine dacă vorbești. 455 00:42:20,039 --> 00:42:21,165 Bine. 456 00:42:24,919 --> 00:42:25,962 Trage-mi-o! 457 00:42:35,096 --> 00:42:38,266 Da. Da! 458 00:42:43,646 --> 00:42:47,191 Îmi pare rău. Nu. Nu funcționează! 459 00:42:49,986 --> 00:42:53,156 Ce e? Îți bați joc de mine? 460 00:42:53,323 --> 00:42:57,368 Pari drăguț. E în regulă. Pur și simplu nu-mi vine. 461 00:42:57,493 --> 00:43:02,874 Da, am nevoie de altceva acum. Ceva de băut sau... Nu știu. 462 00:43:04,751 --> 00:43:06,210 Ce? 463 00:43:15,511 --> 00:43:16,554 Marș de-aici! 464 00:43:57,678 --> 00:43:59,680 Haine gratuite! 465 00:44:13,403 --> 00:44:17,824 Ce dracu' faci, târfă psihopată? 466 00:44:33,548 --> 00:44:34,549 Hei! 467 00:44:36,008 --> 00:44:38,219 Ce dracu' crezi că faci? 468 00:44:38,302 --> 00:44:39,762 - Te-am lovit? - Ai fi putut. 469 00:44:39,846 --> 00:44:41,389 Deci, nu te-am lovit? 470 00:44:41,472 --> 00:44:42,974 Nu poți face rahaturi din astea. 471 00:44:43,141 --> 00:44:45,017 - Ce rahaturi? - Rahaturi tâmpite. 472 00:44:45,143 --> 00:44:48,187 - Rahaturi de genul fac-ce-vreau-eu! - Nu pot să fac? 473 00:44:49,313 --> 00:44:54,652 De obicei, pot. De obicei, primesc exact ce vreau, ori de câte ori vreau. 474 00:44:57,155 --> 00:44:58,531 Îmi cer scuze. 475 00:44:58,781 --> 00:45:00,408 Nu este suficient. 476 00:45:03,077 --> 00:45:05,079 Nu-mi zâmbi! 477 00:45:10,126 --> 00:45:11,335 Frate! 478 00:45:18,551 --> 00:45:19,927 Putem să facem asta. 479 00:45:20,887 --> 00:45:23,848 Dacă locuiești aici, sus, totul e bine. 480 00:45:24,932 --> 00:45:29,145 Nu există reguli. Nimic nu contează. 481 00:45:29,270 --> 00:45:32,064 - Nimic nu are valoare! - Da. 482 00:45:32,231 --> 00:45:34,358 La dracu' cu tot! 483 00:45:36,027 --> 00:45:36,944 Dacă vrei. 484 00:45:37,111 --> 00:45:38,946 Ce se întâmplă dacă distrug acest loc? 485 00:45:39,155 --> 00:45:41,365 Ce se întâmplă dacă-ți distrug casa? 486 00:45:41,532 --> 00:45:45,369 Vrei să spui că am scăpat un ghiveci în casa ta? 487 00:45:45,495 --> 00:45:49,540 Aleea aia este casa ta? E trist. Îmi pare rău. 488 00:45:54,212 --> 00:45:58,174 Distruge-mi casa, dacă te face să te simți mai bine. 489 00:46:02,053 --> 00:46:04,931 Nu. Ăia sunt mama și tatăl meu. 490 00:46:08,809 --> 00:46:10,686 Ce distractiv! 491 00:46:13,689 --> 00:46:15,525 Continuă, te provoc! 492 00:46:23,616 --> 00:46:25,493 - Ce droguri de rahat ai! - Du-te dracu'! 493 00:46:25,576 --> 00:46:27,203 - De unde le-ai luat? - Mi s-au livrat. 494 00:46:27,286 --> 00:46:29,747 - Sunt de rahat. - Îmi cer scuze. 495 00:46:29,830 --> 00:46:31,457 Ești doctoriță. N-ai marfă mai bună? 496 00:46:31,541 --> 00:46:33,668 Îmi plac astea. Astea sunt delicioase! 497 00:46:33,751 --> 00:46:35,795 - Nu, nu-ți plac. - Ba da! Sunt savuroase. 498 00:46:35,878 --> 00:46:39,715 Sunt uscate. Tragi până nu mai poți și tot vrei să-ți distrugi casa. 499 00:46:39,799 --> 00:46:43,135 - Astea n-au niciun efect. - Pentru că sunt tristă. 500 00:46:43,219 --> 00:46:45,555 - Sunt foarte tristă, Slăbănoago. - Nu face asta! 501 00:46:45,638 --> 00:46:46,973 - Ce? - Nu-mi pune o poreclă! 502 00:46:47,056 --> 00:46:49,725 - Cine dracu' ești tu? - Două-fețe și Slăbănoaga. 503 00:46:49,850 --> 00:46:52,895 - Crezi că ești vreo mafiotă? - Chiar sunt. 504 00:46:52,979 --> 00:46:55,064 Spune asta acolo jos și vei fi biciuită. 505 00:46:55,147 --> 00:46:57,066 - Gură mare! - Calmează-te! 506 00:46:57,149 --> 00:46:59,569 Ești ca un extraterestru frumos. 507 00:46:59,694 --> 00:47:01,404 Droguri de rahat livrate. 508 00:47:01,487 --> 00:47:03,155 Slăbănoago, extraterestră bătrână. 509 00:47:03,239 --> 00:47:04,407 De ce ești tristă? 510 00:47:04,532 --> 00:47:05,449 Toată lumea e tristă. 511 00:47:05,533 --> 00:47:07,410 - Eu nu sunt tristă. - Ar trebui să fii. 512 00:47:07,535 --> 00:47:10,162 Ar trebui să fii deprimată. Viața ta e de tot rahatul. 513 00:47:11,497 --> 00:47:13,416 - Ce adâncă e! - Simți și tu? 514 00:47:13,499 --> 00:47:16,752 - Legătura asta este profundă. - Unde e cealaltă față? 515 00:47:18,212 --> 00:47:20,298 - Ai nevoie de copci. - Atunci, pune-mi! 516 00:47:20,464 --> 00:47:22,842 - De unde să încep? - Ce spui? 517 00:47:23,718 --> 00:47:26,304 Întregul tău corp are nevoie să fie cusut la loc. 518 00:47:26,512 --> 00:47:29,015 Mi-am bătut joc de el. 519 00:47:29,140 --> 00:47:33,144 - A meritat? - Mai mult decât îți imaginezi. 520 00:47:34,228 --> 00:47:38,649 Când dai de cea mai bună marfă... 521 00:47:40,693 --> 00:47:45,615 Habar n-ai! Este atât de bine! 522 00:47:45,781 --> 00:47:47,992 Cel mai bun sex. Cea mai bună băutură. 523 00:47:48,075 --> 00:47:50,286 Cel mai bun frecat. Cea mai bună naștere. 524 00:47:50,536 --> 00:47:55,750 Cel mai bun sfârc. Cea mai bună friptură. Cel mai bun sărut. Cea mai bună sudoare. 525 00:47:55,833 --> 00:48:00,671 Cele mai bune picioare încolăcite. Conexiune la miezul nopții. 526 00:48:00,796 --> 00:48:03,257 Nimic nu se compară, Două-fețe. 527 00:48:04,383 --> 00:48:08,095 - Unde e sora ta? - Nu aici. 528 00:48:08,179 --> 00:48:10,598 - Nu aici, Slăbănoago! - Deci, i-ai distrus lucrurile? 529 00:48:10,681 --> 00:48:11,682 Da. 530 00:48:11,766 --> 00:48:14,143 - Deci ai omorât-o? - Ca s-o omor. 531 00:48:14,226 --> 00:48:17,355 Poate de aia îți plac drogurile de copii de grădiniță. 532 00:48:17,438 --> 00:48:19,649 E dată dispărută, nenorociților! 533 00:48:19,899 --> 00:48:23,944 Fiecare experiență, fiecare euforie e jumătate de euforie, de fapt. 534 00:48:24,612 --> 00:48:25,821 Zi mai bine că e dublu, javră! 535 00:48:25,905 --> 00:48:30,534 De fiecare dată când te uiți la ea, ți se golesc plămânii, soro! 536 00:48:30,618 --> 00:48:35,206 E o moarte lentă și parazitară, gagico, 537 00:48:35,289 --> 00:48:38,793 - ... dacă ai un geamăn. - Este dublu. Tot ce primește ea, 538 00:48:38,876 --> 00:48:40,544 - ... primesc și eu. - Unde e acum? 539 00:48:40,628 --> 00:48:43,381 Și-o trage cu o actriță într-o piscină cu apă sărată. 540 00:48:43,464 --> 00:48:46,425 Și tu primești puțin din fofoloanca aia cu apă sărată. 541 00:48:46,550 --> 00:48:48,177 Este bine de două ori. 542 00:48:48,260 --> 00:48:51,305 Vorbești prostii! E pe jumătate! 543 00:48:51,389 --> 00:48:54,767 E ca o diviziune multiplă continuă și abia ești aici. 544 00:48:54,850 --> 00:48:56,352 Nu, sunt aici. Și ea e aici! 545 00:48:56,435 --> 00:48:58,729 Nu e aici, e acolo. 546 00:48:58,854 --> 00:49:00,690 Și tu abia ești prezentă din cauza asta. 547 00:49:00,773 --> 00:49:02,942 Este o tragedie. 548 00:49:03,067 --> 00:49:03,984 Taci! 549 00:49:04,151 --> 00:49:06,529 - Este Shakespeare. - Nu, sunt aici! 550 00:49:06,612 --> 00:49:07,530 E Cehov. 551 00:49:07,613 --> 00:49:08,489 Sunt aici! 552 00:49:08,572 --> 00:49:09,990 Un alt scriitor alb mort. 553 00:49:10,074 --> 00:49:12,243 - Sunt aici, la dracu'! - Abia ești aici. 554 00:49:12,451 --> 00:49:14,620 Abia pot să te văd, la dracu'. 555 00:49:14,745 --> 00:49:18,999 Ai fost ștearsă în dublă negativitate. Asta e foarte bine, bravo mie! 556 00:49:19,125 --> 00:49:20,376 Și, apoi, ea e acolo. 557 00:49:20,459 --> 00:49:23,337 Ea e în altă parte, și tu ce vei face? 558 00:49:23,421 --> 00:49:28,676 Te dezintegrezi. Tu te divizezi și ea se multiplică până se întregește 559 00:49:28,884 --> 00:49:32,888 și tu devii un sfert. Ea e fericită și tu dispari. 560 00:49:32,972 --> 00:49:36,559 Și ea se înfruptă din fofoloanca cu apă sărată 561 00:49:36,642 --> 00:49:41,439 până la un extaz copleșitor, asemenea drogurilor bune, iar tu ești un nimic. 562 00:49:44,358 --> 00:49:45,568 Tu nu ești nimic. 563 00:49:52,199 --> 00:49:54,076 Isuse! La dracu'! 564 00:50:20,811 --> 00:50:23,439 Unde dracu' ești? Agnes! 565 00:50:24,732 --> 00:50:25,983 La dracu'! 566 00:50:29,528 --> 00:50:32,823 La dracu'! Agnes, unde dracu' ești! 567 00:50:32,948 --> 00:50:35,993 La dracu'! Doamne, la dracu'! 568 00:50:36,076 --> 00:50:36,952 Domnișoară? 569 00:50:37,453 --> 00:50:39,121 - La dracu'! - Sunteți bine? 570 00:50:48,672 --> 00:50:51,759 Agnes, unde dracu' ești! 571 00:51:02,645 --> 00:51:06,023 - Seară importantă? - Foarte. Mulți bebeluși. Foarte plină! 572 00:51:11,987 --> 00:51:12,905 Ne mai vedem. 573 00:51:29,046 --> 00:51:33,092 Nu s-a întâmplat. Nu este real. Nu e reală. 574 00:51:52,027 --> 00:51:52,945 Elly? 575 00:52:00,744 --> 00:52:02,496 Beverly, vino acasă! 576 00:52:02,705 --> 00:52:05,791 Nu știu ce s-a întâmplat. Ajută-mă, te rog! 577 00:52:11,714 --> 00:52:13,507 Îmi pare rău că am plecat. 578 00:52:24,518 --> 00:52:26,937 Greta a făcut micul-dejun. 579 00:52:40,784 --> 00:52:41,702 Bună dimineața! 580 00:55:54,061 --> 00:55:56,063 Subtitrarea: Ana-Monica Cojocărescu 581 00:55:56,146 --> 00:55:58,148 Redactor: Monica Bildea